]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "Eti&queta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "Cla&ve:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
141 "BibTex. "
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación  de bibliografía"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "&Processor:"
150 msgstr "Pr&ocesador:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid ""
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 msgstr ""
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
167 "BibTeX)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Releer"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
197 msgid "&Add"
198 msgstr "A&ñadir"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 msgid "&Content:"
227 msgstr "C&ontenido:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 msgid "&OK"
270 msgstr "&Aceptar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 msgid "Do&wn"
279 msgstr "&Bajar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 msgid "&Up"
288 msgstr "&Subir"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
295 msgid "Databa&ses"
296 msgstr "&Bases de datos"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 msgid "&Add..."
304 msgstr "A&ñadir..."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "E&liminar"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
319 msgid "Width value"
320 msgstr "Valor de la anchura"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
324 msgid "&Height:"
325 msgstr "A&lto:"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
330 msgid "&Width:"
331 msgstr "A&ncho:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
334 msgid "Inner Bo&x:"
335 msgstr "Marco &interior:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
350 msgid "None"
351 msgstr "Ninguno"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
355 msgid "Parbox"
356 msgstr "Marco de párrafo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
360 msgid "Minipage"
361 msgstr "Minipágina"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
372 msgid "Height value"
373 msgstr "Valor de la altura"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
377 msgid "Alignment"
378 msgstr "Alineación"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "Con&tenido:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
405 msgid "&Box:"
406 msgstr "Ma&rco:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
411 msgid "Top"
412 msgstr "Arriba"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
418 msgid "Middle"
419 msgstr "Centro"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
440 msgid "Bottom"
441 msgstr "Abajo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
444 msgid "Stretch"
445 msgstr "Estirar"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
451 msgid "Left"
452 msgstr "Izquierda"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
458 msgid "Center"
459 msgstr "Centro"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
465 msgid "Right"
466 msgstr "Derecha"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
469 msgid "Decoration"
470 msgstr "Decoración"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
493 msgid "&Decoration:"
494 msgstr "&Decoración:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
501 msgid "Size value"
502 msgstr "Valor del tamaño"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
505 msgid "Color"
506 msgstr "Color"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
509 msgid "Back&ground:"
510 msgstr "Fo&ndo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
513 msgid "&Frame:"
514 msgstr "&Borde:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
529 msgid ""
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
531 "active."
532 msgstr ""
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
534 "rama está activa."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
579 #: src/Buffer.cpp:4399
580 msgid "&Remove"
581 msgstr "&Quitar"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
588 msgid "Re&name..."
589 msgstr "Ren&ombrar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
604 msgid "Add A&ll"
605 msgstr "Añadir &todo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
613 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Cancelar"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
638 msgid "&Font:"
639 msgstr "&Tipografía:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Si&ze:"
644 msgstr "Tama&ño:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Diminuta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smaller"
688 msgstr "Más pequeña"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Small"
693 msgstr "Pequeña"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Normal"
698 msgstr "Normal"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
702 msgid "Large"
703 msgstr "Grande"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Larger"
708 msgstr "Más grande"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
712 msgid "Largest"
713 msgstr "Grandísima"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
717 msgid "Huge"
718 msgstr "Enorme"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
722 msgid "Huger"
723 msgstr "Gigante"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
731 msgid "&Level:"
732 msgstr "&Nivel:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
735 msgid "Change:"
736 msgstr "Cambio:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
751 msgid "&Next change"
752 msgstr "Cambio &siguiente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
759 msgid "&Accept"
760 msgstr "&Aceptar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
767 msgid "&Reject"
768 msgstr "&Descartar"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
772 msgid "Font family"
773 msgstr "Familia tipográfica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
776 msgid "&Family:"
777 msgstr "&Familia:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
781 msgid "Font shape"
782 msgstr "Forma tipográfica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
785 msgid "S&hape:"
786 msgstr "&Forma:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
790 msgid "Font series"
791 msgstr "Grosor del carácter"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
797 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
798 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
801 msgid "Language"
802 msgstr "Idioma"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
806 msgid "Font color"
807 msgstr "Color del carácter"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
813 msgid "&Language:"
814 msgstr "&Idioma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
817 msgid "&Series:"
818 msgstr "&Grosor:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
821 msgid "&Color:"
822 msgstr "Co&lor:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
830 msgid "Font size"
831 msgstr "Tamaño de carácter"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
843 msgid "&Misc:"
844 msgstr "&Otros:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
851 msgid "&Toggle all"
852 msgstr "Co&nmutar todo"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "A&plicar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Cerrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "&Buscar:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
929 msgid "&Search"
930 msgstr "B&uscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
938 msgid "All fields"
939 msgstr "Todos"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
963 msgid "For&matting"
964 msgstr "For&mato"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
983 msgid "&Text after:"
984 msgstr "Text&o detrás:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1012 msgid "&Restore"
1013 msgstr "&Restaurar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1016 msgid "App&ly"
1017 msgstr "A&plicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1020 msgid "Font Colors"
1021 msgstr "Color de carácter"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1024 msgid "Main text:"
1025 msgstr "Texto principal:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1033 msgid "Default..."
1034 msgstr "Predeterminado..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1043 msgid "R&eset"
1044 msgstr "Re&iniciar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1053 msgid "&Change..."
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1061 msgid "Page:"
1062 msgstr "Página: "
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1081 msgid "Old:"
1082 msgstr "Antigua:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1085 msgid "New:"
1086 msgstr "Nueva:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1097 msgid "Bro&wse..."
1098 msgstr "E&xaminar..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1113 msgid ""
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1116 msgstr ""
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1126 msgid "TeX Code: "
1127 msgstr "Código TeX: "
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1138 msgid "&Size:"
1139 msgstr "&Tamaño:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1147 msgid "&Insert"
1148 msgstr "&Insertar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1160 msgstr ""
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1162 "LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1169 msgid "Display"
1170 msgstr "Visualización"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1177 msgid "&Collapsed"
1178 msgstr "&Plegado"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1185 msgid "O&pen"
1186 msgstr "&Abrir"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1193 msgid "&Errors:"
1194 msgstr "&Errores:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1217 msgid ""
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1219 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1223 msgid "F&ile"
1224 msgstr "&Archivo"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 msgid "Filename"
1231 msgstr "Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 msgid "&File:"
1237 msgstr "Archivo:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1244 msgid "&Draft"
1245 msgstr "&Borrador"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1248 msgid "&Template"
1249 msgstr "Plantilla"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1265 msgid "O&ption:"
1266 msgstr "O&pción:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1269 msgid "Forma&t:"
1270 msgstr "F&ormato:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1301 msgid "Rotate"
1302 msgstr "Girar"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1319 msgid "Ori&gin:"
1320 msgstr "&Origen:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1323 msgid "A&ngle:"
1324 msgstr "Án&gulo:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1327 msgid "Scale"
1328 msgstr "Escala"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1351 msgid "Crop"
1352 msgstr "Recortar"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1370 msgid "x"
1371 msgstr "x"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1375 msgid "Right &top:"
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1389 msgid "y"
1390 msgstr "y"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1393 msgid "TabWidget"
1394 msgstr "TabWidget"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1397 msgid "Sear&ch"
1398 msgstr "B&uscar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1402 msgid "&Find:"
1403 msgstr "&Encontrar:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgid "Find &Next"
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgid "&Replace"
1444 msgstr "&Reemplazar"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1466 msgid "S&ettings"
1467 msgstr "Confi&guración"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Scope"
1475 msgstr "Ámbito"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1482 msgid ""
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "document"
1485 msgstr ""
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1487 "maestro"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1506 msgid ""
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1509 msgstr ""
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1518 msgid ""
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1520 "first letter"
1521 msgstr ""
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 msgid "Form"
1544 msgstr "Forma"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgid "Float Type:"
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1591 msgid "FontUi"
1592 msgstr "TipografíaIU"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1595 msgid ""
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1597 "LuaTeX)"
1598 msgstr ""
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1600 "o LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1615 msgid "&Base size:"
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "&Romana:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr ""
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1650 "tamaño base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1661 msgid "Sc&ale (%):"
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1670 msgid "&Math:"
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1678 msgid "C&JK:"
1679 msgstr "CJ&K:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1683 msgstr ""
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1703 msgid "&Graphics"
1704 msgstr "&Gráficos"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1711 msgid "Output Size"
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr ""
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1722 msgstr "A&ltura:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1735 msgid "Set &width:"
1736 msgstr "Anc&hura:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1740 msgstr ""
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Rotar"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "&Origen:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Recorte"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1811 "configuración"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo borrador"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "&Espaciado:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1890 msgid "&Protect:"
1891 msgstr "Pr&oteger:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1899 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1901 msgid "URL"
1902 msgstr "URL"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 msgid "&Target:"
1906 msgstr "&Dirección:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 msgid "&Name:"
1916 msgstr "&Nombre:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1923 msgid "Link type"
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 msgid "&Web"
1932 msgstr "&Web"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1939 msgid "&Email"
1940 msgstr "C&orreoE"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 msgid "&File"
1948 msgstr "Arc&hivo"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1967 msgid "C&aption:"
1968 msgstr "Le&yenda:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1971 msgid "La&bel:"
1972 msgstr "Eti&queta:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2003 msgid "Include"
2004 msgstr "Anexar"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2007 msgid "Input"
2008 msgstr "Incorporar"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2011 msgid "Verbatim"
2012 msgstr "Literal"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2024 msgid "&Edit"
2025 msgstr "&Editar"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 msgid ""
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 msgstr ""
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2040 "opciones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2068 "pulsar \"Add\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "R&enombrar..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr ""
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2156 "formato"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2168 "seleccionar o no."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Personali&zado:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Maestro:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codificación"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "&Otros:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Grosor:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listado de código"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Ubicación"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "&Flotante"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Ubicación:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "Ca&ra:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Pa&so:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Estilo"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr ""
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgid "Lan&guage:"
2390 msgstr "&Idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 msgid "&Dialect:"
2398 msgstr "&Dialecto:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr ""
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2406 msgid "Range"
2407 msgstr "Intervalo"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgid "&Last line:"
2419 msgstr "Última &línea:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2426 msgid "Ad&vanced"
2427 msgstr "A&vanzado"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 msgstr ""
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2437 "parámetros."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgid "&Validate"
2445 msgstr "&Validar"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2453 msgid "Convert"
2454 msgstr "Convertir"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2461 msgid "Log &Type:"
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2470 msgid "&Update"
2471 msgstr "Actuali&zar"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2478 msgid "&Go!"
2479 msgstr "¡&Ir!"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2494 msgid "Next &Error"
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr ""
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2507 msgid "&Top:"
2508 msgstr "&Superior:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2511 msgid "&Bottom:"
2512 msgstr "&Inferior:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 msgid "&Inner:"
2516 msgstr "I&nterior:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 msgid "O&uter:"
2520 msgstr "E&xterior:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2523 msgid "Head &sep:"
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2531 msgid "&Foot skip:"
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2551 msgid ""
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2553 "compilation)"
2554 msgstr ""
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 msgid "&Rows:"
2580 msgstr "&Filas:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 msgid "&Columns:"
2592 msgstr "C&olumnas:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2604 msgid "&Vertical:"
2605 msgstr "&Vertical:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 msgid "&Type:"
2617 msgstr "&Tipo:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2637 msgstr "&No cargar"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2640 msgid "A&vailable:"
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 msgid "A&dd"
2647 msgstr "A&ñadir"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 msgid "De&lete"
2651 msgstr "E&liminar"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2654 msgid "S&elected:"
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2662 msgid "Sort &as:"
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 msgid "&Symbol:"
2671 msgstr "&Símbolo:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 msgid "Type"
2675 msgstr "Tipo"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2682 msgid "LyX &Note"
2683 msgstr "&Nota LyX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2690 msgid "&Comment"
2691 msgstr "&Comentario"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 msgid "&Greyed out"
2699 msgstr "&Nota gris"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2706 msgid "&Numbering"
2707 msgstr "&Numeración"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 msgstr ""
2724 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2727 msgid "S&ynchronize with output"
2728 msgstr "S&incronizar con salida"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2731 msgid "C&ustom macro:"
2732 msgstr "&Macro personalizada:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2751 msgid "&Math output:"
2752 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2759 msgid "MathML"
2760 msgstr "MathML"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2763 msgid "HTML"
2764 msgstr "HTML"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 msgid "Images"
2768 msgstr "Imágenes"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2771 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2775 msgid "LaTeX"
2776 msgstr "LaTeX"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2779 msgid "Math &image scaling:"
2780 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2783 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2784 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2787 msgid "Write CSS to File"
2788 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 msgid "&General"
2796 msgstr "&General"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Información de cabecera"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2803 msgid "&Title:"
2804 msgstr "&Título:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2807 msgid "&Author:"
2808 msgstr "A&utor:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2811 msgid "&Subject:"
2812 msgstr "A&sunto:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgid "&Keywords:"
2816 msgstr "Cla&ves:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2819 msgid ""
2820 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2824 msgid "Automatically fi&ll header"
2825 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2828 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2829 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2832 msgid "Load in &fullscreen mode"
2833 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgid "H&yperlinks"
2837 msgstr "&Hiperenlaces"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "&Enlaces coloreados"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Re&ferencias:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2864 msgid "&Bookmarks"
2865 msgstr "&Marcadores"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2869 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "M&arcadores numerados"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2876 msgid "&Open bookmark tree"
2877 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2880 msgid "Number of levels"
2881 msgstr "Número de niveles"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional O&ptions"
2885 msgstr "&Opciones adicionales"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Formato del papel"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2898 msgid "&Format:"
2899 msgstr "&Formato:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2903 msgstr ""
2904 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "Orientación:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2911 msgid "&Portrait"
2912 msgstr "Re&trato"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2915 msgid "&Landscape"
2916 msgstr "Apai&sado"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2920 msgid "Page Layout"
2921 msgstr "Diseño de página"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2924 msgid "Page &style:"
2925 msgstr "&Estilo de página:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "&Documento con dos caras"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2940 msgid "Label Width"
2941 msgstr "Ancho de etiqueta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etiqueta más &larga"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "&Interlineado"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2958 msgid "Single"
2959 msgstr "Sencillo"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2962 msgid "1.5"
2963 msgstr "1.5"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2967 msgid "Double"
2968 msgstr "Doble"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2983 msgid "Custom"
2984 msgstr "Personalizado"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2987 msgid "&Indent Paragraph"
2988 msgstr "S&angrar párrafo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2991 msgid "&Justified"
2992 msgstr "&Justificado"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2995 msgid "&Left"
2996 msgstr "&Izquierda"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2999 msgid "C&enter"
3000 msgstr "Cen&tro"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3003 msgid "Ri&ght"
3004 msgstr "&Derecha"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3008 msgstr ""
3009 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Predeterminada"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3020 msgid "&Phantom"
3021 msgstr "&Fantasma"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &horizontal"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Fantasma &vertical"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3040 msgid "A&lter..."
3041 msgstr "C&ambiar..."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Usar colores del sistema"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3048 msgid "In Math"
3049 msgstr "En ecuaciones"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3057 "retraso."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3076 msgid "In Text"
3077 msgstr "En texto"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3080 msgid ""
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3082 "delay."
3083 msgstr ""
3084 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3085 "con retraso."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3088 msgid "Automatic &inline completion"
3089 msgstr "&Finalización automática en línea"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3092 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3093 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3096 msgid "Automatic &popup"
3097 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3100 msgid ""
3101 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3102 "mode."
3103 msgstr ""
3104 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3105 "disponible."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3108 msgid "Cursor i&ndicator"
3109 msgstr "&Indicador en el cursor"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3112 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3113 msgid "General"
3114 msgstr "General"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3117 msgid ""
3118 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3119 "if it is available."
