]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Predeterminado"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Diminuta"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Pequeñísima"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Más pequeña"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequeña"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Más grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Grandísima"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Gigante"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Marca personalizada:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nivel:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Cambio:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir al cambio anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Cambio &anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir al siguiente cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Cambio &siguiente"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceptar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceptar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Descartar este cambio"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Descartar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 #, fuzzy
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Propiedades PDF"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia tipográfica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #, fuzzy
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Familia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Grosor del carácter"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Grosor:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma tipográfica"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "&Forma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Tamaño de carácter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color del carácter"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 #, fuzzy
935 msgid "U&nderlining:"
936 msgstr "subrayado"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
939 msgid "Underlining of text"
940 msgstr ""
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
943 #, fuzzy
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "Tachado"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 #, fuzzy
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Tachado"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #, fuzzy
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 #, fuzzy
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcación lógica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 #, fuzzy
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "Resaltado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #, fuzzy
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "Versalitas"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Reiniciar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Restore Defaults"
1005 msgstr "&Usar predeterminados"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1018 msgid "&Apply"
1019 msgstr "A&plicar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Cerrar"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1032 msgid "&Filter:"
1033 msgstr "&Filtro:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Todos"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Todos los tipos"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "O&pciones"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Citas &disponibles:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1068 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1069 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formato"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "E&stilo de cita:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Tex&to delante:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Text&o detrás:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "A&plicar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgid "Font Colors"
1156 msgstr "Color de carácter"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgid "Main text:"
1160 msgstr "Texto principal:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Clic para cambiar el color"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgid "Default..."
1169 msgstr "Predeterminado..."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Notas grises:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1183 msgid "&Change..."
1184 msgstr "Ca&mbiar..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Color de fondo"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 msgid "Page:"
1192 msgstr "Página:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Marcos sombreados:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Comparar revisiones"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "&Fondo de revisiones"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Entre las revisiones"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 msgid "Old:"
1212 msgstr "Antigua:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 msgid "New:"
1216 msgstr "Nueva:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "Documento &nuevo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "Documento &antiguo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "E&xaminar..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Documento n&uevo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "Documento an&tiguo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid ""
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1246 msgstr ""
1247 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1248 "documento resultante"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Insertar delimitadores"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "&Insertar"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Código TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantener iguales"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr ""
1296 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1297 "LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Guardar como predeterminados"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Visualización"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Plegado"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Abrir"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Errores:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descripción:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Ver &Registro completo..."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1352 msgid ""
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Archivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Archivo"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "Archivo:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Seleccionar un archivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Borrador"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "Plantilla"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Plantillas disponibles"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Opciones LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "O&pción:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "F&ormato:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1412 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Mostrar en LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaño y rotación"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Girar"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Origen de la rotación"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Origen:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "Án&gulo:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Escala"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "&Mantener proporción"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Recortar"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Abajo &izquierda:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "Arriba &derecha:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Obtener de archivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "B&uscar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "&Encontrar:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Reempla&zar con:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "Encontrar &siguiente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Palabras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "&Reemplazar"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Reemplazar &todas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "Confi&guración"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Ámbito"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Documento &actual"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1616 "maestro"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Documento &maestro"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Documentos abiertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "&Todos los manuales"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1640 "seleccionado y estilo de párrafo"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ignorar &formatos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1652 "cada texto coincidente"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "E&xpandir macros"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 msgid "Form"
1673 msgstr "Forma"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgid "Float Type:"
1677 msgstr "Tipo de flotante:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "Pri&ncipio de página"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Aquí &definitivamente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "A&quí si es posible"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "Página de fl&otantes"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Fin de página"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Extender columnas"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Girar hacia un lado"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 msgid "FontUi"
1721 msgstr "TipografíaIU"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 msgid ""
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1729 "o LuaTeX)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "&Familia predeterminada:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgid "&Base size:"
1745 msgstr "Tamaño &base:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgid "&Roman:"
1758 msgstr "&Romana:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Palo seco:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgid "S&cale (%):"
1774 msgstr "Es&cala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1780 "tamaño base"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "Ancho fi&jo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "Sc&ale (%):"
1792 msgstr "Esc&ala (%):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 msgstr ""
1797 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1800 msgid "&Math:"
1801 msgstr "&Ecuaciones:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1808 msgid "C&JK:"
1809 msgstr "CJ&K:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 msgstr ""
1814 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 msgid ""
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1835 "microtype package"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1839 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1840 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1843 msgid ""
1844 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1845 "box prevents that."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Gráficos"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Tamaño de salida"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1871 msgstr "A&ltura:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "E&scala (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "Anc&hura:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1892 msgid "Rotate Graphics"
1893 msgstr "Rotar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1896 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1897 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1900 msgid "Ro&tate after scaling"
1901 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1904 msgid "Or&igin:"
1905 msgstr "&Origen:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1908 msgid "A&ngle (degrees):"
1909 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Archivo de imagen"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 msgid ""
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1938 msgid "x:"
1939 msgstr "x:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 msgid ""
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1957 msgid ""
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1960 msgstr ""
1961 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1962 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostrar en LyX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1974 msgstr ""
1975 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1976 "configuración"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Grupo de gráficos"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Assigned &to group:"
1985 msgstr "A&signado al grupo:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1988 msgid "Click to define a new graphics group."
1989 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1992 msgid "O&pen new group..."
1993 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1996 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1997 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2000 msgid "Draft mode"
2001 msgstr "Modo borrador"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2004 msgid "&Draft mode"
2005 msgstr "Mo&do borrador"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2008 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2009 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2012 msgid "..............."
2013 msgstr "..............."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 msgid "________"
2017 msgstr "________"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2020 msgid "<-----------"
2021 msgstr "<-----------"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2024 msgid "----------->"
2025 msgstr "----------->"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2028 msgid "\\-----v-----/"
2029 msgstr "\\-----v-----/"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2032 msgid "/-----^-----\\"
2033 msgstr "/-----^-----\\"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2036 msgid "&Spacing:"
2037 msgstr "&Espaciado:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2040 msgid "Supported spacing types"
2041 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 msgid "&Value:"
2045 msgstr "&Valor:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2048 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2049 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2052 msgid "&Fill Pattern:"
2053 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 msgid "&Protect:"
2057 msgstr "Pr&oteger:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2061 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2065 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2067 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2069 msgid "URL"
2070 msgstr "URL"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2073 msgid "&Target:"
2074 msgstr "&Dirección:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2078 msgid "Name associated with the URL"
2079 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2083 msgid "&Name:"
2084 msgstr "&Nombre:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2087 msgid ""
2088 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2089 "to enter LaTeX code."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 msgid "Link type"
2098 msgstr "Tipo de enlace"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2105 msgid "&Web"
2106 msgstr "&Web"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #, fuzzy
2114 msgid "E&mail"
2115 msgstr "CorreoE"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2118 msgid "Link to a file"
2119 msgstr "Enlace a un archivo"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Fi&le"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2126 msgid "Listing Parameters"
2127 msgstr "Parámetros de listings"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2132 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2133 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2138 msgid "&Bypass validation"
2139 msgstr "&Saltar validación"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2142 msgid "C&aption:"
2143 msgstr "Le&yenda:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2146 msgid "La&bel:"
2147 msgstr "Eti&queta:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2150 msgid "Mo&re parameters"
2151 msgstr "Más pa&rámetros"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 msgid "File name to include"
2171 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2174 msgid "&Include Type:"
2175 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2178 msgid "Include"
2179 msgstr "Anexar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Incorporar"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 msgid "Verbatim"
2187 msgstr "Literal"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2191 msgid "Program Listing"
2192 msgstr "Listado de código"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2195 msgid "Edit the file"
2196 msgstr "Editar el archivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2202 msgid "&Edit"
2203 msgstr "&Editar"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2206 msgid "A&vailable Indexes:"
2207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2210 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2211 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 msgid ""
2215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 msgstr ""
2217 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2218 "opciones."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2221 msgid "Index Generation"
2222 msgstr "Generación de índice"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2226 msgid "&Options:"
2227 msgstr "Opc&iones:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2230 msgid "Define program options of the selected processor."
2231 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2234 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2235 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2238 msgid "&Use multiple indexes"
2239 msgstr "&Usar índices múltiples"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2242 msgid "&New:[[index]]"
2243 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2246 msgid ""
2247 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2248 msgstr ""
2249 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2250 "pulsar \"Add\""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2253 msgid "Add a new index to the list"
2254 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2258 msgid "1"
2259 msgstr "1"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2262 msgid "Remove the selected index"
2263 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2266 msgid "Rename the selected index"
2267 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgid "R&ename..."
2271 msgstr "R&enombrar..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2274 msgid "Define or change button color"
2275 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2278 msgid "Information Type:"
2279 msgstr "Tipo de información:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2282 msgid "Information Name:"
2283 msgstr "Nombre de información:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2286 msgid "Inset Parameter Configuration"
2287 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2290 msgid "Update dialog when moving context"
2291 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2294 msgid "S&ynchronize Dialog"
2295 msgstr "S&incronizar diálogo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2298 msgid "Apply settings immediately"
2299 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2307 msgid "Restore initial values in dialog"
2308 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2311 msgid "Push new inset into the document"
2312 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2315 msgid "New Inset"
2316 msgstr "Recuadro nuevo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2319 msgid "Document &Class"
2320 msgstr "Clase del &documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2323 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Formato local..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opciones de clase"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr ""
2337 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2338 "formato"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2341 msgid "&Predefined:"
2342 msgstr "P&redefinido:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2345 msgid ""
2346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2347 "select/deselect."
2348 msgstr ""
2349 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2350 "seleccionar o no."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2353 msgid "Cus&tom:"
2354 msgstr "Personali&zado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2357 msgid "&Graphics driver:"
2358 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2361 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2362 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2365 msgid "Select de&fault master document"
2366 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2369 msgid "&Master:"
2370 msgstr "&Maestro:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2373 msgid "Enter the name of the default master document"
2374 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2377 msgid "&Suppress default date on front page"
2378 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2381 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2382 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2385 msgid "&Quote style:"
2386 msgstr "E&stilo de comillas:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2389 msgid "Language pa&ckage:"
2390 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2394 msgid "Select which language package LyX should use"
2395 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 msgid ""
2400 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 msgstr ""
2402 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2403 "\\usepackage{babel})"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2408 msgid "&Language:"
2409 msgstr "&Idioma:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2412 msgid "Encoding"
2413 msgstr "Codificación"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2416 msgid "Lan&guage default"
2417 msgstr "I&dioma predeterminado"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2420 msgid "Othe&r:"
2421 msgstr "Ot&ros:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2424 msgid ""
2425 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2426 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2427 "have been inserted with."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgid "Of&fset:"
2436 msgstr "Despla&zamiento:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2447 msgid "&Thickness:"
2448 msgstr "&Grosor:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor del grosor de línea."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2475 msgid "Listing"
2476 msgstr "Listado de código"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "C&onfiguración principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2483 msgid "Placement"
2484 msgstr "Ubicación"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "&Listado de código en línea"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2499 msgid "&Float"
2500 msgstr "&Flotante"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2503 msgid "&Placement:"
2504 msgstr "&Ubicación:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeración de líneas"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2515 msgid "&Side:"
2516 msgstr "Ca&ra:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2523 msgid "S&tep:"
2524 msgstr "Pa&so:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2531 msgid "Font si&ze:"
2532 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2540 msgid "Style"
2541 msgstr "Estilo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2544 msgid "F&ont size:"
2545 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espacio como símbolo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2577 msgstr ""
2578 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "&Idioma:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialecto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr ""
2611 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Intervalo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "&Primera línea:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "Última &línea:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vanzado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Más parámetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2645 "parámetros."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Información de formato específica del documento"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2652 msgid "&Validate"
2653 msgstr "&Validar"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errores informados en terminal."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Convertir"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgid "Log &Type:"
2670 msgstr "&Tipo de registro:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Actualizar la vista"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 msgid "&Update"
2679 msgstr "Actuali&zar"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "Abrir &directorio"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 msgid "&Go!"
2687 msgstr "¡&Ir!"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "A&viso siguiente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "E&rror siguiente"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr ""
2708 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2711 msgid "&Default margins"
2712 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 msgid "&Top:"
2716 msgstr "&Superior:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 msgid "&Bottom:"
2720 msgstr "&Inferior:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2723 msgid "&Inner:"
2724 msgstr "I&nterior:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2727 msgid "O&uter:"
2728 msgstr "E&xterior:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2731 msgid "Head &sep:"
2732 msgstr "S&ep. encabezado:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2735 msgid "Head &height:"
2736 msgstr "&Alto encabezado:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2739 msgid "&Foot skip:"
2740 msgstr "Salto de &pie:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2743 msgid "&Column sep:"
2744 msgstr "Sep. &columnas:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2747 msgid "Master Document Output"
2748 msgstr "Salida de Documento maestro"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2751 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2752 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2755 msgid "Include only &selected children"
2756 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2759 msgid ""
2760 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "compilation)"
2762 msgstr ""
2763 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2764 "completo (prolonga la compilación)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2767 msgid "&Maintain counters and references"
2768 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2771 msgid "Include all subdocuments in the output"
2772 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2775 msgid "&Include all children"
2776 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2782 msgid "Number of rows"
2783 msgstr "Número de filas"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2787 msgid "&Rows:"
2788 msgstr "&Filas:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2794 msgid "Number of columns"
2795 msgstr "Número de columnas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2799 msgid "&Columns:"
2800 msgstr "C&olumnas:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2804 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2805 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2808 msgid "Vertical alignment"
2809 msgstr "Alineación vertical"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 msgid "&Vertical:"
2813 msgstr "&Vertical:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2816 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2817 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2820 msgid "&Horizontal:"
2821 msgstr "&Horizontal:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 msgid "&Type:"
2825 msgstr "&Tipo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2828 msgid "decoration type / matrix border"
2829 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "All packages:"
2833 msgstr "Todos los paquetes:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2836 msgid "Load A&utomatically"
2837 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2840 msgid "Load Alwa&ys"
2841 msgstr "Cargar &siempre"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2844 msgid "Do &Not Load"
2845 msgstr "&No cargar"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2848 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Indent &formulas"
2854 msgstr "En línea|E"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2857 msgid "Size of the indentation"
2858 msgstr "Tamaño del sangrado"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Formato en uso"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgid "A&vailable:"
2871 msgstr "Dis&ponibles:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 msgid "A&dd"
2877 msgstr "A&ñadir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 msgid "De&lete"
2881 msgstr "E&liminar"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgid "S&elected:"
2885 msgstr "S&eleccionado:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Nomenclatura"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "Sí&mbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Des&cripción:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "&Ordenar como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Solo interno de LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentario"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir como texto gris"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "&Nota gris"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar en el índice general"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeración"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato de salida"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 msgid "De&fault output format:"
2955 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgid "LyX Format"
2959 msgstr "LyX Formato"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 msgid ""
2963 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2964 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2965 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2966 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 msgid ""
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "really necessary)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr ""
2987 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "S&incronizar con salida"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "&Macro personalizada:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "MathML"
3023 msgstr "MathML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3026 msgid "HTML"
3027 msgstr "HTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "Imágenes"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 msgid "LaTeX"
3038 msgstr "LaTeX"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Write CSS to file"
3051 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 msgid "&General"
3059 msgstr "&General"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Información de cabecera"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Título:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 msgid "&Author:"
3071 msgstr "A&utor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 msgid "&Subject:"
3075 msgstr "A&sunto:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgid "&Keywords:"
3079 msgstr "Cla&ves:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 msgid ""
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgid "H&yperlinks"
3100 msgstr "&Hiperenlaces"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Enlaces coloreados"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "Re&ferencias:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3127 msgid "&Bookmarks"
3128 msgstr "&Marcadores"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "M&arcadores numerados"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Número de niveles"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opciones adicionales"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato del papel"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "&Formato:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "Orientación:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "Re&trato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "Apai&sado"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Diseño de página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "&Estilo de página:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Documento con dos caras"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Ancho de etiqueta"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta más &larga"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Interlineado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Sencillo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "1.5"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Doble"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Personalizado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Izquierda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "Cen&tro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Derecha"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "&Fantasma"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3303 #, fuzzy
3304 msgid "&Find"
3305 msgstr "&Encontrar:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3308 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "&Usar colores del sistema"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Change the selected color"
3318 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3321 msgid "A&lter..."
3322 msgstr "C&ambiar..."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3325 msgid "Reset the selected color to its original value"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Reset to &Default"
3331 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3334 msgid "Reset all colors to their original value"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Reset A&ll"
3340 msgstr "Reiniciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgid "In Math"
3344 msgstr "En ecuaciones"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3352 "retraso."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "&Autocorrección"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3371 msgid "In Text"
3372 msgstr "En texto"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 msgid ""
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3377 "delay."
3378 msgstr ""
3379 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3380 "con retraso."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3383 msgid "Automatic &inline completion"
3384 msgstr "&Finalización automática en línea"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3387 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3388 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3391 msgid "Automatic &popup"
3392 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 msgid ""
3396 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3397 "mode."
3398 msgstr ""
3399 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3400 "disponible."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3403 msgid "Cursor i&ndicator"
3404 msgstr "&Indicador en el cursor"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3407 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3408 msgid "General"
3409 msgstr "General"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 msgid ""
3413 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3414 "if it is available."
3415 msgstr ""
3416 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3417 "disponible."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3420 msgid "s inline completion dela&y"
3421 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3429 "disponible."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3432 msgid "s popup d&elay"
3433 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 msgid ""
3437 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3438 "completed."
3439 msgstr ""
3440 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3443 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3447 msgid ""
3448 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3449 "It will be shown right away."
3450 msgstr ""
3451 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3452 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3455 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3456 msgstr ""
3457 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3460 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3461 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3464 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3465 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3468 msgid "Converter Defi&nitions"
3469 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3472 msgid "C&onverter:"
3473 msgstr "C&onvertidor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3476 msgid "E&xtra flag:"
3477 msgstr "&Indicador adicional:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3480 msgid "&From format:"
3481 msgstr "&Del formato:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3484 msgid "&To format:"
3485 msgstr "&Al formato:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3489 msgid "&Modify"
3490 msgstr "&Modificar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3495 msgid "Remo&ve"
3496 msgstr "&Quitar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3499 msgid "Converter File Cache"
3500 msgstr "Caché del convertidor"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3503 msgid "&Enabled"
3504 msgstr "Acti&vado"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3507 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3508 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3511 msgid "Security"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3515 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 msgid ""
3520 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Use need&auth option"
3526 msgstr "LeyendaCentrada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 msgid ""
3530 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3531 "'needauth' option."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "&Mostrar gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 msgid "Instant &preview:"
3540 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3544 msgid "Off"
3545 msgstr "Desactivada"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3548 msgid "No math"
3549 msgstr "Ecuaciones no"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3552 msgid "On"
3553 msgstr "Activada"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3556 msgid "Preview si&ze:"
3557 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3560 msgid "Factor for the preview size"
3561 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3564 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3565 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3568 msgid "&Mark end of paragraphs"
3569 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3572 msgid "Session Handling"
3573 msgstr "Gestión de sesión"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3576 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3577 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3581 msgstr ""
3582 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3589 msgid "&Load opened files from last session"
3590 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3593 msgid "&Clear all session information"
3594 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3597 msgid "Backup && Saving"
3598 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3601 msgid "Backup &original documents when saving"
3602 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3605 msgid "&Backup documents, every"
3606 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3609 msgid "&minutes"
3610 msgstr "&minutos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3616 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3617 "state (compressed or uncompressed)."
3618 msgstr ""
3619 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3620 "binario comprimido .\n"
3621 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3622 "comprimido)."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 msgid "&Save new documents compressed by default"
3626 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3636 "documento.\n"
3637 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3638 "archivos incluidos."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3641 msgid "Save the &document directory path"
3642 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3645 msgid "Windows && Work Area"
3646 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3649 msgid "Open documents in &tabs"
3650 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3656 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3657 msgstr ""
3658 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3659 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3660 "esta función) "
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3663 msgid "Use s&ingle instance"
3664 msgstr "Usar ins&tancia única"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3667 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3668 msgstr ""
3669 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3670 "izquierda."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3673 msgid "Displa&y single close-tab button"
3674 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3677 msgid "Closing last &view:"
3678 msgstr "Cerrar última &vista:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3681 msgid "Closes document"
3682 msgstr "Cierra el documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3685 msgid "Hides document"
3686 msgstr "Oculta el documento"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3689 msgid "Ask the user"
3690 msgstr "Preguntar al usuario"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3693 msgid "Editing"
3694 msgstr "Edición"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3697 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3698 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3701 msgid ""
3702 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3703 "width used when set to 0."
3704 msgstr ""
3705 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3706 "zoom automático."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3709 msgid "Cursor width (&pixels):"
3710 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3713 msgid "Scroll &below end of document"
3714 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3717 msgid "Skip trailing non-word characters"
3718 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3721 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3722 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3725 msgid "Sort &environments alphabetically"
3726 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3729 msgid "&Group environments by their category"
3730 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3733 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3734 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3737 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3738 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3741 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3742 msgstr ""
3743 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Pantalla completa"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3750 msgid "&Hide toolbars"
3751 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3754 msgid "Hide scr&ollbar"
3755 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3758 msgid "Hide &tabbar"
3759 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3762 msgid "Hide &menubar"
3763 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3766 msgid "Hide sta&tusbar"
3767 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3770 msgid "&Limit text width"
3771 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3774 msgid "Screen used (&pixels):"
3775 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3778 msgid "&New..."
3779 msgstr "&Nuevo..."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3782 msgid "Re&move"
3783 msgstr "&Quitar"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3786 msgid "&Document format"
3787 msgstr "Formato de &documento"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3790 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3791 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3794 msgid "Sho&w in export menu"
3795 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3798 msgid "Vector &graphics format"
3799 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3802 msgid "S&hort name:"
3803 msgstr "&Nombre corto:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3806 msgid "E&xtensions:"
3807 msgstr "E&xtensiones:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3810 msgid "&MIME:"
3811 msgstr "&MIME:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3814 msgid "Shortc&ut:"
3815 msgstr "A&tajo de teclado:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3818 msgid "Ed&itor:"
3819 msgstr "Ed&itor:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgid "&Viewer:"
3823 msgstr "&Visor:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3826 msgid "Co&pier:"
3827 msgstr "Co&piadora:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 "variants"
3834 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3837 msgid "Default Output Formats"
3838 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3841 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3842 msgstr ""
3843 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3849 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3850 msgstr ""
3851 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3852 "TeX)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3857 msgstr ""
3858 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3865 msgid "With &TeX fonts:"
3866 msgstr "Con tipos &TeX:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3869 #, fuzzy
3870 msgid "&Japanese:"
3871 msgstr "Japonés"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 msgid "&E-mail:"
3875 msgstr "C&orreo-e:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 msgid "Your name"
3879 msgstr "Su nombre"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3882 msgid "Your E-mail address"
3883 msgstr "Su dirección de correo-e"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 msgid "Keyboard"
3887 msgstr "Teclado"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3890 msgid "Use &keyboard map"
3891 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 msgid "&Primary:"
3895 msgstr "&Primario:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 msgid "Br&owse..."
3900 msgstr "E&xaminar..."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3903 msgid "S&econdary:"
3904 msgstr "S&ecundario:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3907 msgid ""
3908 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3909 "time LyX is launched."
3910 msgstr ""
3911 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3912 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3916 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 msgid "Mouse"
3920 msgstr "Ratón"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3924 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3927 msgid ""
3928 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3929 "speed it up, low values slow it down."
3930 msgstr ""
3931 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3932 "disminuye."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3935 msgid ""
3936 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3937 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3940 msgid "&Middle mouse button pasting"
3941 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3944 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3945 msgstr "Zoom con la rueda"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3948 msgid "Enable"
3949 msgstr "Activar"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3952 msgid "Ctrl"
3953 msgstr "Ctrl"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3956 msgid "Shift"
3957 msgstr "Mayúsculas"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3960 msgid "Alt"
3961 msgstr "Alt"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3964 msgid "User &interface language:"
3965 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3968 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3973 msgid "Language &package:"
3974 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3980 msgid "Automatic"
3981 msgstr "Automático"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3985 msgid "Always Babel"
3986 msgstr "Siempre Babel"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 msgid "None[[language package]]"
3991 msgstr "Ninguno"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3994 msgid "Command s&tart:"
3995 msgstr "C&omando inicial:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3998 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3999 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4002 msgid "Command e&nd:"
4003 msgstr "Comando &final:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4006 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4010 msgid "Default decimal &separator:"
4011 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4014 msgid "Default length &unit:"
4015 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 msgid ""
4019 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4020 "the language package)"
4021 msgstr ""
4022 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4023 "localmente (al paquete de idioma)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4026 msgid "Set languages &globally"
4027 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 msgid ""
4031 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4032 "command"
4033 msgstr ""
4034 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4035 "comando de cambio de idioma"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgid "Auto &begin"
4039 msgstr "Auto-i&niciar"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4044 "switch command"
4045 msgstr ""
4046 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4047 "comando de cambio de idioma"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgid "Auto &end"
4051 msgstr "Auto-&terminar"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4054 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4057 "trabajo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4060 msgid "Mark &foreign languages"
4061 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4064 msgid "Right-to-Left Language Support"
4065 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4068 msgid "Cursor movement:"
4069 msgstr "Movimiento del cursor:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4072 msgid "&Logical"
4073 msgstr "&Lógico"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4076 msgid "&Visual"
4077 msgstr "&Visual"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 msgid ""
4081 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 msgstr ""
4083 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4084 "caracteres (como T1)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4087 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4088 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4092 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 msgstr ""
4097 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 msgid "P&rocessor:"
4101 msgstr "P&rocesador:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4104 msgid "BibTeX command and options"
4105 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4109 msgid "Processor for &Japanese:"
4110 msgstr "Procesador para &japonés:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4113 msgid "Options:"
4114 msgstr "Opciones:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr ""
4131 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4134 msgid "CheckTeX start options and flags"
4135 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4151 msgstr ""
4152 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4153 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4154 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4155 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4158 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4159 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4162 msgid "Set class options to default on class change"
4163 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4166 msgid "R&eset class options when document class changes"
4167 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Búsqueda directa"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando &DVI:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opciones de lista|s"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Tipo del &papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Tama&ño del papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "Apai&sado:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Otras opciones"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4213 "exportados.\n"
4214 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4215 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &fecha:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permiso"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Solo archivo principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos los archivos"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4267 "entorno PATH.\n"
4268 "Use el formato nativo del OS."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4281 "entorno PATH.\n"
4282 "Use el formato nativo del OS."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Examinar..."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directorio &temporal:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "C&opias de seguridad:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "P&lantillas de documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Pa&lo seco:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Anc&ho fijo:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "&Romana:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato predeterminado"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "Más &grande:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "Muy &grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Enorme:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "Gigant&e:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "Muy &pequeña:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "Más &pequeña:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Pequeña:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Diminuta:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4394 "de las tipografías"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Nuevo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4416 "ortográfica"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspecto general"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Colección de &iconos:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4478 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Ayuda contextual"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4489 msgid ""
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4492 msgstr ""
4493 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4494 "el área principal de trabajo del documento"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4501 msgid "Menus"
4502 msgstr "Menús"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "Documentos &recientes:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4511 "current LyX session, not permanently."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4515 #, fuzzy
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "No hay control de versiones"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "A&ncho personalizado:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4538 msgstr ""
4539 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4540 "\"Personalizado\"."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 msgid "Avai&lable indexes:"
4544 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4548 msgstr ""
4549 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4553 msgstr ""
4554 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4557 msgid "&Subindex"
4558 msgstr "&Subíndice"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4561 msgid ""
4562 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4563 "code in index names."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4567 msgid "Output"
4568 msgstr "Salidas"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Configuración"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr ""
4581 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4584 msgid "&Clear automatically"
4585 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4588 msgid "Debug messages"
4589 msgstr "Mensajes de depuración"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4592 msgid "Display no debug messages"
4593 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4596 msgid "&None"
4597 msgstr "&Ninguno"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4600 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4601 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4604 msgid "S&elected"
4605 msgstr "S&eleccionado"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4608 msgid "Display all debug messages"
4609 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4612 msgid "&All"
4613 msgstr "&Todo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4616 msgid "Display statusbar messages?"
4617 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4620 msgid "&Statusbar messages"
4621 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4624 #, fuzzy
4625 msgid "&In[[buffer]]:"
4626 msgstr "buffer"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4629 msgid "Filter case-sensitively"
4630 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Case Sensiti&ve"
4635 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4638 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4642 msgid "So&rt:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4646 msgid "Sorting of the list of available labels"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Agr&upar"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Available &Labels:"
4661 msgstr "&Ramas disponibles:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "S&eleccionado:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "Referencia:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4689 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4692 msgid "<reference>"
4693 msgstr "<referencia>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<referencia>)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4700 msgid "<page>"
4701 msgstr "<página>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "en página <página>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<referencia> en página <página>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referencias con formato"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referencia textual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Color de la etiqueta"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Plural"
4738 msgstr "natural"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4741 msgid ""
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Capitalized"
4749 msgstr "Capitales|p"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4757 msgid "No Prefix"
4758 msgstr "Sin Prefijo"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4761 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4762 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4765 msgid "Match w&hole words only"
4766 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4769 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4770 msgstr ""
4771 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4774 msgid "&Export formats:"
4775 msgstr "Formatos de &exportación:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4778 msgid "&Send exported file to command:"
4779 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4782 msgid "Edit shortcut"
4783 msgstr "Editar atajo de teclado"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4786 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4787 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4790 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4791 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4794 msgid "&Delete Key"
4795 msgstr "Tecla &Suprimir"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4798 msgid "Clear current shortcut"
4799 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4803 msgid "C&lear"
4804 msgstr "&Limpiar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4807 msgid "&Shortcut:"
4808 msgstr "A&tajo de teclado:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4811 msgid "&Function:"
4812 msgstr "Función:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4815 msgid ""
4816 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4817 "the 'Clear' button"
4818 msgstr ""
4819 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4820 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4826 msgid "Spell Checker"
4827 msgstr "Corrector ortográfico"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4830 msgid ""
4831 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4832 msgstr ""
4833 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4834 "verificada."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4837 msgid "Unknown word:"
4838 msgstr "&Palabra desconocida:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4841 msgid "Current word"
4842 msgstr "Palabra actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4845 msgid "&Find Next"
4846 msgstr "Encontrar &siguiente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4849 msgid "Re&placement:"
4850 msgstr "Reempla&zar con:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4853 msgid "Replace with selected word"
4854 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4857 msgid "Replace word with current choice"
4858 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4861 msgid "S&uggestions:"
4862 msgstr "&Sugerencias:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4865 msgid "Ignore this word"
4866 msgstr "Ignorar esta palabra"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4870 msgid "&Ignore"
4871 msgstr "&Ignorar"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4874 msgid "Ignore this word throughout this session"
4875 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4878 msgid "I&gnore All"
4879 msgstr "Ig&norar todas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4883 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4886 msgid ""
4887 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4888 "full range."
4889 msgstr ""
4890 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4891 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4894 msgid "Ca&tegory:"
4895 msgstr "Ca&tegoría:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4898 msgid "Select this to display all available characters at once"
4899 msgstr ""
4900 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4901 "disponibles"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4904 msgid "&Display all"
4905 msgstr "&Mostrar todos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4908 msgid "Current cell:"
4909 msgstr "Celda actual:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4912 msgid "Current row position"
4913 msgstr "Posición de fila actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4916 msgid "Current column position"
4917 msgstr "Posición de columna actual"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4920 msgid "&Table Settings"
4921 msgstr "Configuración del c&uadro"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4924 msgid "Row setting"
4925 msgstr "Fila"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4928 msgid "Merge cells of different rows"
4929 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4932 msgid "M&ultirow"
4933 msgstr "M&ultifila"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4936 msgid "&Vertical Offset:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4940 msgid "Optional vertical offset"
4941 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4944 msgid "Cell setting"
4945 msgstr "Celda"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4948 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4949 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4952 msgid "rotation angle"
4953 msgstr "ángulo de rotación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4956 msgid "degrees"
4957 msgstr "grados"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4960 msgid "Table-wide settings"
4961 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4964 msgid "W&idth:"
4965 msgstr "Anc&ho:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4968 msgid "Verti&cal alignment:"
4969 msgstr "Alineación v&ertical:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4972 msgid "Vertical alignment of the table"
4973 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4977 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4980 msgid "&Rotate"
4981 msgstr "&Girar"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4984 msgid "Column settings"
4985 msgstr "Columna"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4988 msgid "&Horizontal alignment:"
4989 msgstr "Alineación &horizontal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4992 msgid "Horizontal alignment in column"
4993 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4997 msgid "Justified"
4998 msgstr "Justificado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5002 msgid "At Decimal Separator"
5003 msgstr "Al separador decimal"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "Separad&or decimal:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5010 msgid "Fixed width of the column"
5011 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5014 msgid "&Vertical alignment in row:"
5015 msgstr "Alineación &vertical:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5018 msgid ""
5019 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5020 "the row."
5021 msgstr ""
5022 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5023 "fila."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5026 msgid "Merge cells of different columns"
5027 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5030 msgid "Mu&lticolumn"
5031 msgstr "&Multicolumna"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5034 msgid "LaTe&X argument:"
5035 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5038 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5039 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 msgid "&Borders"
5043 msgstr "&Bordes"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5046 msgid "Set Borders"
5047 msgstr "Poner bordes"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5050 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5054 msgid "All Borders"
5055 msgstr "Todos los bordes"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5058 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5062 msgid "&Set"
5063 msgstr "&Poner"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5066 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5070 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5071 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 msgid "Fo&rmal"
5075 msgstr "&Formal"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5078 msgid "Use default (grid-like) border style"
5079 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 msgid "De&fault"
5083 msgstr "Pre&determinado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5086 msgid "Additional Space"
5087 msgstr "Espacio adicional"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5090 msgid "T&op of row:"
5091 msgstr "&Encima de la fila:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5094 msgid "Botto&m of row:"
5095 msgstr "De&bajo de la fila:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5098 msgid "Bet&ween rows:"
5099 msgstr "E&ntre filas:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Cuadro &multipágina"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 msgid "&Use multi-page table"
5111 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5114 msgid "Row settings"
5115 msgstr "Propiedades de fila"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 msgid "Status"
5119 msgstr "Estado"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5122 msgid "Border above"
5123 msgstr "Borde encima"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5126 msgid "Border below"
5127 msgstr "Borde debajo"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 msgid "Contents"
5131 msgstr "Contenidos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 msgid "Header:"
5135 msgstr "Encabezado:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5138 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5139 msgstr ""
5140 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "activado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "doble"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primer encabezado:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vacío"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Pie:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último pie:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "No mostrar el último pie"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Leyenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Cerrar este diálogo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr ""
5232 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5233 "mostrados con su ruta"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5236 msgid "&View"
5237 msgstr "&Ver"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5240 msgid "Selected classes or styles"
5241 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5244 msgid "LaTeX classes"
5245 msgstr "Clases LaTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5248 msgid "LaTeX styles"
5249 msgstr "Estilos LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5252 msgid "BibTeX styles"
5253 msgstr "Estilos BibTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5256 msgid "BibTeX databases"
5257 msgstr "Base de datos BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5260 msgid "Biblatex bibliography styles"
5261 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5264 msgid "Biblatex citation styles"
5265 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5268 msgid "Toggles view of the file list"
5269 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5272 msgid "Show &path"
5273 msgstr "Mostrar &ruta"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5276 msgid "Paragraph Separation"
5277 msgstr "Separación de párrafo"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5281 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5284 msgid "&Indentation:"
5285 msgstr "&Sangrado:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5288 msgid "&Vertical space:"
5289 msgstr "Espacio &vertical:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5292 msgid "Size of the vertical space"
5293 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5296 msgid "Spacing"
5297 msgstr "Espaciado"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5300 msgid "&Line spacing:"
5301 msgstr "&Interlineado:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5304 msgid "Spacing type"
5305 msgstr "Tipo de espaciado"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5308 msgid "Number of lines"
5309 msgstr "Número de líneas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5312 msgid "Format text into two columns"
5313 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5316 msgid "Two-&column document"
5317 msgstr "Documento con &dos columnas"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5320 msgid ""
5321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5322 "justified in the output)"
5323 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Entrada de índice"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Palabra clave:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Palabra a buscar"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "C&onsultar"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "El ítem seleccionado"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Selección:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Filtro:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5380 "otros)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Ordenar"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Mantener"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Introducir texto"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "Salto predeterminado"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Salto pequeño"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Salto medio"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Salto grande"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Relleno vertical"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "F&ormato:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Perspectiva del maestro"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Actualización automática"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Párrafo actual"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Fuente completa"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Solo preámbulo"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Solo cuerpo"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Recargar"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "número de líneas abarcadas"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Extender a líneas:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Interior"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "usar la extensión al margen"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "&Extensión al margen:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Permitir flotación"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "not cited"
5567 msgstr "sin cita"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Add to bibliography only."
5574 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 msgid "Key only."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5587 msgid "Key"
5588 msgstr "Clave"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Footnote"
5607 msgstr "Nota a pie"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 msgid "Foot"
5612 msgstr "Pie"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "bibliography entry"
5618 msgstr "entrada de bibliografía"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Full bibliography entry."
5624 msgstr "entrada de bibliografía"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 msgid "Autocite"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5633 msgid "Auto"
5634 msgstr "Automático"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5638 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5643 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Super"
5650 msgstr "Superíndice"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5654 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5655 msgid "Superscript"
5656 msgstr "Superíndice"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5659 msgid "Biblatex"
5660 msgstr "Biblatex"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5666 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5667 "bibliography processor is advised."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5675 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada de bibliografía."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "título corto"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5722 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5727 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5728 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5729 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5734 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5735 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5736 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5739 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5745 msgid "Articles"
5746 msgstr "Artículos"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5750 msgid "ShortTitle"
5751 msgstr "TítuloCorto"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5760 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5761 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5762 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5763 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5767 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5782 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5783 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5784 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5785 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5786 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5787 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5797 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5802 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5808 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5823 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5845 msgid "FrontMatter"
5846 msgstr "Preliminares"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5849 msgid "Publication Month"
5850 msgstr "Mes de publicación"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5853 msgid "Publication Month:"
5854 msgstr "Mes de publicación:"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5857 msgid "Publication Year"
5858 msgstr "Año de publicación"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5861 msgid "Publication Year:"
5862 msgstr "Año de publicación:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5865 msgid "Publication Volume"
5866 msgstr "Volumen de publicación"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5869 msgid "Publication Volume:"
5870 msgstr "Volumen de publicación:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5873 msgid "Publication Issue"
5874 msgstr "Número de publicación"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5877 msgid "Publication Issue:"
5878 msgstr "Número de publicación:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5881 msgid "JEL"
5882 msgstr "JEL"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5885 msgid "JEL:"
5886 msgstr "JEL:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5890 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5891 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5903 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5909 msgid "Keywords"
5910 msgstr "Palabras clave"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5922 msgid "Keywords:"
5923 msgstr "Palabras clave:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5955 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5956 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5959 #: src/output_plaintext.cpp:141
5960 msgid "Abstract"
5961 msgstr "Resumen"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimientos"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimiento."
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas de figura"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6023 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6027 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6031 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6034 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6037 msgid "MainText"
6038 msgstr "TextoPrincipal"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgid "Figure Note"
6042 msgstr "Nota de figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Text of a note in a figure"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6050 msgid "Note:"
6051 msgstr "Nota:"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgid "Table Notes"
6055 msgstr "Notas de cuadro"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgid "Table Note"
6059 msgstr "Nota de cuadro"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6089 msgid "Theorem"
6090 msgstr "Teorema"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6095 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6112 msgid "Algorithm"
6113 msgstr "Algoritmo"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6131 msgid "Axiom"
6132 msgstr "Axioma"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6141 msgid "Case"
6142 msgstr "Caso"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6145 msgid "Case \\thecase."
6146 msgstr "Caso \\thecase."
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6149 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6169 msgid "Claim"
6170 msgstr "Afirmación"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6188 msgid "Conclusion"
6189 msgstr "Conclusión"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6207 msgid "Condition"
6208 msgstr "Condición"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6230 msgid "Conjecture"
6231 msgstr "Conjetura"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6235 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6255 msgid "Corollary"
6256 msgstr "Corolario"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6274 msgid "Criterion"
6275 msgstr "Criterio"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6279 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6298 msgid "Definition"
6299 msgstr "Definición"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Ejemplo"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6344 msgid "Exercise"
6345 msgstr "Ejercicio"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6349 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6369 msgid "Lemma"
6370 msgstr "Lema"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6389 msgid "Notation"
6390 msgstr "Notación"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6410 msgid "Problem"
6411 msgstr "Problema"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6434 msgid "Proposition"
6435 msgstr "Proposición"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6456 msgid "Remark"
6457 msgstr "Observación"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6463 msgid "Remark \\theremark."
6464 msgstr "Observación \\theremark."
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6483 msgid "Solution"
6484 msgstr "Solución"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6489 msgid "Solution \\thesolution."
6490 msgstr "Solución \\thesolution."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6493 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6495 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6513 msgid "Summary"
6514 msgstr "Resumen"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6518 msgid "Caption"
6519 msgstr "Leyenda"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6523 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6530 msgid "Proof"
6531 msgstr "Demostración"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6535 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6539 msgid "Standard in Title"
6540 msgstr "Estándar en título"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6543 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6544 msgid "Author Footnote"
6545 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6548 msgid "Author foot"
6549 msgstr "Pie de autor"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6553 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6554 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6558 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6559 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6563 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions"
6567 msgstr "Transacciones IEEE"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6575 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6577 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6578 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6579 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6589 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6595 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6598 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6599 msgid "Standard"
6600 msgstr "Normal"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6607 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6608 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6615 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6619 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Título"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Afiliado IEEE"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Minúsculas"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "minúsculas"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6652 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6657 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6659 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6667 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6671 msgid "Author"
6672 msgstr "Autor"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "A short version of the author name"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6683 msgid "Author Name"
6684 msgstr "Nombre Autor"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6687 msgid "Author name"
6688 msgstr "Nombre de autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliación del autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliación del autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6699 msgid "Author Mark"
6700 msgstr "Marca de Autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6703 msgid "Author mark"
6704 msgstr "Marca de Autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto tras Título"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6716 msgstr "Encabezados página"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6719 msgid "Left Side"
6720 msgstr "Lado izquierdo"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Left side of the header line"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6728 msgid "MarkBoth"
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID Publicación"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6736 msgid "Abstract---"
6737 msgstr "Resumen---"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Términos índice---"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Comienzo de párrafo"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6748 msgid "First Char"
6749 msgstr "Primer carácter"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "First character of first word"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6756 msgid "Appendices"
6757 msgstr "Apéndices"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6785 msgid "BackMatter"
6786 msgstr "Apéndices"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6789 msgid "Peer Review Title"
6790 msgstr "Título de revisión de colegas"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6793 msgid "PeerReviewTitle"
6794 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6798 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:342
6803 msgid "Appendix"
6804 msgstr "Apéndice"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6808 msgid "Short Title"
6809 msgstr "Título corto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título corto para el apéndice"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6821 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6822 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6824 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6830 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6832 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografía"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6854 msgid "References"
6855 msgstr "Referencias"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6858 msgid "Biography"
6859 msgstr "Biografía"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6862 msgid "Photo"
6863 msgstr "Photo"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Optional photo for biography"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6882 msgid "Name"
6883 msgstr "Nombre"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6887 msgid "Name of the author"
6888 msgstr "Nombre del autor"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6891 msgid "Biography without photo"
6892 msgstr "Biografía sib foto"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6895 msgid "BiographyNoPhoto"
6896 msgstr "BiografíaSinFoto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6907 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6910 msgid "Reasoning"
6911 msgstr "Razonamiento"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6915 msgid "Alternative Proof String"
6916 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6919 msgid "An alternative proof string"
6920 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6923 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6927 msgid "Proof."
6928 msgstr "Demostración."
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:2
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Title and Preamble Hacks"
6933 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:12
6936 msgid ""
6937 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6938 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6939 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6940 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6941 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6942 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6943 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:16
6947 msgid "In Preamble"
6948 msgstr "En Preámbulo"
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:23
6951 msgid "In Title"
6952 msgstr "En Título"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6955 msgid "R Journal"
6956 msgstr "R Journal"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6960 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6961 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6962 #: lib/layouts/treport.layout:4
6963 msgid "Reports"
6964 msgstr "Informes"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6971 msgid "Abstract."
6972 msgstr "Resumen."
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6983 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6988 msgid "Address"
6989 msgstr "Dirección"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6992 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7004 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7005 msgid "Email"
7006 msgstr "CorreoE"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7009 msgid "A0 Poster"
7010 msgstr "A0 Poster"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7014 msgid "Posters"
7015 msgstr "Póster"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7022 msgid "Giant"
7023 msgstr "Gigante"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7030 msgid "More Giant"
7031 msgstr "Más gigante"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7038 msgid "Most Giant"
7039 msgstr "Gigante máximo"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7043 msgid "Giant Snippet"
7044 msgstr "Trozo gigante"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7048 msgid "More Giant Snippet"
7049 msgstr "Trozo más gigante"
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7053 msgid "Most Giant Snippet"
7054 msgstr "Trozo gigante máximo"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:3
7057 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7058 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7068 msgid "Subtitle"
7069 msgstr "Subtítulo"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7073 msgid "Offprint"
7074 msgstr "Separata"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7077 msgid "Offprint Requests to:"
7078 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7082 msgid "Mail"
7083 msgstr "Correo"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:140
7086 msgid "Correspondence to:"
7087 msgstr "Correspondencia a:"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7090 msgid "Acknowledgements."
7091 msgstr "Agradecimientos."
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7097 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7099 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7110 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7112 msgid "Section"
7113 msgstr "Sección"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7119 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7121 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7127 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7131 msgid "Subsection"
7132 msgstr "Subsección"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7137 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7144 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7148 msgid "Subsubsection"
7149 msgstr "Subsubsección"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7157 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7168 msgid "Date"
7169 msgstr "Fecha"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:239
7172 msgid "institutemark"
7173 msgstr "marcainstitución"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7176 msgid "Institute Mark"
7177 msgstr "Marca de Institución"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:262
7180 msgid "Abstract (unstructured)"
7181 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7184 msgid "ABSTRACT"
7185 msgstr "RESUMEN"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:296
7188 msgid "Abstract (structured)"
7189 msgstr "Resumen (estructurado)"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:300
7192 msgid "Context"
7193 msgstr "Contexto"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:301
7196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7197 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:305
7200 msgid "Aims"
7201 msgstr "Objetivos"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:306
7204 msgid "Aims of your work"
7205 msgstr "Objetivos de trabajo"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:310
7208 msgid "Methods"
7209 msgstr "Métodos"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:311
7212 msgid "Methods used in your work"
7213 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:315
7216 msgid "Results"
7217 msgstr "Resultados"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:316
7220 msgid "Results of your work"
7221 msgstr "Resultados de trabajo"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:337
7224 msgid "Key words."
7225 msgstr "Palabras clave."
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7231 msgid "Institute"
7232 msgstr "Institución"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7236 msgid "E-Mail"
7237 msgstr "CorreoElectrónico"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7240 msgid "email:"
7241 msgstr "correo-e:"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7244 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7245 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7249 msgid "Acknowledgements"
7250 msgstr "Agradecimientos"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7254 msgid "Thesaurus"
7255 msgstr "Sinónimos"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7259 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7272 msgid "Obsolete"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7278 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7280 msgid "Itemize"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7284 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7286 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7288 msgid "Enumerate"
7289 msgstr "Enumeración"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7293 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7296 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7298 msgid "Description"
7299 msgstr "Descripción"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7303 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7307 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7318 msgid "List"
7319 msgstr "Lista"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7334 msgid "Affiliation"
7335 msgstr "Afiliación"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7338 msgid "Altaffilation"
7339 msgstr "Afiliación_alt"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7343 msgid "Number"
7344 msgstr "Número"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7351 msgid "Alternative affiliation:"
7352 msgstr "Afiliación alternativa:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7355 msgid "And"
7356 msgstr "Y"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7362 msgid "and"
7363 msgstr "y"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7366 msgid "altaffilmark"
7367 msgstr "marca_afil_alt"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7370 msgid "altaffiliation mark"
7371 msgstr "marca de afiliación_alt"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7374 msgid "Subject headings:"
7375 msgstr "Encabezados de asunto:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7378 msgid "[Acknowledgements]"
7379 msgstr "[Agradecimientos]"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7382 msgid "PlaceFigure"
7383 msgstr "ColocarFigura"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7386 msgid "Place Figure here:"
7387 msgstr "Colocar figura aquí:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7390 msgid "PlaceTable"
7391 msgstr "ColocarCuadro"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7394 msgid "Place Table here:"
7395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7398 msgid "[Appendix]"
7399 msgstr "[Apéndice]"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7402 msgid "MathLetters"
7403 msgstr "CartasMatemáticas"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7406 msgid "NoteToEditor"
7407 msgstr "NotaAlEditor"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7410 msgid "Note to Editor:"
7411 msgstr "Nota al editor:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7415 msgid "TableRefs"
7416 msgstr "RefsCuadro"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7419 msgid "References. ---"
7420 msgstr "Referencias. ---"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7424 msgid "TableComments"
7425 msgstr "ComentariosCuadro"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7428 msgid "Note. ---"
7429 msgstr "Nota. ---"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7432 msgid "Table note"
7433 msgstr "Nota de cuadro"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7436 msgid "Table note:"
7437 msgstr "Nota de cuadro:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7440 msgid "tablenotemark"
7441 msgstr "tablenotemark"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7444 msgid "tablenote mark"
7445 msgstr "tablenote mark"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7448 msgid "FigCaption"
7449 msgstr "FigLeyenda"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7452 msgid "fig."
7453 msgstr "fig."
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7460 msgid "Facility"
7461 msgstr "Instalación"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7464 msgid "Facility:"
7465 msgstr "Instalación:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7468 msgid "Objectname"
7469 msgstr "Nombre de objeto"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7472 msgid "Obj:"
7473 msgstr "Obj:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7476 msgid "Recognized Name"
7477 msgstr "Recognized Name"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7484 msgid "Dataset"
7485 msgstr "Conjunto de datos"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7488 msgid "Dataset:"
7489 msgstr "Conjunto de datos:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7492 msgid "Separate the dataset ID from text"
7493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7500 msgid "Software"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7504 msgid "Software:"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7508 msgid "APPENDIX"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7512 msgid "References-"
7513 msgstr "Referencias-"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7516 msgid "Note-"
7517 msgstr "Nota-"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7520 #, fuzzy
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Autor correspondencia"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Corresponding author:"
7532 msgstr "Autor corresponcia"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7535 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7536 msgid "Author:"
7537 msgstr "Autor:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7540 msgid "ORCID"
7541 msgstr "ORCID"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7548 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7549 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7550 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7552 msgid "Affiliation:"
7553 msgstr "Afiliación:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7557 msgid "Collaboration"
7558 msgstr "Colaboración"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7561 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7562 msgid "Collaboration:"
7563 msgstr "Colaboración:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Nocollaboration"
7568 msgstr "Colaboración"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7571 #, fuzzy
7572 msgid "No collaboration"
7573 msgstr "Colaboración"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Section Appendix"
7578 msgstr "Apéndice"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7581 #, fuzzy
7582 msgid "\\Alph{appendix}."
7583 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Subsection Appendix"
7588 msgstr "Marco Subsección"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7591 #, fuzzy
7592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7593 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Subsubsection Appendix"
7598 msgstr "Marco Subsubsección"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7601 #, fuzzy
7602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Título corto|c"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Nombre corto"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Afiliación alt."
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Otra Afiliación"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Teléfono"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Teléfono:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abreviaciones"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abreviaciones:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Esquemas"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Esquema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Índice de esquemas"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramas"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagrama"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Índice de diagramas"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7704 msgstr "Grafo"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7707 msgid "Graph[[mathematical]]"
7708 msgstr "Grafo"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7712 msgstr "Índice de Grafos"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7715 msgid "SupplementalInfo"
7716 msgstr "InfoSuplementaria"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7719 msgid "Supporting Information Available"
7720 msgstr "Supporting Information Available"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgid "TOC entry"
7724 msgstr "Entrada_IG"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7727 msgid "Graphical TOC Entry"
7728 msgstr "Graphical TOC Entry"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 msgid "Bibnote"
7732 msgstr "Nota bibliográfica"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 msgid "bibnote"
7736 msgstr "nota bibliográfica"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 msgid "Chemistry"
7740 msgstr "Química"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 msgid "chemistry"
7744 msgstr "química"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7747 #: lib/languages:796
7748 msgid "Latin"
7749 msgstr "Latín"
7750
7751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7752 #, fuzzy
7753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7754 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7755
7756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7758 msgid "Terms"
7759 msgstr "Términos"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7762 msgid "General terms:"
7763 msgstr "Términos generales:"
7764
7765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7776 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7777 msgid "Thanks"
7778 msgstr "Gracias"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7781 msgid "Thanks: "
7782 msgstr "Agradecimientos: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7785 msgid "ACM Journal"
7786 msgstr "ACM Journal"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7791 msgid "Preamble"
7792 msgstr "Preámbulo"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7795 msgid "Journal's Short Name: "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7799 msgid "ACM Conference"
7800 msgstr "ACM Conferencia"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Full name"
7805 msgstr "Nombre"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7808 msgid "Venue"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Conference Name: "
7814 msgstr "Conferencia"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7817 msgid "Short title"
7818 msgstr "Título corto"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7821 msgid "Email address: "
7822 msgstr "Dirección de correo-e: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Afiliación: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Afiliación Adicional"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Afiliación Adicional: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Position"
7843 msgstr "Proposición"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7846 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgid "Institution"
7848 msgstr "Institución"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 msgid "Department"
7852 msgstr "Departamento"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Street Address"
7857 msgstr "Dirección actual"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7863 msgid "City"
7864 msgstr "Ciudad"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8148 msgid "Theorem \\thetheorem."
8149 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8153 msgid "Corollary \\thetheorem."
8154 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8158 msgid "Lemma \\thetheorem."
8159 msgstr "Lema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8163 msgid "Proposition \\thetheorem."
8164 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8173 msgid "Definition \\thetheorem."
8174 msgstr "Definición \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8178 msgid "Example \\thetheorem."
8179 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Print Only"
8184 msgstr "&Imprimir"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Print version only"
8189 msgstr "Destino de impresión"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Screen Only"
8194 msgstr "Presentación en pantalla"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "No hay control de versiones"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Agradecimientos"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Número de página"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "Online ID:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "TOG volume"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Volume number:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "TOG number"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Article number:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Año Copyright:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Año copyright"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "varcopyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Conference info"
8286 msgstr "Conferencia"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Conferencia:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Conferencia"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "Article DOI:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "TOG article DOI"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "PDF author"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "PDF author:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Palabras clave"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Conceptos"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "varcopyright"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 msgid "Teaser"
8347 msgstr "Teaser"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Imagen Teaser:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Categoría CR"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "CR Categories:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 msgid "CRcat"
8363 msgstr "CRcat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgid "CR category"
8367 msgstr "Categoría CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 msgid "CR-number"
8371 msgstr "CR-number"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Number of the category"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgid "Subcategory"
8381 msgstr "Subcategory"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgid "Third-level"
8385 msgstr "Third-level"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Third-level of the category"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8392 msgid "ShortCite"
8393 msgstr "CitaCorta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8396 msgid "Short cite"
8397 msgstr "Cita corta"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 msgid "E-mail"
8402 msgstr "E-mail"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "TOG project URL"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Project URL:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "TOG video URL"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8421 msgid "Video URL:"
8422 msgstr "Video URL:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "TOG data URL"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8429 msgid "Data URL:"
8430 msgstr "Data URL:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "TOG code URL"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8437 msgid "Code URL:"
8438 msgstr "Code URL:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Artículos (DocBook)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8450 msgid "Firstname"
8451 msgstr "Nombre"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 msgid "Fname"
8455 msgstr "Nombre"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8462 msgid "Surname"
8463 msgstr "Apellidos"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 msgid "Literal"
8469 msgstr "Literal"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "Emph"
8474 msgstr "Énfasis"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 msgid "Abbrev"
8478 msgstr "Abrev."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Número-cita"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8487 msgid "Volume"
8488 msgstr "Volumen"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 msgid "Day"
8492 msgstr "Día"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 msgid "Month"
8496 msgstr "Mes"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 msgid "Year"
8500 msgstr "Año"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Número de publicación"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 msgid "Issue-day"
8508 msgstr "Día de publicación"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Mes de publicación"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 msgid "Part"
8522 msgstr "Parte"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 msgid "Chapter"
8531 msgstr "Capítulo"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 msgid "Paragraph"
8544 msgstr "Párrafo"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8553 msgstr "Subpárrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Subsubpárrafo"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 msgid "Header"
8561 msgstr "Encabezado"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Encabezado --"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Sección-especial"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Sección-especial:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgid "AGU-journal"
8577 msgstr "AGU-journal"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-journal:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Número-cita:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 msgid "AGU-volume"
8589 msgstr "Volumen-AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8592 msgid "AGU-volume:"
8593 msgstr "Volumen-AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 msgid "AGU-issue"
8597 msgstr "Edición-AGU"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgid "AGU-issue:"
8601 msgstr "Edición-AGU:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 msgid "Copyright:"
8605 msgstr "Copyright:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8608 msgid "Index-terms"
8609 msgstr "Índice-términos"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Índice-términos..."
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8616 msgid "Index-term"
8617 msgstr "Índice-término"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8620 msgid "Index-term:"
8621 msgstr "Índice-término:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8624 msgid "Cross-term"
8625 msgstr "Término-cruzado"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8628 msgid "Cross-term:"
8629 msgstr "Término-cruzado:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8633 msgstr "Suplementario"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8637 msgstr "Suplementario..."
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 msgid "Supp-note"
8641 msgstr "Sup-nota"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-nota:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8648 msgid "Cite-other"
8649 msgstr "Cita-otra"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8652 msgid "Cite-other:"
8653 msgstr "Cita-otra:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 msgid "Name:"
8659 msgstr "Nombre:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 msgid "Received:"
8664 msgstr "Recibido:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 msgid "Revised"
8670 msgstr "Revisado"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 msgid "Revised:"
8674 msgstr "Revisado:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 msgid "Accepted"
8679 msgstr "Aceptado"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 msgid "Accepted:"
8684 msgstr "Aceptado:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8687 msgid "Ident-line"
8688 msgstr "Línea-ident"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8691 msgid "Ident-line:"
8692 msgstr "Línea-ident:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8695 msgid "Runhead"
8696 msgstr "Runhead"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8699 msgid "Runhead:"
8700 msgstr "Runhead:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Published-online:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 msgid "Citation"
8708 msgstr "Cita"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 msgid "Citation:"
8712 msgstr "Cita:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8723 msgid "AGU-pages"
8724 msgstr "Páginas-AGU"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8727 msgid "AGU-pages:"
8728 msgstr "Páginas-AGU:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 msgid "Words"
8732 msgstr "Palabras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 msgid "Words:"
8736 msgstr "Palabras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 msgid "Figures"
8741 msgstr "Figuras"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 msgid "Figures:"
8745 msgstr "Figuras:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 msgid "Tables"
8750 msgstr "Cuadros"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 msgid "Tables:"
8754 msgstr "Cuadros:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8757 msgid "Datasets"
8758 msgstr "Conjunto de datos"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8761 msgid "Datasets:"
8762 msgstr "Conjunto de datos:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 msgid "ISSN"
8766 msgstr "ISSN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 msgid "CODEN"
8770 msgstr "CODEN"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 msgid "SS-Code"
8774 msgstr "Código-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 msgid "SS-Title"
8778 msgstr "Título-SS"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 msgid "CCC-Code"
8782 msgstr "CCC código"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 msgid "Code"
8789 msgstr "Código"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 msgid "Dscr"
8793 msgstr "Dscr"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8799 msgid "Keyword"
8800 msgstr "Palabra clave"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 msgid "Orgdiv"
8804 msgstr "Orgdiv"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 msgid "Orgname"
8808 msgstr "NombreOrganismo"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 msgid "Street"
8813 msgstr "Calle"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8816 msgid "Postcode"
8817 msgstr "Código postal"
8818
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 msgid "Section*"
8829 msgstr "Sección*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 msgid "Subsection*"
8837 msgstr "Subsección*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 msgid "Paragraph*"
8842 msgstr "Párrafo*"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8846 msgid "Left Header"
8847 msgstr "Encabezado izquierda"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Encabezado izquierda:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Encabezado derecha"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Encabezado derecha:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 msgid "CCC"
8866 msgstr "CCC"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8869 msgid "CCC code:"
8870 msgstr "CCC código:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 msgid "PaperId"
8874 msgstr "IdArtículo"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8877 msgid "Paper Id:"
8878 msgstr "Id. artículo:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8881 msgid "AuthorAddr"
8882 msgstr "DirecciónAutor"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Dirección autor:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8889 msgid "SlugComment"
8890 msgstr "ComentarioSlug"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8894 msgstr "Comentario Slug:"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Plates"
8899 msgstr "Lámina"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Planotables"
8904 msgstr "CuadroLargo"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8907 msgid "Plate"
8908 msgstr "Lámina"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8911 msgid "Planotable"
8912 msgstr "CuadroLargo"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8917 #: src/insets/Inset.cpp:101
8918 msgid "Table"
8919 msgstr "Cuadro"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8922 msgid "table"
8923 msgstr "tabla"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8926 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8930 msgid "Authors"
8931 msgstr "Autores"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8934 msgid "Affiliation Mark"
8935 msgstr "Marca Afiliación"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8938 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8939 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8942 msgid "Author affiliation:"
8943 msgstr "Afiliación del autor:"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8946 msgid "Acknowledgments."
8947 msgstr "Agradecimientos."
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8950 msgid "Algorithm2e"
8951 msgstr "Algorithm2e"
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8954 #, fuzzy
8955 msgid ""
8956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8958 "algorithm."