3120 msgstr ""
3121 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3122 "disponible."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3129 msgid ""
3130 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3131 "if it is available."
3132 msgstr ""
3133 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3134 "disponible."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3141 msgid ""
3142 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3143 "completed."
3144 msgstr ""
3145 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3149 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3152 msgid ""
3153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3154 "It will be shown right away."
3155 msgstr ""
3156 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3157 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3161 msgstr ""
3162 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3173 msgid "C&onverter:"
3174 msgstr "C&onvertidor:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "&Indicador adicional:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "&Del formato:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3185 msgid "&To format:"
3186 msgstr "&Al formato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3190 msgid "&Modify"
3191 msgstr "&Modificar"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3196 msgid "Remo&ve"
3197 msgstr "&Quitar"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Caché del convertidor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 msgid "&Enabled"
3209 msgstr "Acti&vado"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3213 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3216 msgid "Display &graphics"
3217 msgstr "&Mostrar gráficos"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3220 msgid "Instant &preview:"
3221 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3225 msgid "Off"
3226 msgstr "Desactivada"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3229 msgid "No math"
3230 msgstr "Ecuaciones no"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3233 msgid "On"
3234 msgstr "Activada"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3237 msgid "Preview si&ze:"
3238 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3241 msgid "Factor for the preview size"
3242 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3245 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3246 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3249 msgid "&Mark end of paragraphs"
3250 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3253 msgid "Session Handling"
3254 msgstr "Gestión de sesión"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3258 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3262 msgstr ""
3263 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3290 msgid "&minutes"
3291 msgstr "&minutos"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3294 msgid ""
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3298 "uncompressed)."
3299 msgstr ""
3300 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3301 "binario comprimido .\n"
3302 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3303 "comprimido)."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3310 msgid ""
3311 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3312 "document.\n"
3313 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3314 "files."
3315 msgstr ""
3316 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3317 "documento.\n"
3318 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3319 "archivos incluidos."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3322 msgid "Save the &document directory path"
3323 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3326 msgid "Windows && Work Area"
3327 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3330 msgid "Open documents in &tabs"
3331 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3334 msgid ""
3335 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3336 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3337 msgstr ""
3338 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3339 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3340 "esta función) "
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usar ins&tancia única"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3348 msgstr ""
3349 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3350 "izquierda."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Cerrar última &vista:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Cierra el documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Oculta el documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Preguntar al usuario"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3373 msgid "Editing"
3374 msgstr "Edición"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3381 msgid ""
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3384 msgstr ""
3385 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3386 "zoom automático."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3422 msgstr ""
3423 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3426 msgid "Fullscreen"
3427 msgstr "Pantalla completa"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3430 msgid "&Hide toolbars"
3431 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3434 msgid "Hide scr&ollbar"
3435 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3438 msgid "Hide &tabbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3442 msgid "Hide &menubar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3446 msgid "Hide sta&tusbar"
3447 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3458 msgid "&New..."
3459 msgstr "&Nuevo..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3462 msgid "Re&move"
3463 msgstr "&Quitar"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "Formato de &documento"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "&Nombre corto:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3490 msgid "&MIME:"
3491 msgstr "&MIME:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3494 msgid "Shortc&ut:"
3495 msgstr "A&tajo de teclado:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3498 msgid "Ed&itor:"
3499 msgstr "Ed&itor:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3502 msgid "&Viewer:"
3503 msgstr "&Visor:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3506 msgid "Co&pier:"
3507 msgstr "Co&piadora:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &TeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3523 msgstr ""
3524 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3525 "TeX)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3533 msgstr ""
3534 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3537 msgid "&E-mail:"
3538 msgstr "C&orreo-e:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3541 msgid "Your name"
3542 msgstr "Su nombre"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Su dirección de correo-e"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3549 msgid "Keyboard"
3550 msgstr "Teclado"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3557 msgid "&Primary:"
3558 msgstr "&Primario:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgid "Br&owse..."
3563 msgstr "E&xaminar..."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3566 msgid "S&econdary:"
3567 msgstr "S&ecundario:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3570 msgid ""
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3573 msgstr ""
3574 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3575 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3582 msgid "Mouse"
3583 msgstr "Ratón"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3590 msgid ""
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3593 msgstr ""
3594 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3595 "disminuye."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3600 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3603 msgid "&Middle mouse button pasting"
3604 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3607 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3608 msgstr "Zoom con la rueda"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3611 msgid "Enable"
3612 msgstr "Activar"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3615 msgid "Ctrl"
3616 msgstr "Ctrl"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3619 msgid "Shift"
3620 msgstr "Mayúsculas"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3623 msgid "Alt"
3624 msgstr "Alt"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3627 msgid "User &interface language:"
3628 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3631 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3632 msgstr ""
3633 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3642 msgid "Automatic"
3643 msgstr "Automático"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Siempre Babel"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3652 msgid "None[[language package]]"
3653 msgstr "Ninguno"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "C&omando inicial:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "Comando &final:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3680 msgid ""
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3683 msgstr ""
3684 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3685 "localmente (al paquete de idioma)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3692 msgid ""
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3694 "command"
3695 msgstr ""
3696 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3697 "comando de cambio de idioma"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3700 msgid "Auto &begin"
3701 msgstr "Auto-i&niciar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3704 msgid ""
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3706 "switch command"
3707 msgstr ""
3708 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3709 "comando de cambio de idioma"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3712 msgid "Auto &end"
3713 msgstr "Auto-&terminar"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr ""
3718 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3719 "trabajo"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimiento del cursor:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3734 msgid "&Logical"
3735 msgstr "&Lógico"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3738 msgid "&Visual"
3739 msgstr "&Visual"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3742 msgid ""
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3744 msgstr ""
3745 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3746 "caracteres (como T1)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3758 msgstr ""
3759 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Procesador para &japonés:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pr&ocesador:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "Opc&iones:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr ""
3798 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3801 msgid "Chec&kTeX command:"
3802 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3805 msgid "CheckTeX start options and flags"
3806 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3809 msgid ""
3810 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3811 "files.\n"
3812 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "configure time.\n"
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 msgstr ""
3816 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3817 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3818 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3819 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Búsqueda directa"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando &DVI:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Dvips Options"
3848 msgstr "Opciones de lista|s"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "Tipo del &papel:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Tama&ño del papel:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3859 msgid "Lan&dscape:"
3860 msgstr "Apai&sado:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3863 msgid "Other Options"
3864 msgstr "Otras opciones"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3867 msgid "Output &line length:"
3868 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3871 msgid ""
3872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3874 "paragraphs are separated by a blank line."
3875 msgstr ""
3876 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3877 "exportados.\n"
3878 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3879 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3882 msgid "&Date format:"
3883 msgstr "Formato de &fecha:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3886 msgid "Date format for strftime output"
3887 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3890 msgid "&Overwrite on export:"
3891 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3894 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3895 msgstr ""
3896 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3899 msgid "Ask permission"
3900 msgstr "Pedir permiso"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3903 msgid "Main file only"
3904 msgstr "Solo archivo principal"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3907 msgid "All files"
3908 msgstr "Todos los archivos"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3915 msgid ""
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3917 "variable.\n"
3918 "Use the OS native format."
3919 msgstr ""
3920 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3921 "entorno PATH.\n"
3922 "Use el formato nativo del OS."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3929 msgid ""
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3933 msgstr ""
3934 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3935 "entorno TEXINPUTS .\n"
3936 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3937 "del SO."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3947 msgid "Browse..."
3948 msgstr "Examinar..."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Directorio &temporal:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "C&opias de seguridad:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "P&lantillas de documento:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "Pa&lo seco:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Anc&ho fijo:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 msgid "R&oman:"
3992 msgstr "&Romana:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 msgid "&Zoom %:"
3996 msgstr "&Zoom %:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3999 msgid "Font Sizes"
4000 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 msgid "&Large:"
4004 msgstr "&Grande:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4007 msgid "&Larger:"
4008 msgstr "Más &grande:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4011 msgid "&Largest:"
4012 msgstr "Muy &grande:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 msgid "&Huge:"
4016 msgstr "&Enorme:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4019 msgid "&Hugest:"
4020 msgstr "Gigant&e:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4023 msgid "S&mallest:"
4024 msgstr "Muy &pequeña:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4027 msgid "S&maller:"
4028 msgstr "Más &pequeña:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 msgid "S&mall:"
4032 msgstr "&Pequeña:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 msgid "&Normal:"
4036 msgstr "&Normal:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4039 msgid "&Tiny:"
4040 msgstr "&Diminuta:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4043 msgid ""
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4045 "of fonts"
4046 msgstr ""
4047 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4048 "de las tipografías"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4055 msgid "&New"
4056 msgstr "&Nuevo"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4059 msgid "&Bind file:"
4060 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4068 msgstr ""
4069 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4070 "ortográfica"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4074 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4098 msgstr ""
4099 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Aspecto general"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4122 msgid "&Icon set:"
4123 msgstr "Colección de &iconos:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4126 msgid ""
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4129 msgstr ""
4130 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4131 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4134 msgid "Use icons from system's &theme"
4135 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4138 msgid "Context Help"
4139 msgstr "Ayuda contextual"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4142 msgid ""
4143 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4144 "the main work area of an edited document"
4145 msgstr ""
4146 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4147 "el área principal de trabajo del documento  "
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4151 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4154 msgid "Menus"
4155 msgstr "Menús"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4158 msgid "&Maximum last files:"
4159 msgstr "Documentos &recientes:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4163 msgid "&Save"
4164 msgstr "&Guardar"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4185 msgstr ""
4186 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4187 "\"Personalizado\"."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 msgstr ""
4192 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgid "&Subindex"
4196 msgstr "&Subíndice"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr ""
4205 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4209 msgid "Output"
4210 msgstr "Salidas"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 msgid "Settings"
4214 msgstr "Configuración"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4222 msgstr ""
4223 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Mensajes de depuración"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 msgid "&None"
4239 msgstr "&Ninguno"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgid "S&elected"
4247 msgstr "S&eleccionado:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4254 msgid "&All"
4255 msgstr "&Todo"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4258 msgid "Display statusbar messages?"
4259 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4262 msgid "&Statusbar messages"
4263 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4266 msgid "La&bels in:"
4267 msgstr "&Etiquetas en:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4270 msgid "&References"
4271 msgstr "&Referencias"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4274 msgid "Fil&ter:"
4275 msgstr "Fil&tro:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4278 msgid "Enter string to filter the label list"
4279 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4282 msgid "Filter case-sensitively"
4283 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4286 msgid "Case-sensiti&ve"
4287 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4290 msgid ""
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4293 msgstr ""
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Ordenar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4314 msgid "Grou&p"
4315 msgstr "Agr&upar"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4326 msgid "<reference>"
4327 msgstr "<referencia>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referencia>)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4334 msgid "<page>"
4335 msgstr "<página>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "en página <página>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referencia> en página <página>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referencias con formato"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referencia textual"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4367 msgstr ""
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4391 msgid "&Delete Key"
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4400 msgid "C&lear"
4401 msgstr "&Limpiar"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4404 msgid "&Shortcut:"
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4408 msgid "&Function:"
4409 msgstr "Función:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4412 msgid ""
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4415 msgstr ""
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Corrector ortográfico"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4427 msgid ""
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4429 msgstr ""
4430 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4431 "verificada."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4434 msgid "Unknown word:"
4435 msgstr "&Palabra desconocida:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4438 msgid "Current word"
4439 msgstr "Palabra actual"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4442 msgid "&Find Next"
4443 msgstr "Encontrar &siguiente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4446 msgid "Re&placement:"
4447 msgstr "Reempla&zar con:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4450 msgid "Replace with selected word"
4451 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4454 msgid "Replace word with current choice"
4455 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4458 msgid "S&uggestions:"
4459 msgstr "&Sugerencias:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4462 msgid "Ignore this word"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4466 msgid "&Ignore"
4467 msgstr "&Ignorar"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4470 msgid "Ignore this word throughout this session"
4471 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4474 msgid "I&gnore All"
4475 msgstr "Ig&norar todas"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4479 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4482 msgid ""
4483 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4484 "full range."
4485 msgstr ""
4486 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4487 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4490 msgid "Ca&tegory:"
4491 msgstr "Ca&tegoría:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4494 msgid "Select this to display all available characters at once"
4495 msgstr ""
4496 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4497 "disponibles"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Mostrar todos"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Celda actual:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Posición de fila actual"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Posición de columna actual "
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "Configuración del c&uadro"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4520 msgid "Row setting"
4521 msgstr "Fila"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4528 msgid "M&ultirow"
4529 msgstr "M&ultifila"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "Espacio &vertical:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Celda"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "ángulo de rotación"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4552 msgid "degrees"
4553 msgstr "grados"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 msgid "W&idth:"
4561 msgstr "Anc&ho:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Alineación v&ertical"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4576 msgid "&Rotate"
4577 msgstr "&Girar"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Columna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "Alineación &horizontal:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4593 msgid "Justified"
4594 msgstr "Justificado"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "Al separador decimal"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "Separad&or decimal:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "Alineación &vertical:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4614 msgid ""
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4616 "the row."
4617 msgstr ""
4618 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4619 "fila."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu&lticolumn"
4627 msgstr "&Multicolumna"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4638 msgid "&Borders"
4639 msgstr "&Bordes"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4642 msgid "Set Borders"
4643 msgstr "Poner bordes"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4650 msgid "All Borders"
4651 msgstr "Todos los bordes"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4658 msgid "&Set"
4659 msgstr "&Poner"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4670 msgid "Fo&rmal"
4671 msgstr "&Formal"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4678 msgid "De&fault"
4679 msgstr "Pre&determinado"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Espacio adicional"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "&Encima de la fila:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "De&bajo de la fila:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "E&ntre filas:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4698 msgid "&Multi-page table"
4699 msgstr "Cuadro &multipágina"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4706 msgid "&Use multi-page table"
4707 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Propiedades de fila"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4714 msgid "Status"
4715 msgstr "Estado"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Borde encima"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Borde debajo"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4726 msgid "Contents"
4727 msgstr "Contenidos"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4730 msgid "Header:"
4731 msgstr "Encabezado:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4735 msgstr ""
4736 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4744 msgid "on"
4745 msgstr "activado"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4755 msgid "double"
4756 msgstr "doble"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Primer encabezado:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4772 msgid "is empty"
4773 msgstr "está vacío"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4776 msgid "Footer:"
4777 msgstr "Pie:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Último pie:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "No mostrar el último pie"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4796 msgid "Caption:"
4797 msgstr "Leyenda:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4808 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4809 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4812 msgid "Multi-page table alignment"
4813 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "Cerrar este diálogo"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 msgid ""
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 msgstr ""
4827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4828 "mostrados con su ruta"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgid "&View"
4832 msgstr "&Ver"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "Clases LaTeX"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "Estilos LaTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "Estilos BibTeX"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4851 msgid "BibTeX databases"
4852 msgstr "Base de datos BibTeX"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4859 msgid "Show &path"
4860 msgstr "Mostrar &ruta"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4863 msgid "Paragraph Separation"
4864 msgstr "Separación de párrafo"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4871 msgid "&Indentation:"
4872 msgstr "&Sangrado:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Tamaño del sangrado"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4879 msgid "&Vertical space:"
4880 msgstr "Espacio &vertical:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4887 msgid "Spacing"
4888 msgstr "Espaciado"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlineado:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo de espaciado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Número de líneas"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento con &dos columnas"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4911 msgid ""
4912 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4913 "justified in the output)"
4914 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgid "Index entry"
4926 msgstr "Entrada de índice"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4929 msgid "&Keyword:"
4930 msgstr "&Palabra clave:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palabra a buscar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4937 msgid "L&ookup"
4938 msgstr "C&onsultar"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "El ítem seleccionado"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgid "&Selection:"
4947 msgstr "&Selección:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4958 msgid "Filter:"
4959 msgstr "Filtro:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4966 msgid ""
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4969 msgstr ""
4970 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4971 "otros)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4980 msgid "..."
4981 msgstr "..."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5000 msgid "Sort"
5001 msgstr "Ordenar"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5008 msgid "Keep"
5009 msgstr "Mantener"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Introducir texto"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 msgid "DefSkip"
5033 msgstr "Salto predeterminado"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5036 msgid "SmallSkip"
5037 msgstr "Salto pequeño"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5040 msgid "MedSkip"
5041 msgstr "Salto medio"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5044 msgid "BigSkip"
5045 msgstr "Salto grande"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgid "VFill"
5049 msgstr "Relleno vertical"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5052 msgid "F&ormat:"
5053 msgstr "F&ormato:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva del maestro"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Actualización automática"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Párrafo actual"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Fuente completa"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Solo preámbulo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5084 msgid "Body Only"
5085 msgstr "Solo cuerpo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgid "&Line span:"
5101 msgstr "&Extender a líneas:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5108 msgid "Inner"
5109 msgstr "Interior"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar la extensión al margen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5116 msgid "Over&hang:"
5117 msgstr "&Extensión al margen:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Permitir flotación"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5171 msgid "Articles"
5172 msgstr "Artículos"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5176 msgid "ShortTitle"
5177 msgstr "TítuloCorto"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5187 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5188 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5189 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5190 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5193 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5204 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5205 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5206 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5207 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5208 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5209 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5219 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5224 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5230 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5231 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5241 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5245 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5246 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5247 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5249 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5252 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5253 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5267 msgid "FrontMatter"
5268 msgstr "Preliminares"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5271 msgid "Publication Month"
5272 msgstr "Mes de publicación"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5275 msgid "Publication Month:"
5276 msgstr "Mes de publicación:"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5279 msgid "Publication Year"
5280 msgstr "Año de publicación"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5283 msgid "Publication Year:"
5284 msgstr "Año de publicación:"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5287 msgid "Publication Volume"
5288 msgstr "Volumen de publicación"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5291 msgid "Publication Volume:"
5292 msgstr "Volumen de publicación"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5295 msgid "Publication Issue"
5296 msgstr "Número de publicación"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5299 msgid "Publication Issue:"
5300 msgstr "Número de publicación:"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5303 msgid "JEL"
5304 msgstr "JEL"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5307 msgid "JEL:"
5308 msgstr "JEL:"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5312 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5324 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5330 msgid "Keywords"
5331 msgstr "Palabras clave"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5334 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5339 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5340 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5342 #: lib/layouts/spie.layout:49
5343 msgid "Keywords:"
5344 msgstr "Palabras clave:"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5348 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5354 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5356 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5365 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5368 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5372 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5375 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5377 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5379 msgid "Abstract"
5380 msgstr "Resumen"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5383 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5385 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5397 msgid "Acknowledgement"
5398 msgstr "Agradecimientos"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5403 msgid "Acknowledgement."
5404 msgstr "Agradecimiento."
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5407 msgid "Figure Notes"
5408 msgstr "Notas de figura"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5415 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5416 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5422 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5424 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5429 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5430 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5435 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5439 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5442 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5450 msgid "MainText"
5451 msgstr "TextoPrincipal"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5454 msgid "Figure Note"
5455 msgstr "Nota de figura"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5458 msgid "Text of a note in a figure"
5459 msgstr "Text of a note in a figure"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5463 msgid "Note:"
5464 msgstr "Nota:"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5467 msgid "Table Notes"
5468 msgstr "Notas de cuadro"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5471 msgid "Table Note"
5472 msgstr "Nota de cuadro"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5475 msgid "Text of a note in a table"
5476 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5480 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5490 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5499 msgid "Theorem"
5500 msgstr "Teorema"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5505 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5516 msgid "Algorithm"
5517 msgstr "Algoritmo"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5530 msgid "Axiom"
5531 msgstr "Axioma"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5540 msgid "Case"
5541 msgstr "Caso"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5544 msgid "Case \\thecase."
5545 msgstr "Caso \\thecase."
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5548 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5566 msgid "Claim"
5567 msgstr "Afirmación"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5580 msgid "Conclusion"
5581 msgstr "Conclusión"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5594 msgid "Condition"
5595 msgstr "Condición"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5614 msgid "Conjecture"
5615 msgstr "Conjetura"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5619 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5635 msgid "Corollary"
5636 msgstr "Corolario"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5649 msgid "Criterion"
5650 msgstr "Criterio"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5654 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5670 msgid "Definition"
5671 msgstr "Definición"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5691 msgid "Example"
5692 msgstr "Ejemplo"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5712 msgid "Exercise"
5713 msgstr "Ejercicio"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5717 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5733 msgid "Lemma"
5734 msgstr "Lema"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5748 msgid "Notation"
5749 msgstr "Notación"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5767 msgid "Problem"
5768 msgstr "Problema"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5771 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5787 msgid "Proposition"
5788 msgstr "Proposición"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5807 msgid "Remark"
5808 msgstr "Observación"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5814 msgid "Remark \\theremark."
5815 msgstr "Observación \\theremark."
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5830 msgid "Solution"
5831 msgstr "Solución"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5836 msgid "Solution \\thesolution."
5837 msgstr "Solución \\thesolution."
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5840 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5842 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5855 msgid "Summary"
5856 msgstr "Resumen"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5860 msgid "Caption"
5861 msgstr "Leyenda"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5864 msgid "Caption: "
5865 msgstr "Leyenda:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5869 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5875 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 msgid "Proof"
5877 msgstr "Demostración"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5880 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5881 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5885 msgid "Standard in Title"
5886 msgstr "Estándar en título"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5889 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5890 msgid "Author Footnote"
5891 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5894 msgid "Author foot"
5895 msgstr "Pie de autor"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5899 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5900 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5904 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5905 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5908 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5909 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5912 msgid "IEEE Transactions"
5913 msgstr "Transacciones IEEE"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5919 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5920 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5924 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5927 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5930 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5934 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5935 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5936 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5939 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5940 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5941 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5943 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5944 msgid "Standard"
5945 msgstr "Normal"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5956 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5958 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5960 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5971 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5973 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5975 msgid "Title"
5976 msgstr "Título"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5979 msgid "IEEE membership"
5980 msgstr "Afiliado IEEE"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5983 msgid "Lowercase"
5984 msgstr "Minúsculas"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5987 msgid "lowercase"
5988 msgstr "minúsculas"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5995 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5997 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5999 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6000 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6002 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6004 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6005 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6013 msgid "Author"
6014 msgstr "Autor"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6017 msgid "Short Author|S"
6018 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6021 msgid "A short version of the author name"
6022 msgstr "A short version of the author name"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6025 msgid "Author Name"
6026 msgstr "Nombre Autor"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6029 msgid "Author name"
6030 msgstr "Nombre de autor"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6033 msgid "Author Affiliation"
6034 msgstr "Afiliación del autor"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6037 msgid "Author affiliation"
6038 msgstr "Afiliación del autor"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6041 msgid "Author Mark"
6042 msgstr "Marca de Autor"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6045 msgid "Author mark"
6046 msgstr "Marca de Autor"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6049 msgid "Special Paper Notice"
6050 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6053 msgid "After Title Text"
6054 msgstr "Texto tras Título"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6057 msgid "Page headings"
6058 msgstr "Encabezados página"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6061 msgid "Left Side"
6062 msgstr "Lado izquierdo"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6065 msgid "Left side of the header line"
6066 msgstr "Left side of the header line"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6070 msgid "MarkBoth"
6071 msgstr "MarcarAmbos"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6074 msgid "Publication ID"
6075 msgstr "ID Publicación"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6078 msgid "Abstract---"
6079 msgstr "Resumen---"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6082 msgid "Index Terms---"
6083 msgstr "Términos índice---"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6086 msgid "Paragraph Start"
6087 msgstr "Comienzo de párrafo"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6090 msgid "First Char"
6091 msgstr "Primer carácter"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6094 msgid "First character of first word"
6095 msgstr "First character of first word"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6098 msgid "Appendices"
6099 msgstr "Apéndices"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6110 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6116 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6119 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6124 msgid "BackMatter"
6125 msgstr "Apéndices"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6128 msgid "Peer Review Title"
6129 msgstr "Título de revisión de colegas"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6132 msgid "PeerReviewTitle"
6133 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6139 #: src/RowPainter.cpp:368
6140 msgid "Appendix"
6141 msgstr "Apéndice"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6144 #: lib/layouts/jss.layout:119
6145 msgid "Short Title"
6146 msgstr "Título corto"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6149 msgid "Short title for the appendix"
6150 msgstr "Título corto para el apéndice"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6156 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6162 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6163 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6164 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6166 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6167 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6168 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6169 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6174 msgid "Bibliography"
6175 msgstr "Bibliografía"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6188 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6190 msgid "References"
6191 msgstr "Referencias"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6194 msgid "Biography"
6195 msgstr "Biografía"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6198 msgid "Photo"
6199 msgstr "Photo"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6202 msgid "Optional photo for biography"
6203 msgstr "Optional photo for biography"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6207 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6208 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6216 msgid "Name"
6217 msgstr "Nombre"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6221 msgid "Name of the author"
6222 msgstr "Nombre del autor"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6225 msgid "Biography without photo"
6226 msgstr "Biografía sib foto"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6229 msgid "BiographyNoPhoto"
6230 msgstr "BiografíaSinFoto"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6234 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6240 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6241 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6243 msgid "Reasoning"
6244 msgstr "Razonamiento"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6248 msgid "Alternative Proof String"
6249 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6252 msgid "An alternative proof string"
6253 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6256 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6259 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6260 msgid "Proof."
6261 msgstr "Demostración."
6262
6263 #: lib/layouts/InStar.module:2
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Title and Preamble Hacks"
6266 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6267
6268 #: lib/layouts/InStar.module:12
6269 msgid ""
6270 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6271 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6272 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6273 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6274 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6275 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6276 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/layouts/InStar.module:16
6280 #, fuzzy
6281 msgid "In Preamble"
6282 msgstr "Preámbulo"
6283
6284 #: lib/layouts/InStar.module:23
6285 #, fuzzy
6286 msgid "In Title"
6287 msgstr "Título"
6288
6289 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6290 msgid "R Journal"
6291 msgstr "R Journal"
6292
6293 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6294 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6295 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6296 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6297 msgid "Reports"
6298 msgstr "Informes"
6299
6300 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6304 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6305 msgid "Abstract."
6306 msgstr "Resumen."
6307
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6309 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6311 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6313 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6314 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6317 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6318 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6319 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6322 msgid "Address"
6323 msgstr "Dirección"
6324
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6326 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6333 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6335 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6338 msgid "Email"
6339 msgstr "CorreoE"
6340
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6342 msgid "A0 Poster"
6343 msgstr "A0 Poster"
6344
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6347 msgid "Posters"
6348 msgstr "Póster"
6349
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6355 msgid "Giant"
6356 msgstr "Gigante"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6363 msgid "More Giant"
6364 msgstr "Más gigante"
6365
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6370 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6371 msgid "Most Giant"
6372 msgstr "Gigante máximo"
6373
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6376 msgid "Giant Snippet"
6377 msgstr "Trozo gigante"
6378
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6381 msgid "More Giant Snippet"
6382 msgstr "Trozo más gigante"
6383
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6386 msgid "Most Giant Snippet"
6387 msgstr "Trozo gigante máximo"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:3
6390 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6391 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6400 msgid "Subtitle"
6401 msgstr "Subtítulo"
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6405 msgid "Offprint"
6406 msgstr "Separata"
6407
6408 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6409 msgid "Offprint Requests to:"
6410 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6413 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6414 msgid "Mail"
6415 msgstr "Correo"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:140
6418 msgid "Correspondence to:"
6419 msgstr "Correspondencia a:"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6422 msgid "Acknowledgements."
6423 msgstr "Agradecimientos."
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6429 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6431 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6432 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6433 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6441 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6444 msgid "Section"
6445 msgstr "Sección"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6451 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6453 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6454 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6457 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6461 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6463 msgid "Subsection"
6464 msgstr "Subsección"
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6476 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6480 msgid "Subsubsection"
6481 msgstr "Subsubsección"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6488 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6489 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6492 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6493 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6495 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6499 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6500 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6501 msgid "Date"
6502 msgstr "Fecha"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:239
6505 msgid "institutemark"
6506 msgstr "marcainstitución"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6509 msgid "Institute Mark"
6510 msgstr "Marca de Institución"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:262
6513 msgid "Abstract (unstructured)"
6514 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6517 msgid "ABSTRACT"
6518 msgstr "RESUMEN"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:296
6521 msgid "Abstract (structured)"
6522 msgstr "Resumen (estructurado)"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:300
6525 msgid "Context"
6526 msgstr "Contexto"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:301
6529 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6530 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:305
6533 msgid "Aims"
6534 msgstr "Objetivos"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:306
6537 msgid "Aims of your work"
6538 msgstr "Objetivos de trabajo"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:310
6541 msgid "Methods"
6542 msgstr "Métodos"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:311
6545 msgid "Methods used in your work"
6546 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:315
6549 msgid "Results"
6550 msgstr "Resultados"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:316
6553 msgid "Results of your work"
6554 msgstr "Resultados de trabajo"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:337
6557 msgid "Key words."
6558 msgstr "Palabras clave."
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6564 msgid "Institute"
6565 msgstr "Institución"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6569 msgid "E-Mail"
6570 msgstr "CorreoElectrónico"
6571
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6573 msgid "email:"
6574 msgstr "correo-e:"
6575
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6577 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6579 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6582 msgid "Acknowledgements"
6583 msgstr "Agradecimientos"
6584
6585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6587 msgid "Thesaurus"
6588 msgstr "Sinónimos"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6592 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6595 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6596 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6599 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6601 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6602 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6603 msgid "Itemize"
6604 msgstr "Enumeración*"
6605
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6607 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6609 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6610 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6611 msgid "Enumerate"
6612 msgstr "Enumeración"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6616 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6617 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6619 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6621 msgid "Description"
6622 msgstr "Descripción"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6625 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6629 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6630 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6631 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6632 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6637 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6638 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6641 msgid "List"
6642 msgstr "Lista"
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6645 #, fuzzy
6646 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6647 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6651 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6652 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6656 msgid "Affiliation"
6657 msgstr "Afiliación"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6660 msgid "Altaffilation"
6661 msgstr "Afiliación_alt"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6665 msgid "Number"
6666 msgstr "Número"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6669 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6670 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6673 msgid "Alternative affiliation:"
6674 msgstr "Afiliación alternativa:"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6677 msgid "And"
6678 msgstr "Y"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6684 msgid "and"
6685 msgstr "y"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6688 msgid "altaffilmark"
6689 msgstr "marca_afil_alt"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6692 msgid "altaffiliation mark"
6693 msgstr "marca de afiliación_alt"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6696 msgid "Subject headings:"
6697 msgstr "Encabezados de asunto:"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6700 msgid "[Acknowledgements]"
6701 msgstr "[Agradecimientos]"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6704 msgid "PlaceFigure"
6705 msgstr "ColocarFigura"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6708 msgid "Place Figure here:"
6709 msgstr "Colocar figura aquí:"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6712 msgid "PlaceTable"
6713 msgstr "ColocarCuadro"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6716 msgid "Place Table here:"
6717 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6720 msgid "[Appendix]"
6721 msgstr "[Apéndice]"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6724 msgid "MathLetters"
6725 msgstr "CartasMatemáticas"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6728 msgid "NoteToEditor"
6729 msgstr "NotaAlEditor"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6732 msgid "Note to Editor:"
6733 msgstr "Nota al editor:"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6736 msgid "TableRefs"
6737 msgstr "RefsCuadro"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6740 msgid "References. ---"
6741 msgstr "Referencias. ---"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6744 msgid "TableComments"
6745 msgstr "ComentariosCuadro"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6748 msgid "Note. ---"
6749 msgstr "Nota. ---"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6752 msgid "Table note"
6753 msgstr "Nota de cuadro"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6756 msgid "Table note:"
6757 msgstr "Nota de cuadro:"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6760 msgid "tablenotemark"
6761 msgstr "tablenotemark"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6764 msgid "tablenote mark"
6765 msgstr "tablenote mark"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6768 msgid "FigCaption"
6769 msgstr "FigLeyenda"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6772 msgid "fig."