8959 msgstr ""
8960 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8961 "propios de LyX"
8962
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8965 msgid "List of Algorithms"
8966 msgstr "Algoritmos"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8969 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8970 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8973 msgid "SpecialSection"
8974 msgstr "SecciónEspecial"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8977 msgid "SpecialSection*"
8978 msgstr "SecciónEspecial*"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8987 msgid "Unnumbered"
8988 msgstr "Sin numerar"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8994 msgid "Subsubsection*"
8995 msgstr "Subsubsección*"
8996
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8998 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8999 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9005 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9006 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9009 msgid "Books"
9010 msgstr "Libros"
9011
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9013 msgid "Chapter Exercises"
9014 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9017 msgid "Short title which appears in the running headers"
9018 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9022 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9026 msgid "Date:"
9027 msgstr "Fecha:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9030 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9036 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9037 msgid "Address:"
9038 msgstr "Dirección:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9041 msgid "Current Address"
9042 msgstr "Dirección actual"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9045 msgid "Current address:"
9046 msgstr "Dirección actual:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9049 msgid "E-mail address:"
9050 msgstr "Dirección de correo-e:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9054 msgid "URL:"
9055 msgstr "URL:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9062 msgid "Thanks:"
9063 msgstr "Agradecimientos:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9066 msgid "Dedicatory"
9067 msgstr "Dedicatoria"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9070 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9071 msgid "Dedication:"
9072 msgstr "Dedicatoria:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9075 msgid "Translator"
9076 msgstr "Traductor"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9079 msgid "Translator:"
9080 msgstr "Traductor:"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9083 msgid "Subjectclass"
9084 msgstr "Clasif_Tema"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9087 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:3
9091 msgid "American Psychological Association (APA)"
9092 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:54
9095 msgid "RightHeader"
9096 msgstr "EncabezadoDerecho"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:63
9099 msgid "Right header:"
9100 msgstr "Encabezado derecho:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9104 msgid "Abstract:"
9105 msgstr "Resumen:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título corto:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9112 msgid "TwoAuthors"
9113 msgstr "DosAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TresAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9120 msgid "FourAuthors"
9121 msgstr "CuatroAutores"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DosAfiliaciones"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TresAfiliaciones"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimientos:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9140 msgid "ThickLine"
9141 msgstr "LíneaGruesa"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9144 msgid "Centered"
9145 msgstr "Centrado"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 msgid "standard"
9150 msgstr "estándar"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9159 msgid "FitFigure"
9160 msgstr "AjusFigura"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9163 msgid "FitBitmap"
9164 msgstr "AjusMapaDeBits"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Ítem personalizado|p"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9187 msgid "Seriate"
9188 msgstr "En serie"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "\\alph{enumii})"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "Encabezado izquierda"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Encabezado izquierda:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliaciones"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliaciones"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota Autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Publicación"
9257
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "CopNum"
9261
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Arabic Article"
9269
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9273
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9277
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9281 msgid "Part*"
9282 msgstr "Parte*"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9285 msgid "Beamer"
9286 msgstr "Beamer"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Presentaciones"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificación de superposición|s"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9322 msgid "On Slide"
9323 msgstr "En diapositiva"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Miniplantilla"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9349 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9351 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9355 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9357 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9361 msgid "Sectioning"
9362 msgstr "Secciones"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9368 msgid "Mode"
9369 msgstr "Modo"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9375 msgid "Mode Specification|S"
9376 msgstr "Especificación de modo|E"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9382 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9383 msgstr ""
9384 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9385 "encabezado"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9421 msgid ""
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr ""
9424 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9427 msgid ""
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9436 msgid "Frame"
9437 msgstr "Marco"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9441 msgid "Frames"
9442 msgstr "Marcos"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 msgid "Action"
9452 msgstr "Acción"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr ""
9465 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9469 msgid "Frame Options"
9470 msgstr "Opciones del marco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9475 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9476 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9477 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9478 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9479 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9480 msgid "Options"
9481 msgstr "Opciones"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9489 msgid "Frame Title"
9490 msgstr "Título del marco"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9497 msgid "PlainFrame"
9498 msgstr "MarcoSencillo"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Marco (sencillo)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "MarcoFrágil"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Marco (frágil)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9513 msgid "AgainFrame"
9514 msgstr "MarcoRepetido"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 msgid "Slide"
9520 msgstr "Diapositiva"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9527 msgid "FrameTitle"
9528 msgstr "TítuloMarco"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9541 msgstr ""
9542 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9543 "beamer)"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9546 msgid "Short Frame Title|S"
9547 msgstr "Título corto de marco|c"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9550 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9551 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9554 msgid "FrameSubtitle"
9555 msgstr "SubtítuloMarco"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9559 msgid "Column"
9560 msgstr "Columna"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9564 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9565 msgid "Columns"
9566 msgstr "Columnas"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9570 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9573 msgid "Column Options"
9574 msgstr "Opciones de columna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9577 msgid "Column options (see beamer manual)"
9578 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9581 msgid "Column Placement Options"
9582 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9585 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9586 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9589 msgid "ColumnsCenterAligned"
9590 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9593 msgid "Columns (center aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9597 msgid "ColumnsTopAligned"
9598 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9601 msgid "Columns (top aligned)"
9602 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9605 msgid "Pause"
9606 msgstr "Pausa"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9611 msgid "Overlays"
9612 msgstr "Capas superpuestas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9615 msgid "Pause number"
9616 msgstr "Número de pausa"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9619 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9620 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9627 msgid "Overprint"
9628 msgstr "SobreImprimir"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 msgid "Width"
9638 msgstr "Ancho"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9645 msgid "OverlayArea"
9646 msgstr "CubrirÁrea"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "Overlayarea"
9650 msgstr "Área de superposición"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Ancho del área de superposición"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "La anchura del área de superposición"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Altura del área de superposición"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 msgid "Height"
9667 msgstr "Alto"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Altura del área de superposición"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 msgid "Uncover"
9676 msgstr "Descubrir"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 msgid "Only"
9685 msgstr "Solo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Solo en diapositivas"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9692 msgid "Block"
9693 msgstr "Bloque"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9696 msgid "Blocks"
9697 msgstr "Bloques"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9700 msgid "Block:"
9701 msgstr "Bloque:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Especificación de acción|E"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9708 msgid "Block Title"
9709 msgstr "Título del bloque"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BloqueEjemplo"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9724 msgid "AlertBlock"
9725 msgstr "BloqueAviso"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Bloque Aviso:"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9734 msgid "Titling"
9735 msgstr "Titulación"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Subtítulo corto|S"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr ""
9764 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9767 msgid "InstituteMark"
9768 msgstr "Marca de institución"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9771 msgid "Short Date|S"
9772 msgstr "Fecha corta|F"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9775 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9779 msgid "TitleGraphic"
9780 msgstr "GráficoTítulo"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9783 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9785 msgid "Quotation"
9786 msgstr "Cita"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9791 msgid "Quote"
9792 msgstr "Citar"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9796 msgid "Verse"
9797 msgstr "Verso"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9801 msgid "Corollary."
9802 msgstr "Corolario."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9810 msgid "Action Specifications|S"
9811 msgstr "Especificación de acción|E"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9815 msgid "Definition."
9816 msgstr "Definición."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9819 msgid "Definitions"
9820 msgstr "Definiciones"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9823 msgid "Definitions."
9824 msgstr "Definiciones."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9827 msgid "Example."
9828 msgstr "Ejemplo."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9831 msgid "Examples"
9832 msgstr "Ejemplos"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9835 msgid "Examples."
9836 msgstr "Ejemplos."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9854 msgid "Fact"
9855 msgstr "Hecho"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9858 msgid "Fact."
9859 msgstr "Hecho."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9863 msgid "Lemma."
9864 msgstr "Lema."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9867 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9868 msgid "Theorem."
9869 msgstr "Teorema."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9872 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9873 msgid "LyX-Code"
9874 msgstr "Código-LyX"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9877 msgid "NoteItem"
9878 msgstr "ÍtemNota"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9881 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9882 msgid "Bold"
9883 msgstr "Negrita"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9886 msgid "Emphasize"
9887 msgstr "Resaltado"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9890 msgid "Emph."
9891 msgstr "Énfasis"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9894 msgid "Alert"
9895 msgstr "Alerta"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9899 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9900 msgid "Structure"
9901 msgstr "Estructura"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9905 msgid "Visible"
9906 msgstr "Visible"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9909 msgid "Invisible"
9910 msgstr "Invisible"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9913 msgid "Alternative"
9914 msgstr "Alternativa"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9917 msgid "Default Text"
9918 msgstr "Texto predeterminado"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9921 msgid "Enter the default text here"
9922 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgid "Beamer Note"
9926 msgstr "Nota beamer"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9929 msgid "Note Options"
9930 msgstr "Opciones de nota"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9937 msgid "ArticleMode"
9938 msgstr "Modo artículo"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9941 msgid "Article"
9942 msgstr "Artículo"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9945 msgid "PresentationMode"
9946 msgstr "Modo presentación"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9949 msgid "Presentation"
9950 msgstr "Presentación"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9953 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9954 msgid "Figure"
9955 msgstr "Figura"
9956
9957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9958 msgid "Beamerposter"
9959 msgstr "Beamerposter"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9962 msgid "Multilingual Captions"
9963 msgstr "Leyendas multilingües"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9966 msgid ""
9967 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9968 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9969 msgstr ""
9970 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9971 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9972 "LyX."
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9975 msgid "Caption setup"
9976 msgstr "Ajustes de leyenda"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9979 msgid ""
9980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9981 msgstr ""
9982 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9983 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9986 msgid "Caption setup:"
9987 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9990 msgid "Bicaption"
9991 msgstr "Leyenda doble"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9994 msgid "bilingual"
9995 msgstr "bilingüe"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9998 msgid "Main Language Short Title"
9999 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10002 msgid "Short title for the main(document) language"
10003 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10006 msgid "Main Language Text"
10007 msgstr "Texto en el idioma principal"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10010 msgid "Text in the main(document) language"
10011 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10014 msgid "Second Language Short Title"
10015 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10018 msgid "Short title for the second language"
10019 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10020
10021 #: lib/layouts/book.layout:3
10022 msgid "Book (Standard Class)"
10023 msgstr "Libro (clase estándar)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10026 msgid "Braille"
10027 msgstr "Braille"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10030 msgid ""
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10032 "in examples."
10033 msgstr ""
10034 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10035 "lyx en ejemplos."
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (predeterminado)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10042 msgid "Braille:"
10043 msgstr "Braille:"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (puntos sí)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_puntos_sí"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (puntos no)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_puntos_no"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (espejo sí)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_espejo_sí"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (espejo no)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_espejo_no"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10082 msgid "Braillebox"
10083 msgstr "Marco Braille"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Marco Braille"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10090 msgid "Broadway"
10091 msgstr "Broadway"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10094 msgid "Scripts"
10095 msgstr "Guiones"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10098 msgid "Dialogue"
10099 msgstr "Diálogo"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10102 msgid "Narrative"
10103 msgstr "Narrativa"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10106 msgid "ACT"
10107 msgstr "ACTO"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10110 msgid "ACT \\arabic{act}"
10111 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10114 msgid "SCENE"
10115 msgstr "ESCENA"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10119 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10122 msgid "SCENE*"
10123 msgstr "ESCENA*"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10126 msgid "AT RISE:"
10127 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10130 msgid "Speaker"
10131 msgstr "Portavoz"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10134 msgid "Parenthetical"
10135 msgstr "EntreParéntesis"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10138 msgid "("
10139 msgstr "("
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10142 msgid ")"
10143 msgstr ")"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10146 msgid "CURTAIN"
10147 msgstr "TELÓN"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10151 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10152 msgid "Right Address"
10153 msgstr "Dirección_dcha"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10158 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10173 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10174
10175 #: lib/layouts/changebars.module:2
10176 msgid "Change bars"
10177 msgstr "Barra de cambios"
10178
10179 #: lib/layouts/changebars.module:7
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10183 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10184 msgstr ""
10185 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10186 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10187 "salida pdflatex."
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:3
10190 msgid "Chess"
10191 msgstr "Ajedrez"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:36
10194 msgid "Mainline"
10195 msgstr "LíneaPrincipal"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:43
10198 msgid "Mainline:"
10199 msgstr "Línea principal:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:62
10202 msgid "Variation"
10203 msgstr "Variación"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:66
10206 msgid "Variation:"
10207 msgstr "Variación:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:72
10210 msgid "SubVariation"
10211 msgstr "SubVariación"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:75
10214 msgid "Subvariation:"
10215 msgstr "Subvariación:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:81
10218 msgid "SubVariation2"
10219 msgstr "SubVariación2"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:84
10222 msgid "Subvariation(2):"
10223 msgstr "Subvariación(2):"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:90
10226 msgid "SubVariation3"
10227 msgstr "SubVariación3"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:93
10230 msgid "Subvariation(3):"
10231 msgstr "Subvariación(3):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:99
10234 msgid "SubVariation4"
10235 msgstr "SubVariación4"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:102
10238 msgid "Subvariation(4):"
10239 msgstr "Subvariación(4):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:108
10242 msgid "SubVariation5"
10243 msgstr "SubVariación5"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:111
10246 msgid "Subvariation(5):"
10247 msgstr "Subvariación(5):"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:118
10250 msgid "HideMoves"
10251 msgstr "JugadasOcultas"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:123
10254 msgid "HideMoves:"
10255 msgstr "JugadasOcultas:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:128
10258 msgid "ChessBoard"
10259 msgstr "Tablero"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:132
10262 msgid "[chessboard]"
10263 msgstr "[TableroAjedrez]"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:141
10266 msgid "BoardCentered"
10267 msgstr "TableroCentrado"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:146
10270 msgid "[centered board]"
10271 msgstr "[tablero centrado]"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:156
10274 msgid "HighLight"
10275 msgstr "Resaltado"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:161
10278 msgid "Highlights:"
10279 msgstr "Resaltados:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:176
10282 msgid "Arrow"
10283 msgstr "Flecha"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:181
10286 msgid "Arrow:"
10287 msgstr "Flecha:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:187
10290 msgid "KnightMove"
10291 msgstr "MovidaCaballo"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:192
10294 msgid "KnightMove:"
10295 msgstr "MoverCaballo:"
10296
10297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10298 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10302 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10303 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10306 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10307 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10310 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10311 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10314 msgid "Custom Header/Footerlines"
10315 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10318 msgid ""
10319 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10320 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10321 "Page Layout to 'fancy'!"
10322 msgstr ""
10323 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10324 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10325 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10328 msgid "Header/Footer"
10329 msgstr "Encabezado/Pie"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10332 msgid "Even Header"
10333 msgstr "Encabezado par"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10336 msgid "Alternative text for the even header"
10337 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10340 msgid "Center Header"
10341 msgstr "Encabezado centro"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10344 msgid "Center Header:"
10345 msgstr "Encabezado centro:"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10348 msgid "Left Footer"
10349 msgstr "Pie izquierda"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10352 msgid "Left Footer:"
10353 msgstr "Pie izquierda:"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10356 msgid "Center Footer"
10357 msgstr "Pie centro"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10360 msgid "Center Footer:"
10361 msgstr "Pie centro:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10364 msgid "Right Footer"
10365 msgstr "Pie derecha"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10368 msgid "Right Footer:"
10369 msgstr "Pie derecha:"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10372 msgid "Directory"
10373 msgstr "Directorio"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10376 msgid "KeyCombo"
10377 msgstr "Combinación de teclas"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10380 msgid "KeyCap"
10381 msgstr "TeclaMayúsculas"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10384 msgid "GuiMenu"
10385 msgstr "MenúIU"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10388 msgid "GuiMenuItem"
10389 msgstr "ÍtemMenúIU"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10392 msgid "GuiButton"
10393 msgstr "BotónIU"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10396 msgid "MenuChoice"
10397 msgstr "ElecciónMenú"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10400 msgid "SGML"
10401 msgstr "SGML"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10405 msgid "Chapter*"
10406 msgstr "Capítulo*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10409 msgid "Subparagraph*"
10410 msgstr "Subpárrafo*"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10413 msgid "Authorgroup"
10414 msgstr "Autorgrupo"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10417 msgid "RevisionHistory"
10418 msgstr "HistorialRevisión"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10421 msgid "Revision History"
10422 msgstr "Historial de revisión"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10425 msgid "Revision"
10426 msgstr "Revisión"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10429 msgid "RevisionRemark"
10430 msgstr "ObservaciónRevisión"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10433 msgid "FirstName"
10434 msgstr "Nombre"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10437 msgid "DIN-Brief"
10438 msgstr "Din-Brief"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10441 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10444 msgid "Letters"
10445 msgstr "Cartas"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10448 msgid "DinBrief"
10449 msgstr "DinBrief"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10460 msgid "Letter"
10461 msgstr "Carta"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10464 msgid "Addresses"
10465 msgstr "Direcciones"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10471 msgid "Postal Data"
10472 msgstr "Datos postales"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10475 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10477 msgid "Send To Address"
10478 msgstr "Enviar a dirección"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10483 msgid "My Address"
10484 msgstr "Mi dirección"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10487 msgid "Sender Address:"
10488 msgstr "Dirección del remitente:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10491 msgid "Return address"
10492 msgstr "Dirección de retorno"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10496 msgid "Backaddress:"
10497 msgstr "Dirección de respuesta:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10500 msgid "Postal comment"
10501 msgstr "Comentario postal"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10504 msgid "Postal Remark:"
10505 msgstr "Comentario postal:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10508 msgid "Handling"
10509 msgstr "Handling"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10512 msgid "Handling:"
10513 msgstr "Handling:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10518 msgid "YourRef"
10519 msgstr "SuRef"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10523 msgid "Your ref.:"
10524 msgstr "Su ref.:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10529 msgid "MyRef"
10530 msgstr "MiRef"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10534 msgid "Our ref.:"
10535 msgstr "Nuestra ref.:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10538 msgid "Writer"
10539 msgstr "Escritor"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10542 msgid "Writer:"
10543 msgstr "Escritor:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10546 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10550 msgid "Signature"
10551 msgstr "Firma"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10559 msgid "Closings"
10560 msgstr "Cierre"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10566 msgid "Signature:"
10567 msgstr "Firma:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10570 msgid "Bottomtext"
10571 msgstr "Texto a pie de página"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10574 msgid "Bottom text:"
10575 msgstr "Texto a pie de página:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10578 msgid "Area code"
10579 msgstr "Código postal"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10582 msgid "Area Code:"
10583 msgstr "Código postal:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10589 msgid "Telephone"
10590 msgstr "Teléfono"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10594 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10595 msgid "Telephone:"
10596 msgstr "Teléfono:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10601 msgid "Location"
10602 msgstr "Localización"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10606 msgid "Location:"
10607 msgstr "Localización:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10612 msgid "Subject"
10613 msgstr "Tema"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10617 msgid "Subject:"
10618 msgstr "Asunto:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10626 msgid "Opening"
10627 msgstr "Apertura"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10632 msgid "Opening:"
10633 msgstr "Apertura:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10636 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10641 msgid "Closing"
10642 msgstr "Cierre"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10647 msgid "Closing:"
10648 msgstr "Cierre:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10651 msgid "Signature|S"
10652 msgstr "Firma|F"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10655 msgid "Here you can insert a signature scan"
10656 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10660 msgid "encl"
10661 msgstr "adjunto"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10666 msgid "encl:"
10667 msgstr "adj:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10672 msgid "cc"
10673 msgstr "cc"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10679 msgid "cc:"
10680 msgstr "cc:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10684 msgid "PS"
10685 msgstr "PS"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10688 msgid "Post Scriptum:"
10689 msgstr "Post Scriptum:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10692 msgid "SenderAddress"
10693 msgstr "DirecciónRemitente"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10697 msgid "Backaddress"
10698 msgstr "DirecciónRespuesta"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10701 msgid "RetourAdresse"
10702 msgstr "DirecciónRetorno"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10705 msgid "Adresse"
10706 msgstr "Dirección"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10709 msgid "Postvermerk"
10710 msgstr "Postvermerk"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10713 msgid "Zusatz"
10714 msgstr "Zusatz"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10717 msgid "IhrZeichen"
10718 msgstr "IhrZeichen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10722 msgid "YourMail"
10723 msgstr "SuCorreo"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10726 msgid "IhrSchreiben"
10727 msgstr "IhrSchreiben"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10730 msgid "MeinZeichen"
10731 msgstr "MeinZeichen"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10734 msgid "Unterschrift"
10735 msgstr "Unterschrift"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10738 msgid "Telefon"
10739 msgstr "Teléfono"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10744 msgid "Place"
10745 msgstr "Lugar"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10748 msgid "Stadt"
10749 msgstr "Ciudad"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10752 msgid "Town"
10753 msgstr "Ciudad"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10756 msgid "Ort"
10757 msgstr "Lugar"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10760 msgid "Datum"
10761 msgstr "Fecha"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10766 msgid "Reference"
10767 msgstr "Referencia"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10770 msgid "Betreff"
10771 msgstr "Betreff"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10774 msgid "Anrede"
10775 msgstr "Anrede"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10778 msgid "Brieftext"
10779 msgstr "TextoBreve"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10782 msgid "Gruss"
10783 msgstr "Gruss"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10786 msgid "ps"
10787 msgstr "ps"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10791 msgid "Encl."
10792 msgstr "Adj."
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10795 msgid "Anlagen"
10796 msgstr "Anlagen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10800 msgid "CC"
10801 msgstr "CC"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10804 msgid "Verteiler"
10805 msgstr "Verteiler"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10808 msgid "DocBook Book (SGML)"
10809 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10813 msgid "Books (DocBook)"
10814 msgstr "Libros (DocBook)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10818 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10821 msgid "DocBook Section (SGML)"
10822 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10825 msgid "DocBook Article (SGML)"
10826 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10829 msgid "Inderscience A4 Journals"
10830 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10831
10832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10837 msgid "Econometrica"
10838 msgstr "Econometrica"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10841 msgid "RunTitle"
10842 msgstr "TítuloPropuesto"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10845 msgid "Running Title:"
10846 msgstr "Título propuesto:"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10849 msgid "RunAuthor"
10850 msgstr "AutorPropuesto"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10853 msgid "Running Author:"
10854 msgstr "Autor propuesto:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10857 msgid "Address Option"
10858 msgstr "Opción de dirección"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10861 msgid "Optional argument for the address"
10862 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10865 msgid "E-Mail Option"
10866 msgstr "Opción e-mail"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10869 msgid "Optional argument for the e-mail"
10870 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10874 msgid "E-mail:"
10875 msgstr "Correo-e:"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10878 msgid "Web Address"
10879 msgstr "Dirección web"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10882 msgid "Web address:"
10883 msgstr "Dirección web:"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10886 msgid "Authors Block"
10887 msgstr "Bloque Autores"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10890 msgid "Authors Block:"
10891 msgstr "Bloque Autores:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10894 msgid "Thanks Text"
10895 msgstr "Texto de agradecimiento"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10898 msgid "Thanks \\theThanks:"
10899 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10902 msgid "Thanks Reference"
10903 msgstr "Referencia agradecimientos"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10906 msgid "Thanks Ref"
10907 msgstr "Ref. agradecimientos"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10910 msgid "Internet Address Reference"
10911 msgstr "Referencia dirección internet"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10914 msgid "Internet Addess Ref"
10915 msgstr "Ref dirección internet"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nombre de pila"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Nombre de pila"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Apellidos"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "por el mismo"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título_LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:333
10950 msgid "Affil"
10951 msgstr "Afil"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:368
10954 msgid "Journal:"
10955 msgstr "Revista:"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:377
10958 msgid "msnumber"
10959 msgstr "NúmeroMs"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:391
10962 msgid "MS_number:"
10963 msgstr "Número_MS:"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:401
10966 msgid "FirstAuthor"
10967 msgstr "PrimerAutor"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:414
10970 msgid "1st_author_surname:"
10971 msgstr "1er_apellido_autor:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:467
10974 msgid "Offsets"
10975 msgstr "Compensaciones"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:480
10978 msgid "reprint_reqs_to:"
10979 msgstr "reprint_reqs_to:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10982 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10983 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10986 msgid "Author Option"
10987 msgstr "Opción de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10990 msgid "Optional argument for the author"
10991 msgstr "Argumento opcional para autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10994 msgid "Author Address"
10995 msgstr "Dirección_Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10999 msgid "Author Email"
11000 msgstr "Autor_CorreoE"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11003 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11004 msgid "Email:"
11005 msgstr "Correo-e:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11008 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11009 msgid "Author URL"
11010 msgstr "Autor_URL"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11013 msgid "Thanks Option"
11014 msgstr "Opción de agradecimientos"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11017 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11018 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11025 msgid "PROOF."
11026 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11045 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11049 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11053 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11057 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11078 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11081 msgid "Case \\arabic{case}"
11082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11085 msgid "Elsevier"
11086 msgstr "Elsevier"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11089 msgid "BeginFrontmatter"
11090 msgstr "EmpezarPreliminares"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11093 msgid "Begin frontmatter"
11094 msgstr "Empezar preliminares"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11097 msgid "EndFrontmatter"
11098 msgstr "FinPreliminares"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "End frontmatter"
11102 msgstr "Fin preliminares"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11105 msgid "Titlenotemark"
11106 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11109 msgid "Titlenote mark"
11110 msgstr "Marca de nota de título"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11113 msgid "Title footnote"
11114 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11117 msgid "Footnote Label"
11118 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11121 msgid "Label you refer to in the title"
11122 msgstr "Label you refer to in the title"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11125 msgid "Title footnote:"
11126 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11129 msgid "Author Label"
11130 msgstr "Etiqueta de autor"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11133 msgid "Label you will reference in the address"
11134 msgstr "Label you will reference in the address"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11137 msgid "Authormark"
11138 msgstr "MarcaAutor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11141 msgid "Author footnote"
11142 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11145 msgid "Author footnote:"
11146 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11149 msgid "Author Footnote Label"
11150 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11153 msgid "Label you refer to for an author"
11154 msgstr "Label you refer to for an author"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11157 msgid "CorAuthormark"
11158 msgstr "MarcaAutorCor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11161 msgid "CorAuthor mark"
11162 msgstr "Marca AutorCor"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11165 msgid "Corresponding author"
11166 msgstr "Autor corresponcia"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11169 msgid "Corresponding author text:"
11170 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11173 msgid "Address Label"
11174 msgstr "Etiqueta de dirección"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11177 msgid "Label of the author you refer to"
11178 msgstr "Label of the author you refer to"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11181 msgid "Internet"
11182 msgstr "Internet"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11185 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11186 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11189 msgid "Endnote"
11190 msgstr "Notas finales"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11193 msgid ""
11194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11195 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11196 msgstr ""
11197 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11198 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11199 "se muestren las notas finales."
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11202 msgid "Endnote ##"
11203 msgstr "Notas finales ##"
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11206 msgid "endnote"
11207 msgstr "nota final"
11208
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11210 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11211 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11214 msgid "Key words:"
11215 msgstr "Palabras clave:"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11218 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11219 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11222 msgid ""
11223 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11224 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11225 msgstr ""
11226 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11227 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11231 msgid "Itemize Options"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11239
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11241 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11242 msgid "Enumerate Options"
11243 msgstr "Opciones de enumeración"
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11246 msgid "Description Options"
11247 msgstr "Opciones de descripción"
11248
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11252 msgid "Labeling"
11253 msgstr "Etiquetado"
11254
11255 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11256 msgid "Enumerate-Resume"
11257 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11258
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11260 msgid "Number Equations by Section"
11261 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11264 msgid ""
11265 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11266 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11267 msgstr ""
11268 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11269 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11272 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11273 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11276 msgid "Europass CV (2013)"
11277 msgstr "Europass CV (2013)"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11281 msgid "Curricula Vitae"
11282 msgstr "Curricula Vitae"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11285 msgid "FooterName"
11286 msgstr "NombrePie"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11289 msgid "Name (footer):"
11290 msgstr "Nombre (pie):"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11293 msgid "Mobile:"
11294 msgstr "Móvil:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11297 msgid "Mobile phone number"
11298 msgstr "Tfno. móvil"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11302 msgid "Homepage"
11303 msgstr "Página principal"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11306 msgid "Homepage:"
11307 msgstr "Página de inicio:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11310 msgid "InstantMessaging"
11311 msgstr "Mensajería instantánea"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11314 msgid "Instant Messaging:"
11315 msgstr "Mensajería instantánea:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 msgid "IM Type:"
11319 msgstr "Tipo MI:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11322 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11323 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11326 msgid "Birthday"
11327 msgstr "Fecha de nacimiento"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11330 msgid "Date of birth:"
11331 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11334 msgid "Nationality"
11335 msgstr "Nacionalidad"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11338 msgid "Nationality:"
11339 msgstr "Nacionalidad:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11342 msgid "Gender"
11343 msgstr "Género"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11346 msgid "Gender:"
11347 msgstr "Género:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11350 msgid "BeforePicture"
11351 msgstr "AnteImagen"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11354 msgid "Space before picture:"
11355 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 msgid "Picture"
11359 msgstr "Imagen"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 msgid "Picture:"
11363 msgstr "Imagen:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11366 msgid "Resize photo to this width"
11367 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11370 msgid "AfterPicture"
11371 msgstr "TrasImagen"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11374 msgid "Space after picture:"
11375 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11380 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11381 msgid "Vertical Space"
11382 msgstr "Espacio vertical"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11387 msgid "Additional vertical space"
11388 msgstr "Espacio vertical adicional"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11392 msgid "Item"
11393 msgstr "Ítem"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11396 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11397 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11401 msgid "Item:"
11402 msgstr "Ítem:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11405 msgid "ItemInset"
11406 msgstr "Inserción Ítem"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 msgid "Subitems"
11410 msgstr "Subítems"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11413 msgid "TitleItem"
11414 msgstr "Título ítem"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 msgid "Title item:"
11418 msgstr "Título ítem:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título nivel"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 msgid "Title level:"
11426 msgstr "Título nivel:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11429 msgid "Text (right side)"
11430 msgstr "Texto (lado derecho)"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11433 msgid "BlueItem"
11434 msgstr "Ítem azul"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11437 msgid "Blue item:"
11438 msgstr "Ítem azul:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "Inserción ítem azul"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr "Subitems azul"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 msgid "BigItem"
11450 msgstr "Ítem grande"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgid "Big Item:"
11454 msgstr "Ítem grande:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11457 msgid "EcvItemize"
11458 msgstr "Enumeración* ECV"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LenguaMaterna"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Lengua materna:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgid "LangHeader"
11470 msgstr "EncabezadoIdioma"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Encabezado idioma:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 msgid "Language:"
11478 msgstr "Idioma:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nombre del idioma"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgid "Listening"
11486 msgstr "Comprensión"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgid "Reading"
11494 msgstr "Lectura"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacción"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgid "Production"
11510 msgstr "Producción"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimoIdioma"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Último idioma:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 msgid "LangFooter"
11526 msgstr "PieIdioma"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Pie idioma:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Fin"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgid "End of CV"
11538 msgstr "Fin del CV"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 msgid "Highlight"
11542 msgstr "Resaltado"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11545 msgid "Europe CV"
11546 msgstr "Europe CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11549 msgid "Footer name:"
11550 msgstr "Nombre a pie de página:"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11553 msgid "Mobile"
11554 msgstr "Móvil"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11557 msgid "Size"
11558 msgstr "Tamaño"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11561 msgid "Size the photo is resized to"
11562 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11565 msgid "Page"
11566 msgstr "Página"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11569 msgid "The title as it appears in the header"
11570 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11573 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11574 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11577 msgid "BulletedItem"
11578 msgstr "ÍtemMarcado"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11581 msgid "Bulleted Item:"
11582 msgstr "Ítem marcado:"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11585 msgid "Begin"
11586 msgstr "Comienzo"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11589 msgid "Begin of CV"
11590 msgstr "Comienzo del CV"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11593 msgid "PersonalInfo"
11594 msgstr "InfoPersonal"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11597 msgid "Personal Info"
11598 msgstr "Información personal"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11601 msgid "VerticalSpace"
11602 msgstr "EspacioVertical"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11605 msgid "Vertical space"
11606 msgstr "Espacio vertical"
11607
11608 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11609 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11611
11612 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11613 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11615
11616 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11617 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11619
11620 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11621 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11623
11624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11625 msgid "Number Figures by Section"
11626 msgstr "Numerar figuras por sección"
11627
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11629 msgid ""
11630 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11631 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11632 msgstr ""
11633 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11634 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11635
11636 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11637 msgid "Fix cm"
11638 msgstr "Fijar cm"
11639
11640 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11641 msgid ""
11642 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11643 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11644 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645 msgstr ""
11646 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11647 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11648 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11649
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11651 msgid "Fix LaTeX"
11652 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11653
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11658 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11659 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11660 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11661 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11662 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11663 "newer LaTeX distributions."
11664 msgstr ""
11665 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11666 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11667 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11668 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11669 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:2
11672 msgid "FiXme"
11673 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:11
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11686 msgstr ""
11687 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11688 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11689 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11690 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11691 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11692 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11693 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11694 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11695 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11698 msgid "Fixme"
11699 msgstr "Fixme"
11700
11701 # según trad. en fixme.sty
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Lista de Correcciones"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11711 msgid "Fixme Note"
11712 msgstr "Fixme Nota"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme Aviso"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11729 msgid "Warning"
11730 msgstr "Aviso"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme Error"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11740 msgid "Error"
11741 msgstr "Error"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme Fatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Fatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (dirigida)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme Nota|x"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso (dirigido)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Error (dirigido)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (dirigido)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme Resumen"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso (multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Error (multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Texto anotado"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Texto anotado|x"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11876 msgid "FxNote"
11877 msgstr "FxNota"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11880 msgid "FxNote*"
11881 msgstr "FxNota*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11884 msgid "FxWarning"
11885 msgstr "FxAviso"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11888 msgid "FxWarning*"
11889 msgstr "FxAviso*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11892 msgid "FxError"
11893 msgstr "FxError"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11896 msgid "FxError*"
11897 msgstr "FxError*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11900 msgid "FxFatal"
11901 msgstr "FxFatal"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11904 msgid "FxFatal*"
11905 msgstr "FxFatal*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11908 msgid "FoilTeX"
11909 msgstr "FoilTeX"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11912 msgid "Foilhead"
11913 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11928 msgid "TickList"
11929 msgstr "ListaMarcas"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11932 msgid "_/"
11933 msgstr "_/"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11936 msgid "CrossList"
11937 msgstr "ListaCruzada"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11940 msgid "><"
11941 msgstr "><"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11944 msgid "My Logo"
11945 msgstr "Mi_Logotipo"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11948 msgid "My Logo:"
11949 msgstr "Mi logotipo:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Restricción"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Restricción:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11961 msgid "Theorem #."
11962 msgstr "Teorema #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11966 msgid "Lemma #."
11967 msgstr "Lema #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Corolario #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "Proposición #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definición #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11985 msgid "Theorem*"
11986 msgstr "Teorema*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11990 msgid "Lemma*"
11991 msgstr "Lema*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11995 msgid "Corollary*"
11996 msgstr "Corolario*"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Proposición*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "Proposición."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definición*"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Pies al final"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12017 msgid ""
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12020 msgstr ""
12021 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12022 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12023
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "French Letter (frletter)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12033 msgid "Letter:"
12034 msgstr "Carta:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12037 msgid "Street:"
12038 msgstr "Calle:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12041 msgid "Addition"
12042 msgstr "Añadido"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12045 msgid "Addition:"
12046 msgstr "Añadido:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12049 msgid "Town:"
12050 msgstr "Ciudad:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12053 msgid "State:"
12054 msgstr "Provincia:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "Remite"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "Remite:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12066 msgid "MyRef:"
12067 msgstr "MiRef:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12071 msgid "YourRef:"
12072 msgstr "SuRef:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12075 msgid "YourMail:"
12076 msgstr "SuCorreo:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12079 msgid "Telefax"
12080 msgstr "Telefax"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12083 msgid "Telefax:"
12084 msgstr "Telefax:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12087 msgid "Telex"
12088 msgstr "Telex"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12091 msgid "Telex:"
12092 msgstr "Telex:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12095 msgid "EMail"
12096 msgstr "CorreoE"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12099 msgid "EMail:"
12100 msgstr "Correo-e:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12103 msgid "HTTP"
12104 msgstr "HTTP"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12107 msgid "HTTP:"
12108 msgstr "HTTP:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12111 msgid "Bank"
12112 msgstr "Banco"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12115 msgid "Bank:"
12116 msgstr "Banco:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12119 msgid "BankCode"
12120 msgstr "CódigoBancario"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12123 msgid "BankCode:"
12124 msgstr "CódigoBancario:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "CuentaBancaria"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "CuentaBancaria:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "ComentarioPostal"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "ComentarioPostal:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12144 msgid "Reference:"
12145 msgstr "Referencia:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12148 msgid "Encl.:"
12149 msgstr "Adj.:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12156 msgid "NameRowA"
12157 msgstr "NombreFilaA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12160 msgid "NameRowA:"
12161 msgstr "NombreFilaA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12164 msgid "NameRowB"
12165 msgstr "NombreFilaB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12168 msgid "NameRowB:"
12169 msgstr "NombreFilaB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12172 msgid "NameRowC"
12173 msgstr "NombreFilaC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12176 msgid "NameRowC:"
12177 msgstr "NombreFilaC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12180 msgid "NameRowD"
12181 msgstr "NombreFilaD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12184 msgid "NameRowD:"
12185 msgstr "NombreFilaD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12188 msgid "NameRowE"
12189 msgstr "NombreFilaE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12192 msgid "NameRowE:"
12193 msgstr "NombreFilaE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12196 msgid "NameRowF"
12197 msgstr "NombreFilaF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12200 msgid "NameRowF:"
12201 msgstr "NombreFilaF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12204 msgid "NameRowG"
12205 msgstr "NombreFilaG"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12208 msgid "NameRowG:"
12209 msgstr "NombreFilaG:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "DirecciónFilaA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "DirecciónFilaA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "DirecciónFilaB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "DirecciónFilaB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "DirecciónFilaC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "DirecciónFilaC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "DirecciónFilaD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "DirecciónFilaD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "DirecciónFilaE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "DirecciónFilaE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "DirecciónFilaF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "DirecciónFilaF:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "TeléfonoFilaA"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "TeléfonoFilaB"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "TeléfonoFilaC"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "TeléfonoFilaD"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "TeléfonoFilaE"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "TeléfonoFilaF"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "InternetFilaA"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "InternetFilaA:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "InternetFilaB"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "InternetFilaB:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "InternetFilaC"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "InternetFilaC:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "InternetFilaD"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "InternetFilaD:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "InternetFilaE"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "InternetFilaE:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "InternetFilaF"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "InternetFilaF:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12356 msgid "BankRowA"
12357 msgstr "BancoFilaA"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12360 msgid "BankRowA:"
12361 msgstr "BancoFilaA:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12364 msgid "BankRowB"
12365 msgstr "BancoFilaB"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12368 msgid "BankRowB:"
12369 msgstr "BancoFilaB:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12372 msgid "BankRowC"
12373 msgstr "BancoFilaC"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12376 msgid "BankRowC:"
12377 msgstr "BancoFilaC:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12380 msgid "BankRowD"
12381 msgstr "BancoFilaD"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12384 msgid "BankRowD:"
12385 msgstr "BancoFilaD:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12388 msgid "BankRowE"
12389 msgstr "BancoFilaE"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12392 msgid "BankRowE:"
12393 msgstr "BancoFilaE:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12396 msgid "BankRowF"
12397 msgstr "BancoFilaF"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12400 msgid "BankRowF:"
12401 msgstr "BancoFilaF:"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Marcos gráficos"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "Marco reflejo"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 msgid "Scalebox"
12417 msgstr "Marco escala"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12420 msgid "H-Factor"
12421 msgstr "Factor-H"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12428 msgid "V-Factor"
12429 msgstr "Factor-V"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12436 msgid "Resizebox"
12437 msgstr "Marco tamaño"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Ancho del marco"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Marco rotación"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 msgid "Origin"
12453 msgstr "Origen"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr ""
12458 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12459 "superior izquierda)"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12462 msgid "Angle"
12463 msgstr "Ángulo"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12470 msgid "Hanging"
12471 msgstr "Párrafos colgados"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12474 msgid ""
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "are indented."
12478 msgstr ""
12479 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12480 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12481 "siguientes se sangran."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebrew Article"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Afirmación #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Observaciones"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Observaciones #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Demostración:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebrew Letter"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Más"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MÁS)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "EXT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Continuación"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continúa)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Transición"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "INTERCORTE"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "INTERCORTE CON:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Escena"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12569 msgid ""
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12573 msgstr ""
12574 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12575 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12576 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12579 msgid "H-P number"
12580 msgstr "Número H-P"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12584 msgstr "Declaración H-P"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Texto de la declaración"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12592 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12595 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12596 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12599 msgid "Author Names"
12600 msgstr "Nombres de autor"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12603 msgid "Author names that will appear in the header line"
12604 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12609 msgid "Catchline"
12610 msgstr "Catchline"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12613 msgid "History"
12614 msgstr "Historial"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12617 msgid "Classification Codes"
12618 msgstr "Códigos de clasificación"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12621 msgid "TableCaption"
12622 msgstr "LeyendaCuadro"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12625 msgid "Table caption"
12626 msgstr "Leyenda del cuadro"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12629 msgid "Refcite"
12630 msgstr "CitaRef"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12633 msgid "Cite reference"
12634 msgstr "Referencia a cita"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12637 msgid "ItemList"
12638 msgstr "ListaÍtems"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12641 msgid "RomanList"
12642 msgstr "ListaRomana"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12645 msgid "Numbering Scheme"
12646 msgstr "Esquema de numeración"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12649 msgid ""
12650 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12651 "items"
12652 msgstr ""
12653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12654 "items"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12659 msgid "Corollary \\thecorollary."
12660 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12665 msgid "Lemma \\thelemma."
12666 msgstr "Lema \\thelemma."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12671 msgid "Proposition \\theproposition."
12672 msgstr "Proposición \\theproposition."
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12694 msgid "Question"
12695 msgstr "Pregunta"
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12700 msgid "Question \\thequestion."
12701 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12705 msgid "Claim \\theclaim."
12706 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop"
12716 msgstr "Prop"
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12720 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12723 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12724 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12727 msgid "Comby"
12728 msgstr "ComunicadoPor"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:2
12731 msgid "Initials"
12732 msgstr "Capitales"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:6
12735 msgid ""
12736 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12737 "manual for a detailed description."
12738 msgstr ""
12739 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12740 "insertados para detalles."
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12743 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12744 #: lib/layouts/initials.module:39
12745 msgid "Initial"
12746 msgstr "Capital"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:35
12749 msgid "Option(s) for the initial"
12750 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12751
12752 #: lib/layouts/initials.module:40
12753 msgid "Initial letter(s)"
12754 msgstr "Capital(es)"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:44
12757 msgid "Rest of Initial"
12758 msgstr "Resto de capital"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:45
12761 msgid "Rest of initial word or text"
12762 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12765 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12766 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12769 msgid "Short title that will appear in header line"
12770 msgstr "Short title that will appear in header line"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12773 msgid "Review"
12774 msgstr "Seguimiento de cambios"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12777 msgid "Topical"
12778 msgstr "Tópico"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12782 msgid "Comment"
12783 msgstr "Comentario"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12786 msgid "Paper"
12787 msgstr "Artículo"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12790 msgid "Prelim"
12791 msgstr "Prelim"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12794 msgid "Rapid"
12795 msgstr "Rápido"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12800 msgid "PACS"
12801 msgstr "PACS"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12805 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12808 msgid "MSC"
12809 msgstr "MSC"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12813 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12816 msgid "submitto"
12817 msgstr "presentar_a"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12820 msgid "submit to paper:"
12821 msgstr "presentar al artículo:"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12824 msgid "Bibliography (plain)"
12825 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12828 msgid "Bibliography heading"
12829 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12836 msgid "ABSTRACT:"
12837 msgstr "RESUMEN:"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12840 msgid "KEY WORDS:"
12841 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12844 msgid "Commission"
12845 msgstr "Comisión"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12849 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12852 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12853 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12856 msgid "\\thesection."
12857 msgstr "\\thesection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12860 msgid "\\thesection"
12861 msgstr "\\thesection"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12864 msgid "\\thesubsection."
12865 msgstr "\\thesubsection."
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12868 msgid "\\thesubsubsection."
12869 msgstr "\\thesubsubsection."
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12872 msgid "Main Author"
12873 msgstr "Autor principal"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12877 msgid "Affiliation Key"
12878 msgstr "Clave afiliación"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12881 msgid "Affiliation key of the author"
12882 msgstr "Clave afiliación autor"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12886 msgid "Forename"
12887 msgstr "Nombre"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12890 msgid "Co Author"
12891 msgstr "Coautor"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12894 msgid "Co-author"
12895 msgstr "Coautor"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12898 msgid "Affiliation key of the co-author"
12899 msgstr "Clave afiliación coautor"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12902 msgid "Short Author"
12903 msgstr "Autor corto"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12906 msgid "Short author:"
12907 msgstr "Autor corto:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12910 msgid "Affiliation key"
12911 msgstr "Clave afiliación"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12914 msgid "Keyword:"
12915 msgstr "Palabra clave:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 msgid "Vita"
12919 msgstr "Vita"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 msgid "Vita:"
12923 msgstr "Vita:"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12926 msgid "PDB reference"
12927 msgstr "Referencia PDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12930 msgid "PDB reference:"
12931 msgstr "Referencia PDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12934 msgid "Optional name"
12935 msgstr "Nombre opcional"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12938 msgid "NDB reference"
12939 msgstr "Referencia NDB"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12942 msgid "NDB reference:"
12943 msgstr "Referencia NDB:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12946 msgid "Synopsis"
12947 msgstr "Synopsis"
12948
12949 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12952 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12955 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12956 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12959 msgid "Alternative Affiliation"
12960 msgstr "Afiliación alternativa"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12963 msgid "Affiliation Prefix"
12964 msgstr "Prefijo de afiliación"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12967 msgid "A prefix like 'Also at '"
12968 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12971 msgid "PACS numbers:"
12972 msgstr "Números PACS:"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12975 msgid "Preprint number"
12976 msgstr "Número preimpresión"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12979 msgid "Preprint number:"
12980 msgstr "Número preimpresión:"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12983 msgid "Online citation"
12984 msgstr "Cita online"
12985
12986 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Libro (clase estándar)"
12990
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12994
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12998 msgstr "Informe (clase estándar)"
12999
13000 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13004
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13008 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13011 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13012 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:107
13015 msgid "Plain Keywords"
13016 msgstr "Palabra clave simple"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:110
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "Palabra clave simple:"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 msgid "Plain Title"
13024 msgstr "Título simple"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:116
13027 msgid "Plain Title:"
13028 msgstr "Título simple:"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:122
13031 msgid "Short Title:"
13032 msgstr "Título corto:"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:125
13035 msgid "Plain Author"
13036 msgstr "Autor simple"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:128
13039 msgid "Plain Author:"
13040 msgstr "Autor simple:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:131
13043 msgid "Pkg"
13044 msgstr "Pkg"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:133
13047 msgid "pkg"
13048 msgstr "pkg"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:156
13051 msgid "Proglang"
13052 msgstr "Proglang"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:158
13055 msgid "proglang"
13056 msgstr "proglang"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13059 msgid "code"
13060 msgstr "código"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13063 msgid "Code Chunk"
13064 msgstr "Trozo código"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13067 msgid "Code Input"
13068 msgstr "Entrada código"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13071 msgid "Code Output"
13072 msgstr "Salida código"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13075 msgid "Kluwer"
13076 msgstr "Kluwer"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13079 msgid "AddressForOffprints"
13080 msgstr "DirecciónParaCopias"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13083 msgid "Address for Offprints:"
13084 msgstr "Dirección para separatas:"
13085
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13087 msgid "RunningTitle"
13088 msgstr "TítuloPropuesto"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13091 msgid "Running title:"
13092 msgstr "Título propuesto:"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13095 msgid "RunningAuthor"
13096 msgstr "AutorPropuesto"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13099 msgid "Running author:"
13100 msgstr "Autor propuesto:"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13103 msgid "Rnw (knitr)"
13104 msgstr "Rnw (knitr)"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6
13107 msgid ""
13108 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13109 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13110 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13111 msgstr ""
13112 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13113 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13114 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13115 "com/knitr"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13118 #: lib/layouts/sweave.module:6
13119 msgid "literate"
13120 msgstr "literaria"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13123 msgid "Sweave Options"
13124 msgstr "Opciones de Sweave"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13127 msgid "Sweave opts"
13128 msgstr "Opciones de Sweave"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13131 msgid "S/R expression"
13132 msgstr "E&xpresión S/R"
13133
13134 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13135 msgid "S/R expr"
13136 msgstr "expr S/R"
13137
13138 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13140 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13141
13142 #: lib/layouts/letter.layout:3
13143 msgid "Letter (Standard Class)"
13144 msgstr "Carta (clase estándar)"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13147 msgid "French Letter (lettre)"
13148 msgstr "French Letter (lettre)"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13151 msgid "NoTelephone"
13152 msgstr "Sin teléfono"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13156 msgid "NoFax"
13157 msgstr "Sin fax"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13161 msgid "NoPlace"
13162 msgstr "Sin localidad"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13166 msgid "NoDate"
13167 msgstr "Sin Fecha"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13170 msgid "Post Scriptum"
13171 msgstr "Post Scriptum"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13174 msgid "EndOfMessage"
13175 msgstr "Fin del mensaje"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13178 msgid "EndOfFile"
13179 msgstr "Fin del archivo"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13186 msgid "Headings"
13187 msgstr "Encabezados"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13190 msgid "City:"
13191 msgstr "Ciudad:"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13194 msgid "Office:"
13195 msgstr "Oficina:"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13198 msgid "Tel:"
13199 msgstr "Tel:"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13202 msgid "NoTel"
13203 msgstr "Sin teléfono"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13206 msgid "EndOfMessage."
13207 msgstr "Fin del mensaje."
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13210 msgid "EndOfFile."
13211 msgstr "Fin del archivo."
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13214 msgid "P.S.:"
13215 msgstr "PS:"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13218 msgid "LilyPond Book"
13219 msgstr "LilyPond Book"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13222 msgid ""
13223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13225 msgstr ""
13226 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13227 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13228
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13230 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13231 msgid "LilyPond"
13232 msgstr "LilyPond"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13235 msgid "LilyPond Options"
13236 msgstr "Opciones de LilyPond"
13237
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13239 msgid ""
13240 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13241 "options)."
13242 msgstr ""
13243 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Lingüística"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13256 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13257 "de ejemplo linguistics.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{example})"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13276 msgid "Tableaux"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeración personalizada|s"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar numeración"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13296 msgid "Subexample"
13297 msgstr "Subejemplo"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13300 msgid "Glosse"
13301 msgstr "Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13305 msgstr "Traducción"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Traducción glosa|s"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13316 msgid "Tri-Glosse"
13317 msgstr "Tri-Glosa"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Estructura árbol"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13324 msgid "Tree"
13325 msgstr "Árbol"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13328 msgid "Expression"
13329 msgstr "Expresión"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13332 msgid "expr."
13333 msgstr "expr."
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13336 msgid "Concepts"
13337 msgstr "Conceptos"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13340 msgid "concept"
13341 msgstr "concepto"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13344 msgid "Meaning"
13345 msgstr "Significado"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13348 msgid "meaning"
13349 msgstr "significado"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13356 msgid "Group"
13357 msgstr "Grupo"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13360 msgid "Tableau"
13361 msgstr "Tableau"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Índice de Tableaux"
13366
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 msgid "Chunk ##"
13369 msgstr "Trozo ##"
13370
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Literate programming"
13374 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13375
13376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13377 msgid "Chunk"
13378 msgstr "Trozo"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13385 msgid "Running LaTeX Title"
13386 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13389 msgid "TOC Title"
13390 msgstr "Título_IG"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13393 msgid "TOC Title:"
13394 msgstr "Título IG:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13397 msgid "Author Running"
13398 msgstr "Autor_Puesto"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13401 msgid "Author Running:"
13402 msgstr "Autor propuesto:"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13405 msgid "TOC Author"
13406 msgstr "Autor_IG"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13409 msgid "TOC Author:"
13410 msgstr "Autor IG:"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13413 msgid "Case #."
13414 msgstr "Caso #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13418 msgid "Claim."
13419 msgstr "Afirmación."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13422 msgid "Conjecture #."
13423 msgstr "Conjetura #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13426 msgid "Example #."
13427 msgstr "Ejemplo #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13430 msgid "Exercise #."
13431 msgstr "Ejercicio #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13434 msgid "Note #."
13435 msgstr "Nota #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13438 msgid "Problem #."
13439 msgstr "Problema #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13444 msgid "Property"
13445 msgstr "Propiedad"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13448 msgid "Property #."
13449 msgstr "Propiedad #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13452 msgid "Question #."
13453 msgstr "Pregunta #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13456 msgid "Remark #."
13457 msgstr "Observación #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13460 msgid "Solution #."
13461 msgstr "Solución #."
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13464 msgid "Logical Markup"
13465 msgstr "Marcación lógica"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13468 msgid ""
13469 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13470 "code."
13471 msgstr ""
13472 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13473 "intenso y código."
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13476 msgid "charstyles"
13477 msgstr "estilos de texto"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13480 msgid "Noun"
13481 msgstr "Versalitas"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13484 msgid "noun"
13485 msgstr "versalitas"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13488 msgid "emph"
13489 msgstr "énfasis"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13492 msgid "Strong"
13493 msgstr "Intenso"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13496 msgid "strong"
13497 msgstr "intenso"
13498
13499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13500 msgid "TUGboat"
13501 msgstr "TUGboat"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Mathematical Monthly article"
13506 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Abbreviated Title"
13511 msgstr "Abreviaciones"
13512
13513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Biographies"
13516 msgstr "Biografía"
13517
13518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Author Biography"
13521 msgstr "Biografía"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Affiliation (include email):"
13526 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Title of acknowledgment"
13531 msgstr "agradecimientos"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13535 msgid "Remark*"
13536 msgstr "Observación*"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13539 msgid "Memoir"
13540 msgstr "Memoir"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13547 msgid "Short Title (TOC)|S"
13548 msgstr "Título corto (IG)|b"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13551 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13558 msgid "Short Title (Header)"
13559 msgstr "Título corto (encabezado)"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13562 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13563 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13566 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13570 msgid "The section as it appears in the running headers"
13571 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13574 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13578 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13582 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13586 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13587 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13590 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13594 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13598 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13603 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13606 msgid "Chapterprecis"
13607 msgstr "ResumenCapítulo"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13610 msgid "Epigraph"
13611 msgstr "Epígrafe"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13614 msgid "Epigraph Source|S"
13615 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13618 msgid "Source"
13619 msgstr "Fuente"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13622 msgid "The source/author of this epigraph"
13623 msgstr "The source/author of this epigraph"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13626 msgid "Poemtitle"
13627 msgstr "TítuloPoema"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13630 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13634 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13635 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13638 msgid "Poemtitle*"
13639 msgstr "TítuloPoema*"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13642 msgid "Legend"
13643 msgstr "Leyenda"
13644
13645 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13646 msgid "Minimalistic"
13647 msgstr "Minimalista"
13648
13649 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13650 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13651 msgstr ""
13652 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13653 "minimalista."
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13656 msgid "Modern CV"
13657 msgstr "Modern CV"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13660 msgid "CVStyle"
13661 msgstr "EstiloCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13664 msgid "CV Style:"
13665 msgstr "Estilo CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13668 msgid "Style Options"
13669 msgstr "Opciones de estilo"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13672 msgid "Options for the CV style"
13673 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13676 msgid "CVColor"
13677 msgstr "ColorCV"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13680 msgid "CV Color Scheme:"
13681 msgstr "Esquema de color CV:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13684 msgid "CVIcons"
13685 msgstr "CVIconos"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13688 msgid "CV Icon Set:"
13689 msgstr "Colección de iconos CV:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13692 msgid "CVColumnWidth"
13693 msgstr "Ancho de columna CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13696 msgid "Column Width:"
13697 msgstr "Ancho de columna:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13700 msgid "PDF Page Mode"
13701 msgstr "Modo página PDF"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13704 msgid "PDF Page Mode:"
13705 msgstr "Modo página PDF:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13708 msgid "First name"
13709 msgstr "Nombre"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13712 msgid "FamilyName"
13713 msgstr "Apellidos"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13716 msgid "Family Name:"
13717 msgstr "Apellidos:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13720 msgid "Line 1"
13721 msgstr "Línea 1"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13724 msgid "Optional address line"
13725 msgstr "Línea de dirección opcional"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13728 msgid "Line 2"
13729 msgstr "Línea 2"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13732 msgid "Phone Type"
13733 msgstr "Tipo teléfono"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13737 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13740 msgid "Social"
13741 msgstr "Social"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13744 msgid "Social:"
13745 msgstr "Social:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nombre de la red social"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13752 msgid "ExtraInfo"
13753 msgstr "InfoExtra"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Información extra:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13760 msgid "Photo:"
13761 msgstr "Foto:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13768 msgid "Thickness"
13769 msgstr "Grosor"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecciónVacía"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Sección vacía"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "SecciónCerrada"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13788 msgid "Columns:"
13789 msgstr "Columnas:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Ancho opcional"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Contenido del encabezado"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13800 msgid "Entry"
13801 msgstr "Entrada"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13804 msgid "Time"
13805 msgstr "Tiempo"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13808 msgid "What?"
13809 msgstr "¿Qué?"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13812 msgid "Entry:"
13813 msgstr "Entrada:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ÍtemConComentario"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Ítem con comentario:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13824 msgid "Text"
13825 msgstr "Texto"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13828 msgid "ListItem"
13829 msgstr "ÍtemLista"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13832 msgid "List Item:"
13833 msgstr "Ítem lista:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13836 msgid "DoubleItem"
13837 msgstr "ÍtemDoble"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Ítem doble:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumen a la izquierda"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumen a la izquierda"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13852 msgid "Left Text"
13853 msgstr "Texto a la izquierda"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13856 msgid "Left text"
13857 msgstr "Texto a la izquierda"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumen a la derecha"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumen a la derecha"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ÍtemListaDoble"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Ítem de lista doble:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13876 msgid "First Item"
13877 msgstr "Primer ítem"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13880 msgid "First item"
13881 msgstr "Primer ítem"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13884 msgid "Computer"
13885 msgstr "Computadora"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "HacerTítuloCV"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Hacer título CV"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "HacerTítuloCarta"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Hacer título de carta"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "HacerFinCarta"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar carta"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13912 msgid "Recipient"
13913 msgstr "Destinatario"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nombre de la empresa"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nombre de la empresa"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13924 msgid "Enclosing"
13925 msgstr "Adjuntos"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nombre alternativo"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13936 msgid "Enclosing:"
13937 msgstr "Adjuntos:"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13941 msgstr "Columnas"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13944 msgid ""
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13948 msgstr ""
13949 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13950 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13951 "múltiples', para más detalles."
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de columnas"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13963 msgid "Preface"
13964 msgstr "Prefacio"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Un prefacio opcional"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espacio ante salto de página"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 msgid ""
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13977 "this page"
13978 msgstr ""
13979 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13980 "múltiples"
13981
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13985
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13989
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13993
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13995 msgid "Natbibapa"
13996 msgstr "Natbibapa"
13997
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 msgid ""
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 msgstr ""
14004 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14005 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14006 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14007
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14009 msgid "Noweb"
14010 msgstr "Noweb"
14011
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14015
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14019
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14039
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14063
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14065 msgid "SubTitle"
14066 msgstr "SubTítulo"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14073 msgid ""
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14079 msgstr ""
14080 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14081 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14082 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14083 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14084 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "Enumeración* compacta"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "Enumeración como párrafo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "Enumeración en párrafo"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enumeración compacta"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "Descripción como párrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "Descripción en párrafo"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "Descripción compacta"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Opciones descripción compacta"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "PDF Comentarios"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14176 msgstr ""
14177 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14178 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14179 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir avatar"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "Comentario PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nombre del avatar"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nombre del estilo"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Config.)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14243 msgid "Opts"
14244 msgstr "Opcs"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14248 msgstr ""
14249 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14250 "pdfcomment)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "Anotación PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14257 msgid "PDF"
14258 msgstr "PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14269 msgid "PDF-Margin"
14270 msgstr "Margen PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margen)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14277 msgid "PDF-Markup"
14278 msgstr "Marcación PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcación)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "Texto libre PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (Texto libre)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14297 msgid "PDF-Square"
14298 msgstr "Cuadrado PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14305 msgid "PDF-Circle"
14306 msgstr "Círculo PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14313 msgid "PDF-Line"
14314 msgstr "Línea PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14317 msgid "PDF (Line)"
14318 msgstr "PDF (Línea)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "Línea lateral PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14333 msgid "PDF-Reply"
14334 msgstr "Réplica PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Réplica)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "Sugerencia PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto sugerencia"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14353 msgid "Tooltip"
14354 msgstr "Sugerencia"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opciones de lista|s"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14377 msgid "PDF Form"
14378 msgstr "PDF Formularios"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14381 msgid ""
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14385 msgstr ""
14386 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14387 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14388 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14395 msgid "PDF form"
14396 msgstr "Formulario PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14403 msgid "Params"
14404 msgstr "Paráms"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Fin formulario PDF"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuración enlace PDF"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Config. enlace PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14423 msgid "TextField"
14424 msgstr "Campo texto"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14427 msgid "CheckBox"
14428 msgstr "Casilla verificación"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14431 msgid "ChoiceMenu"
14432 msgstr "Menú elección"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14435 msgid "Label"
14436 msgstr "Etiqueta"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14443 msgid "PushButton"
14444 msgstr "Botón pulsar"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "Botón enviar"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "Botón reiniciar"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14455 msgid "PDFAction"
14456 msgstr "Acción PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Estilo campo texto"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo botón enviar"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo botón pulsar"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo casilla verificación"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo casilla lista"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo casilla combo"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo casilla radio"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14535 msgid "Powerdot"
14536 msgstr "Powerdot"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14540 msgid "TitleSlide"
14541 msgstr "DiapositivaTítulo"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14546 msgid "Slides"
14547 msgstr "Slides"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opción de diapositiva"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14558 msgid "EndSlide"
14559 msgstr "FinDiapositiva"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14562 msgid "~=~"
14563 msgstr "~=~"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14566 msgid "WideSlide"
14567 msgstr "DiapositivaAmplia"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14570 msgid "EmptySlide"
14571 msgstr "DiapositivaVacía"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14574 msgid "Empty slide:"
14575 msgstr "Diapositiva vacía:"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14578 msgid "Section Option"
14579 msgstr "Opción de sección"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14582 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14583 msgstr ""
14584 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14587 msgid "Itemize Type"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14591 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14592 msgstr ""
14593 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ViñetaTipo1"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de enumeración"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14605 msgstr ""
14606 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14609 msgid "EnumerateType1"
14610 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14613 msgid "Twocolumn"
14614 msgstr "DosColumnas"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14621 msgid "Left Column"
14622 msgstr "Columna izquierda"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14626 msgstr ""
14627 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14628 "párrafo principal)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14631 msgid "Onslide"
14632 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14635 msgid "On Slides"
14636 msgstr "En las diapositivas"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14639 msgid "Overlay Specification|S"
14640 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14643 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14644 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14647 msgid "Onslide+"
14648 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14651 msgid "Onslide*"
14652 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Libro de recetas"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14663 msgid "Recipe"
14664 msgstr "Receta"
14665
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14667 msgid "Recipe:"
14668 msgstr "Receta:"
14669
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14673
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Encabezado ingredientes"
14677
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14681
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14685
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Informe (clase estándar)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sin afiliación"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Dirección electrónica:"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opción de URL de autor"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14743 msgid "Preprint"
14744 msgstr "Preprint"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimientos"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Cuadro pautado"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14760 msgid "Specials"
14761 msgstr "Especiales"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14764 msgid "Turn Page"
14765 msgstr "Girar página"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14768 msgid "Wide Text"
14769 msgstr "Texto ancho"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14772 msgid "Video"
14773 msgstr "Video"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de vídeos"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Videos"
14782 msgstr "Video"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14785 msgid "Float Link"
14786 msgstr "Enlace a flotante"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14789 msgid "Float link"
14790 msgstr "Enlace flotante"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14793 msgid "lowercase text"
14794 msgstr "texto minúsculas"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14797 msgid "Online cite"
14798 msgstr "Cita en línea"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14801 msgid "online cite"
14802 msgstr "cita en línea"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14805 msgid "Text behind"
14806 msgstr "Texto detrás"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14809 msgid "text behind the cite"
14810 msgstr "texto tras la cita"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14813 msgid "REVTeX (V. 4)"
14814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14817 msgid "AltAffiliation"
14818 msgstr "AfiliaciónAlt."
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14821 msgid "PACS number:"
14822 msgstr "Número PACS:"
14823
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14825 msgid "Risk and Safety Statements"
14826 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14829 msgid ""
14830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14833 msgstr ""
14834 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14835 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14836 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14837
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14839 msgid "R-S number"
14840 msgstr "Número R-S"
14841
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14843 msgid "R-S phrase"
14844 msgstr "Frase R-S"
14845
14846 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14847 msgid "Safety phrase"
14848 msgstr "Frase de seguridad"
14849
14850 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14851 msgid "Phrase Text"
14852 msgstr "Texto de la frase"
14853
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14856 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14859 msgid "S phrase:"
14860 msgstr "Frase S:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14863 msgid "SciPoster"
14864 msgstr "SciPoster"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14867 msgid "Conference"
14868 msgstr "Conferencia"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14871 msgid "LeftLogo"
14872 msgstr "Logo izquierda"
14873
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14875 msgid "Left logo:"
14876 msgstr "Logo izquierda:"
14877
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14879 msgid "Logo Size"
14880 msgstr "Tamaño del logo"
14881
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14883 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14884 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14885
14886 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14887 msgid "RightLogo"
14888 msgstr "Logo derecha"
14889
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14891 msgid "Right logo:"
14892 msgstr "Logo derecha:"
14893
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14895 msgid "Caption Width"
14896 msgstr "Ancho leyenda"
14897
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14899 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14900 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14901
14902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Article"
14904 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14905
14906 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14907 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14908 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14909
14910 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Book"
14912 msgstr "KOMA-Script Libro"
14913
14914 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14915 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14916 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14919 msgid "\\alph{enumii})"
14920 msgstr "\\alph{enumii})"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14923 msgid "Addpart"
14924 msgstr "AñadirParte"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14927 msgid "Addchap"
14928 msgstr "AñadirCap"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14933 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14936 msgid "Addsec"
14937 msgstr "AñadirSec"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14940 msgid "Addchap*"
14941 msgstr "AñadirCap*"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14944 msgid "Addsec*"
14945 msgstr "AñadirSec*"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14948 msgid "Minisec"
14949 msgstr "MiniSec"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14952 msgid "Publishers"
14953 msgstr "Editores"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14956 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14958 msgid "Dedication"
14959 msgstr "Dedicatoria"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14962 msgid "Titlehead"
14963 msgstr "EncabezadoTítulo"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14966 msgid "Uppertitleback"
14967 msgstr "ContraportadaSuperior"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14970 msgid "Lowertitleback"
14971 msgstr "ContraportadaInferior"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14974 msgid "Extratitle"
14975 msgstr "Anteportada"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14978 msgid "Above"
14979 msgstr "Encima"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14982 msgid "above"
14983 msgstr "encima"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14986 msgid "Below"
14987 msgstr "Debajo"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14990 msgid "below"
14991 msgstr "debajo"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14994 msgid "Dictum"
14995 msgstr "Dictamen"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14998 msgid "Dictum Author"
14999 msgstr "Autor del dictamen"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15002 msgid "The author of this dictum"
15003 msgstr "Autor de este dictamen"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15007 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15010 msgid "L"
15011 msgstr "L"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15014 msgid "O"
15015 msgstr "O"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15018 msgid "Encl"
15019 msgstr "Adjunto"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15022 msgid "Place:"
15023 msgstr "Lugar:"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15026 msgid "Specialmail"
15027 msgstr "CorreoEspecial"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15030 msgid "Specialmail:"
15031 msgstr "CorreoEspecial:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15034 msgid "Title:"
15035 msgstr "Título:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15038 msgid "Yourref"
15039 msgstr "SuRef"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15042 msgid "Yourmail"
15043 msgstr "SuCorreo"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15046 msgid "Your letter of:"
15047 msgstr "Su carta de:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15050 msgid "Myref"
15051 msgstr "MiRef"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15054 msgid "Customer"
15055 msgstr "Cliente"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15058 msgid "Customer no.:"
15059 msgstr "Cliente num.:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15062 msgid "Invoice"
15063 msgstr "Factura"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15066 msgid "Invoice no.:"
15067 msgstr "Factura núm.:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15071 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15074 msgid "NextAddress"
15075 msgstr "DirecciónSiguiente"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15078 msgid "Next Address:"
15079 msgstr "Dirección siguiente:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15082 msgid "Sender Name:"
15083 msgstr "Nombre del remitente:"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15086 msgid "Sender Phone:"
15087 msgstr "Teléfono del remitente:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15090 msgid "Sender Fax:"
15091 msgstr "Fax del remitente:"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15094 msgid "Sender E-Mail:"
15095 msgstr "Correo-e del remitente:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15098 msgid "Sender URL:"
15099 msgstr "URL del remitente:"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15102 msgid "Logo"
15103 msgstr "Logotipo"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15106 msgid "Logo:"
15107 msgstr "Logotipo:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15110 msgid "EndLetter"
15111 msgstr "FinCarta"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15114 msgid "End of letter"
15115 msgstr "Fin de carta"
15116
15117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15118 msgid "KOMA-Script Report"
15119 msgstr "KOMA-Script Informe"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15122 msgid "Section Boxes"
15123 msgstr "Marcos de sección"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15126 msgid ""
15127 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15128 msgstr ""
15129 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15130 "clase SciPoster."
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15133 msgid "SectionBox"
15134 msgstr "Marco Sección"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15137 msgid "Section Box"
15138 msgstr "Marco Sección"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15141 msgid "Section Box Width|S"
15142 msgstr "Ancho del marco|m"
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15145 msgid "Width of the section Box"
15146 msgstr "Anchura del marco de sección"
15147
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15149 msgid "Heading"
15150 msgstr "Encabezado"
15151
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15153 msgid "Section Box Heading"
15154 msgstr "Encabezado del marco"
15155
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15157 msgid "Insert the section box header here"
15158 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15161 msgid "SubsectionBox"
15162 msgstr "Marco Subsección"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15165 msgid "Subsection Box"
15166 msgstr "Marco Subsección"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15169 msgid "SubsubsectionBox"
15170 msgstr "Marco Subsubsección"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15173 msgid "Subsubsection Box"
15174 msgstr "Marco Subsubsección"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15177 msgid "Seminar"
15178 msgstr "Seminar"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15181 msgid "LandscapeSlide"
15182 msgstr "DiapositivaApaisada"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15185 msgid "Landscape Slide"
15186 msgstr "Diapositiva apaisada"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15189 msgid "PortraitSlide"
15190 msgstr "DiapositivaRetrato"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15193 msgid "Portrait Slide"
15194 msgstr "Diapositiva retrato"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15197 msgid "SlideHeading"
15198 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15201 msgid "SlideSubHeading"
15202 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15205 msgid "ListOfSlides"
15206 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15209 msgid "List of Slides"
15210 msgstr "Lista de Diapositivas"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15213 msgid "SlideContents"
15214 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15217 msgid "Slide Contents"
15218 msgstr "Contenido Diapositivas"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15221 msgid "ProgressContents"
15222 msgstr "ContenidosProgreso"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15225 msgid "Progress Contents"
15226 msgstr "Contenido Progreso"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15229 msgid "Landscape Slide:"
15230 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15233 msgid "Portrait Slide:"
15234 msgstr "Diapositiva retrato:"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15237 msgid "Slide*"
15238 msgstr "Diapositiva*"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15241 #, fuzzy
15242 msgid "List/TOC"
15243 msgstr "Índices|i"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Contenidos progreso]"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15262 msgid ""
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15266 msgstr ""
15267 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15269 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15272 msgid "CD label"
15273 msgstr "Carátula CD"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Párrafos conformados"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15280 msgid "Circle"
15281 msgstr "Círculo"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15284 msgid "Diamond"
15285 msgstr "Diamante"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15288 msgid "Heart"
15289 msgstr "Corazón"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15292 msgid "Hexagon"
15293 msgstr "Hexágono"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15296 msgid "Nut"
15297 msgstr "Tuerca"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15300 msgid "Square"
15301 msgstr "Cuadrado"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15304 msgid "Star"
15305 msgstr "Estrella"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15308 msgid "Candle"
15309 msgstr "Vela"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15312 msgid "Drop down"
15313 msgstr "Gota"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15316 msgid "Drop up"
15317 msgstr "Gota invertida"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15320 msgid "TeX"
15321 msgstr "TeX"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triángulo arriba"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triángulo abajo"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triángulo izquierda"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triángulo derecha"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15340 msgid "shapepar"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15345 msgstr ""
15346 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15349 msgid "Shape specification"
15350 msgstr "Especificación de forma"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15353 msgid "Specification of the shape"
15354 msgstr "Especificación de forma"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15357 msgid "Shapepar"
15358 msgstr "Comando Shapepar"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15361 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15362 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15363
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15366 msgid "Conjecture*"
15367 msgstr "Conjetura*"
15368
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15373 msgid "Algorithm*"
15374 msgstr "Algoritmo*"
15375
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15377 msgid "AMS"
15378 msgstr "AMS"
15379
15380 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15381 msgid "The title as it appears in the running headers"
15382 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15383
15384 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15385 msgid "AMS subject classifications:"
15386 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15389 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15390 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15393 msgid "Name of the conference"
15394 msgstr "Nombre del congreso"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15397 msgid "Conference:"
15398 msgstr "Conferencia:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15401 msgid "CopyrightYear"
15402 msgstr "AñoCopyright"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15405 msgid "Copyright year:"
15406 msgstr "Año Copyright:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15409 msgid "Copyrightdata"
15410 msgstr "DatosCopyright"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15413 msgid "Copyright data:"
15414 msgstr "Datos Copyright:"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15417 msgid "TitleBanner"
15418 msgstr "CartelTítulo"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15421 msgid "Title banner:"
15422 msgstr "Cartel de título:"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15425 msgid "PreprintFooter"
15426 msgstr "PiePreimpresión"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15429 msgid "Preprint footer:"
15430 msgstr "Pie de preimpresión:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15433 msgid "Digital Object Identifier:"
15434 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15441 msgid "Terms:"
15442 msgstr "Términos:"
15443
15444 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15445 msgid "Simple CV"
15446 msgstr "Simple CV"
15447
15448 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15449 msgid "Topic"
15450 msgstr "Tema"
15451
15452 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15453 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15454 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15455
15456 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15457 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15458 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:107
15461 msgid "New Slide:"
15462 msgstr "Nueva Diap.:"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:129
15465 msgid "Overlay"
15466 msgstr "Superpuesto"
15467
15468 #: lib/layouts/slides.layout:144
15469 msgid "New Overlay:"
15470 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15471
15472 #: lib/layouts/slides.layout:184
15473 msgid "New Note:"
15474 msgstr "Nueva nota:"
15475
15476 #: lib/layouts/slides.layout:209
15477 msgid "InvisibleText"
15478 msgstr "TextoInvisible"
15479
15480 #: lib/layouts/slides.layout:216
15481 msgid "<Invisible Text Follows>"
15482 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15483
15484 #: lib/layouts/slides.layout:233
15485 msgid "VisibleText"
15486 msgstr "TextoVisible"
15487
15488 #: lib/layouts/slides.layout:240
15489 msgid "<Visible Text Follows>"
15490 msgstr "<Sigue texto visible>"
15491
15492 #: lib/layouts/spie.layout:3
15493 msgid "SPIE Proceedings"
15494 msgstr "SPIE Proceedings"
15495
15496 #: lib/layouts/spie.layout:56
15497 msgid "Authorinfo"
15498 msgstr "InfoAutor"
15499
15500 #: lib/layouts/spie.layout:68
15501 msgid "Authorinfo:"
15502 msgstr "InfoAutor:"
15503
15504 #: lib/layouts/spie.layout:96
15505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15506 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15509 msgid "UNDEFINED"
15510 msgstr "INDEFINIDO"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15513 msgid "\\Roman{part}"
15514 msgstr "\\Roman{part}"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15517 msgid "Part \\Roman{part}"
15518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15521 msgid "Chapter ##"
15522 msgstr "Capítulo ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15526 msgid "Section ##"
15527 msgstr "Sección ##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15530 msgid "Paragraph ##"
15531 msgstr "Párrafo ##"
15532
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15534 msgid "\\arabic{enumi}."
15535 msgstr "\\arabic{enumi}."
15536
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15538 msgid "\\roman{enumiii}."
15539 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15540
15541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15542 msgid "\\Alph{enumiv}."
15543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15544
15545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15546 msgid "Equation ##"
15547 msgstr "Ecuación ##"
15548
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15550 msgid "Footnote ##"
15551 msgstr "Nota al pie ##"
15552
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15556
15557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15558 msgid "Algorithms"
15559 msgstr "Algoritmos"
15560
15561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15562 msgid "Margin Figures"
15563 msgstr "Figuras al margen"
15564
15565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15566 msgid "Margin Tables"
15567 msgstr "Cuadros al margen"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15570 msgid "Marginal notes"
15571 msgstr "Notas marginales"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15574 msgid "Footnotes"
15575 msgstr "Notas a pie de página"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15578 msgid "Notes"
15579 msgstr "Notas"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15582 msgid "Branches"
15583 msgstr "Ramas"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15586 msgid "Index Entries"
15587 msgstr "Entradas de índice"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15590 msgid "Listings"
15591 msgstr "Listados de código"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15594 msgid "margin"
15595 msgstr "margen"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15598 msgid "foot"
15599 msgstr "pie"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15602 msgid "Greyedout"
15603 msgstr "Nota gris"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15606 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15607 msgid "ERT"
15608 msgstr "ERT"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15612 msgstr "Listados de código"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15616 msgid "List of Listings"
15617 msgstr "Listados de código"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15620 msgid "Listings[[inset]]"
15621 msgstr "Listado de código"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15624 msgid "Idx"
15625 msgstr "Ind"
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15628 msgid "Argument"
15629 msgstr "Argumento"
15630
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15632 msgid "unlabelled"
15633 msgstr "no etiquetado"
15634
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15636 msgid "Preview"
15637 msgstr "Vista previa"
15638
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15640 msgid "see equation[[nomencl]]"
15641 msgstr "véase la ecuación"
15642
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15644 msgid "page[[nomencl]]"
15645 msgstr "página"
15646
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15648 msgid "Nomenclature[[output]]"
15649 msgstr "Nomenclatura"
15650
15651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15652 msgid "Verbatim*"
15653 msgstr "Literal*"
15654
15655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15656 msgid "Part \\thepart"
15657 msgstr "Parte \\thepart"
15658
15659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15660 msgid "Chapter \\thechapter"
15661 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15662
15663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15664 msgid "Appendix \\thechapter"
15665 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15666
15667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15668 #: lib/layouts/subequations.module:13
15669 msgid "Subequations"
15670 msgstr "Subecuaciones"
15671
15672 #: lib/layouts/subequations.module:5
15673 msgid ""
15674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15675 "subequations.lyx example file."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15679 msgid "Front Matter"
15680 msgstr "Preliminares"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15683 msgid "--- Front Matter ---"
15684 msgstr "--- Preliminares ---"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15687 msgid "Main Matter"
15688 msgstr "Cuerpo"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15691 msgid "--- Main Matter ---"
15692 msgstr "--- Cuerpo ---"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15695 msgid "Back Matter"
15696 msgstr "Apéndices"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15699 msgid "--- Back Matter ---"
15700 msgstr "--- Apéndices ---"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15703 msgid "PartBacktext"
15704 msgstr "PartBacktext"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15707 msgid "Part Title"
15708 msgstr "Título de parte"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15711 msgid "Title of this part"
15712 msgstr "Título de esta parte"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15715 msgid "ChapSubtitle"
15716 msgstr "SubtítuloCap"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15719 msgid "ChapAuthor"
15720 msgstr "AutorCap"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15723 msgid "ChapMotto"
15724 msgstr "LemaCap"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15727 msgid "Run-in headings"
15728 msgstr "Encabezados actuales"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15731 msgid "Sub-run-in headings"
15732 msgstr "Subencabezados actuales"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15735 msgid "Extrachap"
15736 msgstr "Extracap"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15739 msgid "extrachap"
15740 msgstr "extracap"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15743 msgid "Author data:"
15744 msgstr "Datos Autor:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15747 msgid "TOC title:"
15748 msgstr "Título IG:"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15751 msgid "TOC author:"
15752 msgstr "Autor IG:"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15755 msgid "Running Title"
15756 msgstr "Título actual"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15759 msgid "Running Author"
15760 msgstr "Autor actual"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15763 msgid "Running Chapter"
15764 msgstr "Capítulo actual"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15767 msgid "Running chapter:"
15768 msgstr "Capítulo actual:"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15771 msgid "Running Section"
15772 msgstr "Sección actual"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15775 msgid "Running section:"
15776 msgstr "Sección actual:"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15779 msgid "Abstract*"
15780 msgstr "Resumen*"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15783 msgid "Abstract* (not printed)"
15784 msgstr "Resumen (no impreso)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15788 msgid "Foreword"
15789 msgstr "Preámbulo"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15792 msgid "Alternative name"
15793 msgstr "Nombre alternativo"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15796 msgid "Longest Description Label"
15797 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15800 msgid "Longest description label"
15801 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15804 msgid "Petit"
15805 msgstr "Petit"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15808 msgid "Svgraybox"
15809 msgstr "Svgraybox"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15812 msgid "Proof(QED)"
15813 msgstr "Demostración(QED)"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15816 msgid "Proof(smartQED)"
15817 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15826 msgid "Headnote"
15827 msgstr "NotaEncabezado"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15837 msgid "thanks"
15838 msgstr "thanks"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15842 msgid "Inst"
15843 msgstr "Inst"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "Institución #"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corr:"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15857 msgid "Offprints"
15858 msgstr "Separatas"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15862 msgid "Offprints:"
15863 msgstr "Separatas:"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15871 msgid "Subclass"
15872 msgstr "Subclase"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15875 msgid "Mathematics Subject Classification"
15876 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15879 msgid "CRSC"
15880 msgstr "CRSC"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15883 msgid "CR Subject Classification"
15884 msgstr "Clasificación tema CR"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15887 msgid "Solution \\thesolution"
15888 msgstr "Solución \\thesolution"
15889
15890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15891 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15895 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15899 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15903 msgid "Title*"
15904 msgstr "Título*"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15907 msgid "Title*:"
15908 msgstr "Título*:"
15909
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15911 msgid "Contributors"
15912 msgstr "Colaboradores"
15913
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15915 msgid "List of Contributors"
15916 msgstr "Lista de colaboradores"
15917
15918 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15919 msgid "Contributor List"
15920 msgstr "Lista de colaboradores"
15921
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15929 msgid "For editors"
15930 msgstr "Para editores"
15931
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15933 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15937 msgid "Sweave"
15938 msgstr "Sweave"
15939
15940 #: lib/layouts/sweave.module:6
15941 msgid ""
15942 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15943 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15944 msgstr ""
15945 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15946 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15947
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15951
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15955
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15957 msgid ""
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15960 msgstr ""
15961 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15962 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15963
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15967 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15968
15969 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15972 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15975 msgid "Fancy Colored Boxes"
15976 msgstr "Marcos de color elaborados"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15979 msgid ""
15980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15981 "the tcolorbox documentation for details."
15982 msgstr ""
15983 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15984 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15987 msgid "Color Box"
15988 msgstr "Marco color"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15991 msgid "Color Box Options"
15992 msgstr "Opciones marco color"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15995 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15996 msgstr ""
15997 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Marco color dinámico"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Marco color (dinámico)"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Marco color ajustable"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Marco color raster"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opciones subtítulo"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador marco color"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Marcos color"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16036 msgid "-----"
16037 msgstr "-----"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Línea marco color"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuración marco color"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opciones marco nuevo"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16064 msgid "Arguments"
16065 msgstr "Argumentos"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor predeterminado"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Marco color personal 1"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Más opciones marco color"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Marco color personal 2"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Marco color personal 3"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Marco color personal 4"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Marco color personal 5"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Hecho  \\thefact."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definición \\thedefinition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16137 msgid ""
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16146 msgstr ""
16147 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16148 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16149 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16150 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16151 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16153 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16154 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16222 msgstr ""
16223 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16224 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16225 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16226 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16227 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16228 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16229 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16230 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16234 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16237 msgid ""
16238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16245 msgstr ""
16246 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16247 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16248 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16249 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16250 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16251 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16252 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16261 msgid "Criterion*"
16262 msgstr "Criterio*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16267 msgid "Criterion."
16268 msgstr "Criterio."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16277 msgid "Algorithm."
16278 msgstr "Algoritmo."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16281 msgid "Axiom \\theaxiom."
16282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16287 msgid "Axiom*"
16288 msgstr "Axioma*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16293 msgid "Axiom."
16294 msgstr "Axioma."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condición \\thecondition."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16303 msgid "Condition*"
16304 msgstr "Condición*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16309 msgid "Condition."
16310 msgstr "Condición."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16320 msgid "Note*"
16321 msgstr "Nota*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16326 msgid "Note."
16327 msgstr "Nota."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 msgid "Notation \\thenotation."
16331 msgstr "Anotación \\thenotation."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16336 msgid "Notation*"
16337 msgstr "Notación*"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16342 msgid "Notation."
16343 msgstr "Notación."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16346 msgid "Summary \\thesummary."
16347 msgstr "Resumen \\thesummary."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16352 msgid "Summary*"
16353 msgstr "Resumen*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16358 msgid "Summary."
16359 msgstr "Resumen."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Agradecimiento*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16379 msgstr "Conclusión*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16385 msgstr "Conclusión."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16402 msgid "Assumption"
16403 msgstr "Suposición"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 msgid "Assumption \\theassumption."
16407 msgstr "Suposición \\theassumption."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16412 msgid "Assumption*"
16413 msgstr "Suposición*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16418 msgid "Assumption."
16419 msgstr "Suposición."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16424 msgid "Question*"
16425 msgstr "Pregunta*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16430 msgid "Question."
16431 msgstr "Pregunta."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16449 msgstr ""
16450 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16451 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16452 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16453 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16454 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16455 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16456 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16460 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16472 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16480 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16484 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16488 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16492 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16496 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16500 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16504 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16511 "in both numbered and non-numbered forms."
16512 msgstr ""
16513 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16514 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16515 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16516 "tanto en modo numerado como no numerado."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16522 msgid "theorems"
16523 msgstr "teoremas"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16526 msgid "Criterion \\thetheorem."
16527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16530 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16531 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16534 msgid "Axiom \\thetheorem."
16535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16538 msgid "Condition \\thetheorem."
16539 msgstr "Condición \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16542 msgid "Note \\thetheorem."
16543 msgstr "Nota \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16546 msgid "Notation \\thetheorem."
16547 msgstr "Notación \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16550 msgid "Summary \\thetheorem."
16551 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16554 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16555 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16558 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16559 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16562 msgid "Assumption \\thetheorem."
16563 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16566 msgid "Question \\thetheorem."
16567 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16570 msgid "Fact \\thetheorem."
16571 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16574 msgid "Problem \\thetheorem."
16575 msgstr "Problema \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16578 msgid "Exercise \\thetheorem."
16579 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16582 msgid "Solution \\thetheorem."
16583 msgstr "Solución \\thetheorem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16586 msgid "Remark \\thetheorem."
16587 msgstr "Observación \\thetheorem."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16590 msgid "Claim \\thetheorem."
16591 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16594 msgid "Theorems (AMS)"
16595 msgstr "Teoremas (AMS)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16598 msgid ""
16599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16605 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16606 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16607 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16611 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16614 msgid ""
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16622 msgstr ""
16623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16624 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16625 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16626 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16627 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16628 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16629 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16632 msgid "Case \\arabic{casei}."
16633 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16636 msgid "Case \\roman{caseii}."
16637 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16640 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16641 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16644 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16645 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16652 msgid ""
16653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16658 msgstr ""
16659 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16660 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16661 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16662 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16663 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16664 "capítulo."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16671 msgid ""
16672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16674 "chapter environment."
16675 msgstr ""
16676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16678 "documento que suministren el entorno capítulo."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16681 msgid "Named Theorems"
16682 msgstr "Teoremas con nombre"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16685 msgid ""
16686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16687 "'Additional Theorem Text' argument."
16688 msgstr ""
16689 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16690 "argumento 'Texto adicional'."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16693 msgid "Named Theorem"
16694 msgstr "Teorema con nombre"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16697 msgid "Named Theorem."
16698 msgstr "Teorema con nombre."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16701 msgid "Example*"
16702 msgstr "Ejemplo*"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16705 msgid "Problem*"
16706 msgstr "Problema*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16709 msgid "Exercise*"
16710 msgstr "Ejercicio*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16713 msgid "Solution*"
16714 msgstr "Solución*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16717 msgid "Claim*"
16718 msgstr "Afirmación*"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16721 msgid "Alternative proof string"
16722 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16726 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16729 msgid ""
16730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16735 msgstr ""
16736 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16737 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16738 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16739 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16740 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16741 "sección."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16745 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16748 msgid ""
16749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16750 "section start)."
16751 msgstr ""
16752 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16753 "comienzo de cada sección)."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16756 msgid "Conjecture."
16757 msgstr "Conjetura."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16760 msgid "Fact*"
16761 msgstr "Hecho*"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16764 msgid "Problem."
16765 msgstr "Problema."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16768 msgid "Exercise."
16769 msgstr "Ejercicio."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16772 msgid "Solution."
16773 msgstr "Solución."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16776 msgid "Remark."
16777 msgstr "Observación."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16780 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16781 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16784 msgid ""
16785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16786 "using the extended AMS machinery."
16787 msgstr ""
16788 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16789 "usando la maquinaria AMS extendida."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16792 msgid "Theorems"
16793 msgstr "Teoremas"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16796 msgid ""
16797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16802 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16803 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16806 msgid "Name/Title"
16807 msgstr "Nombre/Título"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16810 msgid "Alternative optional name or title"
16811 msgstr "Nombre o título alternativo"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16814 msgid "Prop \\theprop."
16815 msgstr "Prop  \\theprop."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16818 msgid "Prob"
16819 msgstr "Prob"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16822 msgid "\\theprob."
16823 msgstr "\\theprob."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16826 msgid "Sol"
16827 msgstr "Sol"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16830 msgid "# [number of Prob]"
16831 msgstr "# [number of Prob]"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16834 msgid "Label of Problem"
16835 msgstr "Etiqueta de problema"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16838 msgid "Label of the corresponding problem"
16839 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16842 msgid "Property \\theproperty."
16843 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16846 msgid "TODO Notes"
16847 msgstr "Notas tareas pendientes"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16853 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16854 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16855 "suppresses the output of TODO notes."
16856 msgstr ""
16857 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16858 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16859 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16862 msgid "TODO"
16863 msgstr "Tarea pendiente"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16866 msgid "List of TODOs"
16867 msgstr "Lista tareas pendientes"
16868
16869 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16871 msgid "[List of TODOs]"
16872 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16875 msgid "List of TODOs Heading|s"
16876 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16879 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16880 msgstr ""
16881 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16884 msgid "TODO Note (Margin)"
16885 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16888 msgid "TODO (Margin)"
16889 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16892 msgid "TODO Note Options|s"
16893 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16896 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16897 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16900 msgid "TODO Note (inline)"
16901 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16904 msgid "TODO (Inline)"
16905 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16908 msgid "Missing Figure"
16909 msgstr "Figura pendiente"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16912 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16913 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16916 msgid "Todo[Inline]"
16917 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16920 msgid "Todo[margin]"
16921 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16924 msgid "MissingFigure"
16925 msgstr "Figura pendiente"
16926
16927 #: lib/layouts/treport.layout:3
16928 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16929 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16932 msgid "Tufte Book"
16933 msgstr "Tufte Book"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16936 msgid "Sidenote"
16937 msgstr "Nota lateral"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16940 msgid "sidenote"
16941 msgstr "nota lateral"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16944 msgid "Marginnote"
16945 msgstr "Nota marginal"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16948 msgid "marginnote"
16949 msgstr "nota marginal"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16952 msgid "NewThought"
16953 msgstr "Idea Nueva"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16956 msgid "new thought"
16957 msgstr "idea nueva"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16960 msgid "AllCaps"
16961 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16964 msgid "allcaps"
16965 msgstr "mayúsculas"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16968 msgid "SmallCaps"
16969 msgstr "V e r s a l i t a s"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16972 msgid "smallcaps"
16973 msgstr "versalitas"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16976 msgid "Full Width"
16977 msgstr "Ancho total"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16980 msgid "MarginTable"
16981 msgstr "Cuadro al margen"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16984 msgid "MarginFigure"
16985 msgstr "Figura al margen"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16988 msgid "Tufte Handout"
16989 msgstr "Tufte Handout"
16990
16991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16992 msgid "Handouts"
16993 msgstr "Folletos"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16996 msgid "Variable-width Minipages"
16997 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17000 msgid ""
17001 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17002 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17003 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17004 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17005 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17006 msgstr ""
17007 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17008 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17009 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17010 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17011 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17014 msgid "Minipage (Var. Width)"
17015 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17018 msgid "Minipage (var.)"
17019 msgstr "Minipágina (var.)"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17022 msgid "Vert. Adjustment"
17023 msgstr "Ajuste vert."
17024
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17026 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17027 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17028
17029 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17030 msgid "Max. Width"
17031 msgstr "Ancho máx."
17032
17033 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17034 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17035 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17036
17037 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17038 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17039 msgid "Ignore"
17040 msgstr "Ignorar"
17041
17042 #: lib/languages:121
17043 msgid "Afrikaans"
17044 msgstr "Afrikáans"
17045
17046 #: lib/languages:129
17047 msgid "Albanian"
17048 msgstr "Albanés"
17049
17050 #: lib/languages:138
17051 msgid "English (USA)"
17052 msgstr "Inglés (EEUU)"
17053
17054 #: lib/languages:149
17055 msgid "Amharic"
17056 msgstr "Amhárico"
17057
17058 #: lib/languages:158
17059 msgid "Greek (ancient)"
17060 msgstr "Griego (antiguo)"
17061
17062 #: lib/languages:175
17063 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17064 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17065
17066 #: lib/languages:186
17067 msgid "Arabic (Arabi)"
17068 msgstr "Árabe (Arabi)"
17069
17070 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17071 msgid "Armenian"
17072 msgstr "Armenio"
17073
17074 #: lib/languages:208
17075 msgid "Asturian"
17076 msgstr "Asturiano"
17077
17078 #: lib/languages:216
17079 msgid "English (Australia)"
17080 msgstr "Inglés (Australia)"
17081
17082 #: lib/languages:229
17083 msgid "German (Austria, old spelling)"
17084 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17085
17086 #: lib/languages:242
17087 msgid "German (Austria)"
17088 msgstr "Alemán (Austria)"
17089
17090 #: lib/languages:252
17091 msgid "Indonesian"
17092 msgstr "Indonesio"
17093
17094 #: lib/languages:262
17095 msgid "Malay"
17096 msgstr "Malayalam"
17097
17098 #: lib/languages:271
17099 msgid "Basque"
17100 msgstr "Vasco"
17101
17102 #: lib/languages:285
17103 msgid "Belarusian"
17104 msgstr "Bieloruso"
17105
17106 #: lib/languages:295
17107 msgid "Bosnian"
17108 msgstr "Bosnio"
17109
17110 #: lib/languages:303
17111 msgid "Portuguese (Brazil)"
17112 msgstr "Portugués (Brasil)"
17113
17114 #: lib/languages:313
17115 msgid "Breton"
17116 msgstr "Bretón"
17117
17118 #: lib/languages:322
17119 msgid "English (UK)"
17120 msgstr "Inglés (GB)"
17121
17122 #: lib/languages:332
17123 msgid "Bulgarian"
17124 msgstr "Búlgaro"
17125
17126 #: lib/languages:344
17127 msgid "English (Canada)"
17128 msgstr "Inglés (Canadá)"
17129
17130 #: lib/languages:357
17131 msgid "French (Canada)"
17132 msgstr "Francés (Canadá)"
17133
17134 #: lib/languages:367
17135 msgid "Catalan"
17136 msgstr "Catalán"
17137
17138 #: lib/languages:379
17139 msgid "Chinese (simplified)"
17140 msgstr "Chino (simplificado)"
17141
17142 #: lib/languages:389
17143 msgid "Chinese (traditional)"
17144 msgstr "Chino (tradicional)"
17145
17146 #: lib/languages:399
17147 msgid "Coptic"
17148 msgstr "Copto"
17149
17150 #: lib/languages:406
17151 msgid "Croatian"
17152 msgstr "Croata"
17153
17154 #: lib/languages:415
17155 msgid "Czech"
17156 msgstr "Checo"
17157
17158 #: lib/languages:425
17159 msgid "Danish"
17160 msgstr "Danés"
17161
17162 #: lib/languages:436
17163 msgid "Divehi (Maldivian)"
17164 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17165
17166 #: lib/languages:443
17167 msgid "Dutch"
17168 msgstr "Holandés"
17169
17170 #: lib/languages:454
17171 msgid "English"
17172 msgstr "Inglés"
17173
17174 #: lib/languages:467
17175 msgid "Esperanto"
17176 msgstr "Esperanto"
17177
17178 #: lib/languages:476
17179 msgid "Estonian"
17180 msgstr "Estonio"
17181
17182 #: lib/languages:490
17183 msgid "Farsi"
17184 msgstr "Farsi"
17185
17186 #: lib/languages:505
17187 msgid "Finnish"
17188 msgstr "Finlandés"
17189
17190 #: lib/languages:516
17191 msgid "French"
17192 msgstr "Francés"
17193
17194 #: lib/languages:532
17195 msgid "Friulian"
17196 msgstr "Friulano"
17197
17198 #: lib/languages:542
17199 msgid "Galician"
17200 msgstr "Gallego"
17201
17202 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17203 msgid "Georgian"
17204 msgstr "Georgiano"
17205
17206 #: lib/languages:565
17207 msgid "German (old spelling)"
17208 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17209
17210 #: lib/languages:576
17211 msgid "German"
17212 msgstr "Alemán"
17213
17214 #: lib/languages:591
17215 msgid "German (Switzerland)"
17216 msgstr "Alemán (Suiza)"
17217
17218 #: lib/languages:604
17219 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17220 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17221
17222 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17224 msgid "Greek"
17225 msgstr "Griego"
17226
17227 #: lib/languages:627
17228 msgid "Greek (polytonic)"
17229 msgstr "Griego (politónico)"
17230
17231 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17232 msgid "Hebrew"
17233 msgstr "Hebreo"
17234
17235 #: lib/languages:655
17236 msgid "Hindi"
17237 msgstr "Hindi"
17238
17239 #: lib/languages:674
17240 msgid "Icelandic"
17241 msgstr "Islandés"
17242
17243 #: lib/languages:685
17244 msgid "Interlingua"
17245 msgstr "Interlingua"
17246
17247 #: lib/languages:695
17248 msgid "Irish"
17249 msgstr "Irlandés"
17250
17251 #: lib/languages:704
17252 msgid "Italian"
17253 msgstr "Italiano"
17254
17255 #: lib/languages:719
17256 msgid "Japanese"
17257 msgstr "Japonés"
17258
17259 #: lib/languages:733
17260 msgid "Japanese (CJK)"
17261 msgstr "Japonés (CJK)"
17262
17263 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17264 msgid "Kannada"
17265 msgstr "Canarés"
17266
17267 #: lib/languages:751
17268 msgid "Kazakh"
17269 msgstr "Kazajo"
17270
17271 #: lib/languages:762
17272 msgid "Khmer"
17273 msgstr "Camboyano"
17274
17275 #: lib/languages:769
17276 msgid "Korean"
17277 msgstr "Coreano"
17278
17279 #: lib/languages:778
17280 msgid "Kurmanji"
17281 msgstr "Kurmanji"
17282
17283 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17284 msgid "Lao"
17285 msgstr "Laosiano"
17286
17287 #: lib/languages:806
17288 msgid "Latvian"
17289 msgstr "Letón"
17290
17291 #: lib/languages:819
17292 msgid "Lithuanian"
17293 msgstr "Lituano"
17294
17295 #: lib/languages:830
17296 msgid "Lower Sorbian"
17297 msgstr "Sorbio inferior"
17298
17299 #: lib/languages:839
17300 msgid "Hungarian"
17301 msgstr "Húngaro"
17302
17303 #: lib/languages:850
17304 msgid "Macedonian"
17305 msgstr "Macedonio"
17306
17307 #: lib/languages:860
17308 msgid "Marathi"
17309 msgstr "Marathi"
17310
17311 #: lib/languages:870
17312 msgid "Mongolian"
17313 msgstr "Mongol"
17314
17315 #: lib/languages:879
17316 msgid "English (New Zealand)"
17317 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17318
17319 #: lib/languages:889
17320 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17321 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17322
17323 #: lib/languages:899
17324 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17325 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17326
17327 #: lib/languages:910
17328 msgid "Occitan"
17329 msgstr "Occitano"
17330
17331 #: lib/languages:931
17332 msgid "Piedmontese"
17333 msgstr "Piamontés"
17334
17335 #: lib/languages:941
17336 msgid "Polish"
17337 msgstr "Polaco"
17338
17339 #: lib/languages:952
17340 msgid "Portuguese"
17341 msgstr "Portugués"
17342
17343 #: lib/languages:962
17344 msgid "Romanian"
17345 msgstr "Rumano"
17346
17347 #: lib/languages:972
17348 msgid "Romansh"
17349 msgstr "Romanche"
17350
17351 #: lib/languages:982
17352 msgid "Russian"
17353 msgstr "Ruso"
17354
17355 #: lib/languages:993
17356 msgid "North Sami"
17357 msgstr "Sami septentrional"
17358
17359 #: lib/languages:1002
17360 msgid "Sanskrit"
17361 msgstr "Sánscrito"
17362
17363 #: lib/languages:1009
17364 msgid "Scottish"
17365 msgstr "Escocés"
17366
17367 #: lib/languages:1020
17368 msgid "Serbian"
17369 msgstr "Serbio"
17370
17371 #: lib/languages:1035
17372 msgid "Serbian (Latin)"
17373 msgstr "Serbio (latino)"
17374
17375 #: lib/languages:1045
17376 msgid "Slovak"
17377 msgstr "Eslovaco"
17378
17379 #: lib/languages:1055
17380 msgid "Slovene"
17381 msgstr "Esloveno"
17382
17383 #: lib/languages:1064
17384 msgid "Spanish"
17385 msgstr "Español"
17386
17387 #: lib/languages:1078
17388 msgid "Spanish (Mexico)"
17389 msgstr "Español (México)"
17390
17391 #: lib/languages:1090
17392 msgid "Swedish"
17393 msgstr "Sueco"
17394
17395 #: lib/languages:1101
17396 msgid "Syriac"
17397 msgstr "Siriaco"
17398
17399 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17400 msgid "Tamil"
17401 msgstr "Tamil"
17402
17403 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17404 msgid "Telugu"
17405 msgstr "Télugu"
17406
17407 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17408 msgid "Thai"
17409 msgstr "Tailandés"
17410
17411 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17412 msgid "Tibetan"
17413 msgstr "Tibetano"
17414
17415 #: lib/languages:1146
17416 msgid "Turkish"
17417 msgstr "Turco"
17418
17419 #: lib/languages:1161
17420 msgid "Turkmen"
17421 msgstr "Turcomano"
17422
17423 #: lib/languages:1171
17424 msgid "Ukrainian"
17425 msgstr "Ucraniano"
17426
17427 #: lib/languages:1182
17428 msgid "Upper Sorbian"
17429 msgstr "Sorbio superior"
17430
17431 #: lib/languages:1192
17432 msgid "Urdu"
17433 msgstr "Urdu"
17434
17435 #: lib/languages:1200
17436 msgid "Vietnamese"
17437 msgstr "Vietnamita"
17438
17439 #: lib/languages:1209
17440 msgid "Welsh"
17441 msgstr "Galés"
17442
17443 #: lib/latexfonts:82
17444 msgid "AE (Almost European)"
17445 msgstr "AE (Almost European)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17448 msgid "Bera Serif"
17449 msgstr "Bera Serif"
17450
17451 #: lib/latexfonts:104
17452 msgid "Bookman"
17453 msgstr "Bookman"
17454
17455 #: lib/latexfonts:110
17456 msgid "Concrete Roman"
17457 msgstr "Concrete Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:116
17460 msgid "Zapf Chancery"
17461 msgstr "Zapf Chancery"
17462
17463 #: lib/latexfonts:122
17464 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:128
17468 msgid "Crimson (Cochineal)"
17469 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:136
17472 msgid "Crimson"
17473 msgstr "Crimson"
17474
17475 #: lib/latexfonts:142
17476 msgid "Computer Modern Roman"
17477 msgstr "Computer Modern Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17480 msgid "URW Garamond"
17481 msgstr "URW Garamond"
17482
17483 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17484 #: lib/latexfonts:202
17485 msgid "Libertine"
17486 msgstr "Libertine"
17487
17488 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17489 msgid "Latin Modern Roman"
17490 msgstr "Latin Modern Roman"
17491
17492 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17493 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17494 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17497 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17498 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17501 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17502 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17505 msgid "Minion Pro"
17506 msgstr "Minion Pro"
17507
17508 #: lib/latexfonts:302
17509 msgid "New Century Schoolbook"
17510 msgstr "New Century Schoolbook"
17511
17512 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17513 msgid "Noto Serif"
17514 msgstr "Noto Serif"
17515
17516 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17517 #: lib/latexfonts:354
17518 msgid "Palatino"
17519 msgstr "Palatino"
17520
17521 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17522 msgid "Times Roman"
17523 msgstr "Times Roman"
17524
17525 #: lib/latexfonts:388
17526 msgid "TeX Gyre Bonum"
17527 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17528
17529 #: lib/latexfonts:394
17530 msgid "TeX Gyre Chorus"
17531 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17532
17533 #: lib/latexfonts:400
17534 msgid "TeX Gyre Pagella"
17535 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17536
17537 #: lib/latexfonts:406
17538 msgid "TeX Gyre Schola"
17539 msgstr "TeX Gyre Schola"
17540
17541 #: lib/latexfonts:412
17542 msgid "TeX Gyre Termes"
17543 msgstr "TeX Gyre Termes"
17544
17545 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17546 msgid "Utopia (Fourier)"
17547 msgstr "Utopia (Fourier)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:455
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17552
17553 #: lib/latexfonts:461
17554 msgid "Bera Sans"
17555 msgstr "Bera Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17558 msgid "Biolinum"
17559 msgstr "Biolinum"
17560
17561 #: lib/latexfonts:495
17562 msgid "CM Bright"
17563 msgstr "CM Bright"
17564
17565 #: lib/latexfonts:502
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:508
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: lib/latexfonts:516
17574 msgid "Iwona"
17575 msgstr "Iwona"
17576
17577 #: lib/latexfonts:523
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:530
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:537
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:544
17590 msgid "Kurier"
17591 msgstr "Kurier"
17592
17593 #: lib/latexfonts:551
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:558
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:565
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:572
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:579
17610 msgid "Noto Sans"
17611 msgstr "Noto Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:586
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17616
17617 #: lib/latexfonts:592
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17620
17621 #: lib/latexfonts:598
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:610
17626 msgid "Bera Mono"
17627 msgstr "Bera Mono"
17628
17629 #: lib/latexfonts:618
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Mono Light"
17632
17633 #: lib/latexfonts:625
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:631
17638 msgid "Courier"
17639 msgstr "Courier"
17640
17641 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:653
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:660
17650 msgid "LuxiMono"
17651 msgstr "Luxi Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:667
17654 msgid "Noto Mono"
17655 msgstr "Noto Mono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:674
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17660
17661 #: lib/latexfonts:680
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17664
17665 #: lib/latexfonts:692
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:700
17670 msgid "Euler VM"
17671 msgstr "Euler VM"
17672
17673 #: lib/latexfonts:706
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:714
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Math)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:727
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Math)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:740
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:748
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:757
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17696
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17704
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17708
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17712
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17716
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17720
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17724
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17728
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17732
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17736
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17740
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17744
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17748
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17752
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17756
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17760
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17764
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17768
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17772
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17776
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17780
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17784
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17788
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17792
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17796
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17800
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17804
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17808
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17812
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17816
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17820
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17824
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17828
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17832
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17836
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17844
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17848
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17852
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17856
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17860
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17864
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17880
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17884
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17888
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892
17893 #: lib/encodings:247
17894 msgid "ASCII"
17895 msgstr "ASCII"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Entorno array|y"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Entorno cases|s"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Entorno aligned|a"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "Entorno alignedat|l"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Entorno gathered|g"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Entorno split|s"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Delimitadores...|D"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matriz...|z"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17930 msgid "Macro|o"
17931 msgstr "Macro|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "Entorno AMS align|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "En línea|E"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Presentada|P"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "Entorno AMS|A"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Numerar la línea|u"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Dividir celda|D"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17990 msgid "Insert|s"
17991 msgstr "Insertar|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17994 msgid "Add Line Above|o"
17995 msgstr "Añadir línea encima|r"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17998 msgid "Add Line Below|B"
17999 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18002 msgid "Delete Line Above|v"
18003 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18006 msgid "Delete Line Below|w"
18007 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18010 msgid "Add Line to Left"
18011 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18014 msgid "Add Line to Right"
18015 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18018 msgid "Delete Line to Left"
18019 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18022 msgid "Delete Line to Right"
18023 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18026 msgid "Show Math Toolbar"
18027 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18031 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18034 msgid "Show Table Toolbar"
18035 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18039 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18042 msgid "Next Cross-Reference|N"
18043 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18046 msgid "Go to Label|G"
18047 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18050 msgid "<Reference>|R"
18051 msgstr "<Referencia>|e"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18054 msgid "(<Reference>)|e"
18055 msgstr "(<Referencia>)|f"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18058 msgid "<Page>|P"
18059 msgstr "<Página>|P"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18062 msgid "On Page <Page>|O"
18063 msgstr "En la página <Página>|n"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18067 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18070 msgid "Formatted Reference|t"
18071 msgstr "Referencia con formato|t"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18074 msgid "Textual Reference|x"
18075 msgstr "Referencia textual|x"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Label Only|L"
18080 msgstr "Solo preámbulo"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Plural|a"
18085 msgstr "natural"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Capitalize|C"
18090 msgstr "Capitales|p"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18105 msgid "Settings...|S"
18106 msgstr "Configuración...|o"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18109 msgid "Go Back|G"
18110 msgstr "Volver|V"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18113 msgid "Copy as Reference|C"
18114 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18118 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18121 msgid "Open Inset|O"
18122 msgstr "Abrir recuadro|A"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18125 msgid "Close Inset|C"
18126 msgstr "Cerrar recuadro"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18130 msgid "Dissolve Inset|D"
18131 msgstr "Disolver recuadro|i"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18134 msgid "Show Label|L"
18135 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18138 msgid "Frameless|l"
18139 msgstr "Sin borde|i"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18142 msgid "Simple Frame|F"
18143 msgstr "Borde sencillo|s"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18147 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18150 msgid "Oval, Thin|a"
18151 msgstr "Oval, fino|f"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18154 msgid "Oval, Thick|v"
18155 msgstr "Oval, grueso|g"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18158 msgid "Drop Shadow|w"
18159 msgstr "Borde sombreado|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18162 msgid "Shaded Background|B"
18163 msgstr "Fondo coloreado|n"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18166 msgid "Double Frame|u"
18167 msgstr "Borde doble|r"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18170 msgid "LyX Note|N"
18171 msgstr "Nota LyX|N"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18174 msgid "Comment|m"
18175 msgstr "Comentario|m"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18178 msgid "Greyed Out|G"
18179 msgstr "Nota gris|g"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18182 msgid "Open All Notes|A"
18183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18186 msgid "Close All Notes|l"
18187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18190 msgid "Phantom|P"
18191 msgstr "Fantasma|F"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18194 msgid "Horizontal Phantom|H"
18195 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18198 msgid "Vertical Phantom|V"
18199 msgstr "Fantasma vertical|v"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18202 msgid "Interword Space|w"
18203 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18206 msgid "Protected Space|o"
18207 msgstr "Espacio protegido|p"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18210 msgid "Visible Space|a"
18211 msgstr "Espacio visible"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18214 msgid "Thin Space|T"
18215 msgstr "Espacio fino|f"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18218 msgid "Negative Thin Space|N"
18219 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18223 msgstr "Medio cuadratín|a"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18227 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18230 msgid "Quad Space|Q"
18231 msgstr "Cuadratín|C"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18234 msgid "Double Quad Space|u"
18235 msgstr "Doble cuadratín|u"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18238 msgid "Horizontal Fill|F"
18239 msgstr "Relleno horizontal|h"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18243 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18247 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18251 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18255 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18259 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18263 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18267 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18270 msgid "Custom Length|C"
18271 msgstr "Personalizado|s"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18274 msgid "Medium Space|M"
18275 msgstr "Espacio medio|m"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18278 msgid "Thick Space|h"
18279 msgstr "Espacio ancho|h"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18282 msgid "Negative Medium Space|u"
18283 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18286 msgid "Negative Thick Space|i"
18287 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18290 msgid "DefSkip|D"
18291 msgstr "Salto predeterminado|p"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18294 msgid "SmallSkip|S"
18295 msgstr "Salto pequeño|e"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18298 msgid "MedSkip|M"
18299 msgstr "Salto medio|d"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18302 msgid "BigSkip|B"
18303 msgstr "Salto grande|g"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18306 msgid "VFill|F"
18307 msgstr "Relleno vertical|v"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18310 msgid "Custom|C"
18311 msgstr "Personalizado|P"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18314 msgid "Settings...|e"
18315 msgstr "Configuración...|g"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18318 msgid "Include|c"
18319 msgstr "Anexar|x"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18322 msgid "Input|p"
18323 msgstr "Incorporar|n"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18326 msgid "Verbatim|V"
18327 msgstr "Literal|L"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18331 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18334 msgid "Listing|L"
18335 msgstr "Listado de código|s"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18338 msgid "Edit Included File...|E"
18339 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18342 msgid "New Page|N"
18343 msgstr "Página nueva|n"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18346 msgid "Page Break|a"
18347 msgstr "Salto de página|t"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18350 msgid "Clear Page|C"
18351 msgstr "Limpiar página|m"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18354 msgid "Clear Double Page|D"
18355 msgstr "Limpiar página doble|b"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18358 msgid "Ragged Line Break|R"
18359 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18362 msgid "Justified Line Break|J"
18363 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18366 msgid "Plain Separator|P"
18367 msgstr "Separador simple|S"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18370 msgid "Paragraph Break|B"
18371 msgstr "Separador de párrafo|p"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18374 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18375 msgid "Cut"
18376 msgstr "Cortar"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18379 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18380 msgid "Copy"
18381 msgstr "Copiar"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18384 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18386 msgid "Paste"
18387 msgstr "Pegar"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18390 msgid "Paste Recent|e"
18391 msgstr "Pegar reciente|P"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18394 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18395 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18398 msgid "Forward Search|F"
18399 msgstr "Búsqueda directa|d"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18402 msgid "Move Paragraph Up|o"
18403 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18406 msgid "Move Paragraph Down|v"
18407 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18410 msgid "Promote Section|r"
18411 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18414 msgid "Demote Section|m"
18415 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18418 msgid "Move Section Down|D"
18419 msgstr "Mover sección abajo|n"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18422 msgid "Move Section Up|U"
18423 msgstr "Mover sección arriba|r"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18426 msgid "Insert Regular Expression"
18427 msgstr "Insertar expresión regular"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18430 msgid "Accept Change|c"
18431 msgstr "Aceptar cambio|e"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18434 msgid "Reject Change|j"
18435 msgstr "Rechazar cambio|h"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18438 msgid "Apply Last Text Style|A"
18439 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18442 msgid "Text Style|x"
18443 msgstr "Estilo del texto|s"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18446 msgid "Paragraph Settings...|P"
18447 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18452 msgstr "Grupo de gráficos"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18455 msgid "Fullscreen Mode"
18456 msgstr "Modo pantalla completa"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18459 msgid "Close Current View"
18460 msgstr "Cerrar la vista actual"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18463 msgid "Anything|A"
18464 msgstr "Cualquiera|q"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18467 msgid "Anything Non-Empty|o"
18468 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18471 msgid "Any Word|W"
18472 msgstr "Cualquier palabra|u"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18475 msgid "Any Number|N"
18476 msgstr "Cualquier número|n"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18479 msgid "User Defined|U"
18480 msgstr "Definido por el usuario|f"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18483 msgid "Append Argument"
18484 msgstr "Añadir argumento"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18487 msgid "Remove Last Argument"
18488 msgstr "Quitar último argumento"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18491 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18492 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18495 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18496 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18499 msgid "Insert Optional Argument"
18500 msgstr "Insertar argumento opcional"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18503 msgid "Remove Optional Argument"
18504 msgstr "Quitar argumento opcional"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18507 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18508 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18515 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18516 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18519 msgid "Reload|R"
18520 msgstr "Recargar|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18524 msgid "Edit Externally...|x"
18525 msgstr "Editar externamente...|x"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18528 msgid "Top|T"
18529 msgstr "Alineación arriba|i"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18532 msgid "Bottom|B"
18533 msgstr "Alineación abajo|j"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18536 msgid "Left|L"
18537 msgstr "Izquierda|z"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18540 msgid "Right|R"
18541 msgstr "Derecha|D"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18544 msgid "Left|f"
18545 msgstr "Alineación izquierda|q"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18548 msgid "Center|C"
18549 msgstr "Alineación centro|c"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18552 msgid "Right|h"
18553 msgstr "Alineación derecha|h"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18556 msgid "Decimal"
18557 msgstr "Alineación con decimal"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18560 msgid "Multicolumn|u"
18561 msgstr "Multiolumna|M"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18564 msgid "Multirow|w"
18565 msgstr "Multifila|u"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18568 msgid "Append Row|A"
18569 msgstr "Añadir fila|A"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18572 msgid "Delete Row|D"
18573 msgstr "Eliminar fila|E"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18576 msgid "Copy Row|o"
18577 msgstr "Copiar fila|f"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18580 msgid "Move Row Up"
18581 msgstr "Mover fila arriba"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18584 msgid "Move Row Down"
18585 msgstr "Mover fila abajo"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18588 msgid "Append Column|p"
18589 msgstr "Añadir columna|l"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18592 msgid "Delete Column|e"
18593 msgstr "Eliminar columna|u"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18596 msgid "Copy Column|y"
18597 msgstr "Copiar columna|p"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18600 msgid "Move Column Right|v"
18601 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18604 msgid "Move Column Left"
18605 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18608 msgid "Multi-page Table|g"
18609 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18612 msgid "Formal Style|m"
18613 msgstr "Estilo formal|m"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18616 msgid "Borders|d"
18617 msgstr "Bordes|d"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18620 msgid "Alignment|i"
18621 msgstr "Alineación|A"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18624 msgid "Columns/Rows|C"
18625 msgstr "Columnas/Filas|C"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18628 msgid "File|F"
18629 msgstr "Archivo|A"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18632 msgid "Path|P"
18633 msgstr "Ruta|R"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18636 msgid "Class|C"
18637 msgstr "Clase|C"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18640 msgid "File Revision|R"
18641 msgstr "Revisión del archivo|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18644 msgid "Tree Revision|T"
18645 msgstr "Revisión del árbol|v"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18648 msgid "Revision Author|A"
18649 msgstr "Autor de la revisión|A"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18652 msgid "Revision Date|D"
18653 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18656 msgid "Revision Time|i"
18657 msgstr "Hora de la revisión|H"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18660 msgid "LyX Version|X"
18661 msgstr "Versión LyX|X"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18664 msgid "Document Info|D"
18665 msgstr "Información sobre el documento|I"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18668 msgid "Copy Text|o"
18669 msgstr "Copiar texto|o"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18672 msgid "Activate Branch|A"
18673 msgstr "Activar rama|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18676 msgid "Deactivate Branch|e"
18677 msgstr "Desactivar rama|e"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18680 msgid "Activate Branch in Master|M"
18681 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18684 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18685 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Invert Inset|I"
18690 msgstr "Insertar nota"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18693 msgid "Add Unknown Branch|w"
18694 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18697 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18698 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18701 msgid "All Indexes|A"
18702 msgstr "Todos los índices|T"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18705 msgid "Subindex|b"
18706 msgstr "Subíndice|S"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18709 msgid "Reject Change|R"
18710 msgstr "Descartar cambio|c"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18713 msgid "Promote Section|P"
18714 msgstr "Promover sección|P"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18717 msgid "Demote Section|D"
18718 msgstr "Degradar sección|D"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18721 msgid "Move Section Down|w"
18722 msgstr "Mover sección abajo|b"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18725 msgid "Select Section|S"
18726 msgstr "Seleccionar sección|S"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18729 msgid "Wrap by Preview|y"
18730 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18733 #, fuzzy
18734 msgid "End Editing Externally...|e"
18735 msgstr "Editar externamente...|x"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Lock Toolbars|L"
18740 msgstr "Barras de herramientas|B"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18743 msgid "Small-sized Icons"
18744 msgstr "Iconos pequeños"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18747 msgid "Normal-sized Icons"
18748 msgstr "Iconos normales"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18751 msgid "Big-sized Icons"
18752 msgstr "Iconos grandes"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18755 msgid "Huge-sized Icons"
18756 msgstr "Iconos enormes"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18759 msgid "Giant-sized Icons"
18760 msgstr "Iconos gigantes"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18763 msgid "Edit|E"
18764 msgstr "Editar|E"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18767 msgid "View|V"
18768 msgstr "Ver|V"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18771 msgid "Insert|I"
18772 msgstr "Insertar|I"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18775 msgid "Navigate|N"
18776 msgstr "Navegar|N"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18779 msgid "Document|D"
18780 msgstr "Documento|D"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18783 msgid "Tools|T"
18784 msgstr "Herramientas|H"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18787 msgid "Help|H"
18788 msgstr "Ayuda|u"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18791 msgid "New|N"
18792 msgstr "Nuevo|N"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18795 msgid "New from Template...|m"
18796 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18799 msgid "Open...|O"
18800 msgstr "Abrir...|A"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18803 msgid "Open Recent|t"
18804 msgstr "Abrir reciente|b"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18807 msgid "Close|C"
18808 msgstr "Cerrar|C"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18811 msgid "Close All"
18812 msgstr "Cerrar todo"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18815 msgid "Save|S"
18816 msgstr "Guardar|G"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18819 msgid "Save As...|A"
18820 msgstr "Guardar como...|u"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18823 msgid "Save All|l"
18824 msgstr "Guardar todo|t"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18827 msgid "Revert to Saved|R"
18828 msgstr "Revertir al guardado|R"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18831 msgid "Version Control|V"
18832 msgstr "Control de versiones|o"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18835 msgid "Import|I"
18836 msgstr "Importar|I"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18839 msgid "Export|E"
18840 msgstr "Exportar|x"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18843 msgid "Fax...|F"
18844 msgstr "Fax...|F"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18847 msgid "New Window|W"
18848 msgstr "Ventana nueva|V"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18851 msgid "Close Window|d"
18852 msgstr "Cerrar ventana|e"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18855 msgid "Exit|x"
18856 msgstr "Salir|S"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18859 msgid "Register...|R"
18860 msgstr "Registrar...|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18863 msgid "Check In Changes...|I"
18864 msgstr "Liberar cambios...|R"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18867 msgid "Check Out for Edit|O"
18868 msgstr "Reservar para edición|e"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18871 msgid "Copy|p"
18872 msgstr "Copiar|o"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18875 msgid "Rename|R"
18876 msgstr "Renombrar|R"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18879 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18880 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18883 msgid "Revert to Repository Version|v"
18884 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18887 msgid "Undo Last Check In|U"
18888 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18891 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18892 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18895 msgid "Show History...|H"
18896 msgstr "Mostrar historial...|h"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18899 msgid "Use Locking Property|L"
18900 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18903 msgid "Export As...|s"
18904 msgstr "Exportar como...|x"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18907 msgid "More Formats & Options...|r"
18908 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18911 msgid "Undo|U"
18912 msgstr "Deshacer|D"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18915 msgid "Redo|R"
18916 msgstr "Rehacer|R"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18919 msgid "Paste Special"
18920 msgstr "Pegado especial"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18923 msgid "Select Whole Inset"
18924 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18927 msgid "Select All"
18928 msgstr "Seleccionar todo"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18931 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18932 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18935 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18936 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18939 msgid "Text Style|S"
18940 msgstr "Estilo del texto|s"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18943 msgid "Table|T"
18944 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18947 msgid "Math|M"
18948 msgstr "Ecuaciones|E"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18951 msgid "Rows & Columns|C"
18952 msgstr "Filas y columnas|y"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18955 msgid "Increase List Depth|I"
18956 msgstr "Aumentar anidación|l"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18959 msgid "Decrease List Depth|D"
18960 msgstr "Disminuir anidación|i"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18963 msgid "Dissolve Inset"
18964 msgstr "Disolver recuadro"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18967 msgid "TeX Code Settings...|C"
18968 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18971 msgid "Float Settings...|a"
18972 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18975 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18976 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18979 msgid "Note Settings...|N"
18980 msgstr "Configuración de notas...|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18983 msgid "Phantom Settings...|h"
18984 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18987 msgid "Branch Settings...|B"
18988 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18991 msgid "Box Settings...|x"
18992 msgstr "Configuración del marco...|c"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18995 msgid "Index Entry Settings...|y"
18996 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18999 msgid "Index Settings...|x"
19000 msgstr "Configuración del índice...|c"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19003 msgid "Info Settings...|n"
19004 msgstr "Configuración de la información...|f"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19007 msgid "Listings Settings...|g"
19008 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19011 msgid "Table Settings...|a"
19012 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19015 msgid "Paste from HTML|H"
19016 msgstr "Pegar de HTML|H"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19019 msgid "Paste from LaTeX|L"
19020 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19023 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19024 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19027 msgid "Paste as PDF"
19028 msgstr "Pegar como PDF"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19031 msgid "Paste as PNG"
19032 msgstr "Pegar como PNG"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19035 msgid "Paste as JPEG"
19036 msgstr "Pegar como JPEG"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19039 msgid "Paste as EMF"
19040 msgstr "Pegar como EMF"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19043 msgid "Plain Text|T"
19044 msgstr "Texto simple|s"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19047 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19048 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19051 msgid "Selection|S"
19052 msgstr "Selección|e"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19055 msgid "Selection, Join Lines|i"
19056 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19059 msgid "Dissolve Text Style"
19060 msgstr "Disolver estilo de texto"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19063 msgid "Customized...|C"
19064 msgstr "Personalizado...|e"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19067 msgid "Capitalize|a"
19068 msgstr "Capitales|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19071 msgid "Uppercase|U"
19072 msgstr "Mayúsculas|M"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19075 msgid "Lowercase|L"
19076 msgstr "Minúsculas|n"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19079 msgid "Formal Style|F"
19080 msgstr "Estilo formal|f"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19083 msgid "Multicolumn|M"
19084 msgstr "Multicolumna|M"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19087 msgid "Multirow|u"
19088 msgstr "Multifila|u"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19091 msgid "Top Line|T"
19092 msgstr "Borde superior|s"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19095 msgid "Bottom Line|B"
19096 msgstr "Borde inferior|i"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19099 msgid "Left Line|L"
19100 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19103 msgid "Right Line|R"
19104 msgstr "Borde a la derecha|d"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19107 msgid "Top|p"
19108 msgstr "Alineado arriba|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19111 msgid "Middle|i"
19112 msgstr "Centro|C"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19115 msgid "Bottom|o"
19116 msgstr "Alineado abajo|j"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19119 msgid "Middle|M"
19120 msgstr "Alineación centro|n"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19123 msgid "Add Row|A"
19124 msgstr "Añadir fila|A"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19127 msgid "Add Column|u"
19128 msgstr "Añadir columna|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19131 msgid "Copy Column|p"
19132 msgstr "Copiar columna|p"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19135 msgid "Change Limits Type|L"
19136 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19139 msgid "Macro Definition"
19140 msgstr "Definición de macro"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19143 msgid "Change Formula Type|F"
19144 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19147 msgid "Text Style|T"
19148 msgstr "Estilo del texto|t"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19151 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19152 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19155 msgid "Add Line Above|A"
19156 msgstr "Añadir línea encima|A"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19159 msgid "Delete Line Above|D"
19160 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19163 msgid "Delete Line Below|e"
19164 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19167 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19168 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19171 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19172 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19175 msgid "Default|t"
19176 msgstr "Predeterminado|P"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19179 msgid "Display|D"
19180 msgstr "Presentado|n"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19183 msgid "Inline|I"
19184 msgstr "Alineado|i"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19187 msgid "Math Normal Font|N"
19188 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19191 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19192 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19195 msgid "Math Formal Script Family|o"
19196 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19199 msgid "Math Fraktur Family|F"
19200 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19203 msgid "Math Roman Family|R"
19204 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19207 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19208 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19211 msgid "Math Bold Series|B"
19212 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19215 msgid "Text Normal Font|T"
19216 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19219 msgid "Text Roman Family"
19220 msgstr "Familia romana (texto)"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19223 msgid "Text Sans Serif Family"
19224 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19227 msgid "Text Typewriter Family"
19228 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19231 msgid "Text Bold Series"
19232 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19235 msgid "Text Medium Series"
19236 msgstr "Grosor medio (texto)"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19239 msgid "Text Italic Shape"
19240 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19243 msgid "Text Small Caps Shape"
19244 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19247 msgid "Text Slanted Shape"
19248 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19251 msgid "Text Upright Shape"
19252 msgstr "Forma vertical (texto)"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19255 msgid "Octave|O"
19256 msgstr "Octave|O"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19259 msgid "Maxima|M"
19260 msgstr "Maxima|M"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19263 msgid "Mathematica|a"
19264 msgstr "Mathematica|a"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19267 msgid "Maple, Simplify|S"
19268 msgstr "Maple, Simplify|S"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19271 msgid "Maple, Factor|F"
19272 msgstr "Maple, Factor|F"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19275 msgid "Maple, Evalm|E"
19276 msgstr "Maple, Evalm|e"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19279 msgid "Maple, Evalf|v"
19280 msgstr "Maple, Evalf|v"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19283 msgid "Open All Insets|O"
19284 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19287 msgid "Close All Insets|C"
19288 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19291 msgid "Unfold Math Macro|n"
19292 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19295 msgid "Fold Math Macro|d"
19296 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19299 msgid "Outline Pane|u"
19300 msgstr "Panel del esquema|P"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Code Preview Pane|P"
19305 msgstr "La vista preliminar falló"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19308 msgid "Messages Pane|g"
19309 msgstr "Panel de mensajes|m"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19312 msgid "Toolbars|b"
19313 msgstr "Barras de herramientas|B"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19316 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19317 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19321 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19324 msgid "Close Current View|w"
19325 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19328 msgid "Fullscreen|l"
19329 msgstr "Pantalla completa|n"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19332 msgid "Math|h"
19333 msgstr "Ecuación|E"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19336 msgid "Special Character|p"
19337 msgstr "Carácter especial|s"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19340 msgid "Formatting|o"
19341 msgstr "Formato|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19344 msgid "List / TOC|i"
19345 msgstr "Índices|i"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19348 msgid "Float|a"
19349 msgstr "Flotante|F"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19352 msgid "Note|N"
19353 msgstr "Nota|N"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19356 msgid "Branch|B"
19357 msgstr "Rama|R"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19360 msgid "Custom Insets"
19361 msgstr "Recuadro personalizado"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19364 msgid "File|e"
19365 msgstr "Archivo|A"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19368 msgid "Box[[Menu]]|x"
19369 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19372 msgid "Citation...|C"
19373 msgstr "Cita...|C"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19376 msgid "Cross-Reference...|R"
19377 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19380 msgid "Label...|L"
19381 msgstr "Etiqueta...|q"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19385 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19388 msgid "Table...|T"
19389 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19392 msgid "Graphics...|G"
19393 msgstr "Imagen...|g"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19396 msgid "URL|U"
19397 msgstr "URL|U"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19400 msgid "Hyperlink...|k"
19401 msgstr "Hiperenlace...|H"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19404 msgid "Footnote|F"
19405 msgstr "Nota al pie|p"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19408 msgid "Marginal Note|M"
19409 msgstr "Nota al margen|m"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19412 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19413 msgstr "Listado de código"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19416 msgid "TeX Code"
19417 msgstr "Código TeX"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19420 msgid "Preview|w"
19421 msgstr "Vista preliminar|V"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19424 msgid "Symbols...|b"
19425 msgstr "Símbolos...|S"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19428 msgid "Ellipsis|i"
19429 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19432 msgid "End of Sentence|E"
19433 msgstr "Fin de oración|F"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19438 msgstr "Marca Afiliación"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19441 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19445 msgid "Protected Hyphen|y"
19446 msgstr "Guión protegido|G"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19449 msgid "Breakable Slash|a"
19450 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19453 msgid "Visible Space|V"
19454 msgstr "Espacio visible|v"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19457 msgid "Menu Separator|M"
19458 msgstr "Separador de menú|e"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19461 msgid "Phonetic Symbols|P"
19462 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19465 msgid "Logos|L"
19466 msgstr "Logotipos|L"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19469 msgid "LyX Logo|L"
19470 msgstr "LyX Logo|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19473 msgid "TeX Logo|T"
19474 msgstr "TeX Logo|T"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19477 msgid "LaTeX Logo|a"
19478 msgstr "LaTeX Logo|a"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19481 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19482 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19485 msgid "Superscript|S"
19486 msgstr "Superíndice|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19489 msgid "Subscript|u"
19490 msgstr "Subíndice|u"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19493 msgid "Protected Space|P"
19494 msgstr "Espacio protegido|p"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19497 msgid "Horizontal Space...|o"
19498 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19501 msgid "Horizontal Line...|L"
19502 msgstr "Línea horizontal...|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19505 msgid "Vertical Space...|V"
19506 msgstr "Espacio vertical...|v"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19509 msgid "Phantom|m"
19510 msgstr "Fantasma|F"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19513 msgid "Hyphenation Point|H"
19514 msgstr "Guión de división silábica|G"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19517 msgid "Ligature Break|k"
19518 msgstr "Salto de ligadura|i"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Optional Line Break|B"
19523 msgstr "Salto de línea|a"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19526 msgid "Display Formula|D"
19527 msgstr "Presentada|P"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19530 msgid "Numbered Formula|N"
19531 msgstr "Numerada|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19534 msgid "Figure Wrap Float|F"
19535 msgstr "Figura envuelta|i"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19538 msgid "Table Wrap Float|T"
19539 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19542 msgid "Table of Contents|C"
19543 msgstr "General|G"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19546 msgid "List of Listings|L"
19547 msgstr "Listados de código|L"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19550 msgid "Nomenclature|N"
19551 msgstr "Nomenclatura|N"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19554 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19555 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19558 msgid "LyX Document...|X"
19559 msgstr "Documento LyX...|X"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19562 msgid "Plain Text...|T"
19563 msgstr "Texto simple...|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19566 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19567 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19570 msgid "External Material...|M"
19571 msgstr "Material externo...|M"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19574 msgid "Child Document...|d"
19575 msgstr "Documento hijo...|h"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19578 msgid "Comment|C"
19579 msgstr "Comentario|C"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19582 msgid "Insert New Branch...|I"
19583 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19586 msgid "Change Tracking|C"
19587 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19590 msgid "Build Program|B"
19591 msgstr "Construir programa|t"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19594 msgid "LaTeX Log|L"
19595 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19598 msgid "Start Appendix Here|x"
19599 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19602 msgid "View Master Document|M"
19603 msgstr "Ver documento maestro|o"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19606 msgid "Update Master Document|a"
19607 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19610 msgid "Compressed|o"
19611 msgstr "Comprimido|o"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19614 msgid "Disable Editing|E"
19615 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19618 msgid "Track Changes|T"
19619 msgstr "Seguir cambios|S"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19622 msgid "Merge Changes...|M"
19623 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19626 msgid "Accept Change|A"
19627 msgstr "Aceptar cambio|A"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19630 msgid "Accept All Changes|c"
19631 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19634 msgid "Reject All Changes|e"
19635 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19638 msgid "Show Changes in Output|S"
19639 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19642 msgid "Bookmarks|B"
19643 msgstr "Marcadores|M"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19646 msgid "Next Note|N"
19647 msgstr "Nota siguiente|N"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19650 msgid "Next Change|C"
19651 msgstr "Cambio siguiente|s"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19654 msgid "Next Cross-Reference|R"
19655 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19658 msgid "Go to Label|L"
19659 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19662 msgid "Save Bookmark 1|S"
19663 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19666 msgid "Save Bookmark 2"
19667 msgstr "Guardar marcador 2"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19670 msgid "Save Bookmark 3"
19671 msgstr "Guardar marcador 3"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19674 msgid "Save Bookmark 4"
19675 msgstr "Guardar marcador 4"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19678 msgid "Save Bookmark 5"
19679 msgstr "Guardar marcador 5"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19682 msgid "Clear Bookmarks|C"
19683 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19686 msgid "Navigate Back|B"
19687 msgstr "Navegar atrás|N"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19690 msgid "Spellchecker...|S"
19691 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19694 msgid "Thesaurus...|T"
19695 msgstr "Sinónimos...|S"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19698 msgid "Statistics...|a"
19699 msgstr "Estadísticas...|E"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19702 msgid "Check TeX|h"
19703 msgstr "Comprobar TeX|X"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19706 msgid "TeX Information|I"
19707 msgstr "Información TeX|X"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19710 msgid "Compare...|C"
19711 msgstr "Comparar...|o"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19714 msgid "Reconfigure|R"
19715 msgstr "Reconfigurar|R"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19718 msgid "Preferences...|P"
19719 msgstr "Preferencias...|P"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19722 msgid "Introduction|I"
19723 msgstr "Introducción|I"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19726 msgid "Tutorial|T"
19727 msgstr "Tutorial|T"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19730 msgid "User's Guide|U"
19731 msgstr "Guía del usuario|u"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19734 msgid "Additional Features|F"
19735 msgstr "Características adicionales|C"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19738 msgid "Embedded Objects|O"
19739 msgstr "Objetos insertados|O"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19742 msgid "Customization|C"
19743 msgstr "Personalización|P"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19746 msgid "Shortcuts|S"
19747 msgstr "Atajos de teclado|A"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19750 msgid "LyX Functions|y"
19751 msgstr "Funciones de LyX|y"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19754 msgid "LaTeX Configuration|L"
19755 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19758 msgid "Specific Manuals|p"
19759 msgstr "Manuales específicos|n"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19762 msgid "About LyX|X"
19763 msgstr "Acerca de LyX|X"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19766 msgid "Beamer Presentations|B"
19767 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19770 msgid "Braille|a"
19771 msgstr "Braille|a"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19774 msgid "Colored boxes|r"
19775 msgstr "Marcos de color|r"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19778 msgid "Feynman-diagram|F"
19779 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19782 msgid "Knitr|K"
19783 msgstr "Knitr|K"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19786 msgid "LilyPond|P"
19787 msgstr "LilyPond|P"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19790 msgid "Linguistics|L"
19791 msgstr "Lingüística|L"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19794 msgid "Multilingual Captions|C"
19795 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Paralist|t"
19800 msgstr "Paráms."