6773 msgstr "fig."
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6776 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6777 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6780 msgid "Facility"
6781 msgstr "Instalación"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6784 msgid "Facility:"
6785 msgstr "Instalación:"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6788 msgid "Objectname"
6789 msgstr "Nombre de objeto"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6792 msgid "Obj:"
6793 msgstr "Obj:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6796 msgid "Recognized Name"
6797 msgstr "Recognized Name"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6800 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6801 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6804 msgid "Dataset"
6805 msgstr "Conjunto de datos"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6808 msgid "Dataset:"
6809 msgstr "Conjunto de datos:"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6812 msgid "Separate the dataset ID from text"
6813 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6816 #, fuzzy
6817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6818 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6821 msgid "Software"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6825 msgid "Software:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6829 msgid "APPENDIX"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6833 #, fuzzy
6834 msgid "References-"
6835 msgstr "Referencias"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Note-"
6840 msgstr "Nota"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6843 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6844 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6847 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6856 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6858 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6860 msgid "Short Title|S"
6861 msgstr "Título corto|c"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6864 msgid "Short title which will appear in the running header"
6865 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6868 msgid "Short name"
6869 msgstr "Nombre corto"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6872 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6873 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6876 msgid "Alt Affiliation"
6877 msgstr "Afiliación alt."
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6880 msgid "Also Affiliation"
6881 msgstr "Otra Afiliación"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6887 msgid "Fax"
6888 msgstr "Fax"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6893 msgid "Fax:"
6894 msgstr "Fax:"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6898 msgid "Phone"
6899 msgstr "Teléfono"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6903 msgid "Phone:"
6904 msgstr "Teléfono:"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6907 msgid "Abbreviations"
6908 msgstr "Abreviaciones"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6911 msgid "Abbreviations:"
6912 msgstr "Abreviaciones:"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6915 msgid "Scheme"
6916 msgstr "Esquema"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6919 msgid "List of Schemes"
6920 msgstr "Índice de esquemas"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6923 msgid "Chart"
6924 msgstr "Diagrama"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6927 msgid "List of Charts"
6928 msgstr "Índice de diagramas"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6931 msgid "Graph[[mathematical]]"
6932 msgstr "Grafo"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6935 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6936 msgstr "Índice de Grafos"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6939 msgid "SupplementalInfo"
6940 msgstr "InfoSuplementaria"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6943 msgid "Supporting Information Available"
6944 msgstr "Supporting Information Available"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6947 msgid "TOC entry"
6948 msgstr "Entrada_IG"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6951 msgid "Graphical TOC Entry"
6952 msgstr "Graphical TOC Entry"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6955 msgid "Bibnote"
6956 msgstr "Nota bibliográfica"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6959 msgid "bibnote"
6960 msgstr "nota bibliográfica"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6963 msgid "Chemistry"
6964 msgstr "Química"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6967 msgid "chemistry"
6968 msgstr "química"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6971 #: lib/languages:719
6972 msgid "Latin"
6973 msgstr "Latín"
6974
6975 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6976 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6977 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6978
6979 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6980 msgid "Terms"
6981 msgstr "Términos"
6982
6983 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6984 msgid "General terms:"
6985 msgstr "Términos generales:"
6986
6987 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6988 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6989 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6992 #, fuzzy
6993 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6994 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6997 msgid "TOG online ID"
6998 msgstr "TOG online ID"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7001 msgid "Online ID:"
7002 msgstr "Online ID:"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7005 msgid "TOG volume"
7006 msgstr "TOG volume"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7009 msgid "Volume number:"
7010 msgstr "Volume number:"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7013 msgid "TOG number"
7014 msgstr "TOG number"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7017 msgid "Article number:"
7018 msgstr "Article number:"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Set copyright"
7023 msgstr "Copyright"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Copyright type:"
7028 msgstr "Año Copyright:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Copyright year"
7033 msgstr "Año Copyright:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Year of copyright:"
7038 msgstr "varcopyright"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Conference info"
7043 msgstr "Conferencia"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Conference info:"
7048 msgstr "Conferencia:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Conference name"
7053 msgstr "Conferencia"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7056 msgid "ISBN"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7060 msgid "ISBN:"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7064 msgid "DOI"
7065 msgstr "DOI"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7069 msgid "Article DOI:"
7070 msgstr "Article DOI:"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7073 msgid "TOG article DOI"
7074 msgstr "TOG article DOI"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7077 msgid "PDF author"
7078 msgstr "PDF author"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7081 msgid "PDF author:"
7082 msgstr "PDF author:"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Keyword list"
7088 msgstr "Palabras clave"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Concept list"
7094 msgstr "Conceptos"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Print copyright"
7100 msgstr "varcopyright"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7103 msgid "Teaser"
7104 msgstr "Teaser"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7107 msgid "Teaser image:"
7108 msgstr "Imagen Teaser"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7111 msgid "CR categories"
7112 msgstr "Categoría CR"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7115 msgid "CR Categories:"
7116 msgstr "CR Categories:"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7119 msgid "CRcat"
7120 msgstr "CRcat"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7123 msgid "CR category"
7124 msgstr "Categoría CR"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7127 msgid "CR-number"
7128 msgstr "CR-number"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7131 msgid "Number of the category"
7132 msgstr "Number of the category"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7137 msgid "Subcategory"
7138 msgstr "Subcategory"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7141 msgid "Third-level"
7142 msgstr "Third-level"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7145 msgid "Third-level of the category"
7146 msgstr "Third-level of the category"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7149 msgid "ShortCite"
7150 msgstr "CitaCorta"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7153 msgid "Short cite"
7154 msgstr "Cita corta"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7159 msgid "Thanks"
7160 msgstr "Gracias"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7163 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7164 msgid "E-mail"
7165 msgstr "E-mail"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7170 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7172 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7176 msgid "Acknowledgments"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7180 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7184 msgid "TOG project URL"
7185 msgstr "TOG project URL"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7188 msgid "Project URL:"
7189 msgstr "Project URL:"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7192 msgid "TOG video URL"
7193 msgstr "TOG video URL"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7196 msgid "Video URL:"
7197 msgstr "Video URL:"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7200 msgid "TOG data URL"
7201 msgstr "TOG data URL"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7204 msgid "Data URL:"
7205 msgstr "Data URL:"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7208 msgid "TOG code URL"
7209 msgstr "TOG code URL"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7212 msgid "Code URL:"
7213 msgstr "Code URL:"
7214
7215 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7216 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7217 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7218
7219 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7220 msgid "Articles (DocBook)"
7221 msgstr "Artículos (DocBook)"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7225 msgid "Firstname"
7226 msgstr "Nombre"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7229 msgid "Fname"
7230 msgstr "Nombre"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7237 msgid "Surname"
7238 msgstr "Apellidos"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7242 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7243 msgid "Literal"
7244 msgstr "Literal"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7248 msgid "Emph"
7249 msgstr "Énfasis"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7252 msgid "Abbrev"
7253 msgstr "Abrev."
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7257 msgid "Citation-number"
7258 msgstr "Número-cita"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7262 msgid "Volume"
7263 msgstr "Volumen"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7266 msgid "Day"
7267 msgstr "Día"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7270 msgid "Month"
7271 msgstr "Mes"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7274 msgid "Year"
7275 msgstr "Año"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7278 msgid "Issue-number"
7279 msgstr "Número de publicación"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7282 msgid "Issue-day"
7283 msgstr "Día de publicación"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7286 msgid "Issue-months"
7287 msgstr "Mes de publicación"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7291 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7292 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7293 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7294 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7295 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7296 msgid "Part"
7297 msgstr "Parte"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7301 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7305 msgid "Chapter"
7306 msgstr "Capítulo"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7310 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7311 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7315 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7317 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7318 msgid "Paragraph"
7319 msgstr "Párrafo"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7323 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7325 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7328 msgstr "Subpárrafo"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7331 msgid "Subsubparagraph"
7332 msgstr "Subsubpárrafo"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7335 msgid "Header"
7336 msgstr "Encabezado"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7339 msgid "-- Header --"
7340 msgstr "-- Encabezado --"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7343 msgid "Special-section"
7344 msgstr "Sección-especial"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7347 msgid "Special-section:"
7348 msgstr "Sección-especial:"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7351 msgid "AGU-journal"
7352 msgstr "AGU-journal"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7355 msgid "AGU-journal:"
7356 msgstr "AGU-journal:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7359 msgid "Citation-number:"
7360 msgstr "Número-cita:"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7363 msgid "AGU-volume"
7364 msgstr "Volumen-AGU"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7367 msgid "AGU-volume:"
7368 msgstr "Volumen-AGU:"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7371 msgid "AGU-issue"
7372 msgstr "Edición-AGU"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7375 msgid "AGU-issue:"
7376 msgstr "Edición-AGU:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7379 msgid "Copyright:"
7380 msgstr "Copyright:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7383 msgid "Index-terms"
7384 msgstr "Índice-términos"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7387 msgid "Index-terms..."
7388 msgstr "Índice-términos..."
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7391 msgid "Index-term"
7392 msgstr "Índice-término"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7395 msgid "Index-term:"
7396 msgstr "Índice-término:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7399 msgid "Cross-term"
7400 msgstr "Término-cruzado"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7403 msgid "Cross-term:"
7404 msgstr "Término-cruzado:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7408 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7410 msgid "Affiliation:"
7411 msgstr "Afiliación:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7414 msgid "Supplementary"
7415 msgstr "Suplementario"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7418 msgid "Supplementary..."
7419 msgstr "Suplementario..."
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7422 msgid "Supp-note"
7423 msgstr "Sup-nota"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7426 msgid "Sup-mat-note:"
7427 msgstr "Sup-mat-nota:"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7430 msgid "Cite-other"
7431 msgstr "Cita-otra"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7434 msgid "Cite-other:"
7435 msgstr "Cita-otra:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7440 msgid "Name:"
7441 msgstr "Nombre:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7444 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7447 msgid "Received"
7448 msgstr "Recibido"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7451 #: lib/layouts/egs.layout:436
7452 msgid "Received:"
7453 msgstr "Recibido:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7458 msgid "Revised"
7459 msgstr "Revisado"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7462 msgid "Revised:"
7463 msgstr "Revisado:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7466 #: lib/layouts/egs.layout:445
7467 msgid "Accepted"
7468 msgstr "Aceptado"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7471 #: lib/layouts/egs.layout:458
7472 msgid "Accepted:"
7473 msgstr "Aceptado:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7476 msgid "Ident-line"
7477 msgstr "Línea-ident"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7480 msgid "Ident-line:"
7481 msgstr "Línea-ident:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7484 msgid "Runhead"
7485 msgstr "Runhead"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7488 msgid "Runhead:"
7489 msgstr "Runhead:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7492 msgid "Published-online:"
7493 msgstr "Published-online:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7496 msgid "Citation"
7497 msgstr "Cita"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7500 msgid "Citation:"
7501 msgstr "Cita:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7504 msgid "Posting-order"
7505 msgstr "Posting-order"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7508 msgid "Posting-order:"
7509 msgstr "Posting-order:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7512 msgid "AGU-pages"
7513 msgstr "Páginas-AGU"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7516 msgid "AGU-pages:"
7517 msgstr "Páginas-AGU:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7520 msgid "Words"
7521 msgstr "Palabras"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7524 msgid "Words:"
7525 msgstr "Palabras:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7528 msgid "Figures"
7529 msgstr "Figuras"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7532 msgid "Figures:"
7533 msgstr "Figuras:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7536 msgid "Tables"
7537 msgstr "Cuadros"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7540 msgid "Tables:"
7541 msgstr "Cuadros:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7544 msgid "Datasets"
7545 msgstr "Conjunto de datos"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7548 msgid "Datasets:"
7549 msgstr "Conjunto de datos:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7552 msgid "ISSN"
7553 msgstr "ISSN"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7556 msgid "CODEN"
7557 msgstr "CODEN"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7560 msgid "SS-Code"
7561 msgstr "Código-SS"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7564 msgid "SS-Title"
7565 msgstr "Título-SS"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7568 msgid "CCC-Code"
7569 msgstr "CCC código"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7572 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7573 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7575 msgid "Code"
7576 msgstr "Código"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7579 msgid "Dscr"
7580 msgstr "Dscr"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7586 msgid "Keyword"
7587 msgstr "Palabra clave"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7590 msgid "Orgdiv"
7591 msgstr "Orgdiv"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7594 msgid "Orgname"
7595 msgstr "NombreOrganismo"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7599 msgid "Street"
7600 msgstr "Calle"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7605 msgid "City"
7606 msgstr "Ciudad"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7610 msgid "State"
7611 msgstr "Provincia"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7614 msgid "Postcode"
7615 msgstr "Código postal"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7620 msgid "Country"
7621 msgstr "País"
7622
7623 #: lib/layouts/agums.layout:3
7624 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7625 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7626
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7628 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7630 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7632 msgid "Section*"
7633 msgstr "Sección*"
7634
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7636 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7638 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7639 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7640 msgid "Subsection*"
7641 msgstr "Subsección*"
7642
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7645 msgid "Paragraph*"
7646 msgstr "Párrafo*"
7647
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7649 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7650 msgid "Left Header"
7651 msgstr "Encabezado izquierda"
7652
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7654 #: lib/layouts/foils.layout:195
7655 msgid "Left Header:"
7656 msgstr "Encabezado izquierda:"
7657
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7659 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7660 msgid "Right Header"
7661 msgstr "Encabezado derecha"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7664 #: lib/layouts/foils.layout:203
7665 msgid "Right Header:"
7666 msgstr "Encabezado derecha:"
7667
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7669 msgid "CCC"
7670 msgstr "CCC"
7671
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7673 msgid "CCC code:"
7674 msgstr "CCC código:"
7675
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7677 msgid "PaperId"
7678 msgstr "IdArtículo"
7679
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7681 msgid "Paper Id:"
7682 msgstr "Id. artículo:"
7683
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7685 msgid "AuthorAddr"
7686 msgstr "DirecciónAutor"
7687
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7689 msgid "Author Address:"
7690 msgstr "Dirección autor:"
7691
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7693 msgid "SlugComment"
7694 msgstr "ComentarioSlug"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7697 msgid "Slug Comment:"
7698 msgstr "Comentario Slug:"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7701 msgid "Plate"
7702 msgstr "Lámina"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7705 msgid "Planotable"
7706 msgstr "CuadroLargo"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7711 #: src/insets/Inset.cpp:100
7712 msgid "Table"
7713 msgstr "Cuadro"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7716 msgid "table"
7717 msgstr "tabla"
7718
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7721 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7722
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7724 msgid "Authors"
7725 msgstr "Autores"
7726
7727 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7728 msgid "Affiliation Mark"
7729 msgstr "Marca Afiliación"
7730
7731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7733 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7734
7735 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7736 msgid "Author affiliation:"
7737 msgstr "Afiliación del autor:"
7738
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7740 msgid "Acknowledgments."
7741 msgstr "Agradecimientos."