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19803 msgid "PDF comments|D"
19804 msgstr "Comentarios PDF|F"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19807 msgid "PDF forms|o"
19808 msgstr "Formularios PDF|o"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19811 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19812 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19815 msgid "Sweave|S"
19816 msgstr "Sweave|S"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19819 msgid "XY-pic|X"
19820 msgstr "XY-pic|X"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19823 msgid "New document"
19824 msgstr "Nuevo documento"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19827 msgid "Open document"
19828 msgstr "Abrir documento"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19831 msgid "Save document"
19832 msgstr "Guardar documento"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19835 msgid "Check spelling"
19836 msgstr "Comprobar ortografía"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19839 msgid "Spellcheck continuously"
19840 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19843 msgid "Undo"
19844 msgstr "Deshacer"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19847 msgid "Redo"
19848 msgstr "Rehacer"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19851 msgid "Find and replace"
19852 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19855 msgid "Find and replace (advanced)"
19856 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19859 msgid "Navigate back"
19860 msgstr "Navegar atrás"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19863 msgid "Toggle emphasis"
19864 msgstr "Cambiar énfasis"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19867 msgid "Toggle noun"
19868 msgstr "Cambiar versalitas"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19871 msgid "Apply last"
19872 msgstr "Aplicar último"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19875 msgid "Insert math"
19876 msgstr "Insertar ecuación"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19879 msgid "Insert graphics"
19880 msgstr "Insertar imagen"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19883 msgid "Insert table"
19884 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19887 msgid "Toggle outline"
19888 msgstr "Conmutar esquema"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19891 msgid "Toggle math toolbar"
19892 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19895 msgid "Toggle table toolbar"
19896 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Toggle review toolbar"
19901 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19904 msgid "View/Update"
19905 msgstr "Ver/Actualizar"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19908 msgid "View"
19909 msgstr "Ver"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19912 msgid "Update"
19913 msgstr "Actualizar"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19916 msgid "View master document"
19917 msgstr "Ver documento maestro"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19920 msgid "Update master document"
19921 msgstr "Actualizar documento maestro"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19924 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19925 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19928 msgid "View other formats"
19929 msgstr "Ver otros formatos"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19932 msgid "Update other formats"
19933 msgstr "Actualizar otros formatos"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19936 msgid "Extra"
19937 msgstr "Extra"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19940 msgid "Numbered list"
19941 msgstr "Enumeración"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19944 msgid "Itemized list"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19948 msgid "Increase depth"
19949 msgstr "Aumentar anidación"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19952 msgid "Decrease depth"
19953 msgstr "Disminuir anidación"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19956 msgid "Insert figure float"
19957 msgstr "Insertar flotante de figura"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19960 msgid "Insert table float"
19961 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19964 msgid "Insert label"
19965 msgstr "Insertar etiqueta"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19968 msgid "Insert cross-reference"
19969 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19972 msgid "Insert citation"
19973 msgstr "Insertar cita"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19976 msgid "Insert index entry"
19977 msgstr "Insertar entrada de índice"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19980 msgid "Insert nomenclature entry"
19981 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19984 msgid "Insert footnote"
19985 msgstr "Insertar nota al pie"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19988 msgid "Insert margin note"
19989 msgstr "Insertar nota al margen"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19992 msgid "Insert LyX note"
19993 msgstr "Insertar nota LyX"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19996 msgid "Insert box"
19997 msgstr "Insertar marco"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20000 msgid "Insert hyperlink"
20001 msgstr "Insertar hiperenlace"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20004 msgid "Insert TeX code"
20005 msgstr "Insertar código TeX"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20008 msgid "Insert math macro"
20009 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20012 msgid "Include file"
20013 msgstr "Incluir archivo"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20016 msgid "Text style"
20017 msgstr "Estilo del texto"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20020 msgid "Paragraph settings"
20021 msgstr "Configuración del párrafo"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20024 msgid "Add row"
20025 msgstr "Añadir fila"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20028 msgid "Add column"
20029 msgstr "Añadir columna"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20032 msgid "Delete row"
20033 msgstr "Eliminar fila"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20036 msgid "Delete column"
20037 msgstr "Eliminar columna"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20040 msgid "Move row up"
20041 msgstr "Mover fila arriba"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20044 msgid "Move column left"
20045 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20048 msgid "Move row down"
20049 msgstr "Mover fila abajo"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20052 msgid "Move column right"
20053 msgstr "Mover columna a la derecha"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20056 msgid "Set top line"
20057 msgstr "Borde superior"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20060 msgid "Set bottom line"
20061 msgstr "Borde inferior"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20064 msgid "Set left line"
20065 msgstr "Borde izquierdo"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20068 msgid "Set right line"
20069 msgstr "Borde derecho"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20072 msgid "Set border lines"
20073 msgstr "Bordes exteriores"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20076 msgid "Set all lines"
20077 msgstr "Todos los bordes"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Set inner lines"
20082 msgstr "Bordes exteriores"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20085 msgid "Unset all lines"
20086 msgstr "Quitar los bordes"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20089 msgid "Align left"
20090 msgstr "Alinear a la izquierda"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20093 msgid "Align center"
20094 msgstr "Alinear al centro"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20097 msgid "Align right"
20098 msgstr "Alinear a la derecha"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20101 msgid "Align on decimal"
20102 msgstr "Alinear con decimal"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20105 msgid "Align top"
20106 msgstr "Alinear arriba"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20109 msgid "Align middle"
20110 msgstr "Alinear al centro"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20113 msgid "Align bottom"
20114 msgstr "Alinear abajo"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20117 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20118 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20121 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20122 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20125 msgid "Set multi-column"
20126 msgstr "Poner multicolumna"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20129 msgid "Set multi-row"
20130 msgstr "Poner multifila"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20133 msgid "Math"
20134 msgstr "Ecuaciones"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20137 msgid "Set display mode"
20138 msgstr "Modo presentación"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20141 msgid "Subscript"
20142 msgstr "Subíndice"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20145 msgid "Insert square root"
20146 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20149 msgid "Insert root"
20150 msgstr "Insertar raíz"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20153 msgid "Insert standard fraction"
20154 msgstr "Insertar fracción estándar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20157 msgid "Insert sum"
20158 msgstr "Insertar suma"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20161 msgid "Insert integral"
20162 msgstr "Insertar integral"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20165 msgid "Insert product"
20166 msgstr "Insertar producto"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20169 msgid "Insert ( )"
20170 msgstr "Insertar ( )"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20173 msgid "Insert [ ]"
20174 msgstr "Insertar [ ]"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20177 msgid "Insert { }"
20178 msgstr "Insertar { }"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20181 msgid "Insert delimiters"
20182 msgstr "Insertar delimitadores"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20185 msgid "Insert matrix"
20186 msgstr "Insertar matriz"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20189 msgid "Insert cases environment"
20190 msgstr "Insertar entorno casos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20193 msgid "Toggle math panels"
20194 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20197 msgid "Math Macros"
20198 msgstr "Macros de ecuación"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20201 msgid "Remove last argument"
20202 msgstr "Quitar último argumento"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20205 msgid "Append argument"
20206 msgstr "Añadir argumento"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20209 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20210 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20213 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20214 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20217 msgid "Remove optional argument"
20218 msgstr "Quitar argumento opcional"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20221 msgid "Insert optional argument"
20222 msgstr "Insertar argumento opcional"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20225 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20226 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20229 msgid "Append argument eating from the right"
20230 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20233 msgid "Append optional argument eating from the right"
20234 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20237 msgid "Phonetic Symbols"
20238 msgstr "Símbolos fonéticos"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20241 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20242 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20245 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20246 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20249 msgid "IPA Vowels"
20250 msgstr "AFI Vocales"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20253 msgid "IPA Other Symbols"
20254 msgstr "AFI Otros símbolos"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20257 msgid "IPA Suprasegmentals"
20258 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20261 msgid "IPA Diacritics"
20262 msgstr "AFI Diacríticos"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20265 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20266 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20269 msgid "Command Buffer"
20270 msgstr "Búfer de comandos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20273 msgid "Review[[Toolbar]]"
20274 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20277 msgid "Track changes"
20278 msgstr "Seguir cambios"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20281 msgid "Show changes in output"
20282 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20285 msgid "Next change"
20286 msgstr "Cambio siguiente"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20289 msgid "Accept change inside selection"
20290 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20293 msgid "Reject change inside selection"
20294 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20297 msgid "Merge changes"
20298 msgstr "Fusionar cambios"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20301 msgid "Accept all changes"
20302 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20305 msgid "Reject all changes"
20306 msgstr "Descartar todos los cambios"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20309 msgid "Insert note"
20310 msgstr "Insertar nota"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20313 msgid "Next note"
20314 msgstr "Nota siguiente"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20317 msgid "LyX Documentation Tools"
20318 msgstr "Documentación LyX"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20321 msgid "Info"
20322 msgstr "Info"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20325 msgid "Menu Separator"
20326 msgstr "Separador de menú"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20329 msgid "LyX Logo"
20330 msgstr "LyX Logo"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20333 msgid "TeX Logo"
20334 msgstr "TeX Logo"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20337 msgid "LaTeX Logo"
20338 msgstr "LaTeX Logo"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20341 msgid "LaTeX2e Logo"
20342 msgstr "LaTeX2e Logo"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20345 msgid "View Other Formats"
20346 msgstr "Ver otros formatos"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20349 msgid "Update Other Formats"
20350 msgstr "Actualizar otros formatos"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20353 msgid "Version Control"
20354 msgstr "Control de versiones"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20357 msgid "Register"
20358 msgstr "Registrar"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20361 msgid "Check-out for edit"
20362 msgstr "Comprobar para editar"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20365 msgid "Check-in changes"
20366 msgstr "Comprobar cambios"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20369 msgid "View revision log"
20370 msgstr "Ver registro de revisión"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20373 msgid "Revert changes"
20374 msgstr "Descartar cambios"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20377 msgid "Compare with older revision"
20378 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20381 msgid "Compare with last revision"
20382 msgstr "Comparar con la última revisión"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20385 msgid "Insert Version Info"
20386 msgstr "Insertar Info de la versión"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20389 msgid "Use SVN file locking property"
20390 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20393 msgid "Update local directory from repository"
20394 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20397 msgid "Math Panels"
20398 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20401 msgid "Math spacings"
20402 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Styles & classes"
20407 msgstr "Clases LaTeX"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20410 msgid "Fractions"
20411 msgstr "Fracciones"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20415 msgid "Fonts"
20416 msgstr "Tipografías"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20419 msgid "Functions"
20420 msgstr "Funciones"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20423 msgid "Frame decorations"
20424 msgstr "Decoraciones del marco"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20427 msgid "Big operators"
20428 msgstr "Operadores grandes"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20431 msgid "Miscellaneous"
20432 msgstr "Otros símbolos"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20436 msgid "Arrows"
20437 msgstr "Flechas"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20440 msgid "Arrows (extended)"
20441 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20444 msgid "Operators"
20445 msgstr "Operadores"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20448 msgid "Operators (extended)"
20449 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20452 msgid "Relations"
20453 msgstr "Relaciones"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20456 msgid "Relations (extended)"
20457 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20460 msgid "Negative relations (extended)"
20461 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20464 msgid "Dots"
20465 msgstr "Puntos"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20468 msgid "Delimiters (fixed size)"
20469 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20472 msgid "Miscellaneous (extended)"
20473 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20476 msgid "arccos"
20477 msgstr "arccos"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20480 msgid "arcsin"
20481 msgstr "arcsin"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20484 msgid "arctan"
20485 msgstr "arctan"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20488 msgid "arg"
20489 msgstr "arg"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20492 msgid "bmod"
20493 msgstr "bmod"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20496 msgid "cos"
20497 msgstr "cos"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20500 msgid "cosh"
20501 msgstr "cosh"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20504 msgid "cot"
20505 msgstr "cot"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20508 msgid "coth"
20509 msgstr "coth"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20512 msgid "csc"
20513 msgstr "csc"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20516 msgid "deg"
20517 msgstr "deg"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20520 msgid "det"
20521 msgstr "det"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20524 msgid "dim"
20525 msgstr "dim"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20528 msgid "exp"
20529 msgstr "exp"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20532 msgid "gcd"
20533 msgstr "gcd"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20536 msgid "hom"
20537 msgstr "hom"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20540 msgid "inf"
20541 msgstr "inf"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20544 msgid "ker"
20545 msgstr "ker"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20548 msgid "lg"
20549 msgstr "lg"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20552 msgid "lim"
20553 msgstr "lim"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20556 msgid "liminf"
20557 msgstr "liminf"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20560 msgid "limsup"
20561 msgstr "limsup"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20564 msgid "ln"
20565 msgstr "ln"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20568 msgid "log"
20569 msgstr "log"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20572 msgid "max"
20573 msgstr "max"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20576 msgid "min"
20577 msgstr "min"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20580 msgid "sec"
20581 msgstr "sec"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20584 msgid "sin"
20585 msgstr "sin"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20588 msgid "sinh"
20589 msgstr "sinh"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20592 msgid "sup"
20593 msgstr "sup"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20596 msgid "tan"
20597 msgstr "tan"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20600 msgid "tanh"
20601 msgstr "tanh"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20604 msgid "Pr"
20605 msgstr "Pr"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20608 msgid "Spacings"
20609 msgstr "Espaciados"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20612 msgid "Thin space\t\\,"
20613 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20616 msgid "Medium space\t\\:"
20617 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20620 msgid "Thick space\t\\;"
20621 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20625 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20629 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20632 msgid "Negative space\t\\!"
20633 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20636 msgid "Phantom\t\\phantom"
20637 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20640 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20641 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20644 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20645 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20648 msgid "Smash\t\\smash"
20649 msgstr "Smash\t\\smash"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20652 msgid "Top smash\t\\smasht"
20653 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20656 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20657 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20660 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20661 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20664 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20665 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20668 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20669 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20672 msgid "Roots"
20673 msgstr "Raíces"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20676 msgid "Square root\t\\sqrt"
20677 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20680 msgid "Other root\t\\root"
20681 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20684 msgid "Styles & Classes"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20688 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20689 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20692 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20693 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20696 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20697 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20700 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20701 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20704 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20708 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20712 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20716 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20720 msgid "Standard\t\\frac"
20721 msgstr "Estándar\t\\frac"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20724 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20725 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20728 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20729 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20732 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20733 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20736 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20737 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20740 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20741 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20744 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20745 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20748 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20749 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20752 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20753 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20756 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20757 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20760 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20761 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20764 msgid "Binomial\t\\binom"
20765 msgstr "Binomio\t\\binom"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20768 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20769 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20772 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20773 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20776 msgid "Roman\t\\mathrm"
20777 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20780 msgid "Bold\t\\mathbf"
20781 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20784 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20785 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20788 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20789 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20792 msgid "Italic\t\\mathit"
20793 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20796 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20797 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20800 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20801 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20804 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20805 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20808 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20809 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20812 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20813 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20816 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20817 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20820 msgid "ldots"
20821 msgstr "ldots"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20824 msgid "cdots"
20825 msgstr "cdots"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20828 msgid "vdots"
20829 msgstr "vdots"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20832 msgid "ddots"
20833 msgstr "ddots"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20836 msgid "iddots"
20837 msgstr "iddots"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20840 msgid "Frame Decorations"
20841 msgstr "Decoraciones del marco"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20844 msgid "hat"
20845 msgstr "hat"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20848 msgid "tilde"
20849 msgstr "tilde"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20852 msgid "bar"
20853 msgstr "bar"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20856 msgid "grave"
20857 msgstr "grave"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20860 msgid "dot"
20861 msgstr "dot"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20864 msgid "check"
20865 msgstr "check"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20868 msgid "widehat"
20869 msgstr "widehat"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20872 msgid "widetilde"
20873 msgstr "widetilde"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20876 msgid "utilde"
20877 msgstr "utilde"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20880 msgid "vec"
20881 msgstr "vec"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20884 msgid "acute"
20885 msgstr "acute"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20888 msgid "ddot"
20889 msgstr "ddot"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20892 msgid "dddot"
20893 msgstr "dddot"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20896 msgid "ddddot"
20897 msgstr "ddddot"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20900 msgid "breve"
20901 msgstr "breve"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20904 msgid "mathring"
20905 msgstr "mathring"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20908 msgid "overline"
20909 msgstr "overline"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20912 msgid "overbrace"
20913 msgstr "overbrace"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20916 msgid "overleftarrow"
20917 msgstr "overleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20920 msgid "overrightarrow"
20921 msgstr "overrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20924 msgid "overleftrightarrow"
20925 msgstr "overleftrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20928 msgid "underline"
20929 msgstr "subrayado"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20932 msgid "underbrace"
20933 msgstr "underbrace"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20936 msgid "underleftarrow"
20937 msgstr "underleftarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20940 msgid "underrightarrow"
20941 msgstr "underrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20944 msgid "underleftrightarrow"
20945 msgstr "underleftrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20948 msgid "cancel"
20949 msgstr "cancel"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20952 msgid "bcancel"
20953 msgstr "bcancel"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20956 msgid "xcancel"
20957 msgstr "xcancel"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20960 msgid "cancelto"
20961 msgstr "cancelto"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20966 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20971 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20976 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20981 msgstr "Insertar índices laterales"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20984 msgid "overset"
20985 msgstr "overset"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20988 msgid "underset"
20989 msgstr "underset"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20992 msgid "stackrel"
20993 msgstr "stackrel"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20996 msgid "stackrelthree"
20997 msgstr "stackrelthree"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21000 msgid "leftarrow"
21001 msgstr "leftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21004 msgid "rightarrow"
21005 msgstr "rightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21008 msgid "downarrow"
21009 msgstr "downarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21012 msgid "uparrow"
21013 msgstr "uparrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21016 msgid "updownarrow"
21017 msgstr "updownarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21020 msgid "leftrightarrow"
21021 msgstr "leftrightarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21024 msgid "Leftarrow"
21025 msgstr "Leftarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21028 msgid "Rightarrow"
21029 msgstr "Rightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21032 msgid "Downarrow"
21033 msgstr "Downarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21036 msgid "Uparrow"
21037 msgstr "Uparrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21040 msgid "Updownarrow"
21041 msgstr "Updownarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21044 msgid "Leftrightarrow"
21045 msgstr "Leftrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21048 msgid "Longleftrightarrow"
21049 msgstr "Longleftrightarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21052 msgid "Longleftarrow"
21053 msgstr "Longleftarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21056 msgid "Longrightarrow"
21057 msgstr "Longrightarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21060 msgid "longleftrightarrow"
21061 msgstr "longleftrightarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21064 msgid "longleftarrow"
21065 msgstr "longleftarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21068 msgid "longrightarrow"
21069 msgstr "longrightarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21072 msgid "leftharpoondown"
21073 msgstr "leftharpoondown"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21076 msgid "rightharpoondown"
21077 msgstr "rightharpoondown"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21080 msgid "mapsto"
21081 msgstr "mapsto"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21084 msgid "longmapsto"
21085 msgstr "longmapsto"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21088 msgid "nwarrow"
21089 msgstr "nwarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21092 msgid "nearrow"
21093 msgstr "nearrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21096 msgid "leftharpoonup"
21097 msgstr "leftharpoonup"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21100 msgid "rightharpoonup"
21101 msgstr "rightharpoonup"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21104 msgid "hookleftarrow"
21105 msgstr "hookleftarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21108 msgid "hookrightarrow"
21109 msgstr "hookrightarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21112 msgid "swarrow"
21113 msgstr "swarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21116 msgid "searrow"
21117 msgstr "searrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21120 msgid "rightleftharpoons"
21121 msgstr "rightleftharpoons"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21124 msgid "pm"
21125 msgstr "pm"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21128 msgid "cap"
21129 msgstr "cap"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21132 msgid "diamond"
21133 msgstr "diamante"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21136 msgid "oplus"
21137 msgstr "oplus"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21140 msgid "mp"
21141 msgstr "mp"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21144 msgid "cup"
21145 msgstr "cup"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21148 msgid "bigtriangleup"
21149 msgstr "bigtriangleup"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21152 msgid "ominus"
21153 msgstr "ominus"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21156 msgid "times"
21157 msgstr "times"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21160 msgid "uplus"
21161 msgstr "uplus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21164 msgid "bigtriangledown"
21165 msgstr "bigtriangledown"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21168 msgid "otimes"
21169 msgstr "otimes"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21172 msgid "div"
21173 msgstr "div"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21176 msgid "sqcap"
21177 msgstr "sqcap"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21180 msgid "triangleright"
21181 msgstr "triangleright"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21184 msgid "oslash"
21185 msgstr "oslash"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21188 msgid "cdot"
21189 msgstr "cdot"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21192 msgid "sqcup"
21193 msgstr "sqcup"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21196 msgid "triangleleft"
21197 msgstr "triangleleft"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21200 msgid "odot"
21201 msgstr "odot"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21204 msgid "star"
21205 msgstr "star"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21208 msgid "ast"
21209 msgstr "ast"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21212 msgid "vee"
21213 msgstr "vee"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21216 msgid "amalg"
21217 msgstr "amalg"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21220 msgid "bigcirc"
21221 msgstr "bigcirc"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21224 msgid "setminus"
21225 msgstr "setminus"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21228 msgid "wedge"
21229 msgstr "wedge"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21232 msgid "dagger"
21233 msgstr "dagger"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21236 msgid "circ"
21237 msgstr "circ"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21240 msgid "bullet"
21241 msgstr "bullet"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21244 msgid "wr"
21245 msgstr "wr"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21248 msgid "ddagger"
21249 msgstr "ddagger"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21252 msgid "smallint"
21253 msgstr "smallint"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21256 msgid "leq"
21257 msgstr "leq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21260 msgid "geq"
21261 msgstr "geq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21264 msgid "equiv"
21265 msgstr "equiv"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21268 msgid "models"
21269 msgstr "models"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21272 msgid "prec"
21273 msgstr "prec"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21276 msgid "succ"
21277 msgstr "succ"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21280 msgid "sim"
21281 msgstr "sim"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21284 msgid "perp"
21285 msgstr "perp"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21288 msgid "preceq"
21289 msgstr "preceq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21292 msgid "succeq"
21293 msgstr "succeq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21296 msgid "simeq"
21297 msgstr "simeq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21300 msgid "mid"
21301 msgstr "mid"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21304 msgid "ll"
21305 msgstr "ll"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21308 msgid "gg"
21309 msgstr "gg"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21312 msgid "asymp"
21313 msgstr "asymp"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21316 msgid "parallel"
21317 msgstr "parallel"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21320 msgid "subset"
21321 msgstr "subset"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21324 msgid "supset"
21325 msgstr "supset"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21328 msgid "approx"
21329 msgstr "approx"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21332 msgid "smile"
21333 msgstr "smile"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21336 msgid "subseteq"
21337 msgstr "subseteq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21340 msgid "supseteq"
21341 msgstr "supseteq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21344 msgid "cong"
21345 msgstr "cong"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21348 msgid "frown"
21349 msgstr "frown"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21352 msgid "sqsubseteq"
21353 msgstr "sqsubseteq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21356 msgid "sqsupseteq"
21357 msgstr "sqsupseteq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21360 msgid "doteq"
21361 msgstr "doteq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21364 msgid "neq"
21365 msgstr "neq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21368 msgid "in[[math relation]]"
21369 msgstr "in"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21372 msgid "ni"
21373 msgstr "ni"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21376 msgid "propto"
21377 msgstr "propto"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21380 msgid "notin"
21381 msgstr "notin"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21384 msgid "vdash"
21385 msgstr "vdash"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21388 msgid "dashv"
21389 msgstr "dashv"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21392 msgid "bowtie"
21393 msgstr "bowtie"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21396 msgid "iff"
21397 msgstr "iff"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21400 msgid "not"
21401 msgstr "not"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21404 msgid "land"
21405 msgstr "land"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21408 msgid "lor"
21409 msgstr "lor"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21412 msgid "lnot"
21413 msgstr "lnot"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21416 msgid "alpha"
21417 msgstr "alpha"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21420 msgid "beta"
21421 msgstr "beta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21424 msgid "gamma"
21425 msgstr "gamma"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21428 msgid "delta"
21429 msgstr "delta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21432 msgid "epsilon"
21433 msgstr "epsilon"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21436 msgid "varepsilon"
21437 msgstr "varepsilon"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21440 msgid "zeta"
21441 msgstr "zeta"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21444 msgid "eta"
21445 msgstr "eta"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21448 msgid "theta"
21449 msgstr "theta"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21452 msgid "vartheta"
21453 msgstr "vartheta"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21456 msgid "iota"
21457 msgstr "iota"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21460 msgid "kappa"
21461 msgstr "kappa"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21464 msgid "lambda"
21465 msgstr "lambda"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21468 msgid "mu"
21469 msgstr "mu"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21472 msgid "nu"
21473 msgstr "nu"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21476 msgid "xi"
21477 msgstr "xi"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21480 msgid "pi"
21481 msgstr "pi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21484 msgid "varpi"
21485 msgstr "varpi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21488 msgid "rho"
21489 msgstr "rho"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21492 msgid "varrho"
21493 msgstr "varrho"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21496 msgid "sigma"
21497 msgstr "sigma"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21500 msgid "varsigma"
21501 msgstr "varsigma"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21504 msgid "tau"
21505 msgstr "tau"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21508 msgid "upsilon"
21509 msgstr "upsilon"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21512 msgid "phi"
21513 msgstr "phi"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21516 msgid "varphi"
21517 msgstr "varphi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21520 msgid "chi"
21521 msgstr "chi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21524 msgid "psi"
21525 msgstr "psi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21528 msgid "omega"
21529 msgstr "omega"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21532 msgid "Gamma"
21533 msgstr "Gamma"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21536 msgid "Delta"
21537 msgstr "Delta"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21540 msgid "Theta"
21541 msgstr "Theta"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21544 msgid "Lambda"
21545 msgstr "Lambda"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21548 msgid "Xi"
21549 msgstr "Xi"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21552 msgid "Pi"
21553 msgstr "Pi"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21556 msgid "Sigma"
21557 msgstr "Sigma"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21560 msgid "Upsilon"
21561 msgstr "Upsilon"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21564 msgid "Phi"
21565 msgstr "Phi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21568 msgid "Psi"
21569 msgstr "Psi"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21572 msgid "Omega"
21573 msgstr "Omega"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21576 msgid "varGamma"
21577 msgstr "varGamma"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21580 msgid "varDelta"
21581 msgstr "varDelta"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21584 msgid "varTheta"
21585 msgstr "varTheta"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21588 msgid "varLambda"
21589 msgstr "varLambda"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21592 msgid "varXi"
21593 msgstr "varXi"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21596 msgid "varPi"
21597 msgstr "varPi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21600 msgid "varSigma"
21601 msgstr "varSigma"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21604 msgid "varUpsilon"
21605 msgstr "varUpsilon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21608 msgid "varPhi"
21609 msgstr "varPhi"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21612 msgid "varPsi"
21613 msgstr "varPsi"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21616 msgid "varOmega"
21617 msgstr "varOmega"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21620 msgid "nabla"
21621 msgstr "nabla"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21624 msgid "partial"
21625 msgstr "partial"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21628 msgid "infty"
21629 msgstr "infty"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21632 msgid "prime"
21633 msgstr "prime"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21636 msgid "ell"
21637 msgstr "ell"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21640 msgid "emptyset"
21641 msgstr "emptyset"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21644 msgid "exists"
21645 msgstr "exists"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21648 msgid "forall"
21649 msgstr "forall"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21652 msgid "imath"
21653 msgstr "imath"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21656 msgid "jmath"
21657 msgstr "jmath"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21660 msgid "Re"
21661 msgstr "Re"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21664 msgid "Im"
21665 msgstr "Im"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21668 msgid "aleph"
21669 msgstr "aleph"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21672 msgid "wp"
21673 msgstr "wp"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21676 msgid "hbar"
21677 msgstr "hbar"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21680 msgid "angle"
21681 msgstr "angle"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21684 msgid "top"
21685 msgstr "top"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21688 msgid "bot"
21689 msgstr "bot"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21692 msgid "Vert"
21693 msgstr "Vert"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21696 msgid "neg"
21697 msgstr "neg"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21700 msgid "flat"
21701 msgstr "flat"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21704 msgid "natural"
21705 msgstr "natural"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21708 msgid "sharp"
21709 msgstr "sharp"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21712 msgid "surd"
21713 msgstr "surd"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21716 msgid "lhook"
21717 msgstr "lhook"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21720 msgid "rhook"
21721 msgstr "rhook"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21724 msgid "triangle"
21725 msgstr "triangle"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21728 msgid "diamondsuit"
21729 msgstr "diamondsuit"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21732 msgid "heartsuit"
21733 msgstr "heartsuit"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21736 msgid "clubsuit"
21737 msgstr "clubsuit"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21740 msgid "spadesuit"
21741 msgstr "spadesuit"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21744 msgid "textrm \\AA"
21745 msgstr "textrm \\AA"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21748 msgid "textrm \\O"
21749 msgstr "textrm \\O"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21752 msgid "mathcircumflex"
21753 msgstr "mathcircumflex"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21756 msgid "_"
21757 msgstr "_"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21760 msgid "textdegree"
21761 msgstr "textdegree"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21764 msgid "mathdollar"
21765 msgstr "mathdollar"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21768 msgid "mathparagraph"
21769 msgstr "mathparagraph"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21772 msgid "mathsection"
21773 msgstr "mathsection"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21776 msgid "mathrm T"
21777 msgstr "mathrm T"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21780 msgid "mathbb N"
21781 msgstr "mathbb N"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21784 msgid "mathbb Z"
21785 msgstr "mathbb Z"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21788 msgid "mathbb Q"
21789 msgstr "mathbb Q"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21792 msgid "mathbb R"
21793 msgstr "mathbb R"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21796 msgid "mathbb C"
21797 msgstr "mathbb C"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21800 msgid "mathbb H"
21801 msgstr "mathbb H"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21804 msgid "mathcal F"
21805 msgstr "mathcal F"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21808 msgid "mathcal L"
21809 msgstr "mathcal L"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21812 msgid "mathcal H"
21813 msgstr "mathcal H"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21816 msgid "mathcal O"
21817 msgstr "mathcal O"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21820 msgid "Big Operators"
21821 msgstr "Operadores Grandes"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21824 msgid "intop"
21825 msgstr "intop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21828 msgid "int"
21829 msgstr "int"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21832 msgid "iint"
21833 msgstr "iint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21836 msgid "iintop"
21837 msgstr "iintop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21840 msgid "iiint"
21841 msgstr "iiint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21844 msgid "iiintop"
21845 msgstr "iiintop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21848 msgid "iiiint"
21849 msgstr "iiiint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21852 msgid "iiiintop"
21853 msgstr "iiiintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21856 msgid "dotsint"
21857 msgstr "dotsint"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21860 msgid "dotsintop"
21861 msgstr "dotsintop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21864 msgid "idotsint"
21865 msgstr "idotsint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21868 msgid "oint"
21869 msgstr "oint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21872 msgid "ointop"
21873 msgstr "ointop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21876 msgid "oiint"
21877 msgstr "oiint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21880 msgid "oiintop"
21881 msgstr "oiintop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21884 msgid "ointctrclockwiseop"
21885 msgstr "ointctrclockwiseop"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21888 msgid "ointctrclockwise"
21889 msgstr "ointctrclockwise"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21892 msgid "ointclockwiseop"
21893 msgstr "ointclockwiseop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21896 msgid "ointclockwise"
21897 msgstr "ointclockwise"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21900 msgid "sqint"
21901 msgstr "sqint"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21904 msgid "sqintop"
21905 msgstr "sqintop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21908 msgid "sqiint"
21909 msgstr "sqiint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21912 msgid "sqiintop"
21913 msgstr "sqiintop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21916 msgid "fint"
21917 msgstr "fint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21920 msgid "fintop"
21921 msgstr "fintop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21924 msgid "landupint"
21925 msgstr "landupint"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21928 msgid "landupintop"
21929 msgstr "landupintop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21932 msgid "landdownint"
21933 msgstr "landdownint"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21936 msgid "landdownintop"
21937 msgstr "landdownintop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21940 msgid "varint"
21941 msgstr "varint"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21944 msgid "varoint"
21945 msgstr "varoint"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21948 msgid "varoiint"
21949 msgstr "varoiint"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21952 msgid "varoiintop"
21953 msgstr "varoiintop"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21956 msgid "varointclockwise"
21957 msgstr "varointclockwise"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21960 msgid "varointclockwiseop"
21961 msgstr "varointclockwiseop"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21964 msgid "varointctrclockwise"
21965 msgstr "varointctrclockwise"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21968 msgid "varointctrclockwiseop"
21969 msgstr "varointctrclockwiseop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21972 msgid "sum"
21973 msgstr "sum"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21976 msgid "prod"
21977 msgstr "prod"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21980 msgid "coprod"
21981 msgstr "coprod"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21984 msgid "bigsqcup"
21985 msgstr "bigsqcup"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21988 msgid "bigotimes"
21989 msgstr "bigotimes"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21992 msgid "bigodot"
21993 msgstr "bigodot"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21996 msgid "bigoplus"
21997 msgstr "bigoplus"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22000 msgid "bigcap"
22001 msgstr "bigcap"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22004 msgid "bigcup"
22005 msgstr "bigcup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22008 msgid "biguplus"
22009 msgstr "biguplus"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22012 msgid "bigvee"
22013 msgstr "bigvee"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22016 msgid "bigwedge"
22017 msgstr "bigwedge"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22020 msgid "digamma"
22021 msgstr "digamma"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22024 msgid "varkappa"
22025 msgstr "varkappa"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22028 msgid "beth"
22029 msgstr "beth"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22032 msgid "daleth"
22033 msgstr "daleth"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22036 msgid "gimel"
22037 msgstr "gimel"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22040 msgid "ulcorner"
22041 msgstr "ulcorner"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22044 msgid "urcorner"
22045 msgstr "urcorner"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22048 msgid "llcorner"
22049 msgstr "llcorner"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22052 msgid "lrcorner"
22053 msgstr "lrcorner"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22056 msgid "hslash"
22057 msgstr "hslash"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22060 msgid "vartriangle"
22061 msgstr "vartriangle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22064 msgid "triangledown"
22065 msgstr "triangledown"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22068 msgid "square"
22069 msgstr "square"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22072 msgid "CheckedBox"
22073 msgstr "CheckedBox"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22076 msgid "XBox"
22077 msgstr "XBox"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22080 msgid "lozenge"
22081 msgstr "lozenge"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22084 msgid "wasylozenge"
22085 msgstr "wasylozenge"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22088 msgid "circledR"
22089 msgstr "circledR"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22092 msgid "circledS"
22093 msgstr "circledS"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22096 msgid "measuredangle"
22097 msgstr "measuredangle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22100 msgid "varangle"
22101 msgstr "varangle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22104 msgid "nexists"
22105 msgstr "nexists"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22108 msgid "mho"
22109 msgstr "mho"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22112 msgid "Finv"
22113 msgstr "Finv"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22116 msgid "Game"
22117 msgstr "Game"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22120 msgid "Bbbk"
22121 msgstr "Bbbk"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22124 msgid "backprime"
22125 msgstr "backprime"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22128 msgid "varnothing"
22129 msgstr "varnothing"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22132 msgid "blacktriangle"
22133 msgstr "blacktriangle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22136 msgid "blacktriangledown"
22137 msgstr "blacktriangledown"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22140 msgid "blacksquare"
22141 msgstr "blacksquare"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22144 msgid "blacklozenge"
22145 msgstr "blacklozenge"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22148 msgid "bigstar"
22149 msgstr "bigstar"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22152 msgid "sphericalangle"
22153 msgstr "sphericalangle"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22156 msgid "complement"
22157 msgstr "complement"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22160 msgid "eth"
22161 msgstr "eth"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22164 msgid "diagup"
22165 msgstr "diagup"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22168 msgid "diagdown"
22169 msgstr "diagdown"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22172 msgid "lightning"
22173 msgstr "lightning"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22176 msgid "varcopyright"
22177 msgstr "varcopyright"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22180 msgid "Bowtie"
22181 msgstr "Bowtie"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22184 msgid "diameter"
22185 msgstr "diameter"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22188 msgid "invdiameter"
22189 msgstr "invdiameter"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22192 msgid "bell"
22193 msgstr "bell"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22196 msgid "hexagon"
22197 msgstr "hexagon"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22200 msgid "varhexagon"
22201 msgstr "varhexagon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22204 msgid "pentagon"
22205 msgstr "pentagon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22208 msgid "octagon"
22209 msgstr "octagon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22212 msgid "smiley"
22213 msgstr "smiley"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22216 msgid "blacksmiley"
22217 msgstr "blacksmiley"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22220 msgid "frownie"
22221 msgstr "frownie"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22224 msgid "sun"
22225 msgstr "sun"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22228 msgid "leadsto"
22229 msgstr "leadsto"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22232 msgid "Leftcircle"
22233 msgstr "Leftcircle"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22236 msgid "Rightcircle"
22237 msgstr "Rightcircle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22240 msgid "CIRCLE"
22241 msgstr "CIRCLE"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22244 msgid "LEFTCIRCLE"
22245 msgstr "LEFTCIRCLE"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22248 msgid "RIGHTCIRCLE"
22249 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22252 msgid "LEFTcircle"
22253 msgstr "LEFTcircle"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22256 msgid "RIGHTcircle"
22257 msgstr "RIGHTcircle"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22260 msgid "leftturn"
22261 msgstr "leftturn"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22264 msgid "rightturn"
22265 msgstr "rightturn"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22268 msgid "AC"
22269 msgstr "AC"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22272 msgid "HF"
22273 msgstr "HF"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22276 msgid "VHF"
22277 msgstr "VHF"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22280 msgid "photon"
22281 msgstr "photon"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22284 msgid "gluon"
22285 msgstr "gluon"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22288 msgid "permil"
22289 msgstr "permil"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22292 msgid "cent"
22293 msgstr "cent"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22296 msgid "yen"
22297 msgstr "yen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22300 msgid "hexstar"
22301 msgstr "hexstar"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22304 msgid "varhexstar"
22305 msgstr "varhexstar"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22308 msgid "davidsstar"
22309 msgstr "davidsstar"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22312 msgid "maltese"
22313 msgstr "maltese"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22316 msgid "kreuz"
22317 msgstr "kreuz"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22320 msgid "ataribox"
22321 msgstr "ataribox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22324 msgid "checked"
22325 msgstr "checked"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22328 msgid "checkmark"
22329 msgstr "checkmark"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22332 msgid "eighthnote"
22333 msgstr "eighthnote"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22336 msgid "quarternote"
22337 msgstr "quarternote"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22340 msgid "halfnote"
22341 msgstr "halfnote"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22344 msgid "fullnote"
22345 msgstr "fullnote"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22348 msgid "twonotes"
22349 msgstr "twonotes"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22352 msgid "female"
22353 msgstr "female"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22356 msgid "male"
22357 msgstr "male"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22360 msgid "vernal"
22361 msgstr "vernal"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22364 msgid "ascnode"
22365 msgstr "ascnode"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22368 msgid "descnode"
22369 msgstr "descnode"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22372 msgid "fullmoon"
22373 msgstr "fullmoon"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22376 msgid "newmoon"
22377 msgstr "newmoon"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22380 msgid "leftmoon"
22381 msgstr "leftmoon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22384 msgid "rightmoon"
22385 msgstr "rightmoon"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22388 msgid "astrosun"
22389 msgstr "astrosun"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22392 msgid "mercury"
22393 msgstr "mercury"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22396 msgid "venus"
22397 msgstr "venus"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22400 msgid "earth"
22401 msgstr "earth"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22404 msgid "mars"
22405 msgstr "mars"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22408 msgid "jupiter"
22409 msgstr "jupiter"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22412 msgid "saturn"
22413 msgstr "saturn"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22416 msgid "uranus"
22417 msgstr "uranus"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22420 msgid "neptune"
22421 msgstr "neptune"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22424 msgid "pluto"
22425 msgstr "pluto"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22428 msgid "aries"
22429 msgstr "aries"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22432 msgid "taurus"
22433 msgstr "taurus"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22436 msgid "gemini"
22437 msgstr "gemini"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22440 msgid "cancer"
22441 msgstr "cancer"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22444 msgid "leo"
22445 msgstr "leo"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22448 msgid "virgo"
22449 msgstr "virgo"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22452 msgid "libra"
22453 msgstr "libra"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22456 msgid "scorpio"
22457 msgstr "scorpio"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22460 msgid "sagittarius"
22461 msgstr "sagittarius"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22464 msgid "capricornus"
22465 msgstr "capricornus"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22468 msgid "aquarius"
22469 msgstr "aquarius"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22472 msgid "pisces"
22473 msgstr "pisces"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22476 msgid "APLbox"
22477 msgstr "APLbox"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22480 msgid "APLcomment"
22481 msgstr "APLcomment"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22484 msgid "APLdown"
22485 msgstr "APLdown"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22488 msgid "APLdownarrowbox"
22489 msgstr "APLdownarrowbox"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22492 msgid "APLinput"
22493 msgstr "APLinput"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22496 msgid "APLinv"
22497 msgstr "APLinv"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22500 msgid "APLleftarrowbox"
22501 msgstr "APLleftarrowbox"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22504 msgid "APLlog"
22505 msgstr "APLlog"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22508 msgid "APLrightarrowbox"
22509 msgstr "APLrightarrowbox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22512 msgid "APLstar"
22513 msgstr "APLstar"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22516 msgid "APLup"
22517 msgstr "APLup"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22520 msgid "APLuparrowbox"
22521 msgstr "APLuparrowbox"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22524 msgid "dashleftarrow"
22525 msgstr "dashleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22528 msgid "dashrightarrow"
22529 msgstr "dashrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22532 msgid "leftleftarrows"
22533 msgstr "leftleftarrows"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22536 msgid "leftrightarrows"
22537 msgstr "leftrightarrows"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22540 msgid "rightrightarrows"
22541 msgstr "rightrightarrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22544 msgid "rightleftarrows"
22545 msgstr "rightleftarrows"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22548 msgid "Lleftarrow"
22549 msgstr "Lleftarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22552 msgid "Rrightarrow"
22553 msgstr "Rrightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22556 msgid "twoheadleftarrow"
22557 msgstr "twoheadleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22560 msgid "twoheadrightarrow"
22561 msgstr "twoheadrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22564 msgid "leftarrowtail"
22565 msgstr "leftarrowtail"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22568 msgid "rightarrowtail"
22569 msgstr "rightarrowtail"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22572 msgid "looparrowleft"
22573 msgstr "looparrowleft"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22576 msgid "looparrowright"
22577 msgstr "looparrowright"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22580 msgid "curvearrowleft"
22581 msgstr "curvearrowleft"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22584 msgid "curvearrowright"
22585 msgstr "curvearrowright"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22588 msgid "circlearrowleft"
22589 msgstr "circlearrowleft"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22592 msgid "circlearrowright"
22593 msgstr "circlearrowright"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22596 msgid "Lsh"
22597 msgstr "Lsh"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22600 msgid "Rsh"
22601 msgstr "Rsh"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22604 msgid "upuparrows"
22605 msgstr "upuparrows"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22608 msgid "downdownarrows"
22609 msgstr "downdownarrows"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22612 msgid "upharpoonleft"
22613 msgstr "upharpoonleft"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22616 msgid "upharpoonright"
22617 msgstr "upharpoonright"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22620 msgid "downharpoonleft"
22621 msgstr "downharpoonleft"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22624 msgid "downharpoonright"
22625 msgstr "downharpoonright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22628 msgid "leftrightharpoons"
22629 msgstr "leftrightharpoons"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22632 msgid "rightsquigarrow"
22633 msgstr "rightsquigarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22636 msgid "leftrightsquigarrow"
22637 msgstr "leftrightsquigarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22640 msgid "nleftarrow"
22641 msgstr "nleftarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22644 msgid "nrightarrow"
22645 msgstr "nrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22648 msgid "nleftrightarrow"
22649 msgstr "nleftrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22652 msgid "nLeftarrow"
22653 msgstr "nLeftarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22656 msgid "nRightarrow"
22657 msgstr "nRightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22660 msgid "nLeftrightarrow"
22661 msgstr "nLeftrightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22664 msgid "multimap"
22665 msgstr "multimap"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22668 msgid "shortleftarrow"
22669 msgstr "shortleftarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22672 msgid "shortrightarrow"
22673 msgstr "shortrightarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22676 msgid "shortuparrow"
22677 msgstr "shortuparrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22680 msgid "shortdownarrow"
22681 msgstr "shortdownarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22684 msgid "leftrightarroweq"
22685 msgstr "leftrightarroweq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22688 msgid "curlyveedownarrow"
22689 msgstr "curlyveedownarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22692 msgid "curlyveeuparrow"
22693 msgstr "curlyveeuparrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22696 msgid "nnwarrow"
22697 msgstr "nnwarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22700 msgid "nnearrow"
22701 msgstr "nnearrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22704 msgid "sswarrow"
22705 msgstr "sswarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22708 msgid "ssearrow"
22709 msgstr "ssearrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22712 msgid "curlywedgeuparrow"
22713 msgstr "curlywedgeuparrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22716 msgid "curlywedgedownarrow"
22717 msgstr "curlywedgedownarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22720 msgid "leftrightarrowtriangle"
22721 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22724 msgid "leftarrowtriangle"
22725 msgstr "leftarrowtriangle"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22728 msgid "rightarrowtriangle"
22729 msgstr "rightarrowtriangle"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22732 msgid "Mapsto"
22733 msgstr "Mapsto"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22736 msgid "mapsfrom"
22737 msgstr "mapsfrom"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22740 msgid "Mapsfrom"
22741 msgstr "Mapsfrom"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22744 msgid "Longmapsto"
22745 msgstr "Longmapsto"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22748 msgid "longmapsfrom"
22749 msgstr "longmapsfrom"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22752 msgid "Longmapsfrom"
22753 msgstr "Longmapsfrom"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22756 msgid "xleftarrow"
22757 msgstr "xleftarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22760 msgid "xrightarrow"
22761 msgstr "xrightarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22764 msgid "leqq"
22765 msgstr "leqq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22768 msgid "geqq"
22769 msgstr "geqq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22772 msgid "leqslant"
22773 msgstr "leqslant"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22776 msgid "geqslant"
22777 msgstr "geqslant"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22780 msgid "eqslantless"
22781 msgstr "eqslantless"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22784 msgid "eqslantgtr"
22785 msgstr "eqslantgtr"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22788 msgid "eqsim"
22789 msgstr "eqsim"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22792 msgid "lesssim"
22793 msgstr "lesssim"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22796 msgid "gtrsim"
22797 msgstr "gtrsim"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22800 msgid "apprge"
22801 msgstr "apprge"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22804 msgid "apprle"
22805 msgstr "apprle"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22808 msgid "lessapprox"
22809 msgstr "lessapprox"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22812 msgid "gtrapprox"
22813 msgstr "gtrapprox"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22816 msgid "approxeq"
22817 msgstr "approxeq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22820 msgid "triangleq"
22821 msgstr "triangleq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22824 msgid "lessdot"
22825 msgstr "lessdot"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22828 msgid "gtrdot"
22829 msgstr "gtrdot"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22832 msgid "lll"
22833 msgstr "lll"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22836 msgid "ggg"
22837 msgstr "ggg"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22840 msgid "lessgtr"
22841 msgstr "lessgtr"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22844 msgid "gtrless"
22845 msgstr "gtrless"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22848 msgid "lesseqgtr"
22849 msgstr "lesseqgtr"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22852 msgid "gtreqless"
22853 msgstr "gtreqless"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22856 msgid "lesseqqgtr"
22857 msgstr "lesseqqgtr"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22860 msgid "gtreqqless"
22861 msgstr "gtreqqless"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22864 msgid "eqcirc"
22865 msgstr "eqcirc"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22868 msgid "circeq"
22869 msgstr "circeq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22872 msgid "thicksim"
22873 msgstr "thicksim"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22876 msgid "thickapprox"
22877 msgstr "thickapprox"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22880 msgid "backsim"
22881 msgstr "backsim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22884 msgid "backsimeq"
22885 msgstr "backsimeq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22888 msgid "subseteqq"
22889 msgstr "subseteqq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22892 msgid "supseteqq"
22893 msgstr "supseteqq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22896 msgid "Subset"
22897 msgstr "Subset"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22900 msgid "Supset"
22901 msgstr "Supset"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22904 msgid "sqsubset"
22905 msgstr "sqsubset"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22908 msgid "sqsupset"
22909 msgstr "sqsupset"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22912 msgid "preccurlyeq"
22913 msgstr "preccurlyeq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22916 msgid "succcurlyeq"
22917 msgstr "succcurlyeq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22920 msgid "curlyeqprec"
22921 msgstr "curlyeqprec"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22924 msgid "curlyeqsucc"
22925 msgstr "curlyeqsucc"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22928 msgid "precsim"
22929 msgstr "precsim"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22932 msgid "succsim"
22933 msgstr "succsim"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22936 msgid "precapprox"
22937 msgstr "precapprox"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22940 msgid "succapprox"
22941 msgstr "succapprox"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22944 msgid "vartriangleleft"
22945 msgstr "vartriangleleft"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22948 msgid "vartriangleright"
22949 msgstr "vartriangleright"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22952 msgid "trianglelefteq"
22953 msgstr "trianglelefteq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22956 msgid "trianglerighteq"
22957 msgstr "trianglerighteq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22960 msgid "bumpeq"
22961 msgstr "bumpeq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22964 msgid "Bumpeq"
22965 msgstr "Bumpeq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22968 msgid "doteqdot"
22969 msgstr "doteqdot"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22972 msgid "risingdotseq"
22973 msgstr "risingdotseq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22976 msgid "fallingdotseq"
22977 msgstr "fallingdotseq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22980 msgid "vDash"
22981 msgstr "vDash"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22984 msgid "Vvdash"
22985 msgstr "Vvdash"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22988 msgid "Vdash"
22989 msgstr "Vdash"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22992 msgid "shortmid"
22993 msgstr "shortmid"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22996 msgid "shortparallel"
22997 msgstr "shortparallel"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23000 msgid "smallsmile"
23001 msgstr "smallsmile"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23004 msgid "smallfrown"
23005 msgstr "smallfrown"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23008 msgid "blacktriangleleft"
23009 msgstr "blacktriangleleft"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23012 msgid "blacktriangleright"
23013 msgstr "blacktriangleright"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23016 msgid "because"
23017 msgstr "because"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23020 msgid "therefore"
23021 msgstr "therefore"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23024 msgid "wasytherefore"
23025 msgstr "wasytherefore"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23028 msgid "backepsilon"
23029 msgstr "backepsilon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23032 msgid "varpropto"
23033 msgstr "varpropto"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23036 msgid "between"
23037 msgstr "between"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23040 msgid "pitchfork"
23041 msgstr "pitchfork"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23044 msgid "trianglelefteqslant"
23045 msgstr "trianglelefteqslant"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23048 msgid "trianglerighteqslant"
23049 msgstr "trianglerighteqslant"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23052 msgid "inplus"
23053 msgstr "inplus"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23056 msgid "niplus"
23057 msgstr "niplus"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23060 msgid "subsetplus"
23061 msgstr "subsetplus"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23064 msgid "supsetplus"
23065 msgstr "supsetplus"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23068 msgid "subsetpluseq"
23069 msgstr "subsetpluseq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23072 msgid "supsetpluseq"
23073 msgstr "supsetpluseq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23076 msgid "minuso"
23077 msgstr "minuso"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23080 msgid "baro"
23081 msgstr "baro"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23084 msgid "sslash"
23085 msgstr "sslash"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23088 msgid "bbslash"
23089 msgstr "bbslash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23092 msgid "moo"
23093 msgstr "moo"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23096 msgid "merge"
23097 msgstr "merge"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23100 msgid "invneg"
23101 msgstr "invneg"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23104 msgid "lbag"
23105 msgstr "lbag"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23108 msgid "rbag"
23109 msgstr "rbag"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23112 msgid "interleave"
23113 msgstr "interleave"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23116 msgid "leftslice"
23117 msgstr "leftslice"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23120 msgid "rightslice"
23121 msgstr "rightslice"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23124 msgid "oblong"
23125 msgstr "oblong"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23128 msgid "talloblong"
23129 msgstr "talloblong"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23132 msgid "fatsemi"
23133 msgstr "fatsemi"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23136 msgid "fatslash"
23137 msgstr "fatslash"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23140 msgid "fatbslash"
23141 msgstr "fatbslash"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23144 msgid "ldotp"
23145 msgstr "ldotp"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23148 msgid "cdotp"
23149 msgstr "cdotp"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23152 msgid "colon"
23153 msgstr "colon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23156 msgid "dblcolon"
23157 msgstr "dblcolon"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23160 msgid "vcentcolon"
23161 msgstr "vcentcolon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23164 msgid "colonapprox"
23165 msgstr "colonapprox"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23168 msgid "Colonapprox"
23169 msgstr "Colonapprox"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23172 msgid "coloneq"
23173 msgstr "coloneq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23176 msgid "Coloneq"
23177 msgstr "Coloneq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23180 msgid "coloneqq"
23181 msgstr "coloneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23184 msgid "Coloneqq"
23185 msgstr "Coloneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23188 msgid "colonsim"
23189 msgstr "colonsim"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23192 msgid "Colonsim"
23193 msgstr "Colonsim"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23196 msgid "eqcolon"
23197 msgstr "eqcolon"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23200 msgid "Eqcolon"
23201 msgstr "Eqcolon"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23204 msgid "eqqcolon"
23205 msgstr "eqqcolon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23208 msgid "Eqqcolon"