7742
7743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7744 msgid "Algorithm2e"
7745 msgstr "Algorithm2e"
7746
7747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7748 msgid ""
7749 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7750 "brewed algorithm floats."
7751 msgstr ""
7752 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7753 "propios de LyX"
7754
7755 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7757 msgid "List of Algorithms"
7758 msgstr "Algoritmos"
7759
7760 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7761 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7762 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7763
7764 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7765 msgid "SpecialSection"
7766 msgstr "SecciónEspecial"
7767
7768 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7769 msgid "SpecialSection*"
7770 msgstr "SecciónEspecial*"
7771
7772 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7779 msgid "Unnumbered"
7780 msgstr "Sin numerar"
7781
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7784 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7786 msgid "Subsubsection*"
7787 msgstr "Subsubsección*"
7788
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7790 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7791 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7792
7793 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7794 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7795 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7796 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7797 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7798 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7799 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7800 msgid "Books"
7801 msgstr "Libros"
7802
7803 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7804 msgid "Chapter Exercises"
7805 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7808 msgid "Short title which appears in the running headers"
7809 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7817 msgid "Date:"
7818 msgstr "Fecha:"
7819
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7821 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7822 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7828 msgid "Address:"
7829 msgstr "Dirección:"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7832 msgid "Current Address"
7833 msgstr "Dirección actual"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7836 msgid "Current address:"
7837 msgstr "Dirección actual:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7840 msgid "E-mail address:"
7841 msgstr "Dirección de correo-e:"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7845 msgid "URL:"
7846 msgstr "URL:"
7847
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7849 msgid "Key words and phrases:"
7850 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7851
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7853 msgid "Thanks:"
7854 msgstr "Agradecimientos:"
7855
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7857 msgid "Dedicatory"
7858 msgstr "Dedicatoria"
7859
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7861 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7862 msgid "Dedication:"
7863 msgstr "Dedicatoria:"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7866 msgid "Translator"
7867 msgstr "Traductor"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7870 msgid "Translator:"
7871 msgstr "Traductor:"
7872
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7874 msgid "Subjectclass"
7875 msgstr "Clasif_Tema"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7879 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7880
7881 #: lib/layouts/apa.layout:3
7882 msgid "American Psychological Association (APA)"
7883 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7884
7885 #: lib/layouts/apa.layout:54
7886 msgid "RightHeader"
7887 msgstr "EncabezadoDerecho"
7888
7889 #: lib/layouts/apa.layout:63
7890 msgid "Right header:"
7891 msgstr "Encabezado derecho:"
7892
7893 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7894 msgid "Abstract:"
7895 msgstr "Resumen:"
7896
7897 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7898 msgid "Short title:"
7899 msgstr "Título corto:"
7900
7901 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7902 msgid "TwoAuthors"
7903 msgstr "DosAutores"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7906 msgid "ThreeAuthors"
7907 msgstr "TresAutores"
7908
7909 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7910 msgid "FourAuthors"
7911 msgstr "CuatroAutores"
7912
7913 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7914 msgid "TwoAffiliations"
7915 msgstr "DosAfiliaciones"
7916
7917 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7918 msgid "ThreeAffiliations"
7919 msgstr "TresAfiliaciones"
7920
7921 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7922 msgid "FourAffiliations"
7923 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7924
7925 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7926 msgid "Acknowledgements:"
7927 msgstr "Agradecimientos:"
7928
7929 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7930 msgid "ThickLine"
7931 msgstr "LíneaGruesa"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7934 msgid "Centered"
7935 msgstr "Centrado"
7936
7937 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7939 msgid "standard"
7940 msgstr "estándar"
7941
7942 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7945 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7946 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7947
7948 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7949 msgid "FitFigure"
7950 msgstr "AjusFigura"
7951
7952 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7953 msgid "FitBitmap"
7954 msgstr "AjusMapaDeBits"
7955
7956 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7959 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7960 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7962 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7963 msgid "Custom Item|s"
7964 msgstr "Ítem personalizado|p"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7973 msgid "A customized item string"
7974 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7975
7976 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7977 msgid "Seriate"
7978 msgstr "En serie"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7983 msgid "(\\alph{enumii})"
7984 msgstr "\\alph{enumii})"
7985
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7991 msgid "FiveAuthors"
7992 msgstr "CincoAutores"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7995 msgid "SixAuthors"
7996 msgstr "SeisAutores"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7999 msgid "LeftHeader"
8000 msgstr "Encabezado izquierda"
8001
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8003 msgid "Left header:"
8004 msgstr "Encabezado izquierda:"
8005
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8007 msgid "FiveAffiliations"
8008 msgstr "CincoAfiliaciones"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8011 msgid "SixAffiliations"
8012 msgstr "SeisAfiliaciones"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8015 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8032 msgid "Note"
8033 msgstr "Nota"
8034
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8036 msgid "AuthorNote"
8037 msgstr "NotaAutor"
8038
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8040 msgid "Author Note:"
8041 msgstr "Nota Autor:"
8042
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8044 msgid "Journal"
8045 msgstr "Publicación"
8046
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8049 msgid "Preamble"
8050 msgstr "Preámbulo"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8053 msgid "CopNum"
8054 msgstr "CopNum"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8057 msgid "*"
8058 msgstr "*"
8059
8060 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8061 msgid "Arabic Article"
8062 msgstr "Arabic Article"
8063
8064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8065 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8066 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8067
8068 #: lib/layouts/article.layout:3
8069 msgid "Article (Standard Class)"
8070 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8071
8072 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8073 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8075 msgid "Part*"
8076 msgstr "Parte*"
8077
8078 #: lib/layouts/basic.module:2
8079 msgid "Default (basic)"
8080 msgstr "Predeterminado (básico)"
8081
8082 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8083 #: lib/layouts/natbib.module:9
8084 msgid "Citation engine"
8085 msgstr "Motor de cita"
8086
8087 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8088 #: lib/layouts/natbib.module:44
8089 msgid "not cited"
8090 msgstr "sin cita"
8091
8092 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8093 #: lib/layouts/natbib.module:45
8094 msgid "Add to bibliography only."
8095 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8098 msgid "Beamer"
8099 msgstr "Beamer"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8103 #: lib/layouts/slides.layout:4
8104 msgid "Presentations"
8105 msgstr "Presentaciones"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8114 msgid "Overlay Specifications|v"
8115 msgstr "Especificación de superposición|s"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8119 msgid "Overlay specifications for this list"
8120 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8125 msgid "Item Overlay Specifications"
8126 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8135 msgid "On Slide"
8136 msgstr "En diapositiva"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8141 msgid "Overlay specifications for this item"
8142 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8145 msgid "Mini Template"
8146 msgstr "Miniplantilla"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8149 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8150 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8153 msgid "Longest label|s"
8154 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8157 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8158 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8162 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8163 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8164 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8169 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8170 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8174 msgid "Sectioning"
8175 msgstr "Secciones"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8181 msgid "Mode"
8182 msgstr "Modo"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8188 msgid "Mode Specification|S"
8189 msgstr "Especificación de modo|E"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8195 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8196 msgstr ""
8197 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8198 "encabezado"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8203 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8204 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8207 msgid "Section \\arabic{section}"
8208 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8213 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8214 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8218 msgid "\\Alph{section}"
8219 msgstr "\\Alph{section}"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8222 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8223 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8226 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8227 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8230 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8231 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8234 msgid ""
8235 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8236 msgstr ""
8237 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8240 msgid ""
8241 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8242 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8245 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8246 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8249 msgid "Frame"
8250 msgstr "Marco"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8254 msgid "Frames"
8255 msgstr "Marcos"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8264 msgid "Action"
8265 msgstr "Acción"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8268 msgid "Overlay specifications for this frame"
8269 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8272 msgid "Default Overlay Specifications"
8273 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8276 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8277 msgstr ""
8278 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8282 msgid "Frame Options"
8283 msgstr "Opciones del marco"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8288 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8289 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8290 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8291 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8292 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8293 msgid "Options"
8294 msgstr "Opciones"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8302 msgid "Frame Title"
8303 msgstr "Título del marco"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8306 msgid "Enter the frame title here"
8307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8310 msgid "PlainFrame"
8311 msgstr "MarcoSencillo"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8314 msgid "Frame (plain)"
8315 msgstr "Marco (sencillo)"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8318 msgid "FragileFrame"
8319 msgstr "MarcoFrágil"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8322 msgid "Frame (fragile)"
8323 msgstr "Marco (frágil)"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8326 msgid "AgainFrame"
8327 msgstr "MarcoRepetido"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8332 msgid "Slide"
8333 msgstr "Diapositiva"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8336 msgid "Repeat frame with label"
8337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8340 msgid "FrameTitle"
8341 msgstr "TítuloMarco"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8354 msgstr ""
8355 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8356 "beamer)"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8359 msgid "Short Frame Title|S"
8360 msgstr "Título corto de marco|c"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8367 msgid "FrameSubtitle"
8368 msgstr "SubtítuloMarco"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8372 msgid "Column"
8373 msgstr "Columna"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8378 msgid "Columns"
8379 msgstr "Columnas"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8386 msgid "Column Options"
8387 msgstr "Opciones de columna"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8390 msgid "Column options (see beamer manual)"
8391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8394 msgid "Column Placement Options"
8395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8402 msgid "ColumnsCenterAligned"
8403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8406 msgid "Columns (center aligned)"
8407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8410 msgid "ColumnsTopAligned"
8411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8414 msgid "Columns (top aligned)"
8415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8418 msgid "Pause"
8419 msgstr "Pausa"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8424 msgid "Overlays"
8425 msgstr "Capas superpuestas"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8428 msgid "Pause number"
8429 msgstr "Número de pausa"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8440 msgid "Overprint"
8441 msgstr "SobreImprimir"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8444 msgid "Overprint Area Width"
8445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8449 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8450 msgid "Width"
8451 msgstr "Ancho"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8458 msgid "OverlayArea"
8459 msgstr "CubrirÁrea"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8462 msgid "Overlayarea"
8463 msgstr "Área de superposición"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8466 msgid "Overlay Area Width"
8467 msgstr "Ancho del área de superposición"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8470 msgid "The width of the overlay area"
8471 msgstr "La anchura del área de superposición"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8474 msgid "Overlay Area Height"
8475 msgstr "Altura del área de superposición"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8479 msgid "Height"
8480 msgstr "Alto"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8483 msgid "The height of the overlay area"
8484 msgstr "Altura del área de superposición"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8488 msgid "Uncover"
8489 msgstr "Descubrir"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8492 msgid "Uncovered on slides"
8493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8497 msgid "Only"
8498 msgstr "Solo"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8501 msgid "Only on slides"
8502 msgstr "Solo en diapositivas"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8505 msgid "Block"
8506 msgstr "Bloque"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8509 msgid "Blocks"
8510 msgstr "Bloques"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8513 msgid "Block:"
8514 msgstr "Bloque:"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8517 msgid "Action Specification|S"
8518 msgstr "Especificación de acción|E"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8521 msgid "Block Title"
8522 msgstr "Título del bloque"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8525 msgid "Enter the block title here"
8526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8529 msgid "ExampleBlock"
8530 msgstr "BloqueEjemplo"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8533 msgid "Example Block:"
8534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8537 msgid "AlertBlock"
8538 msgstr "BloqueAviso"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8541 msgid "Alert Block:"
8542 msgstr "Bloque Aviso:"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8547 msgid "Titling"
8548 msgstr "Titulación"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8555 msgid "Title (Plain Frame)"
8556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8559 msgid "Short Subtitle|S"
8560 msgstr "Subtítulo corto|S"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8571 msgid "Short Institute|S"
8572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8576 msgstr ""
8577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8580 msgid "InstituteMark"
8581 msgstr "Marca de institución"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8584 msgid "Short Date|S"
8585 msgstr "Fecha corta|F"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8592 msgid "TitleGraphic"
8593 msgstr "GráficoTítulo"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8596 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8598 msgid "Quotation"
8599 msgstr "Cita"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8604 msgid "Quote"
8605 msgstr "Citar"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8609 msgid "Verse"
8610 msgstr "Verso"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8614 msgid "Corollary."
8615 msgstr "Corolario."
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8623 msgid "Action Specifications|S"
8624 msgstr "Especificación de acción|E"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8628 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8629 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8630 msgid "Additional Theorem Text"
8631 msgstr "Texto adicional"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8637 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8638 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8642 msgid "Definition."
8643 msgstr "Definición."
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8646 msgid "Definitions"
8647 msgstr "Definiciones"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8650 msgid "Definitions."
8651 msgstr "Definiciones."
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8654 msgid "Example."
8655 msgstr "Ejemplo."
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8658 msgid "Examples"
8659 msgstr "Ejemplos"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8662 msgid "Examples."
8663 msgstr "Ejemplos."
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8678 msgid "Fact"
8679 msgstr "Hecho"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8682 msgid "Fact."
8683 msgstr "Hecho."
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8687 msgid "Lemma."
8688 msgstr "Lema."
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8691 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8692 msgid "Theorem."
8693 msgstr "Teorema."
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8696 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8697 msgid "LyX-Code"
8698 msgstr "Código-LyX"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8701 msgid "NoteItem"
8702 msgstr "ÍtemNota"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8705 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8706 msgid "Bold"
8707 msgstr "Negrita"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8710 msgid "Emphasize"
8711 msgstr "Resaltado"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8714 msgid "Emph."
8715 msgstr "Énfasis"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8718 msgid "Alert"
8719 msgstr "Alerta"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8722 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8724 msgid "Structure"
8725 msgstr "Estructura"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8729 msgid "Visible"
8730 msgstr "Visible"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8733 msgid "Invisible"
8734 msgstr "Invisible"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8737 msgid "Alternative"
8738 msgstr "Alternativa"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8741 msgid "Default Text"
8742 msgstr "Texto predeterminado"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8745 msgid "Enter the default text here"
8746 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8749 msgid "Beamer Note"
8750 msgstr "Nota beamer"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8753 msgid "Note Options"
8754 msgstr "Opciones de nota"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8758 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8761 msgid "ArticleMode"
8762 msgstr "Modo artículo"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8765 msgid "Article"
8766 msgstr "Artículo"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8769 msgid "PresentationMode"
8770 msgstr "Modo presentación"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8773 msgid "Presentation"
8774 msgstr "Presentación"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8777 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8779 msgid "List of Tables"
8780 msgstr "Cuadros"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8783 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8784 msgid "Figure"
8785 msgstr "Figura"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8788 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8790 msgid "List of Figures"
8791 msgstr "Figuras"
8792
8793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8794 msgid "Beamerposter"
8795 msgstr "Beamerposter"
8796
8797 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8798 msgid "Multilingual Captions"
8799 msgstr "Leyendas multilingües"
8800
8801 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8802 msgid ""
8803 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8804 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8805 msgstr ""
8806 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8807 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8808 "LyX."
8809
8810 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8811 msgid "Caption setup"
8812 msgstr "Ajustes de leyenda"
8813
8814 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8815 msgid ""
8816 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8817 msgstr ""
8818 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8819 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8820
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8822 msgid "Caption setup:"
8823 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8824
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8826 msgid "Bicaption"
8827 msgstr "Leyenda doble"
8828
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8830 msgid "bilingual"
8831 msgstr "bilingüe"
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8834 msgid "Main Language Short Title"
8835 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8838 msgid "Short title for the main(document) language"
8839 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8840
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8842 msgid "Main Language Text"
8843 msgstr "Texto en el idioma principal"
8844
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8846 msgid "Text in the main(document) language"
8847 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8848
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8850 msgid "Second Language Short Title"
8851 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8852
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8854 msgid "Short title for the second language"
8855 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8856
8857 #: lib/layouts/book.layout:3
8858 msgid "Book (Standard Class)"
8859 msgstr "Libro (clase estándar)"
8860
8861 #: lib/layouts/braille.module:2
8862 msgid "Braille"
8863 msgstr "Braille"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:6
8866 msgid ""
8867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8868 "in examples."