23209 msgstr "Eqqcolon"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23212 msgid "wasypropto"
23213 msgstr "wasypropto"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23216 msgid "logof"
23217 msgstr "logof"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23220 msgid "Join"
23221 msgstr "Join"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23224 msgid "Negative Relations (extended)"
23225 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23228 msgid "nless"
23229 msgstr "nless"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23232 msgid "ngtr"
23233 msgstr "ngtr"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23236 msgid "nleq"
23237 msgstr "nleq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23240 msgid "ngeq"
23241 msgstr "ngeq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23244 msgid "nleqslant"
23245 msgstr "nleqslant"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23248 msgid "ngeqslant"
23249 msgstr "ngeqslant"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23252 msgid "nleqq"
23253 msgstr "nleqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23256 msgid "ngeqq"
23257 msgstr "ngeqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23260 msgid "lneq"
23261 msgstr "lneq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23264 msgid "gneq"
23265 msgstr "gneq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23268 msgid "lneqq"
23269 msgstr "lneqq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23272 msgid "gneqq"
23273 msgstr "gneqq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23276 msgid "lvertneqq"
23277 msgstr "lvertneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23280 msgid "gvertneqq"
23281 msgstr "gvertneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23284 msgid "lnsim"
23285 msgstr "lnsim"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23288 msgid "gnsim"
23289 msgstr "gnsim"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23292 msgid "lnapprox"
23293 msgstr "lnapprox"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23296 msgid "gnapprox"
23297 msgstr "gnapprox"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23300 msgid "nprec"
23301 msgstr "nprec"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23304 msgid "nsucc"
23305 msgstr "nsucc"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23308 msgid "npreceq"
23309 msgstr "npreceq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23312 msgid "nsucceq"
23313 msgstr "nsucceq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23316 msgid "precneqq"
23317 msgstr "precneqq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23320 msgid "succneqq"
23321 msgstr "succneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23324 msgid "precnsim"
23325 msgstr "precnsim"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23328 msgid "succnsim"
23329 msgstr "succnsim"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23332 msgid "precnapprox"
23333 msgstr "precnapprox"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23336 msgid "succnapprox"
23337 msgstr "succnapprox"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23340 msgid "subsetneq"
23341 msgstr "subsetneq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23344 msgid "supsetneq"
23345 msgstr "supsetneq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23348 msgid "subsetneqq"
23349 msgstr "subsetneqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23352 msgid "supsetneqq"
23353 msgstr "supsetneqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23356 msgid "nsubseteq"
23357 msgstr "nsubseteq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23360 msgid "nsubseteqq"
23361 msgstr "nsubseteqq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23364 msgid "nsupseteq"
23365 msgstr "nsupseteq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23368 msgid "nsupseteqq"
23369 msgstr "nsupseteqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23372 msgid "nvdash"
23373 msgstr "nvdash"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23376 msgid "nvDash"
23377 msgstr "nvDash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23380 msgid "nVDash"
23381 msgstr "nVDash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23384 msgid "nVdash"
23385 msgstr "nVdash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23388 msgid "varsubsetneq"
23389 msgstr "varsubsetneq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23392 msgid "varsupsetneq"
23393 msgstr "varsupsetneq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23396 msgid "varsubsetneqq"
23397 msgstr "varsubsetneqq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23400 msgid "varsupsetneqq"
23401 msgstr "varsupsetneqq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23404 msgid "ntriangleleft"
23405 msgstr "ntriangleleft"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23408 msgid "ntriangleright"
23409 msgstr "ntriangleright"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23412 msgid "ntrianglelefteq"
23413 msgstr "ntrianglelefteq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23416 msgid "ntrianglerighteq"
23417 msgstr "ntrianglerighteq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23420 msgid "ncong"
23421 msgstr "ncong"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23424 msgid "nsim"
23425 msgstr "nsim"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23428 msgid "nmid"
23429 msgstr "nmid"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23432 msgid "nshortmid"
23433 msgstr "nshortmid"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23436 msgid "nparallel"
23437 msgstr "nparallel"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23440 msgid "nshortparallel"
23441 msgstr "nshortparallel"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23444 msgid "ntrianglelefteqslant"
23445 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23448 msgid "ntrianglerighteqslant"
23449 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23452 msgid "dotplus"
23453 msgstr "dotplus"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23456 msgid "smallsetminus"
23457 msgstr "smallsetminus"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23460 msgid "Cap"
23461 msgstr "Cap"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23464 msgid "Cup"
23465 msgstr "Cup"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23468 msgid "barwedge"
23469 msgstr "barwedge"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23472 msgid "veebar"
23473 msgstr "veebar"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23476 msgid "doublebarwedge"
23477 msgstr "doublebarwedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23480 msgid "boxminus"
23481 msgstr "boxminus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23484 msgid "boxtimes"
23485 msgstr "boxtimes"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23488 msgid "boxdot"
23489 msgstr "boxdot"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23492 msgid "boxplus"
23493 msgstr "boxplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23496 msgid "boxast"
23497 msgstr "boxast"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23500 msgid "boxbar"
23501 msgstr "boxbar"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23504 msgid "boxslash"
23505 msgstr "boxslash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23508 msgid "boxbslash"
23509 msgstr "boxbslash"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23512 msgid "boxcircle"
23513 msgstr "boxcircle"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23516 msgid "boxbox"
23517 msgstr "boxbox"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23520 msgid "boxempty"
23521 msgstr "boxempty"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23524 msgid "divideontimes"
23525 msgstr "divideontimes"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23528 msgid "ltimes"
23529 msgstr "ltimes"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23532 msgid "rtimes"
23533 msgstr "rtimes"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23536 msgid "leftthreetimes"
23537 msgstr "leftthreetimes"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23540 msgid "rightthreetimes"
23541 msgstr "rightthreetimes"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23544 msgid "curlywedge"
23545 msgstr "curlywedge"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23548 msgid "curlyvee"
23549 msgstr "curlyvee"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23552 msgid "circleddash"
23553 msgstr "circleddash"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23556 msgid "circledast"
23557 msgstr "circledast"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23560 msgid "circledcirc"
23561 msgstr "circledcirc"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23564 msgid "centerdot"
23565 msgstr "centerdot"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23568 msgid "intercal"
23569 msgstr "intercal"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23572 msgid "implies"
23573 msgstr "implies"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23576 msgid "impliedby"
23577 msgstr "impliedby"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23580 msgid "bigcurlyvee"
23581 msgstr "bigcurlyvee"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23584 msgid "bigcurlywedge"
23585 msgstr "bigcurlywedge"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23588 msgid "bigsqcap"
23589 msgstr "bigsqcap"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23592 msgid "bigbox"
23593 msgstr "bigbox"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23596 msgid "bigparallel"
23597 msgstr "bigparallel"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23600 msgid "biginterleave"
23601 msgstr "biginterleave"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23604 msgid "bignplus"
23605 msgstr "bignplus"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23608 msgid "nplus"
23609 msgstr "nplus"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23612 msgid "Yup"
23613 msgstr "Yup"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23616 msgid "Ydown"
23617 msgstr "Ydown"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23620 msgid "Yleft"
23621 msgstr "Yleft"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23624 msgid "Yright"
23625 msgstr "Yright"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23628 msgid "obar"
23629 msgstr "obar"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23632 msgid "obslash"
23633 msgstr "obslash"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23636 msgid "ocircle"
23637 msgstr "ocircle"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23640 msgid "olessthan"
23641 msgstr "olessthan"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23644 msgid "ogreaterthan"
23645 msgstr "ogreaterthan"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23648 msgid "ovee"
23649 msgstr "ovee"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23652 msgid "owedge"
23653 msgstr "owedge"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23656 msgid "varcurlyvee"
23657 msgstr "varcurlyvee"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23660 msgid "varcurlywedge"
23661 msgstr "varcurlywedge"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23664 msgid "vartimes"
23665 msgstr "vartimes"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23668 msgid "varotimes"
23669 msgstr "varotimes"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23672 msgid "varoast"
23673 msgstr "varoast"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23676 msgid "varobar"
23677 msgstr "varobar"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23680 msgid "varodot"
23681 msgstr "varodot"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23684 msgid "varoslash"
23685 msgstr "varoslash"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23688 msgid "varobslash"
23689 msgstr "varobslash"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23692 msgid "varocircle"
23693 msgstr "varocircle"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23696 msgid "varoplus"
23697 msgstr "varoplus"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23700 msgid "varominus"
23701 msgstr "varominus"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23704 msgid "varovee"
23705 msgstr "varovee"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23708 msgid "varowedge"
23709 msgstr "varowedge"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23712 msgid "varolessthan"
23713 msgstr "varolessthan"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23716 msgid "varogreaterthan"
23717 msgstr "varogreaterthan"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23720 msgid "varbigcirc"
23721 msgstr "varbigcirc"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23724 msgid "brokenvert"
23725 msgstr "brokenvert"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23728 msgid "lfloor"
23729 msgstr "lfloor"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23732 msgid "rfloor"
23733 msgstr "rfloor"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23736 msgid "lceil"
23737 msgstr "lceil"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23740 msgid "rceil"
23741 msgstr "rceil"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23744 msgid "llbracket"
23745 msgstr "llbracket"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23748 msgid "rrbracket"
23749 msgstr "rrbracket"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23752 msgid "llfloor"
23753 msgstr "llfloor"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23756 msgid "rrfloor"
23757 msgstr "rrfloor"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23760 msgid "llceil"
23761 msgstr "llceil"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23764 msgid "rrceil"
23765 msgstr "rrceil"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23768 msgid "Lbag"
23769 msgstr "Lbag"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23772 msgid "Rbag"
23773 msgstr "Rbag"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23776 msgid "llparenthesis"
23777 msgstr "llparenthesis"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23780 msgid "rrparenthesis"
23781 msgstr "rrparenthesis"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23784 msgid "binampersand"
23785 msgstr "binampersand"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23788 msgid "bindnasrepma"
23789 msgstr "bindnasrepma"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23792 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23793 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23796 msgid "Voiced bilabial plosive"
23797 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23800 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23801 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23804 msgid "Voiced alveolar plosive"
23805 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23808 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23809 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23812 msgid "Voiced retroflex plosive"
23813 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23816 msgid "Voiceless palatal plosive"
23817 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23820 msgid "Voiced palatal plosive"
23821 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23824 msgid "Voiceless velar plosive"
23825 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23828 msgid "Voiced velar plosive"
23829 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23832 msgid "Voiceless uvular plosive"
23833 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23836 msgid "Voiced uvular plosive"
23837 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23840 msgid "Glottal plosive"
23841 msgstr "Oclusiva glotal"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23844 msgid "Voiced bilabial nasal"
23845 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23848 msgid "Voiced labiodental nasal"
23849 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23852 msgid "Voiced alveolar nasal"
23853 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23856 msgid "Voiced retroflex nasal"
23857 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23860 msgid "Voiced palatal nasal"
23861 msgstr "Nasal palatal sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23864 msgid "Voiced velar nasal"
23865 msgstr "Nasal velar sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23868 msgid "Voiced uvular nasal"
23869 msgstr "Nasal uvular sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23872 msgid "Voiced bilabial trill"
23873 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23876 msgid "Voiced alveolar trill"
23877 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23880 msgid "Voiced uvular trill"
23881 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23884 msgid "Voiced alveolar tap"
23885 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23888 msgid "Voiced retroflex flap"
23889 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23892 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23893 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23896 msgid "Voiced bilabial fricative"
23897 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23900 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23901 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23904 msgid "Voiced labiodental fricative"
23905 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23908 msgid "Voiceless dental fricative"
23909 msgstr "Fricativa dental sorda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23912 msgid "Voiced dental fricative"
23913 msgstr "Fricativa dental sonora"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23916 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23917 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23920 msgid "Voiced alveolar fricative"
23921 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23924 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23925 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23928 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23929 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23932 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23933 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23936 msgid "Voiced retroflex fricative"
23937 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23940 msgid "Voiceless palatal fricative"
23941 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23944 msgid "Voiced palatal fricative"
23945 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23948 msgid "Voiceless velar fricative"
23949 msgstr "Fricativa velar sorda"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23952 msgid "Voiced velar fricative"
23953 msgstr "Fricativa velar sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23956 msgid "Voiceless uvular fricative"
23957 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23960 msgid "Voiced uvular fricative"
23961 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23964 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23965 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23968 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23969 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23972 msgid "Voiceless glottal fricative"
23973 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23976 msgid "Voiced glottal fricative"
23977 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23980 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23981 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23984 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23985 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23988 msgid "Voiced labiodental approximant"
23989 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23992 msgid "Voiced alveolar approximant"
23993 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23996 msgid "Voiced retroflex approximant"
23997 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24000 msgid "Voiced palatal approximant"
24001 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24004 msgid "Voiced velar approximant"
24005 msgstr "Aproximante velar sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24008 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24009 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24012 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24013 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24016 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24017 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24020 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24021 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24024 msgid "Bilabial click"
24025 msgstr "Clic bilabial"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24028 msgid "Dental click"
24029 msgstr "Clic dental"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24032 msgid "(Post)alveolar click"
24033 msgstr "Clic (post)alveolar"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24036 msgid "Palatoalveolar click"
24037 msgstr "Clic palatoalveolar"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24040 msgid "Alveolar lateral click"
24041 msgstr "Clic lateral alveolar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24044 msgid "Voiced bilabial implosive"
24045 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24048 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24049 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24052 msgid "Voiced palatal implosive"
24053 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24056 msgid "Voiced velar implosive"
24057 msgstr "Implosiva velar sonora"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24060 msgid "Voiced uvular implosive"
24061 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24064 msgid "Ejective mark"
24065 msgstr "Marca eyectiva"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24068 msgid "Close front unrounded vowel"
24069 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24072 msgid "Close front rounded vowel"
24073 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24076 msgid "Close central unrounded vowel"
24077 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24080 msgid "Close central rounded vowel"
24081 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24084 msgid "Close back unrounded vowel"
24085 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24088 msgid "Close back rounded vowel"
24089 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24092 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24093 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24096 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24097 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24100 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24101 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24104 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24105 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24108 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24109 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24112 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24113 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24116 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24117 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24120 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24121 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24124 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24125 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24128 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24129 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24132 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24133 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24136 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24137 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24140 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24141 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24144 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24145 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24148 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24149 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24152 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24153 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24156 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24157 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24160 msgid "Near-open vowel"
24161 msgstr "Vocal casi abierta"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24164 msgid "Open front unrounded vowel"
24165 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24168 msgid "Open front rounded vowel"
24169 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24172 msgid "Open back unrounded vowel"
24173 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24176 msgid "Open back rounded vowel"
24177 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24180 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24181 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24184 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24185 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24188 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24189 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24192 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24193 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24196 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24197 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24200 msgid "Epiglottal plosive"
24201 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24204 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24205 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24208 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24209 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24212 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24213 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24216 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24217 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24220 msgid "Top tie bar"
24221 msgstr "Barra de ligadura superior"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24224 msgid "Bottom tie bar"
24225 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24228 msgid "Long"
24229 msgstr "Larga"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24232 msgid "Half-long"
24233 msgstr "Semilarga"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24236 msgid "Extra short"
24237 msgstr "Extra corta"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24240 msgid "Primary stress"
24241 msgstr "Acento principal"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24244 msgid "Secondary stress"
24245 msgstr "Acento secundario"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24248 msgid "Minor (foot) group"
24249 msgstr "Grupo menor (pie)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24252 msgid "Major (intonation) group"
24253 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24256 msgid "Syllable break"
24257 msgstr "Corte silábico"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24260 msgid "Linking (absence of a break)"
24261 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24264 msgid "Voiceless"
24265 msgstr "Ensordecida"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24268 msgid "Voiceless (above)"
24269 msgstr "Ensordecida (encima)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24272 msgid "Voiced"
24273 msgstr "Sonorizada"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24276 msgid "Breathy voiced"
24277 msgstr "Sonora mate"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24280 msgid "Creaky voiced"
24281 msgstr "Sonora estridente"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24284 msgid "Linguolabial"
24285 msgstr "Linguolabial"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24288 msgid "Dental"
24289 msgstr "Dental"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24292 msgid "Apical"
24293 msgstr "Apical"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24296 msgid "Laminal"
24297 msgstr "Laminal"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24300 msgid "Aspirated"
24301 msgstr "Aspirada"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24304 msgid "More rounded"
24305 msgstr "Más labializada"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24308 msgid "Less rounded"
24309 msgstr "Menos labializada"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24312 msgid "Advanced"
24313 msgstr "Avanzado"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24316 msgid "Retracted"
24317 msgstr "Retraída"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24320 msgid "Centralized"
24321 msgstr "Centralizada"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24324 msgid "Mid-centralized"
24325 msgstr "Medio centralizada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24328 msgid "Syllabic"
24329 msgstr "Silábica"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24332 msgid "Non-syllabic"
24333 msgstr "No silábica"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24336 msgid "Rhoticity"
24337 msgstr "Rotacismo"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24340 msgid "Labialized"
24341 msgstr "Labializada"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24344 msgid "Palatized"
24345 msgstr "Palatalizada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24348 msgid "Velarized"
24349 msgstr "Velarizada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24352 msgid "Pharyngialized"
24353 msgstr "Faringizada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24356 msgid "Velarized or pharyngialized"
24357 msgstr "Velarizada o faringizada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24360 msgid "Raised"
24361 msgstr "Avanzada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24364 msgid "Lowered"
24365 msgstr "Retraída"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24368 msgid "Advanced tongue root"
24369 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24372 msgid "Retracted tongue root"
24373 msgstr "Base de la lengua retraída"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24376 msgid "Nasalized"
24377 msgstr "Nasalizada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24380 msgid "Nasal release"
24381 msgstr "Tendencia nasal"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24384 msgid "Lateral release"
24385 msgstr "Tendencia lateral"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24388 msgid "No audible release"
24389 msgstr "Tendencia no audible"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24392 msgid "Extra high (accent)"
24393 msgstr "Extra alto (acento)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24396 msgid "Extra high (tone letter)"
24397 msgstr "Extra alto (tono)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24400 msgid "High (accent)"
24401 msgstr "Alto (acento)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24404 msgid "High (tone letter)"
24405 msgstr "Alto (tono)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24408 msgid "Mid (accent)"
24409 msgstr "Medio (acento)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24412 msgid "Mid (tone letter)"
24413 msgstr "Medio (tono)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24416 msgid "Low (accent)"
24417 msgstr "Bajo (acento)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24420 msgid "Low (tone letter)"
24421 msgstr "Bajo (tono)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24424 msgid "Extra low (accent)"
24425 msgstr "Extra bajo (acento)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24428 msgid "Extra low (tone letter)"
24429 msgstr "Extra bajo (tono)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24432 msgid "Downstep"
24433 msgstr "Un tono más bajo"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24436 msgid "Upstep"
24437 msgstr "Un tono más alto"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24440 msgid "Rising (accent)"
24441 msgstr "Ascendente (acento)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24444 msgid "Rising (tone letter)"
24445 msgstr "Ascendente (tono)"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24448 msgid "Falling (accent)"
24449 msgstr "Descendente (acento)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24452 msgid "Falling (tone letter)"
24453 msgstr "Descendente (tono)"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24456 msgid "High rising (accent)"
24457 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24460 msgid "High rising (tone letter)"
24461 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24464 msgid "Low rising (accent)"
24465 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24468 msgid "Low rising (tone letter)"
24469 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24472 msgid "Rising-falling (accent)"
24473 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24476 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24477 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24480 msgid "Global rise"
24481 msgstr "Ascenso global"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24484 msgid "Global fall"
24485 msgstr "Descenso global"
24486
24487 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24488 msgid "ChessDiagram"
24489 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24490
24491 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24492 msgid "Chess diagram"
24493 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24494
24495 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24496 msgid ""
24497 "A chess position diagram.\n"
24498 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24499 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24500 "the position that you want to display.\n"
24501 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24502 "and remember to type in a relative path\n"
24503 "to the LyX document location.\n"
24504 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24505 "to enable general editing of the board.\n"
24506 "You might also check out the\n"
24507 "'Options->Test legality' option, and\n"
24508 "remember to middle and right click to\n"
24509 "insert new material in the board.\n"
24510 "In order for this to work, you have to\n"
24511 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24512 "that TeX will find it, and you will need\n"
24513 "to install the skak package from CTAN.\n"
24514 msgstr ""
24515 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24516 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24517 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24518 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24519 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24520 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24521 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24522 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24523 "para activar la edición general del tablero.\n"
24524 "Podría también comprobar la opción\n"
24525 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24526 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24527 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24528 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24529 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24530 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24531 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24532
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24534 msgid "Dia"
24535 msgstr "Dia"
24536
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24538 msgid "Dia diagram"
24539 msgstr "Diagrama Dia"
24540
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24542 msgid "Dia diagram.\n"
24543 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24544
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24546 msgid "GnumericSpreadsheet"
24547 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24548
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24550 msgid "Spreadsheet"
24551 msgstr "Hoja de cálculo"
24552
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24554 msgid ""
24555 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24556 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24557 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24558 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24559 "both for gnumeric and excel files.\n"
24560 msgstr ""
24561 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24562 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24563 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24564 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24565 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24566
24567 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24568 msgid "Inkscape"
24569 msgstr "Inkscape"
24570
24571 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24572 msgid "Inkscape figure"
24573 msgstr "Figura Inkscape"
24574
24575 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24576 msgid ""
24577 "An Inkscape figure.\n"
24578 "Note that using this template automatically uses the \n"
24579 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24583 msgid "Lilypond typeset music"
24584 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24585
24586 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24587 msgid ""
24588 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24589 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24590 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24591 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24592 msgstr ""
24593 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24594 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24595 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24596 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24597
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24599 msgid "PDFPages"
24600 msgstr "Páginas PDF"
24601
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24603 msgid "PDF pages"
24604 msgstr "Páginas PDF"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24607 msgid ""
24608 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24609 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24610 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24611 "Examples:\n"
24612 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24613 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24614 "* pages=- (to include all pages)\n"
24615 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24616 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24617 "inserted in their original size.\n"
24618 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24619 "for further options and details.\n"
24620 msgstr ""
24621 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24622 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24623 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24624 "Ejemplos:\n"
24625 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24626 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24627 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24628 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24629 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24630 "se insertan en su tamaño original. \n"
24631 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24632 "para otras opciones y detalles.\n"
24633
24634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24635 msgid "RasterImage"
24636 msgstr "Imagen raster"
24637
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24639 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24640 msgid "Raster image"
24641 msgstr "Imagen mapa de bits"
24642
24643 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24644 msgid ""
24645 "A bitmap file.\n"
24646 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24647 msgstr ""
24648 "Un archivo bitmap.\n"
24649 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24650
24651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24652 msgid "VectorGraphics"
24653 msgstr "Gráficos vectoriales"
24654
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24656 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24657 msgid "Vector graphics"
24658 msgstr "Gráficos vectoriales"
24659
24660 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24661 msgid ""
24662 "A vector graphics file.\n"
24663 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24664 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24665 "the final output.\n"
24666 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24667 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24668 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24669 msgstr ""
24670 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24671 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24672 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24673 "la salida final.\n"
24674 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24675 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24676 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24677
24678 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24679 msgid "XFig"
24680 msgstr "XFig"
24681
24682 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24683 msgid "Xfig figure"
24684 msgstr "Figura Xfig"
24685
24686 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24687 msgid "An Xfig figure.\n"
24688 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24689
24690 #: lib/configure.py:622
24691 msgid "tgo"
24692 msgstr "tgo"
24693
24694 #: lib/configure.py:622
24695 msgid "tgo|Tgif"
24696 msgstr "tgo|Tgif"
24697
24698 #: lib/configure.py:625
24699 msgid "FIG"
24700 msgstr "FIG"
24701
24702 #: lib/configure.py:628
24703 msgid "DIA"
24704 msgstr "DIA"
24705
24706 #: lib/configure.py:631
24707 msgid "sxd"
24708 msgstr "sxd"
24709
24710 #: lib/configure.py:631
24711 msgid "sxd|OpenDocument"
24712 msgstr "sxd|OpenDocument"
24713
24714 #: lib/configure.py:634
24715 msgid "Grace"
24716 msgstr "Grace"
24717
24718 #: lib/configure.py:637
24719 msgid "FEN"
24720 msgstr "FEN"
24721
24722 #: lib/configure.py:640
24723 msgid "SVG"
24724 msgstr "SVG"
24725
24726 #: lib/configure.py:641
24727 msgid "SVG (compressed)"
24728 msgstr "SVG (comprimido)"
24729
24730 #: lib/configure.py:644
24731 msgid "BMP"
24732 msgstr "BMP"
24733
24734 #: lib/configure.py:645
24735 msgid "GIF"
24736 msgstr "GIF"
24737
24738 #: lib/configure.py:646
24739 msgid "jpeg"
24740 msgstr "jpeg"
24741
24742 #: lib/configure.py:646
24743 msgid "jpeg|JPEG"
24744 msgstr "jpeg|JPEG"
24745
24746 #: lib/configure.py:647
24747 msgid "PBM"
24748 msgstr "PBM"
24749
24750 #: lib/configure.py:648
24751 msgid "PGM"
24752 msgstr "PGM"
24753
24754 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24755 msgid "PNG"
24756 msgstr "PNG"
24757
24758 #: lib/configure.py:650
24759 msgid "PPM"
24760 msgstr "PPM"
24761
24762 #: lib/configure.py:651
24763 msgid "TIFF"
24764 msgstr "TIFF"
24765
24766 #: lib/configure.py:652
24767 msgid "XBM"
24768 msgstr "XBM"
24769
24770 #: lib/configure.py:653
24771 msgid "XPM"
24772 msgstr "XPM"
24773
24774 #: lib/configure.py:666
24775 msgid "Plain text (chess output)"
24776 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24777
24778 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24780 msgid "DocBook"
24781 msgstr "DocBook"
24782
24783 #: lib/configure.py:667
24784 msgid "DocBook|B"
24785 msgstr "DocBook|B"
24786
24787 #: lib/configure.py:668
24788 msgid "DocBook (XML)"
24789 msgstr "DocBook (XML)"
24790
24791 #: lib/configure.py:669
24792 msgid "Graphviz Dot"
24793 msgstr "Graphviz Dot"
24794
24795 #: lib/configure.py:670
24796 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24797 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24798
24799 #: lib/configure.py:671
24800 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24801 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:672
24804 msgid "NoWeb"
24805 msgstr "NoWeb"
24806
24807 #: lib/configure.py:672
24808 msgid "NoWeb|N"
24809 msgstr "NoWeb|N"
24810
24811 #: lib/configure.py:674
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Sweave (Japanese)"
24814 msgstr "Opciones de Sweave"
24815
24816 #: lib/configure.py:674
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24819 msgstr "Manual Sweave|S"
24820
24821 #: lib/configure.py:675
24822 msgid "R/S code"
24823 msgstr "Código R/S"
24824
24825 #: lib/configure.py:677
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24828 msgstr "Rnw (knitr)"
24829
24830 #: lib/configure.py:678
24831 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24832 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24833
24834 #: lib/configure.py:679
24835 #, fuzzy
24836 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24837 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24838
24839 #: lib/configure.py:680
24840 msgid "LaTeX (plain)"
24841 msgstr "LaTeX (simple)"
24842
24843 #: lib/configure.py:680
24844 msgid "LaTeX (plain)|L"
24845 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24846
24847 #: lib/configure.py:681
24848 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24849 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:682
24852 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24853 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24854
24855 #: lib/configure.py:683
24856 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24857 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:684
24860 msgid "LaTeX (clipboard)"
24861 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24862
24863 #: lib/configure.py:685
24864 msgid "Plain text"
24865 msgstr "Texto simple"
24866
24867 #: lib/configure.py:685
24868 msgid "Plain text|a"
24869 msgstr "Texto simple|o"
24870
24871 #: lib/configure.py:686
24872 msgid "Plain text (pstotext)"
24873 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24874
24875 #: lib/configure.py:687
24876 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24877 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24878
24879 #: lib/configure.py:688
24880 msgid "Plain text (catdvi)"
24881 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24882
24883 #: lib/configure.py:689
24884 msgid "Plain Text, Join Lines"
24885 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24886
24887 #: lib/configure.py:690
24888 msgid "Info (Beamer)"
24889 msgstr "Info (Beamer)"
24890
24891 #: lib/configure.py:695
24892 msgid "LilyPond music"
24893 msgstr "LilyPond música"
24894
24895 #: lib/configure.py:698
24896 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24897 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24898
24899 #: lib/configure.py:699
24900 msgid "Excel spreadsheet"
24901 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24902
24903 #: lib/configure.py:700
24904 msgid "MS Excel Office Open XML"
24905 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24906
24907 #: lib/configure.py:701
24908 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: lib/configure.py:702
24912 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24913 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24914
24915 #: lib/configure.py:705
24916 msgid "LyXHTML"
24917 msgstr "LyXHTML"
24918
24919 #: lib/configure.py:705
24920 msgid "LyXHTML|y"
24921 msgstr "LyXHTML|y"
24922
24923 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24925 msgid "BibTeX"
24926 msgstr "BibTeX"
24927
24928 #: lib/configure.py:721
24929 msgid "EPS"
24930 msgstr "EPS"
24931
24932 #: lib/configure.py:722
24933 msgid "EPS (uncropped)"
24934 msgstr "EPS (sin recortar)"
24935
24936 #: lib/configure.py:723
24937 msgid "EPS (cropped)"
24938 msgstr "EPS (recortado)"
24939
24940 #: lib/configure.py:724
24941 msgid "Postscript"
24942 msgstr "Postscript"
24943
24944 #: lib/configure.py:724
24945 msgid "Postscript|t"
24946 msgstr "Postscript|t"
24947
24948 #: lib/configure.py:733
24949 msgid "PDF (ps2pdf)"
24950 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24951
24952 #: lib/configure.py:733
24953 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24954 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24955
24956 #: lib/configure.py:734
24957 msgid "PDF (pdflatex)"
24958 msgstr "PDF (pdflatex)"
24959
24960 #: lib/configure.py:734
24961 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24962 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24963
24964 #: lib/configure.py:735
24965 msgid "PDF (dvipdfm)"
24966 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24967
24968 #: lib/configure.py:735
24969 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24970 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24971
24972 #: lib/configure.py:736
24973 msgid "PDF (XeTeX)"
24974 msgstr "PDF (XeTeX)"
24975
24976 #: lib/configure.py:736
24977 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24978 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24979
24980 #: lib/configure.py:737
24981 msgid "PDF (LuaTeX)"
24982 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24983
24984 #: lib/configure.py:737
24985 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24986 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24987
24988 #: lib/configure.py:738
24989 msgid "PDF (graphics)"
24990 msgstr "PDF (graphics)"
24991
24992 #: lib/configure.py:739
24993 msgid "PDF (cropped)"
24994 msgstr "PDF (recortado)"
24995
24996 #: lib/configure.py:740
24997 msgid "PDF (lower resolution)"
24998 msgstr "PDF (baja resolución)"
24999
25000 #: lib/configure.py:745
25001 msgid "DVI"
25002 msgstr "DVI"
25003
25004 #: lib/configure.py:745
25005 msgid "DVI|D"
25006 msgstr "DVI|D"
25007
25008 #: lib/configure.py:746
25009 msgid "DVI (LuaTeX)"
25010 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25011
25012 #: lib/configure.py:746
25013 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25014 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25015
25016 #: lib/configure.py:749
25017 msgid "DraftDVI"
25018 msgstr "BorradorDVI"
25019
25020 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25021 msgid "htm"
25022 msgstr "htm"
25023
25024 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25025 msgid "htm|HTML"
25026 msgstr "htm|HTML"
25027
25028 #: lib/configure.py:755
25029 msgid "Noteedit"
25030 msgstr "Noteedit"
25031
25032 #: lib/configure.py:758
25033 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25034 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25035
25036 #: lib/configure.py:759
25037 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25038 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25039
25040 #: lib/configure.py:760
25041 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25042 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25043
25044 #: lib/configure.py:761
25045 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25046 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25047
25048 #: lib/configure.py:764
25049 msgid "Rich Text Format"
25050 msgstr "Rich Text Format"
25051
25052 #: lib/configure.py:765
25053 msgid "MS Word"
25054 msgstr "MS Word"
25055
25056 #: lib/configure.py:765
25057 msgid "MS Word|W"
25058 msgstr "MS Word|W"
25059
25060 #: lib/configure.py:766
25061 msgid "MS Word Office Open XML"
25062 msgstr "MS Word Office Open XML"
25063
25064 #: lib/configure.py:766
25065 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25066 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25067
25068 #: lib/configure.py:769
25069 msgid "Table (CSV)"
25070 msgstr "Cuadro (CSV)"
25071
25072 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25074 msgid "LyX"
25075 msgstr "LyX"
25076
25077 #: lib/configure.py:772
25078 msgid "LyX 1.3.x"
25079 msgstr "LyX 1.3.x"
25080
25081 #: lib/configure.py:773
25082 msgid "LyX 1.4.x"
25083 msgstr "LyX 1.4.x"
25084
25085 #: lib/configure.py:774
25086 msgid "LyX 1.5.x"
25087 msgstr "LyX 1.5.x"
25088
25089 #: lib/configure.py:775
25090 msgid "LyX 1.6.x"
25091 msgstr "LyX 1.6.x"
25092
25093 #: lib/configure.py:776
25094 msgid "LyX 2.0.x"
25095 msgstr "LyX 2.0.x"
25096
25097 #: lib/configure.py:777
25098 msgid "LyX 2.1.x"
25099 msgstr "LyX 2.1.x"
25100
25101 #: lib/configure.py:778
25102 msgid "LyX 2.2.x"
25103 msgstr "LyX 2.2.x"
25104
25105 #: lib/configure.py:779
25106 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25107 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25108
25109 #: lib/configure.py:780
25110 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25111 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25112
25113 #: lib/configure.py:781
25114 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25116
25117 #: lib/configure.py:782
25118 msgid "LyX Preview"
25119 msgstr "Vista preliminar LyX"
25120
25121 #: lib/configure.py:783
25122 msgid "pdf_tex"
25123 msgstr "pdf_tex"
25124
25125 #: lib/configure.py:783
25126 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25127 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25128
25129 #: lib/configure.py:784
25130 msgid "Program"
25131 msgstr "Programa"
25132
25133 #: lib/configure.py:785
25134 msgid "ps_tex"
25135 msgstr "ps_tex"
25136
25137 #: lib/configure.py:785
25138 msgid "ps_tex|PSTEX"
25139 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25140
25141 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25142 msgid "Windows Metafile"
25143 msgstr "Windows Metafile"
25144
25145 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25146 msgid "Enhanced Metafile"
25147 msgstr "Enhanced Metafile"
25148
25149 #: lib/configure.py:907
25150 msgid "LyXBlogger"
25151 msgstr "LyXBlogger"
25152
25153 #: lib/configure.py:1108
25154 msgid "gnuplot"
25155 msgstr "gnuplot"
25156
25157 #: lib/configure.py:1108
25158 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25159 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25160
25161 #: lib/configure.py:1181
25162 msgid "LyX Archive (zip)"
25163 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25164
25165 #: lib/configure.py:1184
25166 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25167 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25168
25169 #: src/Author.cpp:57
25170 #, fuzzy, c-format
25171 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25172 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25173
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25175 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25176 msgid "ERROR!"
25177 msgstr "¡ERROR!"
25178
25179 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25180 msgid "No year"
25181 msgstr "Sin año"
25182
25183 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25184 msgid "Bibliography entry not found!"
25185 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:440
25188 msgid "Disk Error: "
25189 msgstr "Error de disco: "
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:441
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25195 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:570
25198 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25199 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25202 msgid "Save failed! Document is lost."
25203 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:576
25206 msgid "Attempting to close changed document!"
25207 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:585
25210 #, c-format
25211 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25212 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25215 #, c-format
25216 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25217 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25220 msgid "Document header error"
25221 msgstr "Error de encabezado de documento"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1000
25224 msgid "\\begin_header is missing"
25225 msgstr "\\begin_header falta"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1024
25228 msgid "\\begin_document is missing"
25229 msgstr "\\begin_document falta"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25232 #: src/Buffer.cpp:3015
25233 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25234 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25237 msgid ""
25238 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25239 "xcolor/ulem are installed.\n"
25240 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25241 "LaTeX preamble."
25242 msgstr ""
25243 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25244 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25245 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25246 "preámbulo LaTeX."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25249 msgid ""
25250 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25251 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25252 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25253 "LaTeX preamble."
25254 msgstr ""
25255 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25256 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25257 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25258 "preámbulo LaTeX."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25262 msgid "Index"
25263 msgstr "Índice"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1188
25266 msgid "File Not Found"
25267 msgstr "Archivo no encontrado"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1189
25270 #, c-format
25271 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25272 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25275 msgid "Document format failure"
25276 msgstr "Fallo de formato de documento"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1218
25279 #, c-format
25280 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25281 msgstr ""
25282 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25283 "corrupto."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1287
25286 #, c-format
25287 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25288 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1314
25291 msgid "Conversion failed"
25292 msgstr "Conversión fallida"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1315
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25298 "it could not be created."
25299 msgstr ""
25300 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25301 "archivo temporal para convertirlo."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1325
25304 msgid "Conversion script not found"
25305 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1326
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25311 "could not be found."
25312 msgstr ""
25313 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25314 "no pudo ser encontrado."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25317 msgid "Conversion script failed"
25318 msgstr "Falló el guión de conversión"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1350
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25324 "convert it."
25325 msgstr ""
25326 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25327 "convertirlo."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1357
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25333 "it."
25334 msgstr ""
25335 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25338 msgid "File is read-only"
25339 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1414
25342 #, c-format
25343 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25344 msgstr ""
25345 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1423
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25351 "overwrite this file?"
25352 msgstr ""
25353 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25354 "sobrescribir este archivo?"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1425
25357 msgid "Overwrite modified file?"
25358 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25363 msgid "&Overwrite"
25364 msgstr "&Sobrescribir"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1491
25367 msgid "Backup failure"
25368 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1492
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25374 "Please check whether the directory exists and is writable."
25375 msgstr ""
25376 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25377 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25380 msgid "Write failure"
25381 msgstr "Fallo de escritura"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1529
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "The file has successfully been saved as:\n"
25387 "  %1$s.\n"
25388 "But LyX could not move it to:\n"
25389 "  %2$s.\n"
25390 "Your original file has been backed up to:\n"
25391 "  %3$s"
25392 msgstr ""
25393 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25394 "  %1$s.\n"
25395 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25396 "  %2$s.\n"
25397 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25398 "  %3$s"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1540
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "Cannot move saved file to:\n"
25404 "  %1$s.\n"
25405 "But the file has successfully been saved as:\n"
25406 "  %2$s."
25407 msgstr ""
25408 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25409 "  %1$s.\n"
25410 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25411 "  %2$s."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1556
25414 #, c-format
25415 msgid "Saving document %1$s..."
25416 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1571
25419 msgid " could not write file!"
25420 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1579
25423 msgid " done."
25424 msgstr " hecho."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1594
25427 #, c-format
25428 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25429 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25432 #, c-format
25433 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25434 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1607
25437 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25438 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1621
25441 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25442 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1726
25445 msgid "Iconv software exception Detected"
25446 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1726
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25452 "installed"
25453 msgstr ""
25454 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25455 "está adecuadamente instalado"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1753
25458 #, c-format
25459 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25460 msgstr ""
25461 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1756
25464 msgid ""
25465 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25466 "chosen encoding.\n"
25467 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25468 msgstr ""
25469 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25470 "elegida.\n"
25471 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1763
25474 msgid "iconv conversion failed"
25475 msgstr "Falló la conversión iconv"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1768
25478 msgid "conversion failed"
25479 msgstr "falló la conversión"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1884
25482 msgid "Uncodable character in file path"
25483 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1886
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "The path of your document\n"
25489 "(%1$s)\n"
25490 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25491 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25492 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25493 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25494 "\n"
25495 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25496 "(such as utf8) or change the file path name."
25497 msgstr ""
25498 "La ruta del documento\n"
25499 "(%1$s)\n"
25500 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25501 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25502 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25503 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25504 "\n"
25505 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25506 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1963
25509 #, c-format
25510 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25511 msgstr ""
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1964
25514 #, c-format
25515 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25516 msgstr ""
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1974
25519 #, c-format
25520 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25521 msgstr ""
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1975
25524 #, c-format
25525 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25526 msgstr ""
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1981
25529 msgid "Incompatible Languages!"
25530 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1983
25533 #, c-format
25534 msgid ""
25535 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25536 "because they require conflicting language packages:\n"
25537 "%1$s%2$s"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:2293
25541 msgid "Running chktex..."
25542 msgstr "Ejecutando chktex..."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:2307
25545 msgid "chktex failure"
25546 msgstr "fallo de chktex"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2308
25549 msgid "Could not run chktex successfully."
25550 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:2707
25553 #, c-format
25554 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25555 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:2811
25558 #, c-format
25559 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25560 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:2820
25563 msgid "Error generating literate programming code."
25564 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2896
25567 #, c-format
25568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25569 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2931
25572 #, c-format
25573 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25574 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:2988
25577 msgid "Error viewing the output file."
25578 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25581 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25583 msgid "Invalid filename"
25584 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25588 msgid ""
25589 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25590 "through LaTeX: "
25591 msgstr ""
25592 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25593 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25597 msgid "Problematic filename for DVI"
25598 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25602 msgid ""
25603 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25604 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25605 msgstr ""
25606 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25607 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25610 msgid "Export Warning!"
25611 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3393
25614 msgid ""
25615 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25616 "BibTeX will be unable to find them."
25617 msgstr ""
25618 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25619 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4045
25622 #, c-format
25623 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25624 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4049
25627 #, c-format
25628 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25629 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4101
25632 msgid "Preview source code"
25633 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4103
25636 msgid "Preview preamble"
25637 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4105
25640 msgid "Preview body"
25641 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4120
25644 msgid "Plain text does not have a preamble."
25645 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4225
25648 #, c-format
25649 msgid "Auto-saving %1$s"
25650 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4281
25653 msgid "Autosave failed!"
25654 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4342
25657 msgid "Autosaving current document..."
25658 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4467
25661 msgid "Couldn't export file"
25662 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4468
25665 #, c-format
25666 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25667 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25670 msgid "File name error"
25671 msgstr "Error del nombre de archivo"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4531
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "The directory path to the document\n"
25677 "%1$s\n"
25678 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25679 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25680 msgstr ""
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25683 msgid "Document export cancelled."
25684 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4651
25687 #, c-format
25688 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25689 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4658
25692 #, c-format
25693 msgid "Document exported as %1$s"
25694 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4727
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25700 "\n"
25701 "Recover emergency save?"
25702 msgstr ""
25703 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25704 "\n"
25705 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4730
25708 msgid "Load emergency save?"
25709 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4731
25712 msgid "&Recover"
25713 msgstr "&Recuperar"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4731
25716 msgid "&Load Original"
25717 msgstr "&Cargar original"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4742
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25723 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25724 msgstr ""
25725 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25726 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25727 "distinto."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4749
25730 msgid "Document was successfully recovered."
25731 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4751
25734 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25735 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4752
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Remove emergency file now?\n"
25741 "(%1$s)"
25742 msgstr ""
25743 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25744 "(%1$s)"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25747 msgid "Delete emergency file?"
25748 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25751 msgid "&Keep"
25752 msgstr "&Mantener"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4761
25755 msgid "Emergency file deleted"
25756 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4762
25759 msgid "Do not forget to save your file now!"
25760 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4769
25763 msgid "Remove emergency file now?"
25764 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4792
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Can't rename emergency file!"
25769 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4793
25772 msgid ""
25773 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25774 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25775 "file, and may over-write your own work."
25776 msgstr ""
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4818
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25782 "\n"
25783 "Load the backup instead?"
25784 msgstr ""
25785 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25786 "\n"
25787 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4820
25790 msgid "Load backup?"
25791 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4821
25794 msgid "&Load backup"
25795 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4821
25798 msgid "Load &original"
25799 msgstr "Cargar &original"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4831
25802 #, c-format
25803 msgid ""
25804 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25805 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25806 msgstr ""
25807 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25808 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25809 "distinto."
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25812 msgid "Senseless!!! "
25813 msgstr "¡Sin sentido! "
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:5424
25816 #, c-format
25817 msgid "Document %1$s reloaded."
25818 msgstr "Documento %1$s abierto."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:5427
25821 #, c-format
25822 msgid "Could not reload document %1$s."
25823 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:508
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25828 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25829 msgstr ""
25830 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25831 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:510
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25836 "are inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25839 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:512
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25844 "formulas"
25845 msgstr ""
25846 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25847 "fórmulas"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:514
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25852 "inserted into formulas"
25853 msgstr ""
25854 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25855 "especiales de integral"
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:516
25858 msgid ""
25859 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25860 "into formulas"
25861 msgstr ""
25862 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25863 "comando \\iddots"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:518
25866 msgid ""
25867 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25868 "inserted into formulas"
25869 msgstr ""
25870 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25871 "matemáticas en la ecuación"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:520
25874 msgid ""
25875 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25876 "inserted into formulas"
25877 msgstr ""
25878 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25879 "comandos \\ce o \\cf"
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:522
25882 msgid ""
25883 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25884 "subscript is inserted into formulas"
25885 msgstr ""
25886 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25887 "comando \\stackrel"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:524
25890 msgid ""
25891 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25892 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25893 msgstr ""
25894 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25895 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:526
25898 msgid ""
25899 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25900 "decoration 'utilde'"
25901 msgstr ""
25902 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25903 "marco  'utilde'"
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:731
25906 #, c-format
25907 msgid ""
25908 "The selected document class\n"
25909 "\t%1$s\n"
25910 "requires external files that are not available.\n"
25911 "The document class can still be used, but the\n"
25912 "document cannot be compiled until the following\n"
25913 "prerequisites are installed:\n"
25914 "\t%2$s\n"
25915 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25916 "User's Guide for more information."
25917 msgstr ""
25918 "La clase de documento seleccionada\n"
25919 "\t%1$s\n"
25920 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25921 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25922 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25923 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25924 "\t%2$s\n"
25925 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25926 "Guía del usuario para más información."
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:740
25929 msgid "Document class not available"
25930 msgstr "Clase de documento no disponible"
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25933 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25934 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25935 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25936 msgid "LyX Warning: "
25937 msgstr "Aviso de LyX: "
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25940 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25941 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25942 msgid "uncodable character"
25943 msgstr "carácter no codificable"
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2171
25946 msgid "Uncodable character in user preamble"
25947 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:2173
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25953 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25954 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25955 "output.\n"
25956 "\n"
25957 "Please select an appropriate document encoding\n"
25958 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25959 msgstr ""
25960 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25961 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25962 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25963 "\n"
25964 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25965 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:2462
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "The layout file:\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "could not be found. A default textclass with default\n"
25973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25974 "correct output."
25975 msgstr ""
25976 "El archivo de formato:\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25979 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25980 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2468
25983 msgid "Document class not found"
25984 msgstr "Clase de documento no disponible"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2475
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25990 "%1$s\n"
25991 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25993 "correct output."
25994 msgstr ""
25995 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25996 "%1$s\n"
25997 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25998 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25999 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26002 msgid "Could not load class"
26003 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2534
26006 msgid "Error reading internal layout information"
26007 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26010 msgid "Read Error"
26011 msgstr "Error de lectura"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:194
26014 msgid "No more insets"
26015 msgstr "No más recuadros"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:798
26018 msgid "Save bookmark"
26019 msgstr "Guardar marcador"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1014
26022 msgid "Converting document to new document class..."
26023 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1059
26026 msgid "Document is read-only"
26027 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1061
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Document has been modified externally"
26032 msgstr "Editar el archivo externamente"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1070
26035 msgid "This portion of the document is deleted."
26036 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26040 msgid "Absolute filename expected."
26041 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26044 #, c-format
26045 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26046 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1396
26049 msgid "No further undo information"
26050 msgstr "No hay más información de deshacer"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1416
26053 msgid "No further redo information"
26054 msgstr "No hay más información de rehacer"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1642
26057 msgid "Mark off"
26058 msgstr "Marca desactivada"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1648
26061 msgid "Mark on"
26062 msgstr "Marca activada"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1655
26065 msgid "Mark removed"
26066 msgstr "Marca quitada"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1658
26069 msgid "Mark set"
26070 msgstr "Marca puesta"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1750
26073 msgid "Statistics for the selection:"
26074 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1752
26077 msgid "Statistics for the document:"
26078 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1755
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$d words"
26083 msgstr "%1$d palabras"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1757
26086 msgid "One word"
26087 msgstr "Una palabra"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1760
26090 #, c-format
26091 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26092 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1763
26095 msgid "One character (including blanks)"
26096 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1766
26099 #, c-format
26100 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26101 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1769
26104 msgid "One character (excluding blanks)"
26105 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1771
26108 msgid "Statistics"
26109 msgstr "Estadísticas"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1994
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26115 msgstr ""
26116 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1996
26119 #, c-format
26120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26121 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2004
26124 msgid "Branch name"
26125 msgstr "Nombre de Rama"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26128 msgid "Branch already exists"
26129 msgstr "La rama ya existe"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:2899
26132 #, c-format
26133 msgid "Inserting document %1$s..."
26134 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:2910
26137 #, c-format
26138 msgid "Document %1$s inserted."
26139 msgstr "Documento %1$s insertado."
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2912
26142 #, c-format
26143 msgid "Could not insert document %1$s"
26144 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:3323
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "Could not read the specified document\n"
26150 "%1$s\n"
26151 "due to the error: %2$s"
26152 msgstr ""
26153 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26154 "%1$s\n"
26155 "debido al error: %2$s"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3325
26158 msgid "Could not read file"
26159 msgstr "No se pudo leer archivo"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:3332
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "%1$s\n"
26165 " is not readable."
26166 msgstr ""
26167 "%1$s\n"
26168 "no se pudo leer."
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26171 msgid "Could not open file"
26172 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3340
26175 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26176 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:3341
26179 msgid ""
26180 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26181 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26182 "If this does not give the correct result\n"
26183 "then please change the encoding of the file\n"
26184 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26185 msgstr ""
26186 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26187 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26188 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26189 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26190 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26191
26192 #: src/Changes.cpp:370
26193 msgid "Uncodable character in author name"
26194 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26195
26196 #: src/Changes.cpp:371
26197 #, c-format
26198 msgid ""
26199 "The author name '%1$s',\n"
26200 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26201 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26202 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26203 "\n"
26204 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26205 "or change the spelling of the author name."
26206 msgstr ""
26207 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26208 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26209 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26210 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26211 "\n"
26212 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26213 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26214
26215 #: src/Chktex.cpp:65
26216 #, fuzzy, c-format
26217 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26218 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26219
26220 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26222 msgid "none"
26223 msgstr "ninguno"
26224
26225 #: src/Color.cpp:204
26226 msgid "black"
26227 msgstr "negro"
26228
26229 #: src/Color.cpp:205
26230 msgid "white"
26231 msgstr "blanco"
26232
26233 #: src/Color.cpp:206
26234 msgid "blue"
26235 msgstr "azul"
26236
26237 #: src/Color.cpp:207
26238 msgid "brown"
26239 msgstr "marrón"
26240
26241 #: src/Color.cpp:208
26242 msgid "cyan"
26243 msgstr "cian"
26244
26245 #: src/Color.cpp:209
26246 msgid "darkgray"
26247 msgstr "gris oscuro"
26248
26249 #: src/Color.cpp:210
26250 msgid "gray"
26251 msgstr "gris"
26252
26253 #: src/Color.cpp:211
26254 msgid "green"
26255 msgstr "verde"
26256
26257 #: src/Color.cpp:212
26258 msgid "lightgray"
26259 msgstr "gris claro"
26260
26261 #: src/Color.cpp:213
26262 msgid "lime"
26263 msgstr "lima"
26264
26265 #: src/Color.cpp:214
26266 msgid "magenta"
26267 msgstr "magenta"
26268
26269 #: src/Color.cpp:215
26270 msgid "olive"
26271 msgstr "oliva"
26272
26273 #: src/Color.cpp:216
26274 msgid "orange"
26275 msgstr "naranja"
26276
26277 #: src/Color.cpp:217
26278 msgid "pink"
26279 msgstr "rosa"
26280
26281 #: src/Color.cpp:218
26282 msgid "purple"
26283 msgstr "púrpura"
26284
26285 #: src/Color.cpp:219
26286 msgid "red"
26287 msgstr "rojo"
26288
26289 #: src/Color.cpp:220
26290 msgid "teal"
26291 msgstr "cerceta"
26292
26293 #: src/Color.cpp:221
26294 msgid "violet"
26295 msgstr "violeta"
26296
26297 #: src/Color.cpp:222
26298 msgid "yellow"
26299 msgstr "amarillo"
26300
26301 #: src/Color.cpp:223
26302 msgid "cursor"
26303 msgstr "cursor"
26304
26305 #: src/Color.cpp:224
26306 msgid "background"
26307 msgstr "fondo de escritorio"
26308
26309 #: src/Color.cpp:225
26310 msgid "text"
26311 msgstr "texto"
26312
26313 #: src/Color.cpp:226
26314 msgid "selection"
26315 msgstr "selección"
26316
26317 #: src/Color.cpp:227
26318 msgid "selected text"
26319 msgstr "texto seleccionado"
26320
26321 #: src/Color.cpp:229
26322 msgid "LaTeX text"
26323 msgstr "texto LaTeX"
26324
26325 #: src/Color.cpp:230
26326 msgid "inline completion"
26327 msgstr "autofinalización en línea"
26328
26329 #: src/Color.cpp:232
26330 msgid "non-unique inline completion"
26331 msgstr "autofinalización no única en línea"
26332
26333 #: src/Color.cpp:234
26334 msgid "previewed snippet"
26335 msgstr "retazo preliminar"
26336
26337 #: src/Color.cpp:235
26338 msgid "note label"
26339 msgstr "etiqueta de nota"
26340
26341 #: src/Color.cpp:236
26342 msgid "note background"
26343 msgstr "fondo de nota"
26344
26345 #: src/Color.cpp:237
26346 msgid "comment label"
26347 msgstr "etiqueta de comentario"
26348
26349 #: src/Color.cpp:238
26350 msgid "comment background"
26351 msgstr "fondo de comentario"
26352
26353 #: src/Color.cpp:239
26354 msgid "greyedout inset label"
26355 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26356
26357 #: src/Color.cpp:240
26358 msgid "greyedout inset text"
26359 msgstr "texto recuadro nota gris"
26360
26361 #: src/Color.cpp:241
26362 msgid "greyedout inset background"
26363 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26364
26365 #: src/Color.cpp:242
26366 msgid "phantom inset text"
26367 msgstr "texto recuadro fantasma"
26368
26369 #: src/Color.cpp:243
26370 msgid "shaded box"
26371 msgstr "marco coloreado"
26372
26373 #: src/Color.cpp:244
26374 msgid "listings background"
26375 msgstr "fondo listado de código"
26376
26377 #: src/Color.cpp:245
26378 msgid "branch label"
26379 msgstr "etiqueta de rama"
26380
26381 #: src/Color.cpp:246
26382 msgid "footnote label"
26383 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26384
26385 #: src/Color.cpp:247
26386 msgid "index label"
26387 msgstr "etiqueta de índice"
26388
26389 #: src/Color.cpp:248
26390 msgid "margin note label"
26391 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26392
26393 #: src/Color.cpp:249
26394 msgid "URL label"
26395 msgstr "etiqueta URL"
26396
26397 #: src/Color.cpp:250
26398 msgid "URL text"
26399 msgstr "texto URL"
26400
26401 #: src/Color.cpp:251
26402 msgid "depth bar"
26403 msgstr "barra de anidación"
26404
26405 #: src/Color.cpp:252
26406 msgid "scroll indicator"
26407 msgstr "indicador deslizamiento"
26408
26409 #: src/Color.cpp:253
26410 msgid "language"
26411 msgstr "idioma"
26412
26413 #: src/Color.cpp:254
26414 msgid "command inset"
26415 msgstr "recuadro de comando"
26416
26417 #: src/Color.cpp:255
26418 msgid "command inset background"
26419 msgstr "fondo recuadro de comando"
26420
26421 #: src/Color.cpp:256
26422 msgid "command inset frame"
26423 msgstr "marco recuadro de comando"
26424
26425 #: src/Color.cpp:257
26426 msgid "special character"
26427 msgstr "carácter especial"
26428
26429 #: src/Color.cpp:258
26430 msgid "math"
26431 msgstr "ecuación"
26432
26433 #: src/Color.cpp:259
26434 msgid "math background"
26435 msgstr "fondo de ecuación"
26436
26437 #: src/Color.cpp:260
26438 msgid "graphics background"
26439 msgstr "fondo de gráfico"
26440
26441 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26442 msgid "math macro background"
26443 msgstr "macro matemática (fondo)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:262
26446 msgid "math frame"
26447 msgstr "marco de ecuación"
26448
26449 #: src/Color.cpp:263
26450 msgid "math corners"
26451 msgstr "esquinas de ecuación"
26452
26453 #: src/Color.cpp:264
26454 msgid "math line"
26455 msgstr "línea de ecuación"
26456
26457 #: src/Color.cpp:266
26458 msgid "math macro hovered background"
26459 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:267
26462 msgid "math macro label"
26463 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:268
26466 msgid "math macro frame"
26467 msgstr "macro matemática (marco)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:269
26470 msgid "math macro blended out"
26471 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:270
26474 msgid "math macro old parameter"
26475 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:271
26478 msgid "math macro new parameter"
26479 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:272
26482 msgid "collapsible inset text"
26483 msgstr "texto recuadro plegable"
26484
26485 #: src/Color.cpp:273
26486 msgid "collapsible inset frame"
26487 msgstr "marco recuadro plegable"
26488
26489 #: src/Color.cpp:274
26490 msgid "inset background"
26491 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26492
26493 #: src/Color.cpp:275
26494 msgid "inset frame"
26495 msgstr "marco recuadro de inserción"
26496
26497 #: src/Color.cpp:276
26498 msgid "LaTeX error"
26499 msgstr "error LaTeX"
26500
26501 #: src/Color.cpp:277
26502 msgid "end-of-line marker"
26503 msgstr "marcador fin de línea"
26504
26505 #: src/Color.cpp:278
26506 msgid "appendix marker"
26507 msgstr "marcador de apéndice"
26508
26509 #: src/Color.cpp:279
26510 msgid "change bar"
26511 msgstr "barra de cambios"
26512
26513 #: src/Color.cpp:280
26514 msgid "deleted text"
26515 msgstr "texto borrado"
26516
26517 #: src/Color.cpp:281
26518 msgid "added text"
26519 msgstr "texto añadido"
26520
26521 #: src/Color.cpp:282
26522 msgid "changed text 1st author"
26523 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26524
26525 #: src/Color.cpp:283
26526 msgid "changed text 2nd author"
26527 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26528
26529 #: src/Color.cpp:284
26530 msgid "changed text 3rd author"
26531 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26532
26533 #: src/Color.cpp:285
26534 msgid "changed text 4th author"
26535 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26536
26537 #: src/Color.cpp:286
26538 msgid "changed text 5th author"
26539 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26540
26541 #: src/Color.cpp:287
26542 msgid "deleted text modifier"
26543 msgstr "modificador de texto borrado"
26544
26545 #: src/Color.cpp:288
26546 msgid "added space markers"
26547 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26548
26549 #: src/Color.cpp:289
26550 msgid "table line"
26551 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26552
26553 #: src/Color.cpp:290
26554 msgid "table on/off line"
26555 msgstr "línea de cuadro on/off"
26556
26557 #: src/Color.cpp:292
26558 msgid "bottom area"
26559 msgstr "área inferior"
26560
26561 #: src/Color.cpp:293
26562 msgid "new page"
26563 msgstr "página nueva"
26564
26565 #: src/Color.cpp:294
26566 msgid "page break / line break"
26567 msgstr "salto de página/línea"
26568
26569 #: src/Color.cpp:295
26570 msgid "button frame"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: src/Color.cpp:296
26574 msgid "button background"
26575 msgstr "fondo de botón"
26576
26577 #: src/Color.cpp:297
26578 msgid "button background under focus"
26579 msgstr "fondo de botón en foco"
26580
26581 #: src/Color.cpp:298
26582 msgid "paragraph marker"
26583 msgstr "marcador de párrafo"
26584
26585 #: src/Color.cpp:299
26586 msgid "preview frame"
26587 msgstr "marco de vista preliminar"
26588
26589 #: src/Color.cpp:300
26590 msgid "inherit"
26591 msgstr "heredar"
26592
26593 #: src/Color.cpp:301
26594 msgid "regexp frame"
26595 msgstr "marco de expresión regular"
26596
26597 #: src/Color.cpp:302
26598 msgid "ignore"
26599 msgstr "ignorar"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:308
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26605 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26606 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26607 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26608 "actually need it, instead.</p>"
26609 msgstr ""
26610
26611 #: src/Converter.cpp:317
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Security Warning"
26614 msgstr "A&viso siguiente"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:330
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26620 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26621 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26622 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: src/Converter.cpp:337
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: src/Converter.cpp:347
26635 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: src/Converter.cpp:349
26639 msgid ""
26640 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26641 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26642 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26643 "i>.)"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: src/Converter.cpp:358
26647 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: src/Converter.cpp:359
26651 msgid "An external converter requires your authorization"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: src/Converter.cpp:362
26655 msgid ""
26656 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26657 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26658 msgstr ""
26659
26660 #: src/Converter.cpp:365
26661 msgid ""
26662 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26663 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: src/Converter.cpp:369
26667 #, fuzzy
26668 msgid "Do &not allow"
26669 msgstr "No cargar"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:369
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Do &not run"
26674 msgstr "No cargar"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:370
26677 #, fuzzy
26678 msgid "A&llow"
26679 msgstr "amarillo"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:370
26682 msgid "&Run"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: src/Converter.cpp:372
26686 #, fuzzy
26687 msgid "&Always allow for this document"
26688 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:373
26691 msgid "&Always run for this document"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26695 #: src/Converter.cpp:762
26696 msgid "Cannot convert file"
26697 msgstr "No se puede convertir archivo"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:452
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26703 "Define a converter in the preferences."
26704 msgstr ""
26705 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26706 "Defina un convertidor en las preferencias."
26707
26708 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26709 msgid "Pygments driver command not found!"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26713 msgid ""
26714 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26715 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26716 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26717 "is named differently, to add the following line to the\n"
26718 "document preamble:\n"
26719 "\n"
26720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26721 "\n"
26722 "where 'driver' is name of the driver command."
26723 msgstr ""
26724
26725 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26726 msgid "Executing command: "
26727 msgstr "Ejecutando comando: "
26728
26729 #: src/Converter.cpp:691
26730 msgid "Build errors"
26731 msgstr "Errores de construcción"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:692
26734 msgid "There were errors during the build process."
26735 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:697
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "An error occurred while running:\n"
26741 "%1$s"
26742 msgstr ""
26743 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26744 "%1$s"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:720
26747 #, c-format
26748 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26749 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:764
26752 #, c-format
26753 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26754 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26755
26756 #: src/Converter.cpp:765
26757 #, c-format
26758 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26759 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26760
26761 #: src/Converter.cpp:807
26762 msgid "Running LaTeX..."
26763 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26764
26765 #: src/Converter.cpp:833
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26769 "log %1$s."
26770 msgstr ""
26771 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26772 "LaTeX %1$s."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26775 msgid "LaTeX failed"
26776 msgstr "LaTeX falló"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:839
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "The external program\n"
26782 "%1$s\n"
26783 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26784 "program's error (check the logs). "
26785 msgstr ""
26786 "El programa externo\n"
26787 "%1$s\n"
26788 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26789 "(comprueba los registros). "
26790
26791 #: src/Converter.cpp:845
26792 msgid "Output is empty"
26793 msgstr "La salida está vacía"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:846
26796 msgid "No output file was generated."
26797 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26798
26799 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26800 msgid ", Inset: "
26801 msgstr ", recuadro: "
26802
26803 #: src/Cursor.cpp:1112
26804 msgid ", Cell: "
26805 msgstr ", Celda: "
26806
26807 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26808 msgid ", Position: "
26809 msgstr ", posición: "
26810
26811 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26815 "not been pasted."
26816 msgstr ""
26817
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26822 "not been pasted."
26823 msgstr ""
26824
26825 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Uncodable content"
26828 msgstr "Caracteres no codificables"
26829
26830 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26834 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26835 msgstr ""
26836 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26837 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26838
26839 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26840 msgid "Unknown branch"
26841 msgstr "Rama desconocida"
26842
26843 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26844 msgid "&Don't Add"
26845 msgstr "&No añadir"
26846
26847 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26848 #, c-format
26849 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26850 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26851
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26853 msgid "Layout Not Found"
26854 msgstr "Formato no encontrado"
26855
26856 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26857 #, c-format
26858 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26859 msgstr ""
26860 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26866 "%3$s'."
26867 msgstr ""
26868 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26869 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26872 msgid "Undefined flex inset"
26873 msgstr "Inserción flexible no definida"
26874
26875 #: src/Exporter.cpp:45
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "The file %1$s already exists.\n"
26879 "\n"
26880 "Do you want to overwrite that file?"
26881 msgstr ""
26882 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26883 "\n"
26884 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26885
26886 #: src/Exporter.cpp:48
26887 msgid "Overwrite file?"
26888 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26889
26890 #: src/Exporter.cpp:50
26891 msgid "&Keep file"
26892 msgstr "&Mantener archivo"
26893
26894 #: src/Exporter.cpp:51
26895 msgid "Overwrite &all"
26896 msgstr "Sobrescribir &todos"
26897
26898 #: src/Exporter.cpp:51
26899 msgid "&Cancel export"
26900 msgstr "&Cancelar exportar"
26901
26902 #: src/Exporter.cpp:97
26903 msgid "Couldn't copy file"
26904 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:98
26907 #, c-format
26908 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26909 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26910
26911 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26913 msgid "Roman"
26914 msgstr "Romana"
26915
26916 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26918 msgid "Sans Serif"
26919 msgstr "Palo seco"
26920
26921 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26923 msgid "Typewriter"
26924 msgstr "Ancho fijo"
26925
26926 #: src/Font.cpp:60
26927 msgid "Symbol"
26928 msgstr "Símbolo"
26929
26930 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26931 #: src/Font.cpp:77
26932 msgid "Inherit"
26933 msgstr "Heredar"
26934
26935 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26936 msgid "Medium"
26937 msgstr "Medio"
26938
26939 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26940 msgid "Upright"
26941 msgstr "Vertical"
26942
26943 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26944 msgid "Italic"
26945 msgstr "Cursiva"
26946
26947 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26948 msgid "Slanted"
26949 msgstr "Inclinada"
26950
26951 #: src/Font.cpp:68
26952 msgid "Smallcaps"
26953 msgstr "Versalitas"
26954
26955 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26956 msgid "Increase"
26957 msgstr "Aumentar"
26958
26959 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26960 msgid "Decrease"
26961 msgstr "Disminuir"
26962
26963 #: src/Font.cpp:77
26964 msgid "Toggle"
26965 msgstr "Conmutar"
26966
26967 #: src/Font.cpp:163
26968 #, c-format
26969 msgid "Emphasis %1$s, "
26970 msgstr "Énfasis %1$s, "
26971
26972 #: src/Font.cpp:166
26973 #, c-format
26974 msgid "Underline %1$s, "
26975 msgstr "Subrayado %1$s, "
26976
26977 #: src/Font.cpp:169
26978 #, fuzzy, c-format
26979 msgid "Strike out %1$s, "
26980 msgstr "Tachado %1$s, "
26981
26982 #: src/Font.cpp:172
26983 #, fuzzy, c-format
26984 msgid "Cross out %1$s, "
26985 msgstr "Tachado %1$s, "
26986
26987 #: src/Font.cpp:175
26988 #, c-format
26989 msgid "Double underline %1$s, "
26990 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26991
26992 #: src/Font.cpp:178
26993 #, c-format
26994 msgid "Wavy underline %1$s, "
26995 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26996
26997 #: src/Font.cpp:181
26998 #, c-format
26999 msgid "Noun %1$s, "
27000 msgstr "Versalitas %1$s, "
27001
27002 #: src/Font.cpp:195
27003 #, c-format
27004 msgid "Language: %1$s, "
27005 msgstr "Idioma: %1$s, "
27006
27007 #: src/Font.cpp:198
27008 #, c-format
27009 msgid "Number %1$s"
27010 msgstr "Número %1$s"
27011
27012 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27013 msgid "Cannot view file"
27014 msgstr "No se puede ver el archivo"
27015
27016 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27017 #, c-format
27018 msgid "File does not exist: %1$s"
27019 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27020
27021 #: src/Format.cpp:682
27022 #, c-format
27023 msgid "No information for viewing %1$s"
27024 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27025
27026 #: src/Format.cpp:692
27027 #, c-format
27028 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27029 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27030
27031 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27032 msgid "Cannot edit file"
27033 msgstr "No se puede editar archivo"
27034
27035 #: src/Format.cpp:773
27036 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27037 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27038
27039 #: src/Format.cpp:786
27040 #, c-format
27041 msgid "No information for editing %1$s"
27042 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27043
27044 #: src/Format.cpp:797
27045 #, c-format
27046 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27047 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27048
27049 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27050 msgid "Could not find bind file"
27051 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27052
27053 #: src/KeyMap.cpp:230
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Unable to find the bind file\n"
27057 "%1$s.\n"
27058 "Please check your installation."
27059 msgstr ""
27060 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27061 "%1$s.\n"
27062 "Comprobar la instalación."
27063
27064 #: src/KeyMap.cpp:237
27065 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27066 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27067
27068 #: src/KeyMap.cpp:238
27069 msgid ""
27070 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27071 "Please check your installation."
27072 msgstr ""
27073 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27074 "Comprueba su instalación, por favor."
27075
27076 #: src/KeyMap.cpp:245
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Unable to find the bind file\n"
27080 "%1$s.\n"
27081 "Falling back to default."
27082 msgstr ""
27083 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27084 "%1$s.\n"
27085 "Volviendo al predeterminado."
27086
27087 #: src/KeySequence.cpp:181
27088 msgid "   options: "
27089 msgstr "   opciones: "
27090
27091 #: src/LaTeX.cpp:58
27092 #, c-format
27093 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27094 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27095
27096 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27097 msgid "Running Index Processor."
27098 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27099
27100 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27101 msgid "Running BibTeX."
27102 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27103
27104 #: src/LaTeX.cpp:481
27105 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27106 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27107
27108 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27109 msgid "BibTeX error: "
27110 msgstr "BibTeX error: "
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:1383
27113 msgid "Biber error: "
27114 msgstr "Biber error: "
27115
27116 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27117 msgid "Font not available"
27118 msgstr "Tipografía no disponible"
27119
27120 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27124 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27125 msgstr ""
27126 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27127 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:148
27130 msgid "Could not read configuration file"
27131 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27132
27133 #: src/LyX.cpp:149
27134 #, c-format
27135 msgid ""
27136 "Error while reading the configuration file\n"
27137 "%1$s.\n"
27138 "Please check your installation."
27139 msgstr ""
27140 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27141 "%1$s.\n"
27142 "Compruebe su instalación."
27143
27144 #: src/LyX.cpp:402
27145 msgid "The following files could not be loaded:"
27146 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:443
27149 #, c-format
27150 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27151 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:445
27154 msgid "Cannot remove temporary directory"
27155 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:450
27158 #, c-format
27159 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27160 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:479
27163 #, c-format
27164 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27165 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:497
27168 msgid "Missing filename for this operation."
27169 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:546
27172 #, c-format
27173 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27174 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:593
27177 msgid "No textclass is found"
27178 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:594
27181 msgid ""
27182 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27183 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27184 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27185 msgstr ""
27186 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27187 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27188 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:598
27191 msgid "&Reconfigure"
27192 msgstr "&Reconfigurar"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:599
27195 msgid "&Without LaTeX"
27196 msgstr "&Sin LaTeX"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27199 msgid "&Continue"
27200 msgstr "C&ontinuar"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:703
27203 msgid ""
27204 "SIGHUP signal caught!\n"
27205 "Bye."
27206 msgstr ""
27207 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27208 "Adiós."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:707
27211 msgid ""
27212 "SIGFPE signal caught!\n"
27213 "Bye."
27214 msgstr ""
27215 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27216 "Adiós."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:710
27219 msgid ""
27220 "SIGSEGV signal caught!\n"
27221 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27222 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27223 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27224 "Bye."
27225 msgstr ""
27226 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27227 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27228 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27229 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27230 "Adiós."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:726
27233 msgid "LyX crashed!"
27234 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:760
27237 msgid "LyX: "
27238 msgstr "LyX: "
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1009
27241 msgid "Could not create temporary directory"
27242 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1010
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "Could not create a temporary directory in\n"
27248 "\"%1$s\"\n"
27249 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27250 msgstr ""
27251 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27252 "\"%1$s\"\n"
27253 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1074
27256 msgid "Missing user LyX directory"
27257 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:1075
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27263 "It is needed to keep your own configuration."
27264 msgstr ""
27265 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27266 "Es necesario mantener su propia configuración."
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1080
27269 msgid "&Create directory"
27270 msgstr "&Crear directorio"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1081
27273 msgid "&Exit LyX"
27274 msgstr "&Salir de LyX"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1082
27277 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27278 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1086
27281 #, c-format
27282 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27283 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1091
27286 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27287 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1164
27290 msgid "List of supported debug flags:"
27291 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1168
27294 #, c-format
27295 msgid "Setting debug level to %1$s"
27296 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1179
27299 #, fuzzy
27300 msgid ""
27301 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27302 "Command line switches (case sensitive):\n"
27303 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27304 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27305 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27306 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27308 "                  select the features to debug.\n"
27309 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27310 "\t-x [--execute] command\n"
27311 "                  where command is a lyx command.\n"
27312 "\t-e [--export] fmt\n"
27313 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27314 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27315 "Name\n"
27316 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27317 "name\n"
27318 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27319 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27320 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27321 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27322 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27323 "                  and filename is the destination filename.\n"
27324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27325 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27326 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27328 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27329 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27330 "files,\n"
27331 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27332 "export.\n"
27333 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27334 "consumed.\n"
27335 "\t--ignore-error-message which\n"
27336 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27337 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27338 "values:\n"
27339 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27340 "\t-n [--no-remote]\n"
27341 "                  open documents in a new instance\n"
27342 "\t-r [--remote]\n"
27343 "                  open documents in an already running instance\n"
27344 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27345 "\t-v [--verbose]\n"
27346 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27347 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27348 "\t-version  summarize version and build info\n"
27349 "Check the LyX man page for more details."
27350 msgstr ""
27351 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27352 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27353 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27354 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27355 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27356 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27357 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27358 "                 selecciona las características a depurar\n"
27359 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27360 "\t-x [--execute] comando\n"
27361 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27362 "\t-e [--export] fmt\n"
27363 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27364 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27365 "de archivo->Nombre corto\n"
27366 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27367 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27368 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27369 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27370 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27371 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27372 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27373 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27375 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27376 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27377 "ninguno\n"
27378 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27379 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27380 "consumada.\n"
27381 "\t-n [--no-remote]\n"
27382 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27383 "\t-r [--remote]\n"
27384 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27385 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27386 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27387 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27388 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27391 msgid "  Git commit hash "
27392 msgstr "  Git commit hash "
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27395 msgid "No system directory"
27396 msgstr "Sin directorio del sistema"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1244
27399 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27400 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1255
27403 msgid "No user directory"
27404 msgstr "Sin directorio del usuario"
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1256
27407 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27408 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1267
27411 msgid "Incomplete command"
27412 msgstr "Comando incompleto"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1268
27415 msgid "Missing command string after --execute switch"
27416 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1279
27419 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27420 msgstr ""
27421 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1284
27424 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27425 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1297
27428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27429 msgstr ""
27430 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1310
27433 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27434 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1315
27437 msgid "Missing filename for --import"
27438 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3114
27441 msgid ""
27442 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27443 "legal words?"
27444 msgstr ""
27445 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27446 "como palabras correctas?"
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3118
27449 msgid ""
27450 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27451 "document."
27452 msgstr ""
27453 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27454 "del documento."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3126
27457 msgid ""
27458 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27459 "automatically by what you type."
27460 msgstr ""
27461 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27462 "automáticamente por lo que escriba."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3130
27465 msgid ""
27466 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27467 "class change."
27468 msgstr ""
27469 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27470 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3134
27473 msgid ""
27474 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27475 msgstr ""
27476 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27477 "autoguardado."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3141
27480 msgid ""
27481 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27482 "the backup file in the same directory as the original file."
27483 msgstr ""
27484 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27485 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27486 "original."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3145
27489 msgid ""
27490 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27491 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27492 msgstr ""
27493 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27494 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3149
27497 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27498 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3153
27501 msgid ""
27502 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27503 "its global and local bind/ directories."
27504 msgstr ""
27505 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27506 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3157
27509 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27510 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3161
27513 msgid ""
27514 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27515 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27516 msgstr ""
27517 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27518 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3168
27521 msgid ""
27522 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27523 "undesired effects."
27524 msgstr ""
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3172
27527 msgid ""
27528 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27529 "prevent undesired effects."
27530 msgstr ""
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3179
27533 msgid ""
27534 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27535 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27536 msgstr ""
27537 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27538 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3187
27541 msgid ""
27542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27544 "the top of the screen"
27545 msgstr ""
27546 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27547 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27548 "parte superior de la pantalla"
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3191
27551 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27552 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3195
27555 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27556 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3199
27559 msgid ""
27560 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27561 "inside."
27562 msgstr ""
27563 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27564 "cursor está dentro."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3204
27567 #, no-c-format
27568 msgid ""
27569 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27570 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27571 msgstr ""
27572 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27573 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3208
27576 msgid ""
27577 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27578 "look in its global and local commands/ directories."
27579 msgstr ""
27580 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27581 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3212
27584 msgid ""
27585 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27586 msgstr ""
27587 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27588 "TeX."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3216
27591 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27592 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3220
27595 msgid ""
27596 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27597 "shown after the change has been made.)"
27598 msgstr ""
27599 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27600 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3224
27603 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27604 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3228
27607 msgid ""
27608 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27609 "LyX was started from."
27610 msgstr ""
27611 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27612 "directorio en el que LyX se inició."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3232
27615 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27616 msgstr ""
27617 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3236
27620 msgid ""
27621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27622 "value selects the directory LyX was started from."
27623 msgstr ""
27624 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27625 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3240
27628 msgid ""
27629 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27630 "recommended for non-English languages."
27631 msgstr ""
27632 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27633 "recomendable para idiomas no ingleses."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3247
27636 msgid ""
27637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27638 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27639 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27640 msgstr ""
27641 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27642 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27643 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3251
27646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27647 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3255
27650 msgid ""
27651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27652 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27653 msgstr ""
27654 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27655 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27656 "índice."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3259
27659 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27660 msgstr ""
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3268
27663 msgid ""
27664 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27665 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27666 msgstr ""
27667 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27668 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3272
27671 msgid ""
27672 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27673 "document."
27674 msgstr ""
27675 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27676 "documento."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3276
27679 msgid ""
27680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27681 msgstr ""
27682 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27683 "documento."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3280
27686 msgid ""
27687 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27688 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27689 "name of the second language."
27690 msgstr ""
27691 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27692 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27693 "segundo idioma."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3284
27696 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27697 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3288
27700 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27701 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3292
27704 msgid ""
27705 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27706 "\\documentclass."
27707 msgstr ""
27708 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27709 "\\documentclass."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3296
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27714 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27715 msgstr ""
27716 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27717 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3300
27720 msgid ""
27721 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27722 "document is the default language."
27723 msgstr ""
27724 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27725 "documento es el idioma predeterminado."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3304
27728 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27729 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3308
27732 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27733 msgstr ""
27734 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27735 "LyX."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3312
27738 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27739 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3316
27742 msgid ""
27743 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27744 "of the document."
27745 msgstr ""
27746 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27747 "al del documento."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3320
27750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27751 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3324
27754 msgid "The completion popup delay."
27755 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3328
27758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27759 msgstr ""
27760 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27761 "ecuación."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3332
27764 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27765 msgstr ""
27766 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3336
27769 msgid ""
27770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27771 msgstr ""
27772 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27773 "autofinalización no única."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3340
27776 msgid ""
27777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27778 "available."
27779 msgstr ""
27780 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27781 "autofinalización disponible."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3344
27784 msgid "The inline completion delay."
27785 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3348
27788 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27789 msgstr ""
27790 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3352
27793 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27794 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3356
27797 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27798 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3360
27801 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27802 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3364
27805 #, c-format
27806 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27807 msgstr ""
27808 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27809 "archivo."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3369
27812 msgid ""
27813 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27814 "variable.\n"
27815 "Use the OS native format."
27816 msgstr ""
27817 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27818 "entorno PATH.\n"
27819 "Use el formato nativo del OS."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3375
27822 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27823 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3379
27826 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27827 msgstr ""
27828 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27829 "las numeradas"
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3383
27832 msgid "Scale the preview size to suit."
27833 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3387
27836 msgid "The option to print out in landscape."
27837 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3391
27840 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27841 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3395
27844 msgid "The option to specify paper type."
27845 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3399
27848 msgid ""
27849 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27850 msgstr ""
27851 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27852 "movimiento lógico."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3403
27855 msgid ""
27856 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27857 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27858 msgstr ""
27859 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27860 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3407
27863 msgid ""
27864 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27865 "wrong, override the setting here."
27866 msgstr ""
27867 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27868 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3413
27871 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27872 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3422
27875 msgid ""
27876 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27877 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27878 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27879 msgstr ""
27880 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27881 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27882 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27883 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3426
27886 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27887 msgstr ""
27888 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27889 "pantalla."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3431
27892 #, no-c-format
27893 msgid ""
27894 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27895 "roughly the same size as on paper."
27896 msgstr ""
27897 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27898 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3435
27901 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27902 msgstr ""
27903 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27904 "ventanas."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3439
27907 msgid ""
27908 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27909 "\".out\". Only for advanced users."
27910 msgstr ""
27911 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27912 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3446
27915 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27916 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3450
27919 msgid ""
27920 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27921 "when you quit LyX."
27922 msgstr ""
27923 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27924 "cuando salga de LyX."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3454
27927 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27928 msgstr ""
27929 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27930 "sinónimos."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3458
27933 msgid ""
27934 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27935 "value selects the directory LyX was started from."
27936 msgstr ""
27937 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27938 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3468
27941 msgid ""
27942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27943 "environment variable.\n"
27944 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27945 msgstr ""
27946 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27947 "entorno TEXINPUTS .\n"
27948 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27949 "del SO."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3475
27952 msgid ""
27953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27954 "will look in its global and local ui/ directories."
27955 msgstr ""
27956 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27957 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3485
27960 msgid ""
27961 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27962 "selection."
27963 msgstr ""
27964 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27965 "ventana principal y selección."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3489
27968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27969 msgstr ""
27970 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3493
27973 msgid ""
27974 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27975 msgstr ""
27976 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27977 "Windows."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3497
27980 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27981 msgstr ""
27982 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27983 "\")"
27984
27985 #: src/LyXVC.cpp:49
27986 #, fuzzy, c-format
27987 msgid "%1$s lock"
27988 msgstr "Archivos %1$s"
27989
27990 #: src/LyXVC.cpp:111
27991 #, c-format
27992 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27993 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27994
27995 #: src/LyXVC.cpp:113
27996 msgid "Retrieve from version control?"
27997 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:114
28000 msgid "&Retrieve"
28001 msgstr "&Recuperar"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:148
28004 msgid "Document not saved"
28005 msgstr "Documento no guardado"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:149
28008 msgid "You must save the document before it can be registered."
28009 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:185
28012 msgid "LyX VC: Initial description"
28013 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28016 msgid "(no initial description)"
28017 msgstr "(sin descripción inicial)"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28020 msgid "LyX VC: Log message"
28021 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28024 #: src/LyXVC.cpp:242
28025 msgid "(no log message)"
28026 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28029 msgid "LyX VC: Log Message"
28030 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:298
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28036 "changes.\n"
28037 "\n"
28038 "Do you want to revert to the older version?"
28039 msgstr ""
28040 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28041 "actuales.\n"
28042 "\n"
28043 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:303
28046 msgid "Revert to stored version of document?"
28047 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28050 msgid "&Revert"
28051 msgstr "&Revertir"
28052
28053 #: src/Paragraph.cpp:2057
28054 msgid "Senseless with this layout!"
28055 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28056
28057 #: src/Paragraph.cpp:2118
28058 msgid "Alignment not permitted"
28059 msgstr "Alineación no permitida"
28060
28061 #: src/Paragraph.cpp:2119
28062 msgid ""
28063 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28064 "Setting to default."
28065 msgstr ""
28066 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28067 "Poniendo la predeterminada."
28068
28069 #: src/Text.cpp:420
28070 msgid "Unknown Inset"
28071 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28072
28073 #: src/Text.cpp:533
28074 msgid "Change tracking author index missing"
28075 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28076
28077 #: src/Text.cpp:534
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28081 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28082 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28083 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28084 msgstr ""
28085 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28086 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28087 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28088 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28089 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28090
28091 #: src/Text.cpp:550
28092 msgid "Unknown token"
28093 msgstr "Símbolo desconocido"
28094
28095 #: src/Text.cpp:921
28096 msgid ""
28097 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28098 "Tutorial."
28099 msgstr ""
28100 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28101 "Tutorial."
28102
28103 #: src/Text.cpp:930
28104 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28105 msgstr ""
28106 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28107 "Tutorial."
28108
28109 #: src/Text.cpp:941
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28112 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28113
28114 #: src/Text.cpp:1909
28115 msgid "[Change Tracking] "
28116 msgstr "[Registro de cambios ] "
28117
28118 #: src/Text.cpp:1917
28119 #, c-format
28120 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28121 msgstr ""
28122
28123 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28124 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28125 #, c-format
28126 msgid "Font: %1$s"
28127 msgstr "Tipografía: %1$s"
28128
28129 #: src/Text.cpp:1932
28130 #, c-format
28131 msgid ", Depth: %1$d"
28132 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28133
28134 #: src/Text.cpp:1938
28135 msgid ", Spacing: "
28136 msgstr ". Espaciado: "
28137
28138 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28139 msgid "OneHalf"
28140 msgstr "Uno y medio"
28141
28142 #: src/Text.cpp:1950
28143 msgid "Other ("
28144 msgstr "Otro ("
28145
28146 #: src/Text.cpp:1960
28147 msgid ", Paragraph: "
28148 msgstr ". Párrafo: "
28149
28150 #: src/Text.cpp:1961
28151 msgid ", Id: "
28152 msgstr ", Id: "
28153
28154 #: src/Text.cpp:1968
28155 msgid ", Char: 0x"
28156 msgstr ", carácter: 0x"
28157
28158 #: src/Text.cpp:1970
28159 msgid ", Boundary: "
28160 msgstr ", frontera: "
28161
28162 #: src/Text2.cpp:409
28163 msgid "No font change defined."
28164 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28165
28166 #: src/Text2.cpp:449
28167 msgid "Nothing to index!"
28168 msgstr "¡Nada que indexar!"
28169
28170 #: src/Text2.cpp:451
28171 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28172 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28173
28174 #: src/Text3.cpp:195
28175 msgid "Math editor mode"
28176 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:197
28179 msgid "No valid math formula"
28180 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28183 msgid "Already in regular expression mode"
28184 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:218
28187 msgid "Regexp editor mode"
28188 msgstr "Modo editor de regexp"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:1543
28191 msgid "Layout "
28192 msgstr "Estilo "
28193
28194 #: src/Text3.cpp:1544
28195 msgid " not known"
28196 msgstr " no conocido"
28197
28198 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28199 msgid "Missing argument"
28200 msgstr "Falta argumento"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28203 msgid "Character set"
28204 msgstr "Conjunto de caracteres"
28205
28206 #: src/Text3.cpp:2531
28207 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28208 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:2532
28211 msgid ""
28212 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28213 "The thesaurus is not functional.\n"
28214 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28215 "instructions."
28216 msgstr ""
28217 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28218 "El  diccionario no es funcional.\n"
28219 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28220 "las instrucciones de configuración."
28221
28222 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28223 msgid "Paragraph layout set"
28224 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:141
28227 msgid "Plain Layout"
28228 msgstr "Sin formato"
28229
28230 #: src/TextClass.cpp:892
28231 msgid "Missing File"
28232 msgstr "Archivo perdido"
28233
28234 #: src/TextClass.cpp:893
28235 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28236 msgstr ""
28237 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28238
28239 #: src/TextClass.cpp:896
28240 msgid "Corrupt File"
28241 msgstr "Archivo corrupto"
28242
28243 #: src/TextClass.cpp:897
28244 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28245 msgstr ""
28246 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:1680
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The module %1$s has been requested by\n"
28252 "this document but has not been found in the list of\n"
28253 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28254 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28255 msgstr ""
28256 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28257 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28258 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28259 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1685
28262 msgid "Module not available"
28263 msgstr "Módulo no disponible"
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1691
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28269 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28270 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28271 "Missing prerequisites:\n"
28272 "\t%2$s\n"
28273 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28274 msgstr ""
28275 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28276 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28277 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28278 "Requisitos ausentes:\n"
28279 "\t%2$s\n"
28280 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28281
28282 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28283 msgid "Package not available"
28284 msgstr "Paquete no disponible"
28285
28286 #: src/TextClass.cpp:1703
28287 #, c-format
28288 msgid "Error reading module %1$s\n"
28289 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28290
28291 #: src/TextClass.cpp:1715
28292 #, fuzzy, c-format
28293 msgid ""
28294 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28295 "this document but has not been found in the list of\n"
28296 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28297 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28298 msgstr ""
28299 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28300 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28301 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28302 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1720
28305 #, fuzzy
28306 msgid "Cite Engine not available"
28307 msgstr "Tipografía no disponible"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:1726
28310 #, fuzzy, c-format
28311 msgid ""
28312 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28313 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28314 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28315 "Missing prerequisites:\n"
28316 "\t%2$s\n"
28317 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28318 msgstr ""
28319 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28320 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28321 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28322 "Requisitos ausentes:\n"
28323 "\t%2$s\n"
28324 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28325
28326 #: src/TextClass.cpp:1738
28327 #, fuzzy, c-format
28328 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28329 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28330
28331 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28333 msgid "unknown type!"
28334 msgstr "¡tipo desconocido!"
28335
28336 #: src/TocBackend.cpp:263
28337 #, c-format
28338 msgid "Index Entries (%1$s)"
28339 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28340
28341 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28342 msgid "Table of Contents"
28343 msgstr "Índice general"
28344
28345 #: src/TocBackend.cpp:280
28346 msgid "Changes"
28347 msgstr "Cambios"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:281
28350 msgid "Senseless"
28351 msgstr "Sin sentido"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:282
28354 msgid "Citations"
28355 msgstr "Citas"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:283
28358 msgid "Labels and References"
28359 msgstr "Etiquetas y referencias"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28362 msgid "Child Documents"
28363 msgstr "Documento hijo"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28366 msgid "Graphics"
28367 msgstr "Gráficos"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:287
28370 msgid "Equations"
28371 msgstr "Ecuaciones"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28374 msgid "External Material"
28375 msgstr "Material externo"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:290
28378 msgid "Nomenclature Entries"
28379 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28382 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28383 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28384 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28386 msgid "Revision control error."
28387 msgstr "Error de control de revisión."
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:64
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "Some problem occurred while running the command:\n"
28393 "'%1$s'."
28394 msgstr ""
28395 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28396 "'%1$s'."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:636
28399 msgid "Up-to-date"
28400 msgstr "Actualizar"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:638
28403 msgid "Locally Modified"
28404 msgstr "Modificado localmente"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:640
28407 msgid "Locally Added"
28408 msgstr "Añadido localmente"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:642
28411 msgid "Needs Merge"
28412 msgstr "Necesita fusión"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:644
28415 msgid "Needs Checkout"
28416 msgstr "Necesita comprobación"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:646
28419 msgid "No CVS file"
28420 msgstr "No hay archivo CVS"
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:648
28423 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28424 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:874
28427 msgid ""
28428 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28429 "You have to update from repository first or revert your changes."
28430 msgstr ""
28431 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28432 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:879
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "Bad status when checking in changes.\n"
28438 "\n"
28439 "'%1$s'\n"
28440 "\n"
28441 msgstr ""
28442 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28443 "\n"
28444 "'%1$s'\n"
28445 "\n"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "Error when updating from repository.\n"
28451 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28452 "'%1$s'.\n"
28453 "\n"
28454 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28455 msgstr ""
28456 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28457 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28458 "'%1$s'.\n"
28459 "\n"
28460 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:962
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "There were detected changes in the working directory:\n"
28466 "%1$s\n"
28467 "\n"
28468 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28469 "revert back to the repository version."
28470 msgstr ""
28471 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "\n"
28474 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28475 "volver a la versión del repositorio."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28478 #: src/VCBackend.cpp:1531
28479 msgid "Changes detected"
28480 msgstr "Cambios detectados"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28483 msgid "&Abort"
28484 msgstr "&Abortar"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28487 msgid "View &Log ..."
28488 msgstr "Ver &Registro..."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:987
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28494 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28495 "'%2$s'.\n"
28496 "\n"
28497 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28498 msgstr ""
28499 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28500 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28501 "'%2$s'.\n"
28502 "\n"
28503 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:1046
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The document %1$s is not in repository.\n"
28509 "You have to check in the first revision before you can revert."
28510 msgstr ""
28511 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28512 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:1054
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28518 "The status '%2$s' is unexpected."
28519 msgstr ""
28520 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28521 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28524 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28525 msgid "Error: Could not generate logfile."
28526 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28529 msgid ""
28530 "Error when committing to repository.\n"
28531 "You have to manually resolve the problem.\n"
28532 "LyX will reopen the document after you press OK."
28533 msgstr ""
28534 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28535 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28536 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1457
28539 msgid ""
28540 "Error while acquiring write lock.\n"
28541 "Another user is most probably editing\n"
28542 "the current document now!\n"
28543 "Also check the access to the repository."
28544 msgstr ""
28545 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28546 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28547 "ahora el documento actual!\n"
28548 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:1463
28551 msgid ""
28552 "Error while releasing write lock.\n"
28553 "Check the access to the repository."
28554 msgstr ""
28555 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28556 "Comprobar el acceso al repositorio."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1522
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "There were detected changes in the working directory:\n"
28562 "%1$s\n"
28563 "\n"
28564 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28565 "preferred.\n"
28566 "\n"
28567 "Continue?"
28568 msgstr ""
28569 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "\n"
28572 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28573 "local.\n"
28574 "\n"
28575 "¿Continuar?"
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28579 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28580 msgid "&Yes"
28581 msgstr "&Sí"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28585 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28586 msgid "&No"
28587 msgstr "&No"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1591
28590 msgid "SVN File Locking"
28591 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28594 msgid "Locking property unset."
28595 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28598 msgid "Locking property set."
28599 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1593
28602 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28603 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28604
28605 #: src/VSpace.cpp:162
28606 msgid "Default skip"
28607 msgstr "Salto predeterminado"
28608
28609 #: src/VSpace.cpp:165
28610 msgid "Small skip"
28611 msgstr "Salto pequeño"
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:168
28614 msgid "Medium skip"
28615 msgstr "Salto medio"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:171
28618 msgid "Big skip"
28619 msgstr "Salto grande"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:174
28622 msgid "Vertical fill"
28623 msgstr "Relleno vertical"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:181
28626 msgid "protected"
28627 msgstr "protegido"
28628
28629 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28633 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28634 msgstr ""
28635 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28636 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28637
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28639 msgid "Reload saved document?"
28640 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28643 msgid "Yes, &Reload"
28644 msgstr "Sí, &recargar"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28647 msgid "No, &Keep Changes"
28648 msgstr "No, &mantener cambios"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28651 #, c-format
28652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28653 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28656 msgid "File not readable!"
28657 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28658
28659 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28663 "\n"
28664 "Do you want to create a new document?"
28665 msgstr ""
28666 "El documento %1$s no existe.\n"
28667 "\n"
28668 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28671 msgid "Create new document?"
28672 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28673
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28675 #, fuzzy
28676 msgid "&Yes, Create New Document"
28677 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28680 msgid "&No, Do Not Create"
28681 msgstr ""
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The specified document template\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "could not be read."
28689 msgstr ""
28690 "La plantilla de documento especificada\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "no pudo ser leída."
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28695 msgid "Could not read template"
28696 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28699 msgid "Standard[[Bullets]]"
28700 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28703 msgid "Maths"
28704 msgstr "Ecuaciones"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28707 msgid "Dings 1"
28708 msgstr "Dings 1"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28711 msgid "Dings 2"
28712 msgstr "Dings 2"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28715 msgid "Dings 3"
28716 msgstr "Dings 3"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28719 msgid "Dings 4"
28720 msgstr "Dings 4"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28723 msgid "Unavailable:"
28724 msgstr "No disponible:"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28727 #, c-format
28728 msgid "Unavailable: %1$s"
28729 msgstr "No disponible: %1$s"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28734 msgid "Uncategorized"
28735 msgstr "Sin categoría"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28738 msgid "Directories"
28739 msgstr "Directorios"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28742 msgid "File"
28743 msgstr "Archivo"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28746 msgid "Master document"
28747 msgstr "Documento maestro"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28750 msgid "Open files"
28751 msgstr "Abrir archivos"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28754 msgid "Manuals"
28755 msgstr "Manuales"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28761 "Continue searching from the beginning?"
28762 msgstr ""
28763 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28764 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28770 "Continue searching from the end?"
28771 msgstr ""
28772 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28773 "¿Continuar buscando desde el final?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28776 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28777 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28780 msgid "Advanced search cancelled by user"
28781 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28784 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28785 msgid "Wrap search?"
28786 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28789 msgid "Nothing to search"
28790 msgstr "Nada que buscar"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28793 msgid "No open document(s) in which to search"
28794 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28797 msgid "Advanced Find and Replace"
28798 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28801 msgid "Float Settings"
28802 msgstr "Configuración del flotante"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28806 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28809 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28810 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28813 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28814 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28818 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28822 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28825 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28826 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28829 msgid "for this version of LyX."
28830 msgstr "para esta versión de LyX."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28834 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28840 "1995--%1$s LyX Team"
28841 msgstr ""
28842 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28843 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28846 msgid ""
28847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28848 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28849 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28850 "any later version."
28851 msgstr ""
28852 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28853 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28854 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28855 "elección) cualquier versión posterior."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28858 msgid ""
28859 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28862 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28863 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28864 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28865 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28866 msgstr ""
28867 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28868 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28869 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28870 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28871 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28872 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28873 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28876 msgid "not released yet"
28877 msgstr "aún no publicada"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "LyX Version %1$s\n"
28883 "(%2$s)"
28884 msgstr ""
28885 "Versión LyX %1$s\n"
28886 "(%2$s)"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28889 msgid "Built from git commit hash "
28890 msgstr "Compilado de git commit hash "
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28893 msgid "Library directory: "
28894 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28897 msgid "User directory: "
28898 msgstr "Directorio del usuario: "
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28901 #, c-format
28902 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28903 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28906 #, c-format
28907 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28908 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28911 msgid "About LyX"
28912 msgstr "Acerca de LyX"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28917 #, c-format
28918 msgid "LyX: %1$s"
28919 msgstr "LyX: %1$s"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28922 msgid "About %1"
28923 msgstr "Acerca de %1"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28926 msgid "Preferences"
28927 msgstr "Preferencias"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28930 msgid "Reconfigure"
28931 msgstr "Reconfigurar"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28934 msgid "Quit %1"
28935 msgstr "Salir de %1"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28938 msgid "Nothing to do"
28939 msgstr "Nada que hacer"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28942 msgid "Unknown action"
28943 msgstr "Acción desconocida"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28946 msgid "Command not handled"
28947 msgstr "Comando no manejado"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28950 msgid "Command disabled"
28951 msgstr "Comando desactivado"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28954 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28955 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28958 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28959 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28962 msgid "Running configure..."
28963 msgstr "Ejecutando configurar..."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28966 msgid "Reloading configuration..."
28967 msgstr "Recargando configuración..."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28970 msgid "System reconfiguration failed"
28971 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28974 msgid ""
28975 "The system reconfiguration has failed.\n"
28976 "Default textclass is used but LyX may\n"
28977 "not be able to work properly.\n"
28978 "Please reconfigure again if needed."
28979 msgstr ""
28980 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28981 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28982 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28983 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28986 msgid "System reconfigured"
28987 msgstr "Sistema reconfigurado"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28990 msgid ""
28991 "The system has been reconfigured.\n"
28992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28993 "updated document class specifications."
28994 msgstr ""
28995 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28996 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28997 "especificación de clase de documento actualizada."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29000 msgid "Exiting."
29001 msgstr "Saliendo."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29004 #, c-format
29005 msgid "Opening help file %1$s..."
29006 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29009 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29010 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29013 #, c-format
29014 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29015 msgstr ""
29016 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29019 #, fuzzy, c-format
29020 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29021 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29024 #, c-format
29025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29026 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29029 #, c-format
29030 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29031 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29034 msgid "Unable to save document defaults"
29035 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29039 msgid "Unknown function."
29040 msgstr "Función desconocida."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29043 msgid "The current document was closed."
29044 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29047 msgid ""
29048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29049 "documents and exit.\n"
29050 "\n"
29051 "Exception: "
29052 msgstr ""
29053 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29054 "guardados y salir.\n"
29055 "\n"
29056 "Excepción: "
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29060 msgid "Software exception Detected"
29061 msgstr "Detectada excepción del programa"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29064 msgid ""
29065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29066 "unsaved documents and exit."
29067 msgstr ""
29068 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29069 "todos los documentos no guardados y salir."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29073 msgid "Could not find UI definition file"
29074 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "Error while reading the included file\n"
29080 "%1$s\n"
29081 "Please check your installation."
29082 msgstr ""
29083 "Error al leer el archivo incluido\n"
29084 "%1$s.\n"
29085 "Comprobar la instalación."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29088 msgid "Could not find default UI file"
29089 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29092 msgid ""
29093 "LyX could not find the default UI file!\n"
29094 "Please check your installation."
29095 msgstr ""
29096 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29097 "%1$s.\n"
29098 "Comprobar su instalación."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Error while reading the configuration file\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "Falling back to default.\n"
29106 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29107 "check which User Interface file you are using."
29108 msgstr ""
29109 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29110 "%1$s\n"
29111 "Volviendo al predeterminado.\n"
29112 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29113 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29116 msgid "Bibliography Item Settings"
29117 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29120 msgid "BibTeX Bibliography"
29121 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29124 msgid ""
29125 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29126 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29127 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29128 "this is the place you should store it."
29129 msgstr ""
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Biblatex Bibliography"
29134 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29137 #, fuzzy
29138 msgid "all reference units"
29139 msgstr "todas las referencias"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29148 msgid "Documents|#o#O"
29149 msgstr "Documentos|#o#O"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29152 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29153 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29156 msgid "Select a BibTeX database to add"
29157 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29160 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29161 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29164 msgid "Select a BibTeX style"
29165 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29168 msgid "No frame"
29169 msgstr "Sin borde"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29172 msgid "Simple rectangular frame"
29173 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29176 msgid "Oval frame, thin"
29177 msgstr "Borde ovalado, fino"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29180 msgid "Oval frame, thick"
29181 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29184 msgid "Drop shadow"
29185 msgstr "Borde sombreado"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29188 msgid "Shaded background"
29189 msgstr "Fondo coloreado"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29192 msgid "Double rectangular frame"
29193 msgstr "Borde rectangular doble"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29196 msgid "Depth"
29197 msgstr "Profundidad"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29200 msgid "Total Height"
29201 msgstr "Alto total"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29205 msgid "Makebox"
29206 msgstr "Marco de línea"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29209 msgid "Box Settings"
29210 msgstr "Configuración del cuadro"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29213 msgid "Branch Settings"
29214 msgstr "Configuración de rama"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29217 msgid "Branch"
29218 msgstr "Rama"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29221 msgid "Activated"
29222 msgstr "Activado"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29225 msgid "Filename Suffix"
29226 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29234 msgid "Yes"
29235 msgstr "Sí"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29244 msgid "No"
29245 msgstr "No"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29248 msgid "Enter new branch name"
29249 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29252 #, c-format
29253 msgid ""
29254 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29255 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29256 msgstr ""
29257 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29258 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29261 msgid "&Merge"
29262 msgstr "&Fusionar"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29265 msgid "Renaming failed"
29266 msgstr "Renombrado fallido"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29269 msgid "The branch could not be renamed."
29270 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29273 msgid "Merge Changes"
29274 msgstr "Fusionar cambios"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29277 msgid ""
29278 "Changed by %1\n"
29279 "\n"
29280 msgstr ""
29281 "Cambio por %1\n"
29282 "\n"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29285 msgid "Change made on %1\n"
29286 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29294 msgid "No change"
29295 msgstr "Sin cambios"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29298 msgid "Small Caps"
29299 msgstr "Versalitas"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29302 msgid "(Without)[[underlining]]"
29303 msgstr ""
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29306 msgid "Single[[underlining]]"
29307 msgstr ""
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Double[[underlining]]"
29312 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29315 msgid "Wavy"
29316 msgstr ""
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29319 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29320 msgstr ""
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29323 msgid "Single[[strikethrough]]"
29324 msgstr ""
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29327 msgid "With /"
29328 msgstr ""
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29331 msgid "(Without)[[color]]"
29332 msgstr ""
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29335 msgid "Text Style"
29336 msgstr "Estilo del texto"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29339 #, fuzzy
29340 msgid "Reset All To &Default"
29341 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29344 #, fuzzy
29345 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29346 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29349 #, fuzzy
29350 msgid "&Reset All Fields"
29351 msgstr "Todos"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29354 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29355 msgid "Clear text"
29356 msgstr "Limpiar texto"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29359 #, fuzzy
29360 msgid "All avail. citations"
29361 msgstr "Citas &disponibles:"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29364 msgid "Regular e&xpression"
29365 msgstr "E&xpresión regular"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29368 msgid "Case se&nsitive"
29369 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29372 msgid "Search as you &type"
29373 msgstr "&Buscar al teclear"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29376 msgid ""
29377 "Ordered list of all cited references.\n"
29378 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29379 msgstr ""
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29382 #, fuzzy
29383 msgid "General text befo&re:"
29384 msgstr "Términos generales:"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29387 #, fuzzy
29388 msgid "General &text after:"
29389 msgstr "Términos generales:"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29392 msgid ""
29393 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29394 "individual items, double-click on the respective entry above."
29395 msgstr ""
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29398 msgid ""
29399 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29400 "items, double-click on the respective entry above."
29401 msgstr ""
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29404 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29405 msgstr ""
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29408 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29412 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29413 msgstr ""
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29416 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29417 msgstr ""
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29420 msgid "All references available for citing."
29421 msgstr ""
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29424 msgid ""
29425 "All references available for citing.\n"
29426 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29427 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29428 msgstr ""
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29431 msgid "Keys"
29432 msgstr "Claves"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29435 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29436 msgstr ""
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29439 #, fuzzy
29440 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29441 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29444 #, fuzzy
29445 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29446 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29449 #, fuzzy
29450 msgid ""
29451 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29452 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29455 msgid ""
29456 "\n"
29457 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29458 msgstr ""
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29461 msgid "Text before"
29462 msgstr "Texto delante"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29465 msgid "Cite key"
29466 msgstr ""
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29469 msgid "Text after"
29470 msgstr "Texto detrás"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29473 msgid "LinkBack PDF"
29474 msgstr "Enlace PDF"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29477 msgid "JPEG"
29478 msgstr "JPEG"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29481 msgid "pasted"
29482 msgstr "pegado"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29485 #, c-format
29486 msgid "%1$s Files"
29487 msgstr "Archivos %1$s"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29490 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29491 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29497 msgid "Canceled."
29498 msgstr "Cancelado."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29501 msgid "Overwrite external file?"
29502 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29505 #, c-format
29506 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29507 msgstr ""
29508 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29509 "\n"
29510 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29513 msgid "List of previous commands"
29514 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29517 msgid "Next command"
29518 msgstr "Comando siguiente"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29521 msgid "Compare LyX files"
29522 msgstr "Comparar archivos LyX"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29525 msgid "Select document"
29526 msgstr "Seleccionar documento"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29531 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29532 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29535 msgid "Error while comparing documents."
29536 msgstr "Error al comparar documentos."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29539 msgid "Aborted"
29540 msgstr "Abortado"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29543 msgid "Finished"
29544 msgstr "Terminado"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29547 msgid "Aborting process..."
29548 msgstr "Abortando proceso..."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29551 msgid "differences"
29552 msgstr "diferencias"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29555 msgid "Compare different revisions"
29556 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29559 msgid "big[[delimiter size]]"
29560 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29563 msgid "Big[[delimiter size]]"
29564 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29567 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29568 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29571 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29572 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29575 msgid "Math Delimiter"
29576 msgstr "Delimitador matemático"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29582 msgid "(None)"
29583 msgstr "(Ninguno)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29586 msgid "Variable"
29587 msgstr "Variable"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29590 msgid "Module not found!"
29591 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29594 #, fuzzy
29595 msgid "&End Edit"
29596 msgstr "&Editar"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29599 msgid "Validation required!"
29600 msgstr ""
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29603 msgid "Layout is valid!"
29604 msgstr "¡El formato es válido!"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29607 msgid "Layout is invalid!"
29608 msgstr "¡El formato no es válido!"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29611 msgid "Conversion to current format impossible!"
29612 msgstr ""
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29615 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29616 msgstr ""
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29619 msgid "Convert to current format"
29620 msgstr "Convertir al formato actual"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29623 msgid "Document Settings"
29624 msgstr "Configuración del documento"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29628 msgid "Child Document"
29629 msgstr "Documento hijo"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29632 msgid "Include to Output"
29633 msgstr "Incluir en la salida"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29636 msgid "10"
29637 msgstr "10"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29640 msgid "11"
29641 msgstr "11"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29644 msgid "12"
29645 msgstr "12"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29648 msgid "None (no fontenc)"
29649 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29652 msgid ""
29653 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29654 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29655 msgstr ""
29656 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29657 "LuaTeX).\n"
29658 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29661 msgid "empty"
29662 msgstr "vacío"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29665 msgid "plain"
29666 msgstr "simple"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29669 msgid "headings"
29670 msgstr "encabezado"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29673 msgid "fancy"
29674 msgstr "elaborado"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29677 msgid "US letter"
29678 msgstr "Carta US"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29681 msgid "US legal"
29682 msgstr "Oficio US"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29685 msgid "US executive"
29686 msgstr "Ejecutivo US"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29689 msgid "A0"
29690 msgstr "A0"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29693 msgid "A1"
29694 msgstr "A1"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29697 msgid "A2"
29698 msgstr "A2"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29701 msgid "A3"
29702 msgstr "A3"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29705 msgid "A4"
29706 msgstr "A4"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29709 msgid "A5"
29710 msgstr "A5"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29713 msgid "A6"
29714 msgstr "A6"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29717 msgid "B0"
29718 msgstr "B0"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29721 msgid "B1"
29722 msgstr "B1"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29725 msgid "B2"
29726 msgstr "B2"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29729 msgid "B3"
29730 msgstr "B3"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29733 msgid "B4"
29734 msgstr "B4"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29737 msgid "B5"
29738 msgstr "B5"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29741 msgid "B6"
29742 msgstr "B6"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29745 msgid "C0"
29746 msgstr "C0"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29749 msgid "C1"
29750 msgstr "C1"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29753 msgid "C2"
29754 msgstr "C2"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29757 msgid "C3"
29758 msgstr "C3"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29761 msgid "C4"
29762 msgstr "C4"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29765 msgid "C5"
29766 msgstr "C5"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29769 msgid "C6"
29770 msgstr "C6"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29773 msgid "JIS B0"
29774 msgstr "JIS B0"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29777 msgid "JIS B1"
29778 msgstr "JIS B1"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29781 msgid "JIS B2"
29782 msgstr "JIS B2"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29785 msgid "JIS B3"
29786 msgstr "JIS B3"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29789 msgid "JIS B4"
29790 msgstr "JIS B4"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29793 msgid "JIS B5"
29794 msgstr "JIS B5"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29797 msgid "JIS B6"
29798 msgstr "JIS B6"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29801 msgid "Language Default (no inputenc)"
29802 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29805 msgid "Numbered"
29806 msgstr "Numerado"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29809 msgid "Appears in TOC"
29810 msgstr "Aparece en el IG"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29813 msgid "Package"
29814 msgstr "Paquete"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29817 msgid "Load automatically"
29818 msgstr "Cargar automáticamente"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29821 msgid "Load always"
29822 msgstr "Cargar siempre"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29825 msgid "Do not load"
29826 msgstr "No cargar"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29830 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29833 #, c-format
29834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29835 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29839 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29842 #, c-format
29843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29844 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29848 #, c-format
29849 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29850 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29856 "all required packages (%2$s) installed."
29857 msgstr ""
29858 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29859 "requeridos (%2$s) están instalados."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29863 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29864 msgstr ""
29865 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29866 "parámetros."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29869 msgid "Document Class"
29870 msgstr "Clase del documento"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29873 msgid "Modules"
29874 msgstr "Módulos"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29877 msgid "Local Layout"
29878 msgstr "Formato local"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29881 msgid "Text Layout"
29882 msgstr "Diseño del texto"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29885 msgid "Page Margins"
29886 msgstr "Márgenes de página"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29889 msgid "Colors"
29890 msgstr "Colores"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29893 msgid "Numbering & TOC"
29894 msgstr "Numeración e IG"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29897 msgid "Indexes"
29898 msgstr "Índices"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29901 msgid "PDF Properties"
29902 msgstr "Propiedades PDF"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29905 msgid "Math Options"
29906 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29909 msgid "Float Placement"
29910 msgstr "Posición de flotantes"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29913 msgid "Bullets"
29914 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29917 msgid "Formats[[output]]"
29918 msgstr "Formatos[[salida]]"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29921 msgid "LaTeX Preamble"
29922 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29926 msgid "&Default..."
29927 msgstr "&Predeterminado..."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29934 msgid " (not installed)"
29935 msgstr " (no instalado)"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29938 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29939 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29942 msgid " (not available)"
29943 msgstr " (no disponible)"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29946 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29947 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29951 msgid "Class Default"
29952 msgstr "Predeterminados de clase"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29955 msgid "Layouts|#o#O"
29956 msgstr "Formatos|#o#O"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29959 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29960 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29964 msgid "Local layout file"
29965 msgstr "Archivo de formato local"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29968 msgid ""
29969 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29970 "file, not one in the system or user directory.\n"
29971 "Your document will not work with this layout if you\n"
29972 "move the layout file to a different directory."
29973 msgstr ""
29974 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29975 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29976 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29977 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29980 msgid "&Set Layout"
29981 msgstr "Establecer Formato"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29984 msgid "Unable to read local layout file."
29985 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29988 msgid "This is a local layout file."
29989 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29992 msgid "Select master document"
29993 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29996 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29997 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30002 msgid "Unapplied changes"
30003 msgstr "Cambios no aplicados"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30008 msgid ""
30009 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30010 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30011 msgstr ""
30012 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30013 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30018 msgid "&Dismiss"
30019 msgstr "&Rechazar"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30023 msgid "Unable to set document class."
30024 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30027 #, fuzzy
30028 msgid "Basic numerical"
30029 msgstr "Numérico"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30032 msgid "Author-year"
30033 msgstr "Autor-año"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30036 #, fuzzy
30037 msgid "Author-number"
30038 msgstr "Autor-año"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30041 #, c-format
30042 msgid "%1$s and %2$s"
30043 msgstr "%1$s y %2$s"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30046 #, c-format
30047 msgid "%1$s, %2$s"
30048 msgstr "%1$s, %2$s"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30051 #, c-format
30052 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30053 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30056 #, c-format
30057 msgid "%1$s (unavailable)"
30058 msgstr "%1$s (no disponible)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30061 msgid "Module provided by document class."
30062 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30065 #, c-format
30066 msgid "Category: %1$s."
30067 msgstr "Categoría: %1$s."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30070 #, c-format
30071 msgid "Package(s) required: %1$s."
30072 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30075 msgid "or"
30076 msgstr "o"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30079 #, c-format
30080 msgid "Modules required: %1$s."
30081 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30084 #, c-format
30085 msgid "Modules excluded: %1$s."
30086 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30089 #, c-format
30090 msgid "Filename: %1$s.module."
30091 msgstr ""
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30094 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30095 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30098 msgid "per part"
30099 msgstr ""
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30102 msgid "per chapter"
30103 msgstr ""
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30106 #, fuzzy
30107 msgid "per section"
30108 msgstr "\\thesection"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30111 msgid "per subsection"
30112 msgstr ""
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30115 msgid "per child document"
30116 msgstr "para documento hijo"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30119 msgid "[No options predefined]"
30120 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30124 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30127 msgid "&Use Hyperref Support"
30128 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30131 msgid "Can't set layout!"
30132 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30135 #, c-format
30136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30137 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30140 msgid "Not Found"
30141 msgstr "No encontrado"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30144 msgid "Assigned master does not include this file"
30145 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "You must include this file in the document\n"
30151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30152 "feature."
30153 msgstr ""
30154 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30155 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30156 "documento maestro."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30159 msgid "Could not load master"
30160 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30163 #, c-format
30164 msgid ""
30165 "The master document '%1$s'\n"
30166 "could not be loaded."