8869 msgstr ""
8870 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8871 "lyx en ejemplos."
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:22
8874 msgid "Braille (default)"
8875 msgstr "Braille (predeterminado)"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8878 msgid "Braille:"
8879 msgstr "Braille:"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:45
8882 msgid "Braille (textsize)"
8883 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:68
8886 msgid "Braille (dots on)"
8887 msgstr "Braille (puntos sí)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:83
8890 msgid "Braille_dots_on"
8891 msgstr "Braille_puntos_sí"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:92
8894 msgid "Braille (dots off)"
8895 msgstr "Braille (puntos no)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:107
8898 msgid "Braille_dots_off"
8899 msgstr "Braille_puntos_no"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:116
8902 msgid "Braille (mirror on)"
8903 msgstr "Braille (espejo sí)"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:131
8906 msgid "Braille_mirror_on"
8907 msgstr "Braille_espejo_sí"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:140
8910 msgid "Braille (mirror off)"
8911 msgstr "Braille (espejo no)"
8912
8913 #: lib/layouts/braille.module:155
8914 msgid "Braille_mirror_off"
8915 msgstr "Braille_espejo_no"
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:163
8918 msgid "Braillebox"
8919 msgstr "Marco Braille"
8920
8921 #: lib/layouts/braille.module:167
8922 msgid "Braille box"
8923 msgstr "Marco Braille"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8926 msgid "Broadway"
8927 msgstr "Broadway"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8930 msgid "Scripts"
8931 msgstr "Guiones"
8932
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8934 msgid "Dialogue"
8935 msgstr "Diálogo"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8938 msgid "Narrative"
8939 msgstr "Narrativa"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8942 msgid "ACT"
8943 msgstr "ACTO"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8946 msgid "ACT \\arabic{act}"
8947 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8950 msgid "SCENE"
8951 msgstr "ESCENA"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8955 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8958 msgid "SCENE*"
8959 msgstr "ESCENA*"
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8962 msgid "AT RISE:"
8963 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8966 msgid "Speaker"
8967 msgstr "Portavoz"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8970 msgid "Parenthetical"
8971 msgstr "EntreParéntesis"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8974 msgid "("
8975 msgstr "("
8976
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8978 msgid ")"
8979 msgstr ")"
8980
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8982 msgid "CURTAIN"
8983 msgstr "TELÓN"
8984
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8986 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8987 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8988 msgid "Right Address"
8989 msgstr "Dirección_dcha"
8990
8991 #: lib/layouts/changebars.module:2
8992 msgid "Change bars"
8993 msgstr "Barra de cambios"
8994
8995 #: lib/layouts/changebars.module:7
8996 msgid ""
8997 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8998 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8999 msgstr ""
9000 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9001 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9002 "salida pdflatex."
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:3
9005 msgid "Chess"
9006 msgstr "Ajedrez"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:36
9009 msgid "Mainline"
9010 msgstr "LíneaPrincipal"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:43
9013 msgid "Mainline:"
9014 msgstr "Línea principal:"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:62
9017 msgid "Variation"
9018 msgstr "Variación"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:66
9021 msgid "Variation:"
9022 msgstr "Variación:"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:72
9025 msgid "SubVariation"
9026 msgstr "SubVariación"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:75
9029 msgid "Subvariation:"
9030 msgstr "Subvariación:"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:81
9033 msgid "SubVariation2"
9034 msgstr "SubVariación2"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:84
9037 msgid "Subvariation(2):"
9038 msgstr "Subvariación(2):"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:90
9041 msgid "SubVariation3"
9042 msgstr "SubVariación3"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:93
9045 msgid "Subvariation(3):"
9046 msgstr "Subvariación(3):"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:99
9049 msgid "SubVariation4"
9050 msgstr "SubVariación4"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:102
9053 msgid "Subvariation(4):"
9054 msgstr "Subvariación(4):"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:108
9057 msgid "SubVariation5"
9058 msgstr "SubVariación5"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:111
9061 msgid "Subvariation(5):"
9062 msgstr "Subvariación(5):"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:118
9065 msgid "HideMoves"
9066 msgstr "JugadasOcultas"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:123
9069 msgid "HideMoves:"
9070 msgstr "JugadasOcultas:"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:128
9073 msgid "ChessBoard"
9074 msgstr "Tablero"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:132
9077 msgid "[chessboard]"
9078 msgstr "[TableroAjedrez]"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:141
9081 msgid "BoardCentered"
9082 msgstr "TableroCentrado"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:146
9085 msgid "[centered board]"
9086 msgstr "[tablero centrado]"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:156
9089 msgid "HighLight"
9090 msgstr "Resaltado"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:161
9093 msgid "Highlights:"
9094 msgstr "Resaltados:"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:176
9097 msgid "Arrow"
9098 msgstr "Flecha"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:181
9101 msgid "Arrow:"
9102 msgstr "Flecha:"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:187
9105 msgid "KnightMove"
9106 msgstr "MovidaCaballo"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:192
9109 msgid "KnightMove:"
9110 msgstr "MoverCaballo:"
9111
9112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9113 msgid "Springer cl2emult"
9114 msgstr "Springer cl2emult"
9115
9116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9118 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9119
9120 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9121 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9122 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9123
9124 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9125 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9126 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9127
9128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9129 msgid "Custom Header/Footerlines"
9130 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9131
9132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9133 msgid ""
9134 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9135 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9136 "Page Layout to 'fancy'!"
9137 msgstr ""
9138 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9139 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9140 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9141
9142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9143 msgid "Header/Footer"
9144 msgstr "Encabezado/Pie"
9145
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9147 msgid "Even Header"
9148 msgstr "Encabezado par"
9149
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9151 msgid "Alternative text for the even header"
9152 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9153
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9155 msgid "Center Header"
9156 msgstr "Encabezado centro"
9157
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9159 msgid "Center Header:"
9160 msgstr "Encabezado centro:"
9161
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9163 msgid "Left Footer"
9164 msgstr "Pie izquierda"
9165
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9167 msgid "Left Footer:"
9168 msgstr "Pie izquierda:"
9169
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9171 msgid "Center Footer"
9172 msgstr "Pie centro"
9173
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9175 msgid "Center Footer:"
9176 msgstr "Pie centro:"
9177
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9179 msgid "Right Footer"
9180 msgstr "Pie derecha"
9181
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9183 msgid "Right Footer:"
9184 msgstr "Pie derecha:"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9187 msgid "Directory"
9188 msgstr "Directorio"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9191 msgid "KeyCombo"
9192 msgstr "Combinación de teclas"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9195 msgid "KeyCap"
9196 msgstr "TeclaMayúsculas"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9199 msgid "GuiMenu"
9200 msgstr "MenúIU"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9203 msgid "GuiMenuItem"
9204 msgstr "ÍtemMenúIU"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9207 msgid "GuiButton"
9208 msgstr "BotónIU"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9211 msgid "MenuChoice"
9212 msgstr "ElecciónMenú"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9215 msgid "SGML"
9216 msgstr "SGML"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9220 msgid "Chapter*"
9221 msgstr "Capítulo*"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9224 msgid "Subparagraph*"
9225 msgstr "Subpárrafo*"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9228 msgid "Authorgroup"
9229 msgstr "Autorgrupo"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9232 msgid "RevisionHistory"
9233 msgstr "HistorialRevisión"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9236 msgid "Revision History"
9237 msgstr "Historial de revisión"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9240 msgid "Revision"
9241 msgstr "Revisión"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9244 msgid "RevisionRemark"
9245 msgstr "ObservaciónRevisión"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9248 msgid "FirstName"
9249 msgstr "Nombre"
9250
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9252 msgid "DIN-Brief"
9253 msgstr "Din-Brief"
9254
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9256 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9258 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9260 msgid "Letters"
9261 msgstr "Cartas"
9262
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9264 msgid "DinBrief"
9265 msgstr "DinBrief"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9268 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9269 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9276 msgid "Letter"
9277 msgstr "Carta"
9278
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9280 msgid "Addresses"
9281 msgstr "Direcciones"
9282
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9286 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9287 msgid "Postal Data"
9288 msgstr "Datos postales"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9293 msgid "Send To Address"
9294 msgstr "Enviar a dirección"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9299 msgid "My Address"
9300 msgstr "Mi dirección"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9303 msgid "Sender Address:"
9304 msgstr "Dirección del remitente:"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9307 msgid "Return address"
9308 msgstr "Dirección de retorno"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9312 msgid "Backaddress:"
9313 msgstr "Dirección de respuesta"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9316 msgid "Postal comment"
9317 msgstr "Comentario postal"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9320 msgid "Postal Remark:"
9321 msgstr "Comentario postal:"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9324 msgid "Handling"
9325 msgstr "Handling"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9328 msgid "Handling:"
9329 msgstr "Handling:"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9334 msgid "YourRef"
9335 msgstr "SuRef"
9336
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9339 msgid "Your ref.:"
9340 msgstr "Su ref.:"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9344 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9345 msgid "MyRef"
9346 msgstr "MiRef"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9350 msgid "Our ref.:"
9351 msgstr "Nuestra ref.:"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9354 msgid "Writer"
9355 msgstr "Escritor"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9358 msgid "Writer:"
9359 msgstr "Escritor:"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9365 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9366 msgid "Signature"
9367 msgstr "Firma"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9373 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9374 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9375 msgid "Closings"
9376 msgstr "Cierre"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9381 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9382 msgid "Signature:"
9383 msgstr "Firma:"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9386 msgid "Bottomtext"
9387 msgstr "Texto a pie de página"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9390 msgid "Bottom text:"
9391 msgstr "Texto a pie de página"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9394 msgid "Area code"
9395 msgstr "Código postal"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9398 msgid "Area Code:"
9399 msgstr "Código postal:"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9402 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9403 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9405 msgid "Telephone"
9406 msgstr "Teléfono"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9410 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9411 msgid "Telephone:"
9412 msgstr "Teléfono:"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9417 msgid "Location"
9418 msgstr "Localización"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9422 msgid "Location:"
9423 msgstr "Localización:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9428 msgid "Subject"
9429 msgstr "Tema"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9433 msgid "Subject:"
9434 msgstr "Asunto:"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9442 msgid "Opening"
9443 msgstr "Apertura"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9448 msgid "Opening:"
9449 msgstr "Apertura:"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9452 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9457 msgid "Closing"
9458 msgstr "Cierre"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9463 msgid "Closing:"
9464 msgstr "Cierre:"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9467 msgid "Signature|S"
9468 msgstr "Firma|F"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9471 msgid "Here you can insert a signature scan"
9472 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9476 msgid "encl"
9477 msgstr "adjunto"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9481 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9482 msgid "encl:"
9483 msgstr "adj:"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9488 msgid "cc"
9489 msgstr "cc"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9494 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9495 msgid "cc:"
9496 msgstr "cc:"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9500 msgid "PS"
9501 msgstr "PS"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9504 msgid "Post Scriptum:"
9505 msgstr "Post Scriptum:"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9508 msgid "SenderAddress"
9509 msgstr "DirecciónRemitente"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9513 msgid "Backaddress"
9514 msgstr "DirecciónRespuesta"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9517 msgid "RetourAdresse"
9518 msgstr "DirecciónRetorno"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9521 msgid "Adresse"
9522 msgstr "Dirección"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9525 msgid "Postvermerk"
9526 msgstr "Postvermerk"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9529 msgid "Zusatz"
9530 msgstr "Zusatz"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9533 msgid "IhrZeichen"
9534 msgstr "IhrZeichen"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9538 msgid "YourMail"
9539 msgstr "SuCorreo"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9542 msgid "IhrSchreiben"
9543 msgstr "IhrSchreiben"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9546 msgid "MeinZeichen"
9547 msgstr "MeinZeichen"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9550 msgid "Unterschrift"
9551 msgstr "Unterschrift"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9554 msgid "Telefon"
9555 msgstr "Teléfono"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9560 msgid "Place"
9561 msgstr "Lugar"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9564 msgid "Stadt"
9565 msgstr "Ciudad"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9568 msgid "Town"
9569 msgstr "Ciudad"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9572 msgid "Ort"
9573 msgstr "Lugar"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9576 msgid "Datum"
9577 msgstr "Fecha"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9581 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9582 msgid "Reference"
9583 msgstr "Referencia"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9586 msgid "Betreff"
9587 msgstr "Betreff"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9590 msgid "Anrede"
9591 msgstr "Anrede"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9594 msgid "Brieftext"
9595 msgstr "TextoBreve"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9598 msgid "Gruss"
9599 msgstr "Gruss"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9602 msgid "ps"
9603 msgstr "ps"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9607 msgid "Encl."
9608 msgstr "Adj."
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9611 msgid "Anlagen"
9612 msgstr "Anlagen"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9616 msgid "CC"
9617 msgstr "CC"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9620 msgid "Verteiler"
9621 msgstr "Verteiler"
9622
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9624 msgid "DocBook Book (SGML)"
9625 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9626
9627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9629 msgid "Books (DocBook)"
9630 msgstr "Libros (DocBook)"
9631
9632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9633 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9634 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9635
9636 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9637 msgid "DocBook Section (SGML)"
9638 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9639
9640 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9641 msgid "DocBook Article (SGML)"
9642 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9643
9644 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9645 msgid "Inderscience A4 Journals"
9646 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9647
9648 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9649 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9650 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9653 msgid "Econometrica"
9654 msgstr "Econometrica"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9657 msgid "RunTitle"
9658 msgstr "TítuloPropuesto"
9659
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9661 msgid "Running Title:"
9662 msgstr "Título propuesto:"
9663
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9665 msgid "RunAuthor"
9666 msgstr "AutorPropuesto"
9667
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9669 msgid "Running Author:"
9670 msgstr "Autor propuesto:"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9673 msgid "Address Option"
9674 msgstr "Opción de dirección"
9675
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9677 msgid "Optional argument for the address"
9678 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9681 msgid "E-Mail Option"
9682 msgstr "Opción e-mail"
9683
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9685 msgid "Optional argument for the e-mail"
9686 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9689 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9690 msgid "E-mail:"
9691 msgstr "Correo-e:"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9694 msgid "Web Address"
9695 msgstr "Dirección web"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9698 msgid "Web address:"
9699 msgstr "Dirección web:"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9702 msgid "Authors Block"
9703 msgstr "Bloque Autores"
9704
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9706 msgid "Authors Block:"
9707 msgstr "Bloque Autores:"
9708
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9710 msgid "Thanks Text"
9711 msgstr "Texto de agradecimiento"
9712
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9714 msgid "Thanks \\theThanks:"
9715 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9718 msgid "Thanks Reference"
9719 msgstr "Referencia agradecimientos"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9722 msgid "Thanks Ref"
9723 msgstr "Ref. agradecimientos"
9724
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9726 msgid "Internet Address Reference"
9727 msgstr "Referencia dirección internet"
9728
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9730 msgid "Internet Addess Ref"
9731 msgstr "Ref dirección internet"
9732
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9734 msgid "Corresponding Author"
9735 msgstr "Autor correspondencia"
9736
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9738 msgid "Name (First Name)"
9739 msgstr "Nombre de pila"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9742 msgid "First Name"
9743 msgstr "Nombre de pila"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9746 msgid "Name (Surname)"
9747 msgstr "Apellidos"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9750 msgid "By Same Author (bib)"
9751 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9754 msgid "bysame"
9755 msgstr "por el mismo"
9756
9757 #: lib/layouts/egs.layout:3
9758 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9759 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9760
9761 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9762 msgid "00.00.0000"
9763 msgstr "00.00.0000"
9764
9765 #: lib/layouts/egs.layout:289
9766 msgid "LaTeX Title"
9767 msgstr "Título_LaTeX"
9768
9769 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9770 msgid "Author:"
9771 msgstr "Autor:"
9772
9773 #: lib/layouts/egs.layout:333
9774 msgid "Affil"
9775 msgstr "Afil"
9776
9777 #: lib/layouts/egs.layout:368
9778 msgid "Journal:"
9779 msgstr "Revista:"
9780
9781 #: lib/layouts/egs.layout:377
9782 msgid "msnumber"
9783 msgstr "NúmeroMs"
9784
9785 #: lib/layouts/egs.layout:391
9786 msgid "MS_number:"
9787 msgstr "Número_MS:"
9788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:401
9790 msgid "FirstAuthor"
9791 msgstr "PrimerAutor"
9792
9793 #: lib/layouts/egs.layout:414
9794 msgid "1st_author_surname:"
9795 msgstr "1er_apellido_autor:"
9796
9797 #: lib/layouts/egs.layout:467
9798 msgid "Offsets"
9799 msgstr "Compensaciones"
9800
9801 #: lib/layouts/egs.layout:480
9802 msgid "reprint_reqs_to:"
9803 msgstr "reprint_reqs_to:"
9804
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9806 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9807 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9808
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9810 msgid "Author Option"
9811 msgstr "Opción de autor"
9812
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9814 msgid "Optional argument for the author"
9815 msgstr "Argumento opcional para autor"
9816
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9818 msgid "Author Address"
9819 msgstr "Dirección_Autor"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9822 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9823 msgid "Author Email"
9824 msgstr "Autor_CorreoE"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9827 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9828 msgid "Email:"
9829 msgstr "Correo-e:"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9832 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9833 msgid "Author URL"
9834 msgstr "Autor_URL"
9835
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9837 msgid "Thanks Option"
9838 msgstr "Opción de agradecimientos"
9839
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9841 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9842 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9845 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9846 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9847
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9849 msgid "PROOF."