30167 msgstr ""
30168 "El documento maestro '%1$s'\n"
30169 "no se ha podido cargar."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30172 msgid "(Module name: %1)"
30173 msgstr ""
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30176 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30177 msgstr "Configuración del Código TeX"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30180 msgid "Literate"
30181 msgstr "Literario"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30184 msgid "Error List"
30185 msgstr "Lista de errores"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30188 #, c-format
30189 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30190 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30193 msgid "Top left"
30194 msgstr "Arriba izquierda"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30197 msgid "Bottom left"
30198 msgstr "Abajo izquierda"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30201 msgid "Baseline left"
30202 msgstr "Línea base izquierda"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30205 msgid "Top center"
30206 msgstr "Arriba centro"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30209 msgid "Bottom center"
30210 msgstr "Abajo centro"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30213 msgid "Baseline center"
30214 msgstr "Línea base centro"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30217 msgid "Top right"
30218 msgstr "Arriba derecha"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30221 msgid "Bottom right"
30222 msgstr "Abajo derecha"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30225 msgid "Baseline right"
30226 msgstr "Línea base derecha"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30229 msgid "Scale%"
30230 msgstr "Escala%"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30233 msgid "Select external file"
30234 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30237 msgid "automatically"
30238 msgstr "automáticamente"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30241 msgid "Dissolve previous group?"
30242 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30248 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30249 "because this graphic was its only member.\n"
30250 "How do you want to proceed?"
30251 msgstr ""
30252 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30253 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30254 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30255 "¿Cómo deseas proceder?"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30258 #, c-format
30259 msgid "Stick with group '%1$s'"
30260 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30263 #, c-format
30264 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30265 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30271 "the group will be dissolved,\n"
30272 "because this graphic was its only member.\n"
30273 "How do you want to proceed?"
30274 msgstr ""
30275 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30276 "el grupo se disolverá,\n"
30277 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30278 "¿Cómo deseas proceder?"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30281 #, c-format
30282 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30283 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30286 msgid "Enter unique group name:"
30287 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30290 msgid "Group already defined!"
30291 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30294 #, c-format
30295 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30296 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30299 msgid "Set max. &width:"
30300 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30303 msgid "Set max. &height:"
30304 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30307 msgid "Maximal width of image in output"
30308 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30311 msgid "Maximal height of image in output"
30312 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30315 msgid "bp"
30316 msgstr "bp"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30319 msgid "cm"
30320 msgstr "cm"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30323 msgid "mm"
30324 msgstr "mm"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30327 msgid "in[[unit of measure]]"
30328 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30331 msgid "Select graphics file"
30332 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30335 msgid "Clipart|#C#c"
30336 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30340 msgid "Interword Space"
30341 msgstr "Espacio entre palabras"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30345 msgid "Thin Space"
30346 msgstr "Espacio fino"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30349 msgid "Medium Space"
30350 msgstr "Espacio medio"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30353 msgid "Thick Space"
30354 msgstr "Espacio ancho"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30358 msgid "Negative Thin Space"
30359 msgstr "Espacio fino negativo"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30363 msgid "Negative Medium Space"
30364 msgstr "Espacio medio negativo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30368 msgid "Negative Thick Space"
30369 msgstr "Espacio ancho negativo"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30372 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30373 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30376 msgid "Quad (1 em)"
30377 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30380 msgid "Double Quad (2 em)"
30381 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30385 msgid "Horizontal Fill"
30386 msgstr "Relleno horizontal"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30389 msgid "Visible Space"
30390 msgstr "Espacio visible"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30393 msgid ""
30394 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30395 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30396 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30397 msgstr ""
30398 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30399 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30400 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30403 msgid "Horizontal Space Settings"
30404 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30407 msgid "Hyperlink Settings"
30408 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30413 msgid ""
30414 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30415 msgstr ""
30416 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30417 "lista de parámetros."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30420 msgid "Select document to include"
30421 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30425 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30428 msgid "Index Entry Settings"
30429 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30432 msgid "Label Color"
30433 msgstr "Color de la etiqueta"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30436 msgid "Cannot remove standard index"
30437 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30440 msgid "The default index cannot be removed."
30441 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30444 msgid "Enter new index name"
30445 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30448 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30449 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30452 msgid "unknown"
30453 msgstr "desconocido"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30456 msgid "shortcut"
30457 msgstr "atajo"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30460 msgid "shortcuts"
30461 msgstr "atajos"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgid "lyxrc"
30465 msgstr "lyxrc"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30468 msgid "package"
30469 msgstr "paquete"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30472 msgid "textclass"
30473 msgstr "clase de texto"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30476 msgid "menu"
30477 msgstr "menú"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30480 msgid "icon"
30481 msgstr "icono"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30484 msgid "buffer"
30485 msgstr "buffer"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30488 msgid "lyxinfo"
30489 msgstr "infolyx"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30492 msgid "Info Inset Settings"
30493 msgstr "Configuración del Índice"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30496 msgid "Shift-"
30497 msgstr "Mayúsculas-"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30500 msgid "Control-"
30501 msgstr "Control-"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30504 msgid "Option-"
30505 msgstr "Opcion-"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30508 msgid "Command-"
30509 msgstr "Comando-"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30512 msgid "Label Settings"
30513 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30516 msgid "Line Settings"
30517 msgstr "Configuración de la Línea"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30520 msgid "No language"
30521 msgstr "Ningún idioma"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30524 msgid "Program Listing Settings"
30525 msgstr "Configuración de listados de código"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30528 msgid "No dialect"
30529 msgstr "Ningún dialecto"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30532 msgid "LaTeX Log"
30533 msgstr "Registro de LaTeX"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30536 msgid "Biber"
30537 msgstr "Biber"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30540 msgid "LyX2LyX"
30541 msgstr "LyX2LyX"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30544 msgid "Literate Programming Build Log"
30545 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30548 msgid "lyx2lyx Error Log"
30549 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30552 msgid "Version Control Log"
30553 msgstr "Registro del control de versiones"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30556 msgid "Log file not found."
30557 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30560 msgid "No literate programming build log file found."
30561 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30564 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30565 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30568 msgid "No version control log file found."
30569 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30572 msgid "[x]"
30573 msgstr "[x]"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30576 msgid "(x)"
30577 msgstr "(x)"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30580 msgid "{x}"
30581 msgstr "{x}"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30584 msgid "|x|"
30585 msgstr "|x|"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30588 msgid "||x||"
30589 msgstr "||x||"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30592 msgid "bmatrix"
30593 msgstr "bmatrix"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30596 msgid "pmatrix"
30597 msgstr "pmatrix"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30600 msgid "Bmatrix"
30601 msgstr "Bmatrix"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30604 msgid "vmatrix"
30605 msgstr "vmatrix"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30608 msgid "Vmatrix"
30609 msgstr "Vmatrix"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30612 msgid "Math Matrix"
30613 msgstr "Matriz matemática"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30616 msgid "Nomenclature Settings"
30617 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30620 msgid "Note Settings"
30621 msgstr "Configuración de nota"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30624 msgid "Paragraph Settings"
30625 msgstr "Configuración del Párrafo"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30628 msgid ""
30629 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30630 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30631 "\n"
30632 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30633 "the items is used."
30634 msgstr ""
30635 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30636 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30637 "Descripción.\n"
30638 "\n"
30639 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30640 "más grande de todos los ítems."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30643 msgid "Phantom Settings"
30644 msgstr "Configuración del Fantasma"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30647 msgid "System files|#S#s"
30648 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30651 msgid "User files|#U#u"
30652 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30655 msgid "Look & Feel"
30656 msgstr "Apariencia"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30659 msgid "Language Settings"
30660 msgstr "Configuración de la Idioma"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30663 msgid "File Handling"
30664 msgstr "Gestión de archivos"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30667 msgid "Keyboard/Mouse"
30668 msgstr "Teclado/Ratón"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30671 msgid "Input Completion"
30672 msgstr "Autocompletar"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30675 msgid "C&ommand:"
30676 msgstr "C&omando:"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30680 msgid "Co&mmand:"
30681 msgstr "&Comando:"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30684 msgid "Screen Fonts"
30685 msgstr "Tipografías de pantalla"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30688 msgid "Paths"
30689 msgstr "Rutas"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30692 msgid "Select directory for example files"
30693 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30696 msgid "Select a document templates directory"
30697 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30700 msgid "Select a temporary directory"
30701 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30704 msgid "Select a backups directory"
30705 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30708 msgid "Select a document directory"
30709 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30712 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30713 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30716 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30717 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30720 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30721 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30725 msgid "Spellchecker"
30726 msgstr "Corrector ortográfico"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30729 msgid "Native"
30730 msgstr "Nativo"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30733 msgid "Aspell"
30734 msgstr "Aspell"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30737 msgid "Enchant"
30738 msgstr "Enchant"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30741 msgid "Hunspell"
30742 msgstr "Hunspell"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30745 msgid "Converters"
30746 msgstr "Convertidores"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30749 msgid "SECURITY WARNING!"
30750 msgstr ""
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30753 msgid ""
30754 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30755 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30756 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30757 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30758 msgstr ""
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30761 msgid "File Formats"
30762 msgstr "Formatos de archivo"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30765 msgid "Format in use"
30766 msgstr "Formato en uso"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30769 msgid ""
30770 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30771 "converter. Please remove the converter first."
30772 msgstr ""
30773 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30774 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30777 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30778 msgstr ""
30779 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30780 "primero."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30783 msgid "LyX needs to be restarted!"
30784 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30787 msgid ""
30788 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30789 "restart."
30790 msgstr ""
30791 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30792 "reinicio."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30795 msgid "User Interface"
30796 msgstr "Interfaz de usuario"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30799 msgid "Classic"
30800 msgstr "Clásico"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30803 msgid "Oxygen"
30804 msgstr "Oxygen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30807 msgid "Document Handling"
30808 msgstr "Gestión de documentos"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30811 msgid "Control"
30812 msgstr "Control"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30815 msgid "Shortcuts"
30816 msgstr "Atajos de teclado"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30819 msgid "Function"
30820 msgstr "Función"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30823 msgid "Shortcut"
30824 msgstr "Atajo"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30827 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30828 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30831 msgid "Mathematical Symbols"
30832 msgstr "Símbolos matemáticos"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30835 msgid "Document and Window"
30836 msgstr "Documento y ventanas"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30839 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30840 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30843 msgid "System and Miscellaneous"
30844 msgstr "Sistema y misceláneos"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30847 msgid "Res&tore"
30848 msgstr "&Restaurar"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30852 msgid "Failed to create shortcut"
30853 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30856 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30857 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30860 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30861 msgstr ""
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30864 msgid "Invalid or empty key sequence"
30865 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30871 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30872 msgstr ""
30873 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30874 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30877 msgid "Redefine shortcut?"
30878 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30881 msgid "&Redefine"
30882 msgstr "&Redefinir"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30885 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30886 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30889 msgid "Identity"
30890 msgstr "Identidad"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30893 msgid "Choose bind file"
30894 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30897 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30898 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30901 msgid "Choose UI file"
30902 msgstr "Elegir archivo UI"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30905 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30906 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30909 msgid "Choose keyboard map"
30910 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30913 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30914 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30917 msgid "Longest label width"
30918 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30921 #, fuzzy
30922 msgid "Nomenclature List Settings"
30923 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30926 msgid "Index Settings"
30927 msgstr "Configuración del Índice"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30930 msgid "<All indexes>"
30931 msgstr "<Todos los índices>"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30934 msgid "Progress/Debug Messages"
30935 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30938 msgid "Debug Level"
30939 msgstr "Nivel de depuración"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30942 msgid "Set"
30943 msgstr "Establecer"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30946 msgid "Cross-reference"
30947 msgstr "Referencia cruzada"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30950 #, fuzzy
30951 msgid "All available labels"
30952 msgstr "Plantillas disponibles"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30955 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30956 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30959 #, fuzzy
30960 msgid "By Occurrence"
30961 msgstr "Referencia PDB"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30964 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30965 msgstr ""
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30968 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30969 msgstr ""
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30972 msgid "&Go Back"
30973 msgstr "&Volver"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30976 msgid "Jump back to the original cursor location"
30977 msgstr ""
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30980 msgid "<No prefix>"
30981 msgstr "<Sin prefijo>"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30984 msgid "Find and Replace"
30985 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30988 msgid "Export or Send Document"
30989 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30992 msgid "Show File"
30993 msgstr "Mostrar Archivo"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30996 msgid "Error -> Cannot load file!"
30997 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31000 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31001 msgstr ""
31002 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31005 msgid ""
31006 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31007 "beginning?"
31008 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31011 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31012 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31015 msgid "Basic Latin"
31016 msgstr "Latín básico"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31019 msgid "Latin-1 Supplement"
31020 msgstr "Latín-1 suplementario"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31023 msgid "Latin Extended-A"
31024 msgstr "Latín extendido-A"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31027 msgid "Latin Extended-B"
31028 msgstr "Latín extendido-B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31031 msgid "IPA Extensions"
31032 msgstr "Extensiones AFI"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31035 msgid "Spacing Modifier Letters"
31036 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31039 msgid "Combining Diacritical Marks"
31040 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31043 msgid "Cyrillic"
31044 msgstr "Cirílico"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31047 msgid "Arabic"
31048 msgstr "Árabe"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31051 msgid "Devanagari"
31052 msgstr "Devánagari"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31055 msgid "Bengali"
31056 msgstr "Bengalí"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31059 msgid "Gurmukhi"
31060 msgstr "Gurmukhi"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31063 msgid "Gujarati"
31064 msgstr "Guyaratí"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31067 msgid "Oriya"
31068 msgstr "Oriya"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31071 msgid "Malayalam"
31072 msgstr "Malayalam"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31075 msgid "Hangul Jamo"
31076 msgstr "Hangul Jamo"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31079 msgid "Phonetic Extensions"
31080 msgstr "Extensiones fonéticas"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31083 msgid "Latin Extended Additional"
31084 msgstr "Latín extendido adicional"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31087 msgid "Greek Extended"
31088 msgstr "Griego extendido"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31091 msgid "General Punctuation"
31092 msgstr "Puntuación general"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31095 msgid "Superscripts and Subscripts"
31096 msgstr "Superíndices y subíndices"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31099 msgid "Currency Symbols"
31100 msgstr "Símbolos monetarios"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31103 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31104 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31107 msgid "Letterlike Symbols"
31108 msgstr "Símbolos de letra"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31111 msgid "Number Forms"
31112 msgstr "Formas numerales"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31115 msgid "Mathematical Operators"
31116 msgstr "Operadores matemáticos"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31119 msgid "Miscellaneous Technical"
31120 msgstr "Técnicos varios"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31123 msgid "Control Pictures"
31124 msgstr "Pictogramas de control"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31127 msgid "Optical Character Recognition"
31128 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31131 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31132 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31135 msgid "Box Drawing"
31136 msgstr "Dibujo de marcos"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31139 msgid "Block Elements"
31140 msgstr "Elementos de bloque"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31143 msgid "Geometric Shapes"
31144 msgstr "Formas geométricas"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31147 msgid "Miscellaneous Symbols"
31148 msgstr "Símbolos varios"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31151 msgid "Dingbats"
31152 msgstr "Dingbats"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31155 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31156 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31159 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31160 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31163 msgid "Hiragana"
31164 msgstr "Hiragana"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31167 msgid "Katakana"
31168 msgstr "Katakana"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31171 msgid "Bopomofo"
31172 msgstr "Zhuyin"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31175 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31176 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31179 msgid "Kanbun"
31180 msgstr "Kanbun"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31183 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31184 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31187 msgid "CJK Compatibility"
31188 msgstr "Compatibilidad CJK"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31191 msgid "CJK Unified Ideographs"
31192 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31195 msgid "Hangul Syllables"
31196 msgstr "Sílabas hangul"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31199 msgid "High Surrogates"
31200 msgstr "Sustitutos altos"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31203 msgid "Private Use High Surrogates"
31204 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31207 msgid "Low Surrogates"
31208 msgstr "Sustitutos bajos"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31211 msgid "Private Use Area"
31212 msgstr "Área de uso privado"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31215 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31216 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31219 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31220 msgstr "Ligaduras"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31223 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31224 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31227 msgid "Combining Half Marks"
31228 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31231 msgid "CJK Compatibility Forms"
31232 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31235 msgid "Small Form Variants"
31236 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31239 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31240 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31243 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31244 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31247 msgid "Linear B Syllabary"
31248 msgstr "Silabario lineal B"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31251 msgid "Linear B Ideograms"
31252 msgstr "Ideogramas lineal B"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31255 msgid "Aegean Numbers"
31256 msgstr "Números egeos"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31259 msgid "Ancient Greek Numbers"
31260 msgstr "Números en griego antiguo"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31263 msgid "Old Italic"
31264 msgstr "Cursiva antigua"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31267 msgid "Gothic"
31268 msgstr "Gótico"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31271 msgid "Ugaritic"
31272 msgstr "Ugarítico"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31275 msgid "Old Persian"
31276 msgstr "Persa antiguo"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31279 msgid "Deseret"
31280 msgstr "Deseret"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31283 msgid "Shavian"
31284 msgstr "Shavian"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31287 msgid "Osmanya"
31288 msgstr "Osmanya"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31291 msgid "Cypriot Syllabary"
31292 msgstr "Silabario chipriota"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31295 msgid "Kharoshthi"
31296 msgstr "Kharoshthi"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31299 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31300 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31303 msgid "Musical Symbols"
31304 msgstr "Símbolos musicales"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31307 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31308 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31311 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31312 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31315 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31316 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31320 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31324 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31327 msgid "Tags"
31328 msgstr "Pestañas"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31331 msgid "Variation Selectors Supplement"
31332 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31335 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31336 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31339 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31340 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31343 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31344 msgstr ""
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31347 msgid "Symbols"
31348 msgstr "Símbolos"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31351 msgid "Tabular Settings"
31352 msgstr "Configuración de la Tabla"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31355 msgid "Insert Table"
31356 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31359 msgid "TeX Information"
31360 msgstr "Información TeX"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31363 msgid "No thesaurus available for this language!"
31364 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31367 msgid "Outline"
31368 msgstr "Esquema"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31371 msgid "auto"
31372 msgstr "auto"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31376 msgid "off"
31377 msgstr "desactivada"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31380 #, c-format
31381 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31382 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31385 msgid "movable"
31386 msgstr ""
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31389 msgid "immovable"
31390 msgstr ""
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31393 msgid "Vertical Space Settings"
31394 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31397 msgid "version "
31398 msgstr "versión "
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31401 msgid "unknown version"
31402 msgstr "versión desconocida"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31405 msgid ""
31406 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31407 "Right click to change."
31408 msgstr ""
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31411 #, c-format
31412 msgid "Successful export to format: %1$s"
31413 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31416 #, c-format
31417 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31418 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31421 #, c-format
31422 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31423 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31426 #, c-format
31427 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31428 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31431 msgid "Exit LyX"
31432 msgstr "Salir de LyX"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31435 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31436 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31439 #, fuzzy, c-format
31440 msgid "%1$s (modified externally)"
31441 msgstr "Editar el archivo externamente"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31444 msgid "Welcome to LyX!"
31445 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31448 msgid "Automatic save done."
31449 msgstr "Guardado automático hecho."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31452 msgid "Automatic save failed!"
31453 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31456 msgid "Command not allowed without any document open"
31457 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31460 #, c-format
31461 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31462 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31465 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31469 msgid "Select template file"
31470 msgstr "Seleccionar plantilla"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31473 msgid "Templates|#T#t"
31474 msgstr "Plantillas|#T#t"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31477 msgid "Document not loaded."
31478 msgstr "Documento no cargado."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31481 msgid "Select document to open"
31482 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31486 msgid "Examples|#E#e"
31487 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The directory in the given path\n"
31493 "%1$s\n"
31494 "does not exist."
31495 msgstr ""
31496 "El directorio en la ruta dada\n"
31497 "%1$s\n"
31498 "no existe."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31501 #, c-format
31502 msgid "Opening document %1$s..."
31503 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31506 #, c-format
31507 msgid "Document %1$s opened."
31508 msgstr "Documento %1$s abierto."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31511 msgid "Version control detected."
31512 msgstr "Detectado Control de versiones."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31515 #, c-format
31516 msgid "Could not open document %1$s"
31517 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31520 msgid "Couldn't import file"
31521 msgstr "No se pudo importar archivo"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31524 #, c-format
31525 msgid "No information for importing the format %1$s."
31526 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31529 #, c-format
31530 msgid "Select %1$s file to import"
31531 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31537 "Aborting import."
31538 msgstr ""
31539 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31540 "Se aborta la importación."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The document %1$s already exists.\n"
31547 "\n"
31548 "Do you want to overwrite that document?"
31549 msgstr ""
31550 "El documento %1$s ya existe.\n"
31551 "\n"
31552 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31556 msgid "Overwrite document?"
31557 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31560 #, c-format
31561 msgid "Importing %1$s..."
31562 msgstr "Importando %1$s..."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31565 msgid "imported."
31566 msgstr "importado."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31569 msgid "file not imported!"
31570 msgstr "¡archivo no importado!"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31573 msgid "newfile"
31574 msgstr "archivo nuevo"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31577 msgid "Select LyX document to insert"
31578 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31581 msgid "Choose a filename to save document as"
31582 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "The file\n"
31588 "%1$s\n"
31589 "is already open in your current session.\n"
31590 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31591 "Do you want to choose a new filename?"
31592 msgstr ""
31593 "El archivo\n"
31594 "%1$s\n"
31595 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31596 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31597 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31600 msgid "Chosen File Already Open"
31601 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31606 msgid "&Rename"
31607 msgstr "&Renombrar"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "The document %1$s is already registered.\n"
31613 "\n"
31614 "Do you want to choose a new name?"
31615 msgstr ""
31616 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31617 "\n"
31618 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31621 msgid "Rename document?"
31622 msgstr "¿Renombrar documento?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31625 msgid "Copy document?"
31626 msgstr "¿Copiar el documento?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31629 msgid "&Copy"
31630 msgstr "&Copiar"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31633 msgid "Choose a filename to export the document as"
31634 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31637 msgid "Guess from extension (*.*)"
31638 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The document %1$s could not be saved.\n"
31644 "\n"
31645 "Do you want to rename the document and try again?"
31646 msgstr ""
31647 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31648 "\n"
31649 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31652 msgid "Rename and save?"
31653 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31656 msgid "&Retry"
31657 msgstr "&Reintentar"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31663 "Would you like to close or hide the document?\n"
31664 "\n"
31665 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31666 "the menu: View->Hidden->...\n"
31667 "\n"
31668 "To remove this question, set your preference in:\n"
31669 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31670 msgstr ""
31671 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31672 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31673 "\n"
31674 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31675 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31676 " \n"
31677 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31678 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31681 msgid "Close or hide document?"
31682 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31685 msgid "&Hide"
31686 msgstr "&Ocultar"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31689 msgid "Close document"
31690 msgstr "Cerrar documento"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31693 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31694 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31697 #, c-format
31698 msgid ""
31699 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31700 "\n"
31701 "Do you want to save the document?"
31702 msgstr ""
31703 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31704 "\n"
31705 "¿Desea guardar el documento?"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31708 msgid "Save new document?"
31709 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31713 msgid "&Save"
31714 msgstr "&Guardar"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31720 "\n"
31721 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31722 msgstr ""
31723 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31724 "\n"
31725 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31728 #, fuzzy, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31733 msgstr ""
31734 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31735 "\n"
31736 "¿Desea guardar el documento?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31739 msgid "Save changed document?"
31740 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31743 msgid "Save document?"
31744 msgstr "¿Guardar documento?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31747 msgid "&Discard"
31748 msgstr "&Descartar"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31754 "\n"
31755 "Do you want to save the document?"
31756 msgstr ""
31757 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31758 "\n"
31759 "¿Desea guardar el documento?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "Document \n"
31765 "%1$s\n"
31766 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31767 msgstr ""
31768 "El documento\n"
31769 " %1$s\n"
31770 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31771 "locales."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31774 msgid "Reload externally changed document?"
31775 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31778 msgid "Document could not be checked in."
31779 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31782 msgid "Error when setting the locking property."
31783 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31786 msgid "Directory is not accessible."
31787 msgstr "Directorio no accesible."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31790 #, c-format
31791 msgid "Opening child document %1$s..."
31792 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31795 #, c-format
31796 msgid "No buffer for file: %1$s."
31797 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31800 msgid "Inverse Search Failed"
31801 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31804 #, fuzzy
31805 msgid ""
31806 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31807 "You may need to update the viewed document."
31808 msgstr ""
31809 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31810 "Debes actualizar el documento visto."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31813 msgid "Export Error"
31814 msgstr "Error de exportación"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31817 msgid "Error cloning the Buffer."
31818 msgstr "Error al clonar el buffer."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31821 msgid "Exporting ..."
31822 msgstr "Exportando ..."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31825 msgid "Previewing ..."
31826 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31829 msgid "Document not loaded"
31830 msgstr "Documento no cargado"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31833 msgid "Select file to insert"
31834 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31837 msgid "All Files (*)"
31838 msgstr "Todos los archivos (*)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31841 #, fuzzy, c-format
31842 msgid ""
31843 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31844 "on disk of the document %1$s?"
31845 msgstr ""
31846 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31847 "versión guardada del documento %1$s?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31850 #, c-format
31851 msgid ""
31852 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31853 "version of the document %1$s?"
31854 msgstr ""
31855 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31856 "versión guardada del documento %1$s?"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31859 #, fuzzy
31860 msgid "Revert to saved document?"
31861 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31864 msgid "Saving all documents..."
31865 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31868 msgid "All documents saved."
31869 msgstr "Todos los documentos guardados."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31872 msgid "Developer mode is now enabled."
31873 msgstr ""
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31876 msgid "Developer mode is now disabled."
31877 msgstr ""
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31880 msgid "Toolbars unlocked."
31881 msgstr ""
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31884 msgid "Toolbars locked."
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31888 #, c-format
31889 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31890 msgstr ""
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31893 #, c-format
31894 msgid "%1$s unknown command!"
31895 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31898 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31899 msgstr ""
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31902 msgid "Please, preview the document first."
31903 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31906 msgid "Couldn't proceed."
31907 msgstr "No se pudo proceder."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31910 msgid "Disable Shell Escape"
31911 msgstr ""
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Code Preview"
31917 msgstr "Vista previa"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31920 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31924 msgid "Close File"
31925 msgstr "Cerrar archivo"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31928 msgid "%1 (read only)"
31929 msgstr "%1  (solo lectura)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31932 #, fuzzy
31933 msgid "%1 (modified externally)"
31934 msgstr "Editar el archivo externamente"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31937 msgid "Hide tab"
31938 msgstr "Ocultar pestaña"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31941 msgid "Close tab"
31942 msgstr "Cerrar pestaña"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31945 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31946 msgstr ""
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31949 msgid "Wrap Float Settings"
31950 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31953 msgid "Click to detach"
31954 msgstr "Clic para separar"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31957 #, c-format
31958 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31959 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31962 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31963 msgstr ""
31964 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s (unknown)"
31969 msgstr "%1$s (desconocido)"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31972 msgid "More...|M"
31973 msgstr "Más...|M"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31976 msgid "No Group"
31977 msgstr "Sin grupo"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31980 msgid "More Spelling Suggestions"
31981 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31984 msgid "Add to personal dictionary|n"
31985 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31988 msgid "Ignore all|I"
31989 msgstr "Ignorar todo|t"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31993 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31996 msgid "Language|L"
31997 msgstr "Idioma|I"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32000 msgid "More Languages ...|M"
32001 msgstr "Más idiomas ...|M"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32004 msgid "Hidden|H"
32005 msgstr "Oculto|O"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32008 msgid "<No Documents Open>"
32009 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32013 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32016 msgid "View (Other Formats)|F"
32017 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32020 msgid "Update (Other Formats)|p"
32021 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32024 #, c-format
32025 msgid "View [%1$s]|V"
32026 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32029 #, c-format
32030 msgid "Update [%1$s]|U"
32031 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32034 msgid "No Custom Insets Defined!"
32035 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32038 msgid "(No Document Open)"
32039 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32042 msgid "Master Document"
32043 msgstr "Documento maestro"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32046 msgid "Other Lists"
32047 msgstr "Otras listas"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32050 msgid "(Empty Table of Contents)"
32051 msgstr "(Índice general vacío)"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32054 msgid "Open Outliner..."
32055 msgstr "A&brir esquema..."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32058 msgid "Other Toolbars"
32059 msgstr "Otras"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32062 msgid "No Branches Set for Document!"
32063 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32066 msgid "Index List|I"
32067 msgstr "Alfabético|A"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32070 msgid "Index Entry|d"
32071 msgstr "Entrada de índice|d"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32074 #, c-format
32075 msgid "Index: %1$s"
32076 msgstr "Índice: %1$s"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32079 #, c-format
32080 msgid "Index Entry (%1$s)"
32081 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32084 msgid "No Citation in Scope!"
32085 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32089 msgid "No citations selected!"
32090 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32093 #, fuzzy
32094 msgid "All authors|h"
32095 msgstr "Autores"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32098 #, fuzzy
32099 msgid "Force upper case|u"
32100 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32103 #, c-format
32104 msgid "Caption (%1$s)"
32105 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32108 #, fuzzy
32109 msgid "No Quote in Scope!"
32110 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32114 #, fuzzy, c-format
32115 msgid "%1$s (dynamic)"
32116 msgstr "%1$s (no disponible)"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32119 #, c-format
32120 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32121 msgstr ""
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32124 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32128 msgid "static[[Quotes]]"
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32132 #, fuzzy, c-format
32133 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32134 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32137 #, c-format
32138 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32139 msgstr ""
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32142 #, fuzzy, c-format
32143 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32144 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32147 #, fuzzy
32148 msgid "Change Style|y"
32149 msgstr "EstiloCarácter"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32152 #, c-format
32153 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32157 #, fuzzy, c-format
32158 msgid "Separated %1$s Above"
32159 msgstr "Parámetro %1$s: "
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32163 #, c-format
32164 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32165 msgstr ""
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32169 #, fuzzy, c-format
32170 msgid "Separated %1$s Below"
32171 msgstr "Parámetro %1$s: "
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32174 #, c-format
32175 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32176 msgstr ""
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32179 #, fuzzy, c-format
32180 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32181 msgstr "Parámetro %1$s: "
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32184 #, c-format
32185 msgid "Export [%1$s]|E"
32186 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32189 msgid "No Action Defined!"
32190 msgstr "¡Acción no definida!"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32193 msgid "Search"
32194 msgstr "Buscar"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32197 #, c-format
32198 msgid "Export %1$s"
32199 msgstr "Exportar %1$s"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32202 #, c-format
32203 msgid "Import %1$s"
32204 msgstr "Importar %1$s"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32207 #, c-format
32208 msgid "Update %1$s"
32209 msgstr "Actualizar %1$s"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32212 #, c-format
32213 msgid "View %1$s"
32214 msgstr "Ver %1$s"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32217 msgid "space"
32218 msgstr "espacio"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32221 msgid ""
32222 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32223 "characters:\n"
32224 msgstr ""
32225 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32226 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32229 msgid "Could not update TeX information"
32230 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32233 #, c-format
32234 msgid "The script `%1$s' failed."
32235 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32236
32237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32238 msgid "All Files "
32239 msgstr "Todos los archivos "
32240
32241 #: src/insets/Inset.cpp:89
32242 msgid "Bibliography Entry"
32243 msgstr "Entrada de bibliografía"
32244
32245 #: src/insets/Inset.cpp:95
32246 msgid "Float"
32247 msgstr "Flotante"
32248
32249 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32250 msgid "Box"
32251 msgstr "Marco"
32252
32253 #: src/insets/Inset.cpp:115
32254 msgid "Horizontal Space"
32255 msgstr "Espacio horizontal"
32256
32257 #: src/insets/Inset.cpp:164
32258 msgid "Horizontal Math Space"
32259 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32260
32261 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32262 msgid "Unknown Argument"
32263 msgstr "Argumento desconocido"
32264
32265 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32266 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32267 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32268
32269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32270 msgid "Keys must be unique!"
32271 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32272
32273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The key %1$s already exists,\n"
32277 "it will be changed to %2$s."
32278 msgstr ""
32279 "La clave %1$s ya existe,\n"
32280 "se cambiará por %2$s."
32281
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32286 "If you proceed, all of them will be opened."
32287 msgstr ""
32288 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32289 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32290
32291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32292 msgid "Open Databases?"
32293 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32294
32295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32296 msgid "&Proceed"
32297 msgstr "Continuar"
32298
32299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32300 #, fuzzy
32301 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32302 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32303
32304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32305 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32306 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32307
32308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32309 msgid "Databases:"
32310 msgstr "Bases de datos:"
32311
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32313 msgid "Style File:"
32314 msgstr "Archivo de estilo:"
32315
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32317 msgid "Lists:"
32318 msgstr "Listas:"
32319
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32321 msgid "included in TOC"
32322 msgstr "incluido en el IG"
32323
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32325 msgid ""
32326 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32327 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32328 "document'"
32329 msgstr ""
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32332 msgid "Options: "
32333 msgstr "Opciones: "
32334
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32336 msgid ""
32337 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32338 "BibTeX will be unable to find it."
32339 msgstr ""
32340 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32341 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32342
32343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32344 msgid "simple frame"
32345 msgstr "borde sencillo"
32346
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32348 msgid "frameless"
32349 msgstr "sin borde"
32350
32351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32352 msgid "simple frame, page breaks"
32353 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32354
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32356 msgid "oval, thin"
32357 msgstr "ovalado, fino"
32358
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32360 msgid "oval, thick"
32361 msgstr "ovalado, grueso"
32362
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32364 msgid "drop shadow"
32365 msgstr "borde sombreado"
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32368 msgid "shaded background"
32369 msgstr "fondo coloreado"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32372 msgid "double frame"
32373 msgstr "borde doble"
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32376 #, c-format
32377 msgid "%1$s (%2$s)"
32378 msgstr "%1$s (%2$s)"
32379
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32381 #, c-format
32382 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32383 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32384
32385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32386 msgid "active"
32387 msgstr "activa"
32388
32389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32391 msgid "non-active"
32392 msgstr "no activa"
32393
32394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32395 #, c-format
32396 msgid "master %1$s, child %2$s"
32397 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32398
32399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Branch Name: %1$s\n"
32403 "Branch Status: %2$s\n"
32404 "Inset Status: %3$s"
32405 msgstr ""
32406
32407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32408 msgid "Branch: "
32409 msgstr "Rama: "
32410
32411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32412 msgid "Branch (child): "
32413 msgstr "Rama (hijo): "
32414
32415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32416 msgid "Branch (master): "
32417 msgstr "Rama (maestro): "
32418
32419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32420 msgid "Branch (undefined): "
32421 msgstr "Rama (no definida): "
32422
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32424 msgid "Branch state changes in master document"
32425 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32426
32427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32431 "sure to save the master."
32432 msgstr ""
32433 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32434 "guardar el maestro."
32435
32436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32437 #, c-format
32438 msgid "Sub-%1$s"
32439 msgstr "Sub-%1$s"
32440
32441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32442 msgid "No bibliography defined!"
32443 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32444
32445 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32446 #, c-format
32447 msgid "+ %1$d more entries."
32448 msgstr ""
32449
32450 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32451 msgid "LaTeX Command: "
32452 msgstr "Comando LaTeX: "
32453
32454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32455 msgid "InsetCommand Error: "
32456 msgstr "Error de comando de inserción: "
32457
32458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32459 msgid "Incompatible command name."
32460 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32461
32462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32463 msgid "InsetCommandParams Error: "
32464 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32465
32466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32467 msgid "InsetCommandParams: "
32468 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32469
32470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32471 msgid "Unknown parameter name: "
32472 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32473
32474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32475 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32476 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32477
32478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32479 msgid "Uncodable characters"
32480 msgstr "Caracteres no codificables"
32481
32482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32486 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32487 "%2$s."
32488 msgstr ""
32489 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32490 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32491 "%2$s."
32492
32493 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32494 #, c-format
32495 msgid "External template %1$s is not installed"
32496 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32497
32498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32499 #, c-format
32500 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32501 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32504 msgid "float"
32505 msgstr "flotante"
32506
32507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32508 msgid "float: "
32509 msgstr "flotante: "
32510
32511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32512 msgid "subfloat: "
32513 msgstr "subflotante: "
32514
32515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32516 msgid " (sideways)"
32517 msgstr " (de lado)"
32518
32519 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32520 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32521 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32522
32523 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32524 #, c-format
32525 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32526 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32527
32528 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32529 msgid "footnote"
32530 msgstr "nota al pie"
32531
32532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "Could not copy the file\n"
32536 "%1$s\n"
32537 "into the temporary directory."
32538 msgstr ""
32539 "No se pudo copiar el archivo\n"
32540 "%1$s\n"
32541 "en el directorio temporal."
32542
32543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32544 #, c-format
32545 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32546 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32547
32548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32549 #, c-format
32550 msgid "Graphics file: %1$s"
32551 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32552
32553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32554 msgid "Hyperlink: "
32555 msgstr "Hiperenlace: "
32556
32557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32558 msgid "www"
32559 msgstr "www"
32560
32561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32562 msgid "email"
32563 msgstr "correo-e"
32564
32565 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32566 msgid "file"
32567 msgstr "archivo"
32568
32569 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32570 #, c-format
32571 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32572 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32573
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32575 msgid "Verbatim Input"
32576 msgstr "Entrada Literal"
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32579 msgid "Verbatim Input*"
32580 msgstr "Entrada Literal*"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32583 msgid "Include (excluded)"
32584 msgstr "Anexar (excluido)"
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32587 msgid "Unknown"
32588 msgstr "Desconocido"
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32592 msgid "Recursive input"
32593 msgstr "Entrada recurrente"
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32597 #, c-format
32598 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32599 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "Could not load included file\n"
32605 "`%1$s'\n"
32606 "Please, check whether it actually exists."
32607 msgstr ""
32608 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32609 "`%1$s'\n"
32610 "Comprueba si existe realmente."
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32614 msgid "Error: "
32615 msgstr "Error: "
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "Included file `%1$s'\n"
32621 "has textclass `%2$s'\n"
32622 "while parent file has textclass `%3$s'."
32623 msgstr ""
32624 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32625 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32626 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32627
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32629 msgid "Different textclasses"
32630 msgstr "Clases de texto diferentes"
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32633 #, fuzzy, c-format
32634 msgid ""
32635 "Included file `%1$s'\n"
32636 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32637 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32638 msgstr ""
32639 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32640 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32641 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32642
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32644 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32648 #, c-format
32649 msgid ""
32650 "Included file `%1$s'\n"
32651 "uses module `%2$s'\n"
32652 "which is not used in parent file."
32653 msgstr ""
32654 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32655 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32656 "que no es utilizado en el archivo padre."
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32659 msgid "Module not found"
32660 msgstr "Módulo no encontrado"
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32666 " LaTeX export is probably incomplete."
32667 msgstr ""
32668 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32669 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32670
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32672 msgid "Unsupported Inclusion"
32673 msgstr "Inclusión no soportada"
32674
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32676 #, c-format
32677 msgid ""
32678 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32679 "Offending file:\n"
32680 "%1$s"
32681 msgstr ""
32682 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32683 "implicado:\n"
32684 "%1$s"
32685
32686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32687 msgid "Index sorting failed"
32688 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32689
32690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32691 #, c-format
32692 msgid ""
32693 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32694 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32695 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32696 "explained in the User Guide."
32697 msgstr ""
32698 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32699 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32700 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32701 "como se explica en la Guía del usuario."
32702
32703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32704 msgid "Index Entry"
32705 msgstr "Entrada de índice"
32706
32707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32708 msgid "Unknown index type!"
32709 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32710
32711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32712 msgid "All indexes"
32713 msgstr "Todos los índices"
32714
32715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32716 msgid "subindex"
32717 msgstr "subíndice"
32718
32719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32720 #, c-format
32721 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32722 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32723
32724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32725 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32726 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32727
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32730 msgid "undefined"
32731 msgstr "indefinido"
32732
32733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32734 msgid "Return[[Key]]"
32735 msgstr ""
32736
32737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32738 msgid "Tab[[Key]]"
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32742 msgid "PgUp"
32743 msgstr ""
32744
32745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32746 #, fuzzy
32747 msgid "PgDown"
32748 msgstr "&Bajar"
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32751 msgid "Backtab"
32752 msgstr ""
32753
32754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32755 #, fuzzy
32756 msgid "Tab"
32757 msgstr "Cuadro"
32758
32759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32760 msgid "CapsLock"
32761 msgstr ""
32762
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32764 #, fuzzy
32765 msgid "Control[[Key]]"
32766 msgstr "Comando-"
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32769 #, fuzzy
32770 msgid "Command[[Key]]"
32771 msgstr "Comando-"
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32774 #, fuzzy
32775 msgid "Option[[Key]]"
32776 msgstr "Opciones"
32777
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32779 #, fuzzy
32780 msgid "Delete[[Key]]"
32781 msgstr "Tecla &Suprimir"
32782
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32784 msgid "Fn+Del"
32785 msgstr ""
32786
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32788 #, fuzzy
32789 msgid "Esc"
32790 msgstr "csc"
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32793 msgid "yes"
32794 msgstr "sí"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32797 msgid "no"
32798 msgstr "no"
32799
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32801 msgid "No version control"
32802 msgstr "No hay control de versiones"
32803
32804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32805 msgid "Label names must be unique!"
32806 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32807
32808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32809 #, c-format
32810 msgid ""
32811 "The label %1$s already exists,\n"
32812 "it will be changed to %2$s."
32813 msgstr ""
32814 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32815 "se cambiará por %2$s."
32816
32817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32818 msgid "DUPLICATE: "
32819 msgstr "DUPLICADO: "
32820
32821 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32822 msgid "Horizontal line"
32823 msgstr "Línea horizontal"
32824
32825 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32826 msgid "no more lstline delimiters available"
32827 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32828
32829 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32830 msgid "Running out of delimiters"
32831 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32832
32833 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32834 msgid ""
32835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32839 "must investigate!"
32840 msgstr ""
32841 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32842 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32843 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32844 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32845 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32846
32847 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32848 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32849 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32850
32851 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "The following characters in one of the program listings are\n"
32855 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32856 "%1$s.\n"
32857 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32858 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32859 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32860 "might help."
32861 msgstr ""
32862 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32863 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32864 "%1$s.\n"
32865 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32866 "la codificación '%2$s'.\n"
32867 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32868 "podría ayudar."
32869
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32871 #, c-format
32872 msgid ""
32873 "The following characters in one of the program listings are\n"
32874 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32875 "%1$s."
32876 msgstr ""
32877 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32878 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32879 "\"%1$s."
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32882 msgid "A value is expected."
32883 msgstr "Se espera un valor."
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32892 msgid "Unbalanced braces!"
32893 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32896 msgid "Please specify true or false."
32897 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32900 msgid "Only true or false is allowed."
32901 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32904 msgid "Please specify an integer value."
32905 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32908 msgid "An integer is expected."
32909 msgstr "Se espera un entero."
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32912 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32913 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32916 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32917 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32920 #, c-format
32921 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32922 msgstr ""
32923 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32926 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32927 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32930 #, c-format
32931 msgid "Please specify one of %1$s."
32932 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32935 #, c-format
32936 msgid "Try one of %1$s."
32937 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32940 #, c-format
32941 msgid "I guess you mean %1$s."
32942 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32945 #, c-format
32946 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32947 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32950 #, c-format
32951 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32952 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32955 msgid ""
32956 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32957 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32960 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32961 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32964 msgid ""
32965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32966 "trblTRBL"
32967 msgstr ""
32968 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32969 "trblTRBL"
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32972 msgid ""
32973 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32974 "right, bottom left and top left corner."
32975 msgstr ""
32976 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32977 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32980 msgid "Previously defined color name as a string"
32981 msgstr ""
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32984 msgid "Enter something like \\color{white}"
32985 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32989 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32993 msgid "auto, last or a number"
32994 msgstr "auto, last o un número"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32998 msgid ""
32999 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33000 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33001 "defining a listing inset)"
33002 msgstr ""
33003 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33004 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33005 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33009 msgid ""
33010 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33012 "a listing inset)"
33013 msgstr ""
33014 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33015 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33016 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33019 msgid "default: _minted-<jobname>"
33020 msgstr ""
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33023 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33024 msgstr ""
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33027 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33028 msgstr ""
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33031 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33032 msgstr ""
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33035 msgid "A latex name such as \\small"
33036 msgstr ""
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33039 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33040 msgstr ""
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33043 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33047 msgid ""
33048 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33049 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33050 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33051 msgstr ""
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33054 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33055 msgstr ""
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33058 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33059 msgstr ""
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33062 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33066 msgid "For PHP only"
33067 msgstr ""
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33070 msgid "The style used by Pygments"
33071 msgstr ""
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33074 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33075 msgstr ""
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33079 msgid "Enables latex code in comments"
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33083 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33084 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33087 #, c-format
33088 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33089 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33092 #, c-format
33093 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33094 msgstr ""
33095 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33098 #, c-format
33099 msgid "Parameter %1$s: "
33100 msgstr "Parámetro %1$s: "
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33103 #, c-format
33104 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33105 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33108 #, c-format
33109 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33110 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33111
33112 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33113 msgid "New Page"
33114 msgstr "Página nueva"
33115
33116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33117 msgid "Page Break"
33118 msgstr "Salto de página"
33119
33120 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33121 msgid "Clear Page"
33122 msgstr "Limpiar página"
33123
33124 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33125 msgid "Clear Double Page"
33126 msgstr "Limpiar página doble"
33127
33128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33129 msgid "Nom: "
33130 msgstr "Nom: "
33131
33132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33133 msgid "Nomenclature Symbol: "
33134 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33135
33136 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33137 msgid "Description: "
33138 msgstr "Descripción: "
33139
33140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33141 msgid "Sorting: "
33142 msgstr "Clasificación: "
33143
33144 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33145 msgid "note"
33146 msgstr "nota"
33147
33148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33149 msgid "Phantom"
33150 msgstr "Fantasma"
33151
33152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33153 msgid "HPhantom"
33154 msgstr "FantasmaH"
33155
33156 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33157 msgid "VPhantom"
33158 msgstr "FantasmaV"
33159
33160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33161 msgid "phantom"
33162 msgstr "fantasma"
33163
33164 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33165 msgid "hphantom"
33166 msgstr "fantasmah"
33167
33168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33169 msgid "vphantom"
33170 msgstr "fantasmav"
33171
33172 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33173 #, c-format
33174 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33175 msgstr ""
33176
33177 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33178 #, c-format
33179 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33183 #, c-format
33184 msgid "%1$stext"
33185 msgstr "%1$stexto"
33186
33187 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33188 #, c-format
33189 msgid "text%1$s"
33190 msgstr "texto%1$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33193 msgid "BROKEN: "
33194 msgstr "ROTO: "
33195
33196 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33197 msgid "Ref: "
33198 msgstr "Ref: "
33199
33200 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33201 msgid "Equation"
33202 msgstr "Ecuación"
33203
33204 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33205 msgid "EqRef: "
33206 msgstr "EqRef: "
33207
33208 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33209 msgid "Page Number"
33210 msgstr "Número de página"
33211
33212 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33213 msgid "Page: "
33214 msgstr "Página: "
33215
33216 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33217 msgid "Textual Page Number"
33218 msgstr "Número de página textual"
33219
33220 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33221 msgid "TextPage: "
33222 msgstr "Página de texto: "
33223
33224 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33225 msgid "Standard+Textual Page"
33226 msgstr "Estándar+Página de texto"
33227
33228 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33229 msgid "Ref+Text: "
33230 msgstr "Referencia+Texto: "
33231
33232 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33233 msgid "Reference to Name"
33234 msgstr "Referencia a Nombre"
33235
33236 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33237 msgid "NameRef: "
33238 msgstr "RefNombre: "
33239
33240 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33241 msgid "Formatted"
33242 msgstr "Con formato"
33243
33244 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33245 msgid "Format: "
33246 msgstr "Formato: "
33247
33248 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33249 #, fuzzy
33250 msgid "Label Only"
33251 msgstr "Solo preámbulo"
33252
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33254 msgid "Label: "
33255 msgstr "Etiqueta: "
33256
33257 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33258 msgid "subscript"
33259 msgstr "subíndice"
33260
33261 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33262 msgid "superscript"
33263 msgstr "superíndice"
33264
33265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33266 msgid "Protected Space"
33267 msgstr "Espacio protegido"
33268
33269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33270 msgid "Quad Space"
33271 msgstr "Cuadratín"
33272
33273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33274 msgid "Double Quad Space"
33275 msgstr "Doble cuadratín"
33276
33277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33278 msgid "Enspace"
33279 msgstr "Medio cuadratín"
33280
33281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33282 msgid "Enskip"
33283 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33284
33285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33286 msgid "Protected Horizontal Fill"
33287 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33288
33289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33290 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33291 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33292
33293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33294 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33295 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33296
33297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33299 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33300
33301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33303 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33304
33305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33307 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33308
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33311 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33312
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33314 #, c-format
33315 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33316 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33317
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33319 #, c-format
33320 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33321 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33322
33323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33324 msgid "Unknown TOC type"
33325 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33326
33327 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33328 msgid "Selections not supported."
33329 msgstr "Selecciones no soportadas."
33330
33331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33332 msgid "Multi-column in current or destination column."
33333 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33334
33335 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33336 msgid "Multi-row in current or destination row."
33337 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33338
33339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33340 msgid "Selection size should match clipboard content."
33341 msgstr ""
33342 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33343 "portapapeles."
33344
33345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33346 msgid "wrap: "
33347 msgstr "envoltorio: "
33348
33349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33350 msgid "wrap"
33351 msgstr "envolver"
33352
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33354 msgid "Not shown."
33355 msgstr "Oculto."
33356
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33358 msgid "Loading..."
33359 msgstr "Cargando..."
33360
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33362 msgid "Converting to loadable format..."
33363 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33364
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33367 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33368
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33370 msgid "Scaling etc..."
33371 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33372
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33374 msgid "Ready to display"
33375 msgstr "Listo para mostrar"
33376
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33378 msgid "No file found!"
33379 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33380
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33382 msgid "Error converting to loadable format"
33383 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33384
33385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33386 msgid "Error loading file into memory"
33387 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33388
33389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33390 msgid "Error generating the pixmap"
33391 msgstr "Error al generar pixmap"
33392
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33394 msgid "No image"
33395 msgstr "Ninguna imagen"
33396
33397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33398 msgid "Preview loading"
33399 msgstr "Cargando vista preliminar"
33400
33401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33402 msgid "Preview ready"
33403 msgstr "Vista preliminar preparada"
33404
33405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33406 msgid "Preview failed"
33407 msgstr "La vista preliminar falló"
33408
33409 #: src/lengthcommon.cpp:41
33410 msgid "cc[[unit of measure]]"
33411 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33412
33413 #: src/lengthcommon.cpp:41
33414 msgid "dd"
33415 msgstr "dd"
33416
33417 #: src/lengthcommon.cpp:41
33418 msgid "em"
33419 msgstr "em"
33420
33421 #: src/lengthcommon.cpp:42
33422 msgid "ex"
33423 msgstr "ex"
33424
33425 #: src/lengthcommon.cpp:42
33426 msgid "mu[[unit of measure]]"
33427 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33428
33429 #: src/lengthcommon.cpp:42
33430 msgid "pc"
33431 msgstr "pc"
33432
33433 #: src/lengthcommon.cpp:43
33434 msgid "pt"
33435 msgstr "pt"
33436
33437 #: src/lengthcommon.cpp:43
33438 msgid "sp"
33439 msgstr "sp"
33440
33441 #: src/lengthcommon.cpp:43
33442 msgid "Text Width %"
33443 msgstr "Ancho de texto %"
33444
33445 #: src/lengthcommon.cpp:44
33446 msgid "Column Width %"
33447 msgstr "Ancho de columna %"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:44
33450 msgid "Page Width %"
33451 msgstr "Ancho de página %"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:44
33454 msgid "Line Width %"
33455 msgstr "Ancho de línea %"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:45
33458 msgid "Text Height %"
33459 msgstr "Altura de texto %"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:45
33462 msgid "Page Height %"
33463 msgstr "Altura de página %"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:45
33466 msgid "Line Distance %"
33467 msgstr "Interlineado %"
33468
33469 #: src/lyxfind.cpp:128
33470 msgid "Search error"
33471 msgstr "Buscar error"
33472
33473 #: src/lyxfind.cpp:128
33474 msgid "Search string is empty"
33475 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33476
33477 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33478 msgid ""
33479 "End of file reached while searching forward.\n"
33480 "Continue searching from the beginning?"
33481 msgstr ""
33482 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33483 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33484
33485 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33486 msgid ""
33487 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33488 "Continue searching from the end?"
33489 msgstr ""
33490 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33491 "¿Continuar buscando desde el final?"
33492
33493 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33494 msgid "String not found."
33495 msgstr "Secuencia no encontrada."
33496
33497 #: src/lyxfind.cpp:400
33498 msgid "String found."
33499 msgstr "Secuencia encontrada."
33500
33501 #: src/lyxfind.cpp:402
33502 msgid "String has been replaced."
33503 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33504
33505 #: src/lyxfind.cpp:405
33506 #, c-format
33507 msgid "%1$d strings have been replaced."
33508 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33509
33510 #: src/lyxfind.cpp:1538
33511 msgid "Invalid regular expression!"
33512 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33513
33514 #: src/lyxfind.cpp:1543
33515 msgid "Match not found!"
33516 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:1547
33519 msgid "Match found!"
33520 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33523 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33526 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33529 #, c-format
33530 msgid "Box: %1$s"
33531 msgstr "Marco: %1$s"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33534 #, c-format
33535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33536 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33539 #, c-format
33540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33541 msgstr ""
33542 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33545 #, c-format
33546 msgid "Color: %1$s"
33547 msgstr "Color: %1$s"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33550 #, c-format
33551 msgid "Decoration: %1$s"
33552 msgstr "Decoración: %1$s"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33555 #, c-format
33556 msgid "Environment: %1$s"
33557 msgstr "Entorno: %1$s"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33560 msgid "Cursor not in table"
33561 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33564 msgid "Only one row"
33565 msgstr "Solo una fila"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33568 msgid "Only one column"
33569 msgstr "Solo una columna"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33572 msgid "No hline to delete"
33573 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33576 msgid "No vline to delete"
33577 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33580 #, c-format
33581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33582 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33585 #, c-format
33586 msgid "Type: %1$s"
33587 msgstr "Tipo: %1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33590 msgid "Bad math environment"
33591 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33594 msgid ""
33595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33596 "Change the math formula type and try again."
33597 msgstr ""
33598 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33599 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33602 msgid "No number"
33603 msgstr "Ningún número"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33606 #, c-format
33607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33608 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33611 #, c-format
33612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33613 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33616 #, c-format
33617 msgid "Macro: %1$s"
33618 msgstr "Macro: %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33621 msgid "optional"
33622 msgstr "opcional"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33625 msgid "math macro"
33626 msgstr "macro de ecuación"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33629 #, c-format
33630 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33631 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33634 #, c-format
33635 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33636 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33640 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33641 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33644 msgid "create new math text environment ($...$)"
33645 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33648 msgid "entered math text mode (textrm)"
33649 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33652 msgid "Regular expression editor mode"
33653 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33656 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33657 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33660 msgid "Standard[[mathref]]"
33661 msgstr "Standard[[mathref]]"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33664 msgid "PrettyRef"
33665 msgstr "PrettyRef"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33668 msgid "FormatRef: "
33669 msgstr "RefFormato: "
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33672 #, c-format
33673 msgid "Size: %1$s"
33674 msgstr "Tamaño: %1$s"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33677 #, c-format
33678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33679 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33680
33681 #: src/output.cpp:37
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "Could not open the specified document\n"
33685 "%1$s."
33686 msgstr ""
33687 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33688 "%1$s."
33689
33690 #: src/output_latex.cpp:1457
33691 #, fuzzy
33692 msgid "Error in latexParagraphs"
33693 msgstr "Párrafo actual"
33694
33695 #: src/output_latex.cpp:1458
33696 #, c-format
33697 msgid ""
33698 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33699 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33700 msgstr ""
33701
33702 #: src/output_plaintext.cpp:144
33703 msgid "Abstract: "
33704 msgstr "Resumen: "
33705
33706 #: src/output_plaintext.cpp:156
33707 msgid "References: "
33708 msgstr "Referencias: "
33709
33710 #: src/support/Package.cpp:169
33711 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33712 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33713
33714 #: src/support/Package.cpp:173
33715 msgid "Done!"
33716 msgstr "¡Hecho!"
33717
33718 #: src/support/Package.cpp:528
33719 msgid "LyX binary not found"
33720 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33721
33722 #: src/support/Package.cpp:529
33723 #, c-format
33724 msgid ""
33725 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33726 msgstr ""
33727 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33728
33729 #: src/support/Package.cpp:648
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33733 "\t%1$s\n"
33734 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33735 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33736 msgstr ""
33737 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33738 "\t%1$s\n"
33739 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33740 "entorno\n"
33741 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33742
33743 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33744 msgid "File not found"
33745 msgstr "Archivo no encontrado"
33746
33747 #: src/support/Package.cpp:718
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "Invalid %1$s switch.\n"
33751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33752 msgstr ""
33753 "Opción %1$s no válida.\n"
33754 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33755
33756 #: src/support/Package.cpp:745
33757 #, c-format
33758 msgid ""
33759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33760 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33761 msgstr ""
33762 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33763 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33764
33765 #: src/support/Package.cpp:769
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33769 "%2$s is not a directory."
33770 msgstr ""
33771 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33772 "%2$s no es un directorio."
33773
33774 #: src/support/Package.cpp:771
33775 msgid "Directory not found"
33776 msgstr "Directorio no encontrado"
33777
33778 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "The command\n"
33782 "%1$s\n"
33783 "has not yet completed.\n"
33784 "\n"
33785 "Do you want to stop it?"
33786 msgstr ""
33787 "El comando\n"
33788 "%1$s\n"
33789 "aún no se ha completado.\n"
33790 "\n"
33791 "Desea detenerlo?"
33792
33793 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33794 msgid "Stop command?"
33795 msgstr "¿Parar comando?"
33796
33797 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33798 msgid "&Stop it"
33799 msgstr "&Parar"
33800
33801 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33802 msgid "Let it &run"
33803 msgstr "Dejar ejecutar"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:41
33806 msgid "No debugging messages"
33807 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:42
33810 msgid "General information"
33811 msgstr "Información general"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:43
33814 msgid "Program initialisation"
33815 msgstr "Inicialización del programa"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:44
33818 msgid "Keyboard events handling"
33819 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:45
33822 msgid "GUI handling"
33823 msgstr "Manejo de interfaz"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:46
33826 msgid "Lyxlex grammar parser"
33827 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:47
33830 msgid "Configuration files reading"
33831 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:48
33834 msgid "Custom keyboard definition"
33835 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:49
33838 msgid "LaTeX generation/execution"
33839 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:50
33842 msgid "Math editor"
33843 msgstr "Editor de ecuaciones"
33844
33845 #: src/support/debug.cpp:51
33846 msgid "Font handling"
33847 msgstr "Manejo de tipografías"
33848
33849 #: src/support/debug.cpp:52
33850 msgid "Textclass files reading"
33851 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33852
33853 #: src/support/debug.cpp:53
33854 msgid "Version control"
33855 msgstr "Control de versiones"
33856
33857 #: src/support/debug.cpp:54
33858 msgid "External control interface"
33859 msgstr "Interfaz de control externa"
33860
33861 #: src/support/debug.cpp:55
33862 msgid "Undo/Redo mechanism"
33863 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33864
33865 #: src/support/debug.cpp:56
33866 msgid "User commands"
33867 msgstr "Comandos del usuario"
33868
33869 #: src/support/debug.cpp:57
33870 msgid "The LyX Lexer"
33871 msgstr "El Lexxer de LyX"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:58
33874 msgid "Dependency information"
33875 msgstr "Información de dependencias"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:59
33878 msgid "LyX Insets"
33879 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:60
33882 msgid "Files used by LyX"
33883 msgstr "Archivos usados por LyX"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:61
33886 msgid "Workarea events"
33887 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:62
33890 msgid "Clipboard handling"
33891 msgstr "Gestión del portapapeles"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:63
33894 msgid "Graphics conversion and loading"
33895 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:64
33898 msgid "Change tracking"
33899 msgstr "Seguimiento de cambios"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:65
33902 msgid "External template/inset messages"
33903 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:66
33906 msgid "RowPainter profiling"
33907 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:67
33910 msgid "Scrolling debugging"
33911 msgstr "Depuración desplazamiento"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:68
33914 msgid "Math macros"
33915 msgstr "Macros de ecuación"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:69
33918 msgid "RTL/Bidi"
33919 msgstr "RTL/Bidi"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:70
33922 msgid "Locale/Internationalisation"
33923 msgstr "Localización/Internacionalización"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:71
33926 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33927 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:72
33930 msgid "Find and replace mechanism"
33931 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:73
33934 msgid "Developers' general debug messages"
33935 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:74
33938 msgid "All debugging messages"
33939 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:153
33942 #, c-format
33943 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33944 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33945
33946 #: src/support/lassert.cpp:60
33947 #, c-format
33948 msgid ""
33949 "Assertion %1$s violated in\n"
33950 "file: %2$s, line: %3$s"
33951 msgstr ""
33952 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33953 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33954
33955 #: src/support/lassert.cpp:70
33956 msgid ""
33957 "It should be safe to continue, but you\n"
33958 "may wish to save your work and restart LyX."
33959 msgstr ""
33960 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33961 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33962
33963 #: src/support/lassert.cpp:73
33964 msgid "Warning!"
33965 msgstr "¡Aviso!"
33966
33967 #: src/support/lassert.cpp:80
33968 msgid ""
33969 "There has been an error with this document.\n"
33970 "LyX will attempt to close it safely."
33971 msgstr ""
33972 "Ha habido un error con este documento.\n"
33973 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33974
33975 #: src/support/lassert.cpp:83
33976 msgid "Buffer Error!"
33977 msgstr "¡Error de buffer!"
33978
33979 #: src/support/lassert.cpp:90
33980 msgid ""
33981 "LyX has encountered an application error\n"
33982 "and will now shut down."
33983 msgstr ""
33984 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33985 "y se va a cerrar."
33986
33987 #: src/support/lassert.cpp:93
33988 msgid "Fatal Exception!"
33989 msgstr "¡Excepción fatal!"
33990
33991 #: src/support/os_win32.cpp:509
33992 msgid "System file not found"
33993 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33994
33995 #: src/support/os_win32.cpp:510
33996 msgid ""
33997 "Unable to load shfolder.dll\n"
33998 "Please install."
33999 msgstr ""
34000 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34001 "Por favor instalar."
34002
34003 #: src/support/os_win32.cpp:515
34004 msgid "System function not found"
34005 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34006
34007 #: src/support/os_win32.cpp:516
34008 msgid ""
34009 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34010 "Don't know how to proceed. Sorry."
34011 msgstr ""
34012 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34013 "No se sabe como proceder, disculpe."
34014
34015 #: src/support/userinfo.cpp:45
34016 msgid "Unknown user"
34017 msgstr "Usuario desconocido"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Find"
34021 #~ msgstr "&Encontrar:"
34022
34023 #~ msgid "Press button to check validity..."
34024 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34025
34026 #~ msgid "Never Toggled"
34027 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34028
34029 #~ msgid "Other font settings"
34030 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34031
34032 #~ msgid "Always Toggled"
34033 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34034
34035 #~ msgid "&Misc:"
34036 #~ msgstr "&Otros:"
34037
34038 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34039 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34040
34041 #~ msgid "&Toggle all"
34042 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34043
34044 #~ msgid "Springer cl2emult"
34045 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34046
34047 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34048 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34049
34050 #~ msgid "Springer SV Mono"
34051 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34052
34053 #~ msgid "Springer SV Mult"
34054 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34055
34056 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34057 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34058
34059 #~ msgid "&Create"
34060 #~ msgstr "&Crear"
34061
34062 #~ msgid "Underbar"
34063 #~ msgstr "Subrayado"
34064
34065 #~ msgid "Double underbar"
34066 #~ msgstr "Subrayado doble"
34067
34068 #~ msgid "Wavy underbar"
34069 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Cross out"
34073 #~ msgstr "ListaCruzada"
34074
34075 #~ msgid "No color"
34076 #~ msgstr "Sin color"
34077
34078 #~ msgid "&Clipping"
34079 #~ msgstr "&Recorte"
34080
34081 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34082 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34083
34084 #~ msgid " et al."
34085 #~ msgstr " et al."
34086
34087 #~ msgid "/"
34088 #~ msgstr "/"
34089
34090 #~ msgid "pp."
34091 #~ msgstr "pp."
34092
34093 #~ msgid "ed."
34094 #~ msgstr "ed."
34095
34096 #~ msgid "vol."
34097 #~ msgstr "vol."
34098
34099 #~ msgid "no."
34100 #~ msgstr "no."
34101
34102 #~ msgid "in"
34103 #~ msgstr "in"
34104
34105 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34106 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34107
34108 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34109 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34110
34111 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34112 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34113
34114 #~ msgid "Caption: "
34115 #~ msgstr "Leyenda: "
34116
34117 #~ msgid "Author Note: "
34118 #~ msgstr "Nota Autor: "
34119
34120 #~ msgid "ACM Volume: "
34121 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34122
34123 #~ msgid "ACM Number: "
34124 #~ msgstr "ACM Número: "
34125
34126 #~ msgid "ACM Article: "
34127 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34128
34129 #~ msgid "ACM Month: "
34130 #~ msgstr "ACM Mes: "
34131
34132 #~ msgid "ACM ISBN: "
34133 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34134
34135 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34136 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34137
34138 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34139 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34140
34141 #~ msgid "    "
34142 #~ msgstr "    "
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Use &minted"
34146 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Number floats by chapter"
34150 #~ msgstr "Number of the category"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Number floats by section"
34154 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34158 #~ msgstr "auto, last o un número"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34162 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34163
34164 #~ msgid "&Key:"
34165 #~ msgstr "Cla&ve:"
34166
34167 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34168 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34169
34170 #~ msgid "&Default (numerical)"
34171 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34175 #~ "parameters in document class options."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34178 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34179
34180 #~ msgid "&Natbib"
34181 #~ msgstr "&Natbib"
34182
34183 #~ msgid "Natbib &style:"
34184 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34185
34186 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34187 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34188
34189 #~ msgid "&Jurabib"
34190 #~ msgstr "&Jurabib"
34191
34192 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34193 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34194
34195 #~ msgid "Databa&ses"
34196 #~ msgstr "&Bases de datos"
34197
34198 #~ msgid "&Search Citation"
34199 #~ msgstr "B&uscar cita"
34200
34201 #~ msgid "Searc&h:"
34202 #~ msgstr "&Buscar:"
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34208
34209 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34210 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34211
34212 #~ msgid "&Search"
34213 #~ msgstr "B&uscar"
34214
34215 #~ msgid "Search &field:"
34216 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34217
34218 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34219 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34220
34221 #~ msgid "Text to place before citation"
34222 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34223
34224 #~ msgid "Text to place after citation"
34225 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34226
34227 #~ msgid "List all authors"
34228 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34229
34230 #~ msgid "&Full author list"
34231 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34232
34233 #~ msgid "Force upper case in citation"
34234 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34235
34236 #~ msgid "&Size:"
34237 #~ msgstr "&Tamaño:"
34238
34239 #~ msgid "&Email"
34240 #~ msgstr "C&orreoE"
34241
34242 #~ msgid "&File"
34243 #~ msgstr "Arc&hivo"
34244
34245 #~ msgid "&Description:"
34246 #~ msgstr "&Descripción:"
34247
34248 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34249 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34250
34251 #~ msgid "&Zoom %:"
34252 #~ msgstr "&Zoom %:"
34253
34254 #~ msgid "La&bels in:"
34255 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34256
34257 #~ msgid "&References"
34258 #~ msgstr "&Referencias"
34259
34260 #~ msgid "Fil&ter:"
34261 #~ msgstr "Fil&tro:"
34262
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34265 #~ "sensitive option is checked)"
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34268 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34269
34270 #~ msgid "&Sort"
34271 #~ msgstr "&Ordenar"
34272
34273 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34274 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34275
34276 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34277 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34278
34279 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34280 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34281
34282 #~ msgid "Default (basic)"
34283 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34284
34285 #~ msgid "Citation engine"
34286 #~ msgstr "Motor de cita"
34287
34288 #~ msgid "Jurabib"
34289 #~ msgstr "Jurabib"
34290
34291 #~ msgid "Example:"
34292 #~ msgstr "Ejemplo:"
34293
34294 #~ msgid "Examples:"
34295 #~ msgstr "Ejemplos:"
34296
34297 #~ msgid "Subexample:"
34298 #~ msgstr "Subejemplo:"
34299
34300 #~ msgid "Natbib"
34301 #~ msgstr "Natbib"
34302
34303 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34304 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34305
34306 #~ msgid "Source Pane|S"
34307 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34308
34309 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34310 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34311
34312 #~ msgid "Single Quote|S"
34313 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34314
34315 #~ msgid "Styles"
34316 #~ msgstr "Estilos"
34317
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Today's date.\n"
34320 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "La fecha de hoy.\n"
34323 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34324
34325 #~ msgid "svgz"
34326 #~ msgstr "svgz"
34327
34328 #~ msgid "svgz|SVG"
34329 #~ msgstr "svgz|SVG"
34330
34331 #~ msgid "Plain text (image)"
34332 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34333
34334 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34335 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34336
34337 #~ msgid "date (output)"
34338 #~ msgstr "fecha (salida)"
34339
34340 #~ msgid "date command"
34341 #~ msgstr "comando de fecha"
34342
34343 #~ msgid "PSTEX"
34344 #~ msgstr "PSTEX"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34348 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34349 #~ "%1$s."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34352 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34353 #~ "%1$s."
34354
34355 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34356 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34357
34358 #~ msgid "frame of button"
34359 #~ msgstr "marco de botón"
34360
34361 #~ msgid "Change: "
34362 #~ msgstr "Cambio: "
34363
34364 #~ msgid " at "
34365 #~ msgstr " el "
34366
34367 #~ msgid "Conversion Failed!"
34368 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34369
34370 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34371 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34372
34373 #~ msgid "``text''"
34374 #~ msgstr "“texto”"
34375
34376 #~ msgid "''text''"
34377 #~ msgstr "”texto”"
34378
34379 #~ msgid ",,text``"
34380 #~ msgstr "„texto“"
34381
34382 #~ msgid ",,text''"
34383 #~ msgstr "„texto”"
34384
34385 #~ msgid "<<text>>"
34386 #~ msgstr "«texto»"
34387
34388 #~ msgid ">>text<<"
34389 #~ msgstr "»texto«"
34390
34391 #~ msgid "pLaTeX"
34392 #~ msgstr "pLaTeX"
34393
34394 #~ msgid "Jump back"
34395 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34396
34397 #~ msgid "Jump to label"
34398 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34399
34400 #~ msgid "Character: "
34401 #~ msgstr "Carácter: "
34402
34403 #~ msgid "Code Point: "
34404 #~ msgstr "Punto de código:"
34405
34406 #~ msgid "LaTeX Source"
34407 #~ msgstr "Código LaTeX"
34408
34409 #~ msgid "DocBook Source"
34410 #~ msgstr "Código DocBook"
34411
34412 #~ msgid "Literate Source"
34413 #~ msgstr "Código Literate"
34414
34415 #~ msgid " (version control, locking)"
34416 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34417
34418 #~ msgid " (version control)"
34419 #~ msgstr " (control de versiones)"
34420
34421 #~ msgid " (changed)"
34422 #~ msgstr " (modificado)"
34423
34424 #~ msgid " (read only)"
34425 #~ msgstr " (solo lectura)"
34426
34427 #~ msgid "External material"
34428 #~ msgstr "Material externo"
34429
34430 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34431 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34432
34433 #~ msgid "Undef: "
34434 #~ msgstr "Undef: "
34435
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34438 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34439 #~ "%1$s."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34442 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34443 #~ "%1$s."
34444
34445 #~ msgid "Missing included file"
34446 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34447
34448 #~ msgid "Export failure"
34449 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34450
34451 #~ msgid "DVI-PS Options"
34452 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34453
34454 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34455 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34456
34457 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34458 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34459
34460 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34461 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34462
34463 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34464 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34465
34466 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34467 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34468
34469 #~ msgid "Document &class"
34470 #~ msgstr "Clase del &documento"
34471
34472 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34473 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34474
34475 #~ msgid "Forward search"
34476 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34477
34478 #~ msgid "Printer Command Options"
34479 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34480
34481 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34482 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34483
34484 #~ msgid "File ex&tension:"
34485 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34486
34487 #~ msgid "Option used to print to a file."
34488 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34489
34490 #~ msgid "Print to &file:"
34491 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34492
34493 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34494 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34495
34496 #~ msgid "Set &printer:"
34497 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34498
34499 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34500 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34501
34502 #~ msgid "Spool &printer:"
34503 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34509 #~ "postscript."
34510
34511 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34512 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34513
34514 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34515 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34516
34517 #~ msgid "Re&verse pages:"
34518 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34519
34520 #~ msgid "&Number of copies:"
34521 #~ msgstr "Número &de copias:"
34522
34523 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34524 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34525
34526 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34527 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34528
34529 #~ msgid "Co&llated:"
34530 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34531
34532 #~ msgid "Pa&ge range:"
34533 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34534
34535 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34536 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34537
34538 #~ msgid "&Odd pages:"
34539 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34540
34541 #~ msgid "&Even pages:"
34542 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34543
34544 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34547
34548 #~ msgid "E&xtra options:"
34549 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34550
34551 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34552 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34553
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34556 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34557 #~ "your printers."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34560 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34561 #~ "impresoras."
34562
34563 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34564 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34565
34566 #~ msgid "Name of the default printer"
34567 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34568
34569 #~ msgid "Default &printer:"
34570 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34571
34572 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34573 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34574
34575 #~ msgid "Pages"
34576 #~ msgstr "Páginas"
34577
34578 #~ msgid "Page number to print from"
34579 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34580
34581 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34582 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34583
34584 #~ msgid "Page number to print to"
34585 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34586
34587 #~ msgid "Print all pages"
34588 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34589
34590 #~ msgid "Fro&m"
34591 #~ msgstr "&Desde"
34592
34593 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34594 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34595
34596 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34597 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34598
34599 #~ msgid "Print in reverse order"
34600 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34601
34602 #~ msgid "Re&verse order"
34603 #~ msgstr "Orden in&verso"
34604
34605 #~ msgid "Copie&s"
34606 #~ msgstr "Copia&s"
34607
34608 #~ msgid "Number of copies"
34609 #~ msgstr "Número de copias"
34610
34611 #~ msgid "Collate copies"
34612 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34613
34614 #~ msgid "&Collate"
34615 #~ msgstr "&Encadenadas"
34616
34617 #~ msgid "Send output to the printer"
34618 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34619
34620 #~ msgid "P&rinter:"
34621 #~ msgstr "I&mpresora:"
34622
34623 #~ msgid "Send output to the given printer"
34624 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34625
34626 #~ msgid "Send output to a file"
34627 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34628
34629 #~ msgid "&Longtable"
34630 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34631
34632 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34633 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34634
34635 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34636 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34637
34638 #~ msgid "Lists"
34639 #~ msgstr "Listas"
34640
34641 #~ msgid "Top Line|n"
34642 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34643
34644 #~ msgid "Bottom Line|i"
34645 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34646
34647 #~ msgid "Print...|P"
34648 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34649
34650 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34651 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34652
34653 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34654 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34655
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34658 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34661 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34662
34663 #~ msgid "Print document failed"
34664 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34665
34666 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34667 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34668
34669 #~ msgid "Unknown document class"
34670 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34671
34672 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34675 #~ "desconocida."
34676
34677 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34678 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34679
34680 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34681 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34682
34683 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34684 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34685
34686 #~ msgid "Included File Invalid"
34687 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34691 #~ "  %1$s\n"
34692 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34695 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34696 #~ "incluido."
34697
34698 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34699 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34700
34701 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34702 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34703
34704 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34705 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34706
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34709 #~ "environment variable PRINTER."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34712 #~ "variable de entorno PRINTER."
34713
34714 #~ msgid "The option to print only even pages."
34715 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34716
34717 #~ msgid ""
34718 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34719 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34722 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34723
34724 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34727 #~ "ps\"."
34728
34729 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34730 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34731
34732 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34735 #~ "imprimir."
34736
34737 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34738 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34742 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34743 #~ "and arguments."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34746 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34747 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34751 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34754 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34755 #~ "cola."
34756
34757 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34760
34761 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34764 #~ "específica."
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34768 #~ "command."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34771 #~ "comando de impresión."
34772
34773 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34774 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34775
34776 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34777 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34778
34779 #~ msgid "Black"
34780 #~ msgstr "Negro"
34781
34782 #~ msgid "White"
34783 #~ msgstr "Blanco"
34784
34785 #~ msgid "Red"
34786 #~ msgstr "Rojo"
34787
34788 #~ msgid "Green"
34789 #~ msgstr "Verde"
34790
34791 #~ msgid "Blue"
34792 #~ msgstr "Azul"
34793
34794 #~ msgid "Cyan"
34795 #~ msgstr "Cian"
34796
34797 #~ msgid "Magenta"
34798 #~ msgstr "Magenta"
34799
34800 #~ msgid "Yellow"
34801 #~ msgstr "Amarillo"
34802
34803 #~ msgid "Printer"
34804 #~ msgstr "Impresora"
34805
34806 #~ msgid "Print Document"
34807 #~ msgstr "Imprimir documento"
34808
34809 #~ msgid "Print to file"
34810 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34811
34812 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34813 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34814
34815 #~ msgid "Open Navigator..."
34816 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34817
34818 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34819 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Scaling"
34823 #~ msgstr "Desplazamiento"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "&Vertical factor:"
34827 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34831 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Rotation"
34835 #~ msgstr "Notación"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "&Rotation:"
34839 #~ msgstr "Notación"
34840
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34845
34846 #~ msgid "Enable &RTL support"
34847 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34848
34849 #~ msgid "___"
34850 #~ msgstr "___"
34851
34852 #~ msgid "EndOfSlide"
34853 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34854
34855 #~ msgid "--Separator--"
34856 #~ msgstr "--Separador--"
34857
34858 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34859 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34860
34861 #~ msgid "TeX Code|X"
34862 #~ msgstr "Código TeX|X"
34863
34864 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34867 #~ "texto."
34868
34869 #~ msgid "."
34870 #~ msgstr "."
34871
34872 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34873 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34874
34875 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34876 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34877
34878 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34879 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34880
34881 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34882 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34883
34884 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34885 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34886
34887 #~ msgid "Sco&pe"
34888 #~ msgstr "Ám&bito"
34889
34890 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34891 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34892
34893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34894 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34895
34896 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34897 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34898
34899 #~ msgid "Split Environment|l"
34900 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34904 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34905
34906 #~ msgid "report (R Journal)"
34907 #~ msgstr "report (R Journal)"
34908
34909 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34910 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34911
34912 #~ msgid "Alternative theorem string"
34913 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34914
34915 #~ msgid "Key Words."
34916 #~ msgstr "Palabras clave."
34917
34918 #~ msgid "Multilingual captions"
34919 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Scrap"
34923 #~ msgstr "Fragmento"
34924
34925 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34926 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34927
34928 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34929 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34930
34931 #~ msgid "End Multiple Columns"
34932 #~ msgstr "Fin columnas"
34933
34934 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34935 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34936
34937 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34938 #~ msgstr "es"
34939
34940 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34941 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34942
34943 #~ msgid "Use AMS &math package"
34944 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34945
34946 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34947 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34948
34949 #~ msgid "Use &esint package"
34950 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34951
34952 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34953 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34954
34955 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34956 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34957
34958 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34959 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34960
34961 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34962 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34963
34964 #~ msgid "Use mh&chem package"
34965 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34966
34967 #~ msgid "&First:"
34968 #~ msgstr "&Primero:"
34969
34970 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34971 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34972
34973 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34974 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34975
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34978 #~ "actually to print."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34981 #~ "imprimir."
34982
34983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34984 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34985
34986 #~ msgid "Table w&idth:"
34987 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34988
34989 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34990 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34991
34992 #~ msgid "institute mark"
34993 #~ msgstr "marca institución"
34994
34995 #~ msgid "Fig. ---"
34996 #~ msgstr "Fig. ---"
34997
34998 #~ msgid "Computing Review Categories"
34999 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35000
35001 #~ msgid "LatinOn"
35002 #~ msgstr "LatinOn"
35003
35004 #~ msgid "Latin on"
35005 #~ msgstr "Latin on"
35006
35007 #~ msgid "LatinOff"
35008 #~ msgstr "LatinOff"
35009
35010 #~ msgid "Latin off"
35011 #~ msgstr "Latin off"
35012
35013 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35014 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35015
35016 #~ msgid "EndFrame"
35017 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35018
35019 #~ msgid "________________________________"
35020 #~ msgstr "________________________________"
35021
35022 #~ msgid "Institute mark"
35023 #~ msgstr "Marca Institución"
35024
35025 #~ msgid "Maintext"
35026 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35027
35028 #~ msgid "Space"
35029 #~ msgstr "Espacio"
35030
35031 #~ msgid "Space:"
35032 #~ msgstr "Espacio:"
35033
35034 #~ msgid "Computer:"
35035 #~ msgstr "Computadora:"
35036
35037 #~ msgid "Close Section"
35038 #~ msgstr "Sección cerrada"
35039
35040 #~ msgid "Table Caption"
35041 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35042
35043 #~ msgid "Captionabove"
35044 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35045
35046 #~ msgid "Captionbelow"
35047 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35048
35049 #~ msgid "opt"
35050 #~ msgstr "opt"
35051
35052 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35053 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35054
35055 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35056 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35057
35058 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35059 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35060
35061 #~ msgid "Settings...|g"
35062 #~ msgstr "Configuración...|o"
35063
35064 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35065 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35066
35067 #~ msgid "Braille Manual|B"
35068 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35069
35070 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35071 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35072
35073 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35074 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35075
35076 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35077 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35078
35079 #~ msgid "Rotate cell"
35080 #~ msgstr "Girar celda"
35081
35082 #~ msgid "AMS arrows"
35083 #~ msgstr "Flechas AMS"
35084
35085 #~ msgid "AMS relations"
35086 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35087
35088 #~ msgid "AMS operators"
35089 #~ msgstr "Operadores AMS"
35090
35091 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35092 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35093
35094 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35095 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35096
35097 #~ msgid "AMS Arrows"
35098 #~ msgstr "Flechas AMS"
35099
35100 #~ msgid "AMS Relations"
35101 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35102
35103 #~ msgid "AMS Operators"
35104 #~ msgstr "Operadores AMS"
35105
35106 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35107 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35108
35109 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35110 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35111
35112 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35113 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35114
35115 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35116 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35117
35118 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35119 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35120
35121 #~ msgid "HTML|H"
35122 #~ msgstr "HTML|H"
35123
35124 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35125 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35126
35127 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35128 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35129
35130 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35131 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35132
35133 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35134 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35135
35136 #~ msgid "Specify the default paper size."
35137 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35138
35139 #~ msgid "Memory problem"
35140 #~ msgstr "Problema de memoria"
35141
35142 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35143 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35144
35145 #~ msgid "Utopia"
35146 #~ msgstr "Utopia"
35147
35148 #~ msgid " (unknown)"
35149 #~ msgstr " (desconocido)"
35150
35151 #~ msgid "List of Graphics"
35152 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35153
35154 #~ msgid "List of Equations"
35155 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35156
35157 #~ msgid "List of Index Entries"
35158 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35159
35160 #~ msgid "List of Marginal notes"
35161 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35162
35163 #~ msgid "List of Notes"
35164 #~ msgstr "Lista de notas"
35165
35166 #~ msgid "List of Citations"
35167 #~ msgstr "Lista de citas"
35168
35169 #~ msgid "List of Branches"
35170 #~ msgstr "Lista de ramas"
35171
35172 #~ msgid "List of Changes"
35173 #~ msgstr "Lista de cambios"
35174
35175 #~ msgid "Automatic help"
35176 #~ msgstr "Ayuda automática"
35177
35178 #~ msgid "Session"
35179 #~ msgstr "Sesión"
35180
35181 #~ msgid "Documents"
35182 #~ msgstr "Documentos"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35186 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35187
35188 #~ msgid "elsewhere"
35189 #~ msgstr "en otros sitios"
35190
35191 #~ msgid "&Output Format:"
35192 #~ msgstr "&Formato de salida"
35193
35194 #~ msgid "MM"
35195 #~ msgstr "MM"
35196
35197 #~ msgid "MMMMM"
35198 #~ msgstr "MMMMM"
35199
35200 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35201 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35202
35203 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35204 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35205
35206 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35207 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35208
35209 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35210 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35211
35212 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35213 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35214
35215 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35216 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35217
35218 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35219 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35220
35221 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35222 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35223
35224 #~ msgid "Remark \\theremark"
35225 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35226
35227 #~ msgid "Case \\thecase"
35228 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35229
35230 #~ msgid "Question \\thequestion"
35231 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35232
35233 #~ msgid "Note \\thenote"
35234 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35235
35236 #~ msgid "&New:"
35237 #~ msgstr "&Nuevo:"
35238
35239 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35242 #~ "babel)"
35243
35244 #~ msgid "Preface:"
35245 #~ msgstr "Prefacio:"
35246
35247 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35248 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35249
35250 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35251 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35252
35253 #~ msgid "MiniTOC"
35254 #~ msgstr "MiniIG"
35255
35256 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35257 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35258
35259 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35260 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35261
35262 #~ msgid ""
35263 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35264 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35265 #~ msgstr ""
35266 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35267 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35268
35269 #~ msgid "branch"
35270 #~ msgstr "rama"
35271
35272 #~ msgid "Step"
35273 #~ msgstr "Paso"
35274
35275 #~ msgid "Step \\thestep."
35276 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35277
35278 #~ msgid "Appendices Section"
35279 #~ msgstr "Sección apéndices"
35280
35281 #~ msgid "--- Appendices ---"
35282 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35283
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35286 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35287 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35290 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35291 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35292
35293 #~ msgid "Layout|L"
35294 #~ msgstr "Formato|F"
35295
35296 #~ msgid "Documents|D"
35297 #~ msgstr "Documentos|D"
35298
35299 #~ msgid "New from Template...|T"
35300 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35301
35302 #~ msgid "Revert|R"
35303 #~ msgstr "Revertir|R"
35304
35305 #~ msgid "Custom...|C"
35306 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35307
35308 #~ msgid "Redo|d"
35309 #~ msgstr "Rehacer|R"
35310
35311 #~ msgid "Cut|C"
35312 #~ msgstr "Cortar|C"
35313
35314 #~ msgid "Paste|a"
35315 #~ msgstr "Pegar|P"
35316
35317 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35318 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35319
35320 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35321 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35322
35323 #~ msgid "Tabular|T"
35324 #~ msgstr "Tabla|T"
35325
35326 #~ msgid "Thesaurus..."
35327 #~ msgstr "Tesauro..."
35328
35329 #~ msgid "Statistics...|i"
35330 #~ msgstr "Estadísticas..."
35331
35332 #~ msgid "Change Tracking|g"
35333 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35334
35335 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35336 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35337
35338 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35339 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35340
35341 #~ msgid "Line Bottom|B"
35342 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35343
35344 #~ msgid "Line Left|L"
35345 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35346
35347 #~ msgid "Line Right|R"
35348 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35349
35350 #~ msgid "Delete Row|w"
35351 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35352
35353 #~ msgid "Copy Row"
35354 #~ msgstr "Copiar fila"
35355
35356 #~ msgid "Swap Rows"
35357 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35358
35359 #~ msgid "Delete Column|D"
35360 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35361
35362 #~ msgid "Copy Column"
35363 #~ msgstr "Copiar columna"
35364
35365 #~ msgid "Swap Columns"
35366 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35367
35368 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35369 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35370
35371 #~ msgid "Alignment|A"
35372 #~ msgstr "Alineación|A"
35373
35374 #~ msgid "Add Row|R"
35375 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35376
35377 #~ msgid "Add Column|C"
35378 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35379
35380 #~ msgid "Octave"
35381 #~ msgstr "Octave"
35382
35383 #~ msgid "Maxima"
35384 #~ msgstr "Maxima"
35385
35386 #~ msgid "Mathematica"
35387 #~ msgstr "Mathematica"
35388
35389 #~ msgid "Maple, simplify"
35390 #~ msgstr "Maple, simplify"
35391
35392 #~ msgid "Maple, factor"
35393 #~ msgstr "Maple, factor"
35394
35395 #~ msgid "Maple, evalm"
35396 #~ msgstr "Maple, evalm"
35397
35398 #~ msgid "Maple, evalf"
35399 #~ msgstr "Maple, evalf"
35400
35401 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35402 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35403
35404 #~ msgid "Align Environment|A"
35405 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35406
35407 #~ msgid "AlignAt Environment"
35408 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35409
35410 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35411 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35412
35413 #~ msgid "Multline Environment"
35414 #~ msgstr "Multi-línea"
35415
35416 #~ msgid "Special Character|S"
35417 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35418
35419 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35420 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35421
35422 #~ msgid "Index Entry|I"
35423 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35424
35425 #~ msgid "URL...|U"
35426 #~ msgstr "URL...|U"
35427
35428 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35429 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35430
35431 #~ msgid "TeX Code|T"
35432 #~ msgstr "Código TeX|T"
35433
35434 #~ msgid "Minipage|p"
35435 #~ msgstr "Minipágina|n"
35436
35437 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35438 #~ msgstr "Tabla...|b"
35439
35440 #~ msgid "Floats|a"
35441 #~ msgstr "Flotantes|a"
35442
35443 #~ msgid "Include File...|d"
35444 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35445
35446 #~ msgid "Insert File|e"
35447 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35448
35449 #~ msgid "External Material...|x"
35450 #~ msgstr "Material externo...|x"
35451
35452 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35453 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35454
35455 #~ msgid "Protected Space|r"
35456 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35457
35458 #~ msgid "Vertical Space..."
35459 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35460
35461 #~ msgid "Line Break|L"
35462 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35463
35464 #~ msgid "Protected Dash|D"
35465 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35466
35467 #~ msgid "Single Quote|Q"
35468 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35469
35470 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35471 #~ msgstr "Comillas|C"
35472
35473 #~ msgid "Horizontal Line"
35474 #~ msgstr "Línea horizontal"
35475
35476 #~ msgid "Font Change|o"
35477 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35478
35479 #~ msgid "Math Normal Font"
35480 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35481
35482 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35483 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35484
35485 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35486 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35487
35488 #~ msgid "Math Roman Family"
35489 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35490
35491 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35492 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35493
35494 #~ msgid "Math Bold Series"
35495 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35496
35497 #~ msgid "Text Normal Font"
35498 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35499
35500 #~ msgid "Floatflt Figure"
35501 #~ msgstr "Figura floatflt"
35502
35503 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35504 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35505
35506 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35507 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35508
35509 #~ msgid "Character...|C"
35510 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35511
35512 #~ msgid "Paragraph...|P"
35513 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35514
35515 #~ msgid "Document...|D"
35516 #~ msgstr "Documento...|D"
35517
35518 #~ msgid "Tabular...|T"
35519 #~ msgstr "Tabla...|T"
35520
35521 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35522 #~ msgstr "Resaltado|R"
35523
35524 #~ msgid "Noun Style|N"
35525 #~ msgstr "Versalitas|V"
35526
35527 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35528 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35529
35530 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35531 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35532
35533 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35534 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35535
35536 #~ msgid "Update|U"
35537 #~ msgstr "Actualizar|z"
35538
35539 #~ msgid "TeX Information|X"
35540 #~ msgstr "Información TeX|I"
35541
35542 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35543 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35544
35545 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35546 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35547
35548 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35549 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35550
35551 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35552 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35553
35554 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35555 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35556
35557 #~ msgid "Extended Features|E"
35558 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35559
35560 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35561 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35562
35563 #~ msgid "Preferences..."
35564 #~ msgstr "Preferencias..."
35565
35566 #~ msgid "Quit LyX"
35567 #~ msgstr "Salir de LyX"
35568
35569 #~ msgid "%1$d words checked."
35570 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35571
35572 #~ msgid "One word checked."
35573 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35574
35575 #~ msgid "Spelling check completed"
35576 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35577
35578 #~ msgid "Basi&c"
35579 #~ msgstr "&Básico"
35580
35581 #~ msgid "&Command:"
35582 #~ msgstr "C&omando:"
35583
35584 #~ msgid "Search text is empty!"
35585 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35586
35587 #~ msgid ""
35588 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35589 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35590 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35593 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35594 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35595 #~ "interna."
35596
35597 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35600 #~ "Personalizado&quot;."
35601
35602 #~ msgid "Affilation:"
35603 #~ msgstr "Afiliación:"
35604
35605 #~ msgid "DockWidget"
35606 #~ msgstr "DockWidget"
35607
35608 #~ msgid "greyedout"
35609 #~ msgstr "resaltado en gris"
35610
35611 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35612 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35613
35614 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35615 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35616
35617 #~ msgid "X; "
35618 #~ msgstr "X; "
35619
35620 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35621 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35622
35623 #~ msgid "Open Target...|O"
35624 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35625
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35628 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35629 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35630 #~ "%[[, %pages%]]}."
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35633 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35634 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35635 #~ "%[[, %pages%]]}."
35636
35637 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35638 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35639
35640 #~ msgid "Use &XeTeX"
35641 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35642
35643 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35644 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35645
35646 #~ msgid "&Use babel"
35647 #~ msgstr "Usar &babel"
35648
35649 #~ msgid "Flex:Institute"
35650 #~ msgstr "Flex:Institución"
35651
35652 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35653 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35654
35655 #~ msgid "scheme"
35656 #~ msgstr "esquema"
35657
35658 #~ msgid "chart"
35659 #~ msgstr "diagrama"
35660
35661 #~ msgid "graph"
35662 #~ msgstr "gráfico"
35663
35664 #~ msgid "Flex:Alert"
35665 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35666
35667 #~ msgid "Flex:Structure"
35668 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35669
35670 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35671 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35672
35673 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35674 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35675
35676 #~ msgid "Flex:Firstname"
35677 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35678
35679 #~ msgid "Flex:Fname"
35680 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35681
35682 #~ msgid "Flex:Surname"
35683 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35684
35685 #~ msgid "Flex:Filename"
35686 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35687
35688 #~ msgid "Flex:Literal"
35689 #~ msgstr "Flex:Literal"
35690
35691 #~ msgid "Flex:Emph"
35692 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35693
35694 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35695 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35696
35697 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35698 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35699
35700 #~ msgid "Flex:Volume"
35701 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35702
35703 #~ msgid "Flex:Day"
35704 #~ msgstr "Flex:Día"
35705
35706 #~ msgid "Flex:Month"
35707 #~ msgstr "Flex:Mes"
35708
35709 #~ msgid "Flex:Year"
35710 #~ msgstr "Flex:Año"
35711
35712 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35713 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35714
35715 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35716 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35717
35718 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35719 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35720
35721 #~ msgid "Flex:ISSN"
35722 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35723
35724 #~ msgid "Flex:CODEN"
35725 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35726
35727 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35728 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35729
35730 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35731 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35732
35733 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35734 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35735
35736 #~ msgid "Flex:Code"
35737 #~ msgstr "Flex:Código"
35738
35739 #~ msgid "Flex:Dscr"
35740 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35741
35742 #~ msgid "Flex:Keyword"
35743 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35744
35745 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35746 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35747
35748 #~ msgid "Flex:Orgname"
35749 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35750
35751 #~ msgid "Flex:Street"
35752 #~ msgstr "Flex:Calle"
35753
35754 #~ msgid "Flex:City"
35755 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35756
35757 #~ msgid "Flex:State"
35758 #~ msgstr "Flex:Estado"
35759
35760 #~ msgid "Flex:Postcode"
35761 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35762
35763 #~ msgid "Flex:Country"
35764 #~ msgstr "Flex:País"
35765
35766 #~ msgid "Flex:Directory"
35767 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Email"
35770 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35771
35772 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35773 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35774
35775 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35776 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35777
35778 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35779 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35780
35781 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35782 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35783
35784 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35785 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35786
35787 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35788 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35789
35790 #~ msgid "Flex"
35791 #~ msgstr "Flex"
35792
35793 #~ msgid "Note:Note"
35794 #~ msgstr "Nota:Nota"
35795
35796 #~ msgid "Note:Greyedout"
35797 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35798
35799 #~ msgid "Box:Shaded"
35800 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35801
35802 #~ msgid "Wrap"
35803 #~ msgstr "Envolver"
35804
35805 #~ msgid "Info:menu"
35806 #~ msgstr "Info:menú"
35807
35808 #~ msgid "Info:shortcut"
35809 #~ msgstr "Info:atajo"
35810
35811 #~ msgid "Info:shortcuts"
35812 #~ msgstr "Info:atajos"
35813
35814 #~ msgid "Flex:Endnote"
35815 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35816
35817 #~ msgid "Flex:Initial"
35818 #~ msgstr "Flex:inicial"
35819
35820 #~ msgid "Flex:Glosse"
35821 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35824 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Expression"
35827 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35828
35829 #~ msgid "Flex:Concepts"
35830 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Meaning"
35833 #~ msgstr "Flex:Significado"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Noun"
35836 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Strong"
35839 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35840
35841 #~ msgid "Norsk"
35842 #~ msgstr "Noruego"
35843
35844 #~ msgid "Nynorsk"
35845 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35846
35847 #~ msgid "file[[scope]]"
35848 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35849
35850 #~ msgid "master document[[scope]]"
35851 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35852
35853 #~ msgid "open files[[scope]]"
35854 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35855
35856 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35857 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Keywordsr"
35861 #~ msgstr "Palabras clave"
35862
35863 #~ msgid "Current &paragraph"
35864 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35865
35866 #~ msgid "A&vailable indices:"
35867 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35868
35869 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35870 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35871
35872 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35873 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35874
35875 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35876 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35877
35878 #~ msgid "Vert. Phantom"
35879 #~ msgstr "Fantasma vert."
35880
35881 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35882 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35883
35884 #~ msgid "All indices"
35885 #~ msgstr "Todos los índices"
35886
35887 #~ msgid "&Ok"
35888 #~ msgstr "&Aceptar"
35889
35890 #~ msgid "Cust&om:"
35891 #~ msgstr "&Personalizado:"
35892
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35895 #~ "lyx2lyx script."
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35898 #~ "hacer la conversión."
35899
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "The specified document\n"
35902 #~ "%1$s\n"
35903 #~ "could not be read."
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "El documento especificado\n"
35906 #~ "%1$s\n"
35907 #~ "no se pudo leer."
35908
35909 #~ msgid "Could not read document"
35910 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35911
35912 #~ msgid "Cannot view URL"
35913 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35917 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35921 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35922
35923 #~ msgid "Height:"
35924 #~ msgstr "Alto:"
35925
35926 #~ msgid "Value of the line height."
35927 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35928
35929 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35930 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35931
35932 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35933 #~ msgstr "Correo-E"
35934
35935 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35936 #~ msgstr "Alerta "
35937
35938 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35939 #~ msgstr "Estructura "
35940
35941 #~ msgid "Element:Firstname"
35942 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35943
35944 #~ msgid "Element:Fname"
35945 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35946
35947 #~ msgid "Element:Filename"
35948 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35949
35950 #~ msgid "Element:Citation-number"
35951 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35952
35953 #~ msgid "Element:Issue-number"
35954 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35955
35956 #~ msgid "Element:Issue-day"
35957 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35958
35959 #~ msgid "Element:Issue-months"
35960 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35961
35962 #~ msgid "Element:SS-Title"
35963 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35964
35965 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35966 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35967
35968 #~ msgid "Element:Postcode"
35969 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35970
35971 #~ msgid "Element:Directory"
35972 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35973
35974 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35975 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35976
35977 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35978 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35979
35980 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35981 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35982
35983 #~ msgid "Custom:Endnote"
35984 #~ msgstr "Nota final"
35985
35986 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35987 #~ msgstr "Inicial"
35988
35989 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35990 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35991
35992 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35993 #~ msgstr "Nombre"
35994
35995 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35996 #~ msgstr "Énfasis "
35997
35998 #~ msgid "CharStyle:Code"
35999 #~ msgstr "Código "
36000
36001 #~ msgid "FrmtRef: "
36002 #~ msgstr "FrmtRef: "
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Glossary term"
36006 #~ msgstr "Glosa"
36007
36008 #~ msgid "Middle|d"
36009 #~ msgstr "Centro|e"
36010
36011 #~ msgid "top/bottom line"
36012 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36013
36014 #~ msgid "Decimal point:"
36015 #~ msgstr "Posición decimal:"
36016
36017 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36018 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36019
36020 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36021 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36022
36023 #~ msgid "Screen &DPI:"
36024 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36025
36026 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36027 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36028
36029 #~ msgid "ColorUi"
36030 #~ msgstr "ColorIU"
36031
36032 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36033 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36034
36035 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36036 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36037
36038 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36039 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36040
36041 #~ msgid "Publisher ID"
36042 #~ msgstr "ID Editor"
36043
36044 #~ msgid "OptArg"
36045 #~ msgstr "ArgOpc"
36046
36047 #~ msgid "TheoremTemplate"
36048 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36049
36050 #~ msgid "Theorem #:"
36051 #~ msgstr "Teorema #:"
36052
36053 #~ msgid "Lemma #:"
36054 #~ msgstr "Lema #:"
36055
36056 #~ msgid "Corollary #:"
36057 #~ msgstr "Corolario #:"
36058
36059 #~ msgid "Proposition #:"
36060 #~ msgstr "Proposición #:"
36061
36062 #~ msgid "Conjecture #:"
36063 #~ msgstr "Conjetura #:"
36064
36065 #~ msgid "Criterion #:"
36066 #~ msgstr "Criterio #:"
36067
36068 #~ msgid "Fact #:"
36069 #~ msgstr "Hecho #:"
36070
36071 #~ msgid "Axiom #:"
36072 #~ msgstr "Axioma #:"
36073
36074 #~ msgid "Definition #:"
36075 #~ msgstr "Definición #:"
36076
36077 #~ msgid "Example #:"
36078 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36079
36080 #~ msgid "Condition #:"
36081 #~ msgstr "Condición #:"
36082
36083 #~ msgid "Problem #:"
36084 #~ msgstr "Problema #:"
36085
36086 #~ msgid "Exercise #:"
36087 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36088
36089 #~ msgid "Remark #:"
36090 #~ msgstr "Observación #:"
36091
36092 #~ msgid "Claim #:"
36093 #~ msgstr "Afirmación #:"
36094
36095 #~ msgid "Note #:"
36096 #~ msgstr "Nota #:"
36097
36098 #~ msgid "Notation #:"
36099 #~ msgstr "Notación #:"
36100
36101 #~ msgid "Case #:"
36102 #~ msgstr "Caso #:"
36103
36104 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36105 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Continue &asking"
36109 #~ msgstr "Continuación"
36110
36111 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36112 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36113
36114 #~ msgid "Thin space"
36115 #~ msgstr "Espacio delgado"
36116
36117 #~ msgid "Medium space"
36118 #~ msgstr "Espacio medio"
36119
36120 #~ msgid "Thick space"
36121 #~ msgstr "Espacio grueso"
36122
36123 #~ msgid "Negative thin space"
36124 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36125
36126 #~ msgid "Negative medium space"
36127 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36128
36129 #~ msgid "Negative thick space"
36130 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36131
36132 #~ msgid "Inter-word space"
36133 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36134
36135 #~ msgid "Date format"
36136 #~ msgstr "Formato de fecha"
36137
36138 #~ msgid "Unknown buffer info"
36139 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36140
36141 #~ msgid "QQuad Space"
36142 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36143
36144 #~ msgid "Preview\t"
36145 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36146
36147 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36148 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36149
36150 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36151 #~ msgstr ""
36152 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36153 #~ "las características"
36154
36155 #~ msgid "&Replace with..."
36156 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36157
36158 #~ msgid "Ne&xt"
36159 #~ msgstr "Si&guiente"
36160
36161 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36162 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36163
36164 #~ msgid "Pre&vious"
36165 #~ msgstr "A&nterior"
36166
36167 #~ msgid "&Keep case"
36168 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36169
36170 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36173 #~ "características"
36174
36175 #~ msgid "&Find..."
36176 #~ msgstr "&Encontrar..."
36177
36178 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36179 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36180
36181 #~ msgid "&Next"
36182 #~ msgstr "&Siguiente"
36183
36184 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36185 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36186
36187 #~ msgid "&Previous"
36188 #~ msgstr "&Anterior"
36189
36190 #~ msgid "Ch. "
36191 #~ msgstr "Ch. "
36192
36193 #~ msgid ""
36194 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36195 #~ "%1$s.layout,\n"
36196 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36197 #~ "class or style file required by it is not\n"
36198 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36199 #~ "for more information.\n"
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36202 #~ "%1$s.layout,\n"
36203 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36204 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36205 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36206
36207 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36208 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36209
36210 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36211 #~ msgstr ""
36212 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36213 #~ "etiqueta"
36214
36215 #~ msgid "Any &word"
36216 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36217
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36220 #~ "%2$s"
36221 #~ msgstr ""
36222 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36223 #~ "%2$s"
36224
36225 #~ msgid "Merge cells"
36226 #~ msgstr "Unir celdas"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Language ...|L"
36230 #~ msgstr "Idioma"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "&Debug messages"
36234 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Clear &automatically"
36238 #~ msgstr "Ayuda automática"
36239
36240 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36241 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Match found and replaced !"
36245 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Close this panel"
36249 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Prev"
36253 #~ msgstr "Vista preliminar"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Match..."
36257 #~ msgstr "Ecuaciones"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36261 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36262
36263 #~ msgid "The Enter key works, too"
36264 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36265
36266 #~ msgid "The delete key works, too"
36267 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36268
36269 #~ msgid "D&elete"
36270 #~ msgstr "&Eliminar"
36271
36272 #~ msgid "F&ind:"
36273 #~ msgstr "&Encontrar:"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Document in current file"
36277 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "diamond2"
36281 #~ msgstr "diamante"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "begin"
36285 #~ msgstr "Comienzo"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "end"
36289 #~ msgstr "Y"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "forward"
36293 #~ msgstr "forall"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "backwards"
36297 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid " of "
36301 #~ msgstr "Fin del CV"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Continue searching from "
36305 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36306
36307 #~ msgid "&Dummy"
36308 #~ msgstr "&Fantasma"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "&Automatic clear"
36312 #~ msgstr "Ayuda automática"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Show progress messages"
36316 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "(cancelling)"
36320 #~ msgstr "Manejo"
36321
36322 #~ msgid "Anschrift:"
36323 #~ msgstr "Anschrift:"
36324
36325 #~ msgid "Briefkopf:"
36326 #~ msgstr "Briefkopf:"
36327
36328 #~ msgid "Zusatz:"
36329 #~ msgstr "Zusatz:"
36330
36331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36333
36334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36336
36337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36339
36340 #~ msgid "Unterschrift:"
36341 #~ msgstr "Unterschrift:"
36342
36343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36345
36346 #~ msgid "Vorwahl:"
36347 #~ msgstr "Vorwahl:"
36348
36349 #~ msgid "Telefon:"
36350 #~ msgstr "Teléfono:"
36351
36352 #~ msgid "Ort:"
36353 #~ msgstr "Ort:"
36354
36355 #~ msgid "Datum:"
36356 #~ msgstr "Datum:"
36357
36358 #~ msgid "Betreff:"
36359 #~ msgstr "Betreff:"
36360
36361 #~ msgid "Anrede:"
36362 #~ msgstr "Anrede:"
36363
36364 #~ msgid "Gruss:"
36365 #~ msgstr "Gruss:"
36366
36367 #~ msgid "Anlage(n):"
36368 #~ msgstr "Anlage(n):"
36369
36370 #~ msgid "Verteiler:"
36371 #~ msgstr "Verteiler:"
36372
36373 #~ msgid "Strasse"
36374 #~ msgstr "Strasse"
36375
36376 #~ msgid "Strasse:"
36377 #~ msgstr "Strasse:"
36378
36379 #~ msgid "Land"
36380 #~ msgstr "Land"
36381
36382 #~ msgid "Land:"
36383 #~ msgstr "Land:"
36384
36385 #~ msgid "RetourAdresse:"
36386 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36387
36388 #~ msgid "MeinZeichen:"
36389 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36390
36391 #~ msgid "IhrZeichen:"
36392 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36393
36394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36395 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36396
36397 #~ msgid "BLZ"
36398 #~ msgstr "BLZ"
36399
36400 #~ msgid "BLZ:"
36401 #~ msgstr "BLZ:"
36402
36403 #~ msgid "Konto"
36404 #~ msgstr "Konto"
36405
36406 #~ msgid "Konto:"
36407 #~ msgstr "Konto:"
36408
36409 #~ msgid "Adresse:"
36410 #~ msgstr "Adresse:"
36411
36412 #~ msgid "Anlagen:"
36413 #~ msgstr "Anlagen:"
36414
36415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36416 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36417
36418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36419 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36420
36421 #~ msgid "Latex"
36422 #~ msgstr "LaTeX"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "View Output|V"
36426 #~ msgstr "Ver|V"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Update Output|U"
36430 #~ msgstr "fecha (salida)"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36434 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Find &Prev"
36438 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Replace P&rev"
36442 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Current buffer only"
36446 #~ msgstr "Celda actual:"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Document"
36450 #~ msgstr "Documentos"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36454 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36455
36456 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36457 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Regexp"
36461 #~ msgstr "exp"
36462
36463 #~ msgid "No file open!"
36464 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36465
36466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36467 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36471 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Master Settings"
36475 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36479 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36480
36481 #~ msgid "Insert|n"
36482 #~ msgstr "Insertar|I"
36483
36484 #~ msgid ""
36485 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36488 #~ "lista de parámetros."
36489
36490 #~ msgid "Length"
36491 #~ msgstr "Longitud"
36492
36493 #~ msgid "Opened inset"
36494 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36495
36496 #~ msgid "Opened Box Inset"
36497 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36498
36499 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36500 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36501
36502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36503 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36504
36505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36506 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36507
36508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36509 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36510
36511 #~ msgid "Opened Float Inset"
36512 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36513
36514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36515 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36516
36517 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36518 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36519
36520 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36521 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36522
36523 #~ msgid "Opened Note Inset"
36524 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36525
36526 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36527 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36531 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36532
36533 #~ msgid "Opened table"
36534 #~ msgstr "Tabla abierta"
36535
36536 #~ msgid "Opened Text Inset"
36537 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36538
36539 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36540 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36541
36542 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36543 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36544
36545 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36546 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36547
36548 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36551
36552 #~ msgid "Toggle Label|L"
36553 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36558 #~ msgstr ""
36559 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36564 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36565 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36568 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36569 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36570
36571 #~ msgid "*.pws"
36572 #~ msgstr "*.pws"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Accept Change|C"
36576 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36577
36578 #~ msgid "&BibTeX command:"
36579 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36583 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36587 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36588
36589 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36590 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36594 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "View|V[[show]]"
36598 #~ msgstr "Ver|V"
36599
36600 #~ msgid "View DVI"
36601 #~ msgstr "Ver DVI"
36602
36603 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36604 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36605
36606 #~ msgid "View PostScript"
36607 #~ msgstr "Ver PostScript"
36608
36609 #~ msgid "Update DVI"
36610 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36611
36612 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36613 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36614
36615 #~ msgid "Update PostScript"
36616 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36617
36618 #~ msgid "Thesaurus failure"
36619 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36620
36621 #~ msgid ""
36622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36623 #~ "\n"
36624 #~ "%1$s."
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36627 #~ "\n"
36628 #~ "%1$s."
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Indices"
36632 #~ msgstr "Factura"
36633
36634 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36635 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36636
36637 #~ msgid "B&rowse..."
36638 #~ msgstr "E&xaminar..."
36639
36640 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36641 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36642
36643 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36644 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36645
36646 #~ msgid "Ne&w"
36647 #~ msgstr "&Nuevo"
36648
36649 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36650 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36651
36652 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36653 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36654
36655 #~ msgid "Spellchecker error"
36656 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36657
36658 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36659 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36660
36661 #~ msgid ""
36662 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36663 #~ "Maybe it has been killed."
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36666 #~ "Quizá haya sido matado."
36667
36668 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36669 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36670
36671 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36672 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Phantom Text"
36676 #~ msgstr "Texto simple"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "RegExp"
36680 #~ msgstr "exp"
36681
36682 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36683 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36684
36685 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36686 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36687
36688 #~ msgid "&Postscript driver:"
36689 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36690
36691 #~ msgid "Append Parameter"
36692 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36693
36694 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36695 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36696
36697 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36698 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36699
36700 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36701 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36702
36703 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36704 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36705
36706 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36707 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36708
36709 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36710 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36711
36712 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36713 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36714
36715 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36716 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36717
36718 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36719 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36720
36721 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36722 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36723
36724 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36725 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36726
36727 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36728 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36729
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36732 #~ "You may not have the right languages installed."
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36735 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36736
36737 #~ msgid ""
36738 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36739 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36740 #~ msgstr ""
36741 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36742 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36743
36744 #~ msgid ""
36745 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36746 #~ "`%2$s'."
36747 #~ msgstr ""
36748 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36749 #~ "codificación `%2$s'."
36750
36751 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36754
36755 #~ msgid ""
36756 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36757 #~ "encoding `%2$s'."
36758 #~ msgstr ""
36759 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36760 #~ "codificación `%2$s'."
36761
36762 #~ msgid ""
36763 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36764 #~ "encoding `%2$s'."
36765 #~ msgstr ""
36766 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36767 #~ "codificación `%2$s'."
36768
36769 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36770 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36771
36772 #~ msgid "ispell"
36773 #~ msgstr "ispell"
36774
36775 #~ msgid "pspell (library)"
36776 #~ msgstr "pspell (library)"
36777
36778 #~ msgid "aspell (library)"
36779 #~ msgstr "aspell (library)"
36780
36781 #~ msgid "*.ispell"
36782 #~ msgstr "*.ispell"
36783
36784 #~ msgid "figure"
36785 #~ msgstr "Figura|F"
36786
36787 #~ msgid "algorithm"
36788 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36789
36790 #~ msgid "tableau"
36791 #~ msgstr "tabla"
36792
36793 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36794 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "keywords"
36798 #~ msgstr "Palabras clave"
36799
36800 #~ msgid "Table of Contents|a"
36801 #~ msgstr "Índice general|g"
36802
36803 #~ msgid "FAQ|F"
36804 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36805
36806 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36807 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36808
36809 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36810 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36811
36812 #~ msgid "Stadt:"
36813 #~ msgstr "Stadt:"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36817 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36818
36819 #~ msgid "British"
36820 #~ msgstr "Inglés británico"
36821
36822 #~ msgid "Canadian"
36823 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36824
36825 #~ msgid "LinuxDoc"
36826 #~ msgstr "LinuxDoc"
36827
36828 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36829 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36830
36831 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36832 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36833
36834 #~ msgid "LaTeX default"
36835 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36836
36837 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36838 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "El documento especificado\n"
36844 #~ "%1$s\n"
36845 #~ "no se pudo leer."
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Layout had to be changed from\n"
36849 #~ "%1$s to %2$s\n"
36850 #~ "because of class conversion from\n"
36851 #~ "%3$s to %4$s"
36852 #~ msgstr ""
36853 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36854 #~ "%1$s a %2$s\n"
36855 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36856 #~ "%3$s a %4$s"
36857
36858 #~ msgid "Changed Layout"
36859 #~ msgstr "Formato cambiado"
36860
36861 #~ msgid "Unknown layout"
36862 #~ msgstr "Formato desconocido"
36863
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36866 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36867 #~ msgstr ""
36868 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36869 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36873 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36874
36875 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36876 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36877
36878 #~ msgid "Display image in LyX"
36879 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36880
36881 #~ msgid "Monochrome"
36882 #~ msgstr "Monocromo"
36883
36884 #~ msgid "Grayscale"
36885 #~ msgstr "Escala de grises"
36886
36887 #~ msgid "%"
36888 #~ msgstr "%"
36889
36890 #~ msgid "&Display:"
36891 #~ msgstr "&Pantalla:"
36892
36893 #~ msgid "Sca&le:"
36894 #~ msgstr "Esca&la:"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Scr&een Display:"
36898 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36899
36900 #~ msgid "Do not display"
36901 #~ msgstr "No mostrar"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Unknown Info: "
36905 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36909 #~ msgstr "Acción desconocida"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Clear group"
36913 #~ msgstr "Limpiar página"
36914
36915 #~ msgid " (auto)"
36916 #~ msgstr " (auto)"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36920 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36921
36922 #~ msgid "&Edit File..."
36923 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36924
36925 #~ msgid "LyX View"
36926 #~ msgstr "Vista LyX"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Movie"
36930 #~ msgstr "Película"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36934 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36935
36936 #~ msgid "<- C&lear"
36937 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36938
36939 #~ msgid "A&pply"
36940 #~ msgstr "A&plicar"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Clear"
36944 #~ msgstr "&Limpiar"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36948 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Add"
36952 #~ msgstr "&Añadir"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "E&mbed"
36956 #~ msgstr "&Insertado"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "&Center"
36960 #~ msgstr "Centro"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36964 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36968 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid " writing embedded files."
36972 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid " could not write embedded files!"
36976 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "Failed to extract file"
36980 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36986 #~ "\n"
36987 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Copy file failure"
36991 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36996 #~ "Please check whether the path is writeable."
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36999 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid ""
37003 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37004 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37005 #~ msgstr ""
37006 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37007 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Failed to embed file"
37011 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid ""
37015 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37016 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37019 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37025 #~ "\n"
37026 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37030 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid ""
37034 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37035 #~ "Please check whether the source file is available"
37036 #~ msgstr ""
37037 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37038 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Sync file failure"
37042 #~ msgstr "fallo de chktex"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Packing all files"
37046 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Failed to write file"
37050 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Save failure"
37054 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid ""
37058 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37059 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37062 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Embedded Files"
37066 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Embedded layout"
37070 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Extra embedded file"
37074 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37075
37076 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37077 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Enspace|E"
37081 #~ msgstr "espacio"
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Enskip|k"
37085 #~ msgstr "nsim"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37089 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Properties...|P"
37093 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "New Line|e"
37097 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37101 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Links"
37105 #~ msgstr "Lista"
37106
37107 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37108 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37109
37110 #~ msgid "Swap Rows|S"
37111 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37112
37113 #~ msgid "Swap Columns|w"
37114 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "true"
37118 #~ msgstr "Calle"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "false"
37122 #~ msgstr "Caso"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "&float"
37126 #~ msgstr "flotante"
37127
37128 #~ msgid "S&ubfigure"
37129 #~ msgstr "Su&bfigura"
37130
37131 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37132 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37133
37134 #~ msgid "Ca&ption:"
37135 #~ msgstr "&Leyenda:"
37136
37137 #~ msgid "Show ERT inline"
37138 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37139
37140 #~ msgid "Framed in box"
37141 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37142
37143 #~ msgid "&Shaded"
37144 #~ msgstr "&Sombreado"
37145
37146 #~ msgid "&Colors"
37147 #~ msgstr "&Colores"
37148
37149 #~ msgid "C&opiers"
37150 #~ msgstr "C&opiadoras"
37151
37152 #~ msgid "&File formats"
37153 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37154
37155 #~ msgid "&GUI name:"
37156 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37157
37158 #~ msgid "External Applications"
37159 #~ msgstr "Programas externos"
37160
37161 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37162 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37163
37164 #~ msgid "Save/restore window position"
37165 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37166
37167 #~ msgid " every"
37168 #~ msgstr " cada"
37169
37170 #~ msgid "Pixmap Cache"
37171 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37172
37173 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37174 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37175
37176 #~ msgid "&URL:"
37177 #~ msgstr "&URL:"
37178
37179 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37180 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37181
37182 #~ msgid "&Units:"
37183 #~ msgstr "&Unidades:"
37184
37185 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37186 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37187
37188 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37189 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37190
37191 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37192 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37193
37194 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37195 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37196
37197 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37198 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37199
37200 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37201 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37202
37203 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37204 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37205
37206 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37207 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37208
37209 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37210 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37211
37212 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37213 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37214
37215 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37216 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37217
37218 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37219 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37220
37221 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37222 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37223
37224 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37225 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37226
37227 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37228 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37229
37230 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37231 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37232
37233 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37234 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37235
37236 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37237 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37238
37239 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37240 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37241
37242 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37243 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37244
37245 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37246 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37247
37248 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37249 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37250
37251 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37252 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37253
37254 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37255 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37256
37257 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37258 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37259
37260 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37261 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37262
37263 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37264 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37265
37266 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37267 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37268
37269 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37270 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37271
37272 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37273 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37274
37275 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37276 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37277
37278 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37279 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37280
37281 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37282 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37283
37284 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37285 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37286
37287 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37288 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37289
37290 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37291 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37292
37293 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37294 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37295
37296 #~ msgid "Bahasa"
37297 #~ msgstr "Bahasa"
37298
37299 #~ msgid "Magyar"
37300 #~ msgstr "Húngaro"
37301
37302 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37303 #~ msgstr "Servo-Croata"
37304
37305 #~ msgid "Framed|F"
37306 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37307
37308 #~ msgid "Shaded|S"
37309 #~ msgstr "Sombreado|S"
37310
37311 #~ msgid "Insert URL"
37312 #~ msgstr "Insertar URL"
37313
37314 #~ msgid "Can't load document class"
37315 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37316
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37319 #~ "loaded."
37320 #~ msgstr ""
37321 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37322 #~ "pudo cargar."
37323
37324 #~ msgid ""
37325 #~ "The document could not be converted\n"
37326 #~ "into the document class %1$s."
37327 #~ msgstr ""
37328 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37329 #~ "a la clase de documento %1$s."
37330
37331 #~ msgid ""
37332 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37333 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37336 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37337
37338 #~ msgid "&Switch to document"
37339 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37340
37341 #~ msgid ""
37342 #~ "Could not open the specified document\n"
37343 #~ "%1$s\n"
37344 #~ "due to the error: %2$s"
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37347 #~ "%1$s\n"
37348 #~ "debido al error: %2$s"
37349
37350 #~ msgid "Rectangular box"
37351 #~ msgstr "Marco rectangular"
37352
37353 #~ msgid "Shadow box"
37354 #~ msgstr "Marco con sombra"
37355
37356 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37357 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37358
37359 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37360 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37361
37362 #~ msgid "Copiers"
37363 #~ msgstr "Copiadoras"
37364
37365 #~ msgid "Boxed"
37366 #~ msgstr "Encuadrado"
37367
37368 #~ msgid "ovalbox"
37369 #~ msgstr "Marco ovalado"
37370
37371 #~ msgid "Ovalbox"
37372 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37373
37374 #~ msgid "Shadowbox"
37375 #~ msgstr "Marco sombreado"
37376
37377 #~ msgid "Doublebox"
37378 #~ msgstr "Marco doble"
37379
37380 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37381 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37382
37383 #~ msgid "Unknown inset name: "
37384 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37385
37386 #~ msgid "Program Listing "
37387 #~ msgstr "Listado del programa "
37388
37389 #~ msgid "Framed"
37390 #~ msgstr "Enmarcado"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37394 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37395
37396 #~ msgid "Url: "
37397 #~ msgstr "URL: "
37398
37399 #~ msgid "HtmlUrl: "
37400 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37401
37402 #~ msgid "Default (outer)"
37403 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37404
37405 #~ msgid "Outer"
37406 #~ msgstr "Exterior"
37407
37408 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37409 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37410
37411 #~ msgid "%1$d words in selection."
37412 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37413
37414 #~ msgid "%1$d words in document."
37415 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37416
37417 #~ msgid "One word in selection."
37418 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37419
37420 #~ msgid "One word in document."
37421 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37422
37423 #~ msgid "Count words"
37424 #~ msgstr "Contar palabras"
37425
37426 #~ msgid "Encoding error"
37427 #~ msgstr "Error de codificación"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Placeholders"
37431 #~ msgstr "Espacios reservados"