9850 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9851
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9853 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9854 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9855
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9857 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9859
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9861 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9862 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9863
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9865 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9867
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9869 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9871
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9873 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9875
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9877 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9879
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9881 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9883
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9885 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9887
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9889 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9891
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9893 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9895
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9897 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9899
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9901 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9902 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9903
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9905 msgid "Case \\arabic{case}"
9906 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9907
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9909 msgid "Elsevier"
9910 msgstr "Elsevier"
9911
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9913 msgid "BeginFrontmatter"
9914 msgstr "EmpezarPreliminares"
9915
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9917 msgid "Begin frontmatter"
9918 msgstr "Empezar preliminares"
9919
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9921 msgid "EndFrontmatter"
9922 msgstr "FinPreliminares"
9923
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9925 msgid "End frontmatter"
9926 msgstr "Fin preliminares"
9927
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9929 msgid "Titlenotemark"
9930 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9931
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9933 msgid "Titlenote mark"
9934 msgstr "Marca de nota de título"
9935
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9937 msgid "Title footnote"
9938 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9939
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9941 msgid "Footnote Label"
9942 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9943
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9945 msgid "Label you refer to in the title"
9946 msgstr "Label you refer to in the title"
9947
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9949 msgid "Title footnote:"
9950 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9951
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9953 msgid "Author Label"
9954 msgstr "Etiqueta de autor"
9955
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9957 msgid "Label you will reference in the address"
9958 msgstr "Label you will reference in the address"
9959
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9961 msgid "Authormark"
9962 msgstr "MarcaAutor"
9963
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9965 msgid "Author footnote"
9966 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9967
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9969 msgid "Author footnote:"
9970 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9971
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9973 msgid "Author Footnote Label"
9974 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9975
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9977 msgid "Label you refer to for an author"
9978 msgstr "Label you refer to for an author"
9979
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9981 msgid "CorAuthormark"
9982 msgstr "MarcaAutorCor"
9983
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9985 msgid "CorAuthor mark"
9986 msgstr "marca AutorCor"
9987
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9989 msgid "Corresponding author"
9990 msgstr "Autor corresponcia"
9991
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9993 msgid "Corresponding author text:"
9994 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9995
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9997 msgid "Address Label"
9998 msgstr "Etiqueta de dirección"
9999
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10001 msgid "Label of the author you refer to"
10002 msgstr "Label of the author you refer to"
10003
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10005 msgid "Internet"
10006 msgstr "Internet"
10007
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10010 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10011
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10013 msgid "Endnote"
10014 msgstr "Notas finales"
10015
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10017 msgid ""
10018 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10019 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10020 msgstr ""
10021 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10022 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10023 "se muestren las notas finales."
10024
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10026 msgid "Endnote ##"
10027 msgstr "Notas finales ##"
10028
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10030 msgid "endnote"
10031 msgstr "nota final"
10032
10033 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10034 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10035 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10036
10037 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10038 msgid "Key words:"
10039 msgstr "Palabras clave:"
10040
10041 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10042 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10043 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10044
10045 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10046 msgid ""
10047 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10048 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10049 msgstr ""
10050 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10051 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10054 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10055 msgid "Itemize Options"
10056 msgstr "Opciones de enumeración*"
10057
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10062 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10063
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10065 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10066 msgid "Enumerate Options"
10067 msgstr "Opciones de enumeración"
10068
10069 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10070 msgid "Description Options"
10071 msgstr "Opciones de descripción"
10072
10073 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10076 msgid "Labeling"
10077 msgstr "Etiquetado"
10078
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10080 msgid "Enumerate-Resume"
10081 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10082
10083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10084 msgid "Number Equations by Section"
10085 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10086
10087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10088 msgid ""
10089 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10090 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10091 msgstr ""
10092 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10093 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10094
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10096 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10097 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10098
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10100 msgid "Europass CV (2013)"
10101 msgstr "Europass CV (2013)"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10105 msgid "Curricula Vitae"
10106 msgstr "Curricula Vitae"
10107
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10109 msgid "FooterName"
10110 msgstr "NombrePie"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10113 msgid "Name (footer):"
10114 msgstr "Nombre (pie):"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10117 msgid "Mobile:"
10118 msgstr "Móvil:"
10119
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10121 msgid "Mobile phone number"
10122 msgstr "Tfno. móvil "
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10126 msgid "Homepage"
10127 msgstr "Página principal"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10130 msgid "Homepage:"
10131 msgstr "Página de inicio:"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10134 msgid "InstantMessaging"
10135 msgstr "Mensajería instantánea"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10138 msgid "Instant Messaging:"
10139 msgstr "Mensajería instantánea:"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10142 msgid "IM Type:"
10143 msgstr "Tipo MI"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10146 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10147 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10148
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10150 msgid "Birthday"
10151 msgstr "Fecha de nacimiento"
10152
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10154 msgid "Date of birth:"
10155 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10156
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10158 msgid "Nationality"
10159 msgstr "Nacionalidad"
10160
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10162 msgid "Nationality:"
10163 msgstr "Nacionalidad:"
10164
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10166 msgid "Gender"
10167 msgstr "Género"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10170 msgid "Gender:"
10171 msgstr "Género:"
10172
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10174 msgid "BeforePicture"
10175 msgstr "AnteImagen"
10176
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10178 msgid "Space before picture:"
10179 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10180
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10182 msgid "Picture"
10183 msgstr "Imagen"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10186 msgid "Picture:"
10187 msgstr "Imagen:"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10190 msgid "Resize photo to this width"
10191 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10194 msgid "AfterPicture"
10195 msgstr "TrasImagen"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10198 msgid "Space after picture:"
10199 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10203 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10204 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10205 msgid "Vertical Space"
10206 msgstr "Espacio vertical"
10207
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10211 msgid "Additional vertical space"
10212 msgstr "Espacio vertical adicional"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10216 msgid "Item"
10217 msgstr "Ítem"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10220 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10221 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10224 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10225 msgid "Item:"
10226 msgstr "Ítem:"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10229 msgid "ItemInset"
10230 msgstr "Inserción Ítem"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10233 msgid "Subitems"
10234 msgstr "Subítems"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10237 msgid "TitleItem"
10238 msgstr "Título ítem"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10241 msgid "Title item:"
10242 msgstr "Título ítem:"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10245 msgid "TitleLevel"
10246 msgstr "Título nivel"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10249 msgid "Title level:"
10250 msgstr "Título nivel:"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10253 msgid "Text (right side)"
10254 msgstr "Texto (lado derecho)"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10257 msgid "BlueItem"
10258 msgstr "Ítem azul"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10261 msgid "Blue item:"
10262 msgstr "Ítem azul:"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10265 msgid "BlueItemInset"
10266 msgstr "Inserción ítem azul"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10269 msgid "Blue subitems"
10270 msgstr "Subitems azul"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10273 msgid "BigItem"
10274 msgstr "Ítem grande"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10277 msgid "Big Item:"
10278 msgstr "Ítem grande:"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10281 msgid "EcvItemize"
10282 msgstr "Enumeración* ECV"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10285 msgid "MotherTongue"
10286 msgstr "LenguaMaterna"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10289 msgid "Mother Tongue:"
10290 msgstr "Lengua materna:"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10293 msgid "LangHeader"
10294 msgstr "EncabezadoIdioma"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10297 msgid "Language Header:"
10298 msgstr "Encabezado idioma:"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10301 msgid "Language:"
10302 msgstr "Idioma:"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10305 msgid "Name of the language"
10306 msgstr "Nombre del idioma"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10309 msgid "Listening"
10310 msgstr "Comprensión"
10311
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10313 msgid "Level how good you think you can listen"
10314 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10317 msgid "Reading"
10318 msgstr "Lectura"
10319
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10321 msgid "Level how good you think you can read"
10322 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10323
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10325 msgid "Interaction"
10326 msgstr "Interacción"
10327
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10329 msgid "Level how good you think you can conversate"
10330 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10333 msgid "Production"
10334 msgstr "Producción"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10337 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10338 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10341 msgid "LastLanguage"
10342 msgstr "ÚltimoIdioma"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10345 msgid "Last Language:"
10346 msgstr "Último idioma:"
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10349 msgid "LangFooter"
10350 msgstr "PieIdioma"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10353 msgid "Language Footer:"
10354 msgstr "Pie idioma:"
10355
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10357 msgid "End"
10358 msgstr "Fin"
10359
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10361 msgid "End of CV"
10362 msgstr "Fin del CV"
10363
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10365 msgid "Highlight"
10366 msgstr "Resaltado"
10367
10368 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10369 msgid "Europe CV"
10370 msgstr "Europe CV"
10371
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10373 msgid "Footer name:"
10374 msgstr "Nombre a pie de página:"
10375
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10377 msgid "Mobile"
10378 msgstr "Móvil"
10379
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10381 msgid "Size"
10382 msgstr "Tamaño"
10383
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10385 msgid "Size the photo is resized to"
10386 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10387
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10389 msgid "Page"
10390 msgstr "Página"
10391
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10393 msgid "The title as it appears in the header"
10394 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10395
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10397 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10398 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10399
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10401 msgid "BulletedItem"
10402 msgstr "ÍtemMarcado"
10403
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10405 msgid "Bulleted Item:"
10406 msgstr "Ítem marcado:"
10407
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10409 msgid "Begin"
10410 msgstr "Comienzo"
10411
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10413 msgid "Begin of CV"
10414 msgstr "Comienzo del CV"
10415
10416 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10417 msgid "PersonalInfo"
10418 msgstr "InfoPersonal"
10419
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10421 msgid "Personal Info"
10422 msgstr "Información personal"
10423
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10425 msgid "VerticalSpace"
10426 msgstr "EspacioVertical"
10427
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10429 msgid "Vertical space"
10430 msgstr "Espacio vertical"
10431
10432 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10433 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10434 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10435
10436 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10437 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10438 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10439
10440 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10441 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10442 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10443
10444 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10445 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10446 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10447
10448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10449 msgid "Number Figures by Section"
10450 msgstr "Numerar figuras por sección"
10451
10452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10453 msgid ""
10454 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10455 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10456 msgstr ""
10457 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10458 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10459
10460 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10461 msgid "Fix cm"
10462 msgstr "Fijar cm "
10463
10464 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10465 msgid ""
10466 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10467 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10468 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10469 msgstr ""
10470 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10471 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10472 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10473
10474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10475 msgid "Fix LaTeX"
10476 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10477
10478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10479 msgid ""
10480 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10481 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10482 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10483 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10484 "may provide more bugfixes in future versions."
10485 msgstr ""
10486 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10487 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10488 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10489 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10490 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10491
10492 #: lib/layouts/fixme.module:2
10493 msgid "FiXme"
10494 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10495
10496 #: lib/layouts/fixme.module:11
10497 msgid ""
10498 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10499 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10500 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10501 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10502 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10503 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10504 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10505 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10506 "features."
10507 msgstr ""
10508 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10509 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10510 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10511 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10512 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10513 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10514 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
10515 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10516 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10517
10518 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10519 msgid "Fixme"
10520 msgstr "Fixme"
10521
10522 # según trad. en fixme.sty
10523 #: lib/layouts/fixme.module:23
10524 msgid "List of FIXMEs"
10525 msgstr "Lista de Correcciones"
10526
10527 #: lib/layouts/fixme.module:37
10528 msgid "[List of FIXMEs]"
10529 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:53
10532 msgid "Fixme Note"
10533 msgstr "Fixme Nota"
10534
10535 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10536 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10537 msgid "Fixme Note Options|s"
10538 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10539
10540 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10541 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10542 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10543 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:74
10546 msgid "Fixme Warning"
10547 msgstr "Fixme Aviso"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:76
10550 msgid "Warning"
10551 msgstr "Aviso"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:80
10554 msgid "Fixme Error"
10555 msgstr "Fixme Error"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10561 msgid "Error"
10562 msgstr "Error"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:86
10565 msgid "Fixme Fatal"
10566 msgstr "Fixme Fatal"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:88
10569 msgid "Fatal"
10570 msgstr "Fatal"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:97
10573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10575
10576 #: lib/layouts/fixme.module:99
10577 msgid "Fixme (Targeted)"
10578 msgstr "Fixme (dirigida)"
10579
10580 #: lib/layouts/fixme.module:109
10581 msgid "Fixme Note|x"
10582 msgstr "Fixme Nota|x"
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:111
10585 msgid "Insert the FIXME note here"
10586 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:116
10589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10590 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:118
10593 msgid "Warning (Targeted)"
10594 msgstr "Aviso (dirigido)"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:122
10597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10598 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:124
10601 msgid "Error (Targeted)"
10602 msgstr "Error (dirigido)"
10603
10604 #: lib/layouts/fixme.module:128
10605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10606 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10607
10608 #: lib/layouts/fixme.module:130
10609 msgid "Fatal (Targeted)"
10610 msgstr "Fatal (dirigido)"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:139
10613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10615
10616 #: lib/layouts/fixme.module:141
10617 msgid "Fixme (Multipar)"
10618 msgstr "Fixme (multipar)"
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10621 msgid "Fixme Summary"
10622 msgstr "Fixme Resumen"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10626 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:159
10629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10630 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:161
10633 msgid "Warning (Multipar)"
10634 msgstr "Aviso (multipar)"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:165
10637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10638 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:167
10641 msgid "Error (Multipar)"
10642 msgstr "Error (multipar)"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:171
10645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10646 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10647
10648 #: lib/layouts/fixme.module:173
10649 msgid "Fatal (Multipar)"
10650 msgstr "Fatal (multipar)"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:182
10653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10654 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:184
10657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10658 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:200
10661 msgid "Annotated Text"
10662 msgstr "Texto anotado"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:202
10665 msgid "Annotated Text|x"
10666 msgstr "Texto anotado|x"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:203
10669 msgid "Insert the text to annotate here"
10670 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:208
10673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:210
10677 msgid "Warning (MP Targ.)"
10678 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:214
10681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10682 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:216
10685 msgid "Error (MP Targ.)"
10686 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:220
10689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10690 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:222
10693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10694 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:232
10697 msgid "FxNote"
10698 msgstr "FxNota"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:236
10701 msgid "FxNote*"
10702 msgstr "FxNota*"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:240
10705 msgid "FxWarning"
10706 msgstr "FxAviso"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:244
10709 msgid "FxWarning*"
10710 msgstr "FxAviso*"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:248
10713 msgid "FxError"
10714 msgstr "FxError"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:252
10717 msgid "FxError*"
10718 msgstr "FxError*"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:256
10721 msgid "FxFatal"
10722 msgstr "FxFatal"
10723
10724 #: lib/layouts/fixme.module:260
10725 msgid "FxFatal*"
10726 msgstr "FxFatal*"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:3
10729 msgid "FoilTeX"
10730 msgstr "FoilTeX"
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:44
10733 msgid "Foilhead"
10734 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:64
10737 msgid "ShortFoilhead"
10738 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:70
10741 msgid "Rotatefoilhead"
10742 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:76
10745 msgid "ShortRotatefoilhead"
10746 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:85
10749 msgid "TickList"
10750 msgstr "ListaMarcas"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:101
10753 msgid "_/"
10754 msgstr "_/"
10755
10756 #: lib/layouts/foils.layout:105
10757 msgid "CrossList"
10758 msgstr "ListaCruzada"
10759
10760 #: lib/layouts/foils.layout:121
10761 msgid "><"
10762 msgstr "><"
10763
10764 #: lib/layouts/foils.layout:165
10765 msgid "My Logo"
10766 msgstr "Mi_Logotipo"
10767
10768 #: lib/layouts/foils.layout:174
10769 msgid "My Logo:"
10770 msgstr "Mi logotipo:"
10771
10772 #: lib/layouts/foils.layout:183
10773 msgid "Restriction"
10774 msgstr "Restricción"
10775
10776 #: lib/layouts/foils.layout:187
10777 msgid "Restriction:"
10778 msgstr "Restricción:"
10779
10780 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10782 msgid "Theorem #."
10783 msgstr "Teorema #."
10784
10785 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10787 msgid "Lemma #."
10788 msgstr "Lema #."
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10792 msgid "Corollary #."
10793 msgstr "Corolario #."
10794
10795 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10796 msgid "Proposition #."
10797 msgstr "Proposición #."
10798
10799 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10801 msgid "Definition #."
10802 msgstr "Definición #."
10803
10804 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10806 msgid "Theorem*"
10807 msgstr "Teorema*"
10808
10809 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10811 msgid "Lemma*"
10812 msgstr "Lema*"
10813
10814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10816 msgid "Corollary*"
10817 msgstr "Corolario*"
10818
10819 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10821 msgid "Proposition*"
10822 msgstr "Proposición*"
10823
10824 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10825 msgid "Proposition."
10826 msgstr "Proposición."
10827
10828 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10830 msgid "Definition*"
10831 msgstr "Definición*"
10832
10833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10834 msgid "Foot to End"
10835 msgstr "Pies al final"
10836
10837 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10838 msgid ""
10839 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10840 "code where you want the endnotes to appear."
10841 msgstr ""
10842 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10843 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10844
10845 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10846 msgid "French Letter (frletter)"
10847 msgstr "French Letter (frletter)"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10851 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10854 msgid "Letter:"
10855 msgstr "Carta:"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10858 msgid "Street:"
10859 msgstr "Calle:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10862 msgid "Addition"
10863 msgstr "Añadido"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10866 msgid "Addition:"
10867 msgstr "Añadido:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10870 msgid "Town:"
10871 msgstr "Ciudad:"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10874 msgid "State:"
10875 msgstr "Provincia:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10878 msgid "ReturnAddress"
10879 msgstr "Remite"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10882 msgid "ReturnAddress:"
10883 msgstr "Remite:"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10886 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10887 msgid "MyRef:"
10888 msgstr "MiRef:"
10889
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10891 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10892 msgid "YourRef:"
10893 msgstr "SuRef:"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10896 msgid "YourMail:"
10897 msgstr "SuCorreo:"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10900 msgid "Telefax"
10901 msgstr "Telefax"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10904 msgid "Telefax:"
10905 msgstr "Telefax:"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10908 msgid "Telex"
10909 msgstr "Telex"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10912 msgid "Telex:"
10913 msgstr "Telex:"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10916 msgid "EMail"
10917 msgstr "CorreoE"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10920 msgid "EMail:"
10921 msgstr "Correo-e:"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10924 msgid "HTTP"
10925 msgstr "HTTP"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10928 msgid "HTTP:"
10929 msgstr "HTTP:"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10932 msgid "Bank"
10933 msgstr "Banco"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10936 msgid "Bank:"
10937 msgstr "Banco:"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10940 msgid "BankCode"
10941 msgstr "CódigoBancario"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10944 msgid "BankCode:"
10945 msgstr "CódigoBancario:"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10948 msgid "BankAccount"
10949 msgstr "CuentaBancaria"
10950
10951 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10952 msgid "BankAccount:"
10953 msgstr "CuentaBancaria:"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10957 msgid "PostalComment"
10958 msgstr "ComentarioPostal"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10961 msgid "PostalComment:"
10962 msgstr "ComentarioPostal:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10965 msgid "Reference:"
10966 msgstr "Referencia:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10969 msgid "Encl.:"
10970 msgstr "Adj.:"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10973 msgid "G-Brief (V. 2)"
10974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10977 msgid "NameRowA"
10978 msgstr "NombreFilaA"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10981 msgid "NameRowA:"
10982 msgstr "NombreFilaA:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10985 msgid "NameRowB"
10986 msgstr "NombreFilaB"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10989 msgid "NameRowB:"
10990 msgstr "NombreFilaB:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10993 msgid "NameRowC"
10994 msgstr "NombreFilaC"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10997 msgid "NameRowC:"
10998 msgstr "NombreFilaC:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11001 msgid "NameRowD"
11002 msgstr "NombreFilaD"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11005 msgid "NameRowD:"
11006 msgstr "NombreFilaD:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11009 msgid "NameRowE"
11010 msgstr "NombreFilaE"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11013 msgid "NameRowE:"
11014 msgstr "NombreFilaE:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11017 msgid "NameRowF"
11018 msgstr "NombreFilaF"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11021 msgid "NameRowF:"
11022 msgstr "NombreFilaF:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11025 msgid "NameRowG"
11026 msgstr "NombreFilaG"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11029 msgid "NameRowG:"
11030 msgstr "NombreFilaG:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11033 msgid "AddressRowA"
11034 msgstr "DirecciónFilaA"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11037 msgid "AddressRowA:"
11038 msgstr "DirecciónFilaA:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11041 msgid "AddressRowB"
11042 msgstr "DirecciónFilaB"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11045 msgid "AddressRowB:"
11046 msgstr "DirecciónFilaB:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11049 msgid "AddressRowC"
11050 msgstr "DirecciónFilaC"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11053 msgid "AddressRowC:"
11054 msgstr "DirecciónFilaC:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11057 msgid "AddressRowD"
11058 msgstr "DirecciónFilaD"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11061 msgid "AddressRowD:"
11062 msgstr "DirecciónFilaD:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11065 msgid "AddressRowE"
11066 msgstr "DirecciónFilaE"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11069 msgid "AddressRowE:"
11070 msgstr "DirecciónFilaE:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11073 msgid "AddressRowF"
11074 msgstr "DirecciónFilaF"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11077 msgid "AddressRowF:"
11078 msgstr "DirecciónFilaF:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11081 msgid "TelephoneRowA"
11082 msgstr "TeléfonoFilaA"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11085 msgid "TelephoneRowA:"
11086 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11089 msgid "TelephoneRowB"
11090 msgstr "TeléfonoFilaB"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11093 msgid "TelephoneRowB:"
11094 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11097 msgid "TelephoneRowC"
11098 msgstr "TeléfonoFilaC"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11101 msgid "TelephoneRowC:"
11102 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11105 msgid "TelephoneRowD"
11106 msgstr "TeléfonoFilaD"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11109 msgid "TelephoneRowD:"
11110 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11113 msgid "TelephoneRowE"
11114 msgstr "TeléfonoFilaE"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11117 msgid "TelephoneRowE:"
11118 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11121 msgid "TelephoneRowF"
11122 msgstr "TeléfonoFilaF"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11125 msgid "TelephoneRowF:"
11126 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11129 msgid "InternetRowA"
11130 msgstr "InternetFilaA"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11133 msgid "InternetRowA:"
11134 msgstr "InternetFilaA:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11137 msgid "InternetRowB"
11138 msgstr "InternetFilaB"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11141 msgid "InternetRowB:"
11142 msgstr "InternetFilaB:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11145 msgid "InternetRowC"
11146 msgstr "InternetFilaC"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11149 msgid "InternetRowC:"
11150 msgstr "InternetFilaC:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11153 msgid "InternetRowD"
11154 msgstr "InternetFilaD"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11157 msgid "InternetRowD:"
11158 msgstr "InternetFilaD:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11161 msgid "InternetRowE"
11162 msgstr "InternetFilaE"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11165 msgid "InternetRowE:"
11166 msgstr "InternetFilaE:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11169 msgid "InternetRowF"
11170 msgstr "InternetFilaF"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11173 msgid "InternetRowF:"
11174 msgstr "InternetFilaF:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11177 msgid "BankRowA"
11178 msgstr "BancoFilaA"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11181 msgid "BankRowA:"
11182 msgstr "BancoFilaA:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11185 msgid "BankRowB"
11186 msgstr "BancoFilaB"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11189 msgid "BankRowB:"
11190 msgstr "BancoFilaB:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11193 msgid "BankRowC"
11194 msgstr "BancoFilaC"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11197 msgid "BankRowC:"
11198 msgstr "BancoFilaC:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11201 msgid "BankRowD"
11202 msgstr "BancoFilaD"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11205 msgid "BankRowD:"
11206 msgstr "BancoFilaD:"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11209 msgid "BankRowE"
11210 msgstr "BancoFilaE"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11213 msgid "BankRowE:"
11214 msgstr "BancoFilaE:"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11217 msgid "BankRowF"
11218 msgstr "BancoFilaF"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11221 msgid "BankRowF:"
11222 msgstr "BancoFilaF:"
11223
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11225 msgid "GraphicBoxes"
11226 msgstr "Marcos gráficos"
11227
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11230 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11231
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11233 msgid "Reflectbox"
11234 msgstr "Marco reflejo"
11235
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11237 msgid "Scalebox"
11238 msgstr "Marco escala"
11239
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11241 msgid "H-Factor"
11242 msgstr "Factor-H"
11243
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11246 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11247
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11249 msgid "V-Factor"
11250 msgstr "Factor-V"
11251
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11254 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11255
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11257 msgid "Resizebox"
11258 msgstr "Marco tamaño"
11259
11260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11261 msgid "Width of the box"
11262 msgstr "Ancho del marco"
11263
11264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11266 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11267
11268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11269 msgid "Rotatebox"
11270 msgstr "Marco rotación"
11271
11272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11273 msgid "Origin"
11274 msgstr "Origen"
11275
11276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11278 msgstr ""
11279 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11280 "superior izquierda)"
11281
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11283 msgid "Angle"
11284 msgstr "Ángulo"
11285
11286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11287 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11288 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11289
11290 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11291 msgid "Hanging"
11292 msgstr "Párrafos colgados"
11293
11294 #: lib/layouts/hanging.module:6
11295 msgid ""
11296 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11297 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11298 "are indented."
11299 msgstr ""
11300 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11301 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11302 "siguientes se sangran."
11303
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11305 msgid "Hebrew Article"
11306 msgstr "Hebrew Article"
11307
11308 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11309 msgid "Claim #."
11310 msgstr "Afirmación #."
11311
11312 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11313 msgid "Remarks"
11314 msgstr "Observaciones"
11315
11316 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11317 msgid "Remarks #."
11318 msgstr "Observaciones #."
11319
11320 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11322 msgid "Proof:"
11323 msgstr "Demostración:"
11324
11325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11326 msgid "Hebrew Letter"
11327 msgstr "Hebrew Letter"
11328
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11330 msgid "Hollywood"
11331 msgstr "Hollywood"
11332
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11334 msgid "More"
11335 msgstr "Más"
11336
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11338 msgid "(MORE)"
11339 msgstr "(MÁS)"
11340
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11342 msgid "FADE IN:"
11343 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11344
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11346 msgid "INT."
11347 msgstr "INT."
11348
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11350 msgid "EXT."
11351 msgstr "EXT."
11352
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11354 msgid "Continuing"
11355 msgstr "Continuación"
11356
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11358 msgid "(continuing)"
11359 msgstr "(continúa)"
11360
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11362 msgid "Transition"
11363 msgstr "Transición"
11364
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11366 msgid "TITLE OVER:"
11367 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11368
11369 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11370 msgid "INTERCUT"
11371 msgstr "INTERCORTE"
11372
11373 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11374 msgid "INTERCUT WITH:"
11375 msgstr "INTERCORTE CON:"
11376
11377 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11378 msgid "FADE OUT"
11379 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11380
11381 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11382 msgid "Scene"
11383 msgstr "Escena"
11384
11385 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11386 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11387 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11388
11389 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11390 msgid ""
11391 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11392 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11393 "in LyX's examples folder."
11394 msgstr ""
11395 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11396 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11397 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11398
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11400 msgid "H-P number"
11401 msgstr "Número H-P"
11402
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11404 msgid "H-P statement"
11405 msgstr "Declaración H-P"
11406
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11408 msgid "Statement Text"
11409 msgstr "Texto de la declaración"
11410
11411 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11412 msgid "Text for statements that require some information"
11413 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11414
11415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11416 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11417 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11418
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11420 msgid "Author Names"
11421 msgstr "Nombres de autor"
11422
11423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11424 msgid "Author names that will appear in the header line"
11425 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11426
11427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11430 msgid "Catchline"
11431 msgstr "Catchline"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11434 msgid "History"
11435 msgstr "Historial"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11438 msgid "Classification Codes"
11439 msgstr "Códigos de clasificación"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11442 msgid "TableCaption"
11443 msgstr "LeyendaCuadro"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11446 msgid "Table caption"
11447 msgstr "Leyenda del cuadro"
11448
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11450 msgid "Refcite"
11451 msgstr "CitaRef"
11452
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11454 msgid "Cite reference"
11455 msgstr "Referencia a cita"
11456
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11458 msgid "ItemList"
11459 msgstr "ListaÍtems"
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11462 msgid "RomanList"
11463 msgstr "ListaRomana"
11464
11465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11466 msgid "Numbering Scheme"
11467 msgstr "Esquema de numeración"
11468
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11470 msgid ""
11471 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11472 "items"
11473 msgstr ""
11474 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11475 "items"
11476
11477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11481 msgid "Theorem \\thetheorem."
11482 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11483
11484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11487 msgid "Corollary \\thecorollary."
11488 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11489
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11493 msgid "Lemma \\thelemma."
11494 msgstr "Lema \\thelemma."
11495
11496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11499 msgid "Proposition \\theproposition."
11500 msgstr "Proposición \\theproposition."
11501
11502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11503 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11517 msgid "Question"
11518 msgstr "Pregunta"
11519
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11523 msgid "Question \\thequestion."
11524 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11525
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11528 msgid "Claim \\theclaim."
11529 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11530
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11535 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11536
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11538 msgid "Prop"
11539 msgstr "Prop"
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11542 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11543 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11546 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11550 msgid "Comby"
11551 msgstr "ComunicadoPor"
11552
11553 #: lib/layouts/initials.module:2
11554 msgid "Initials"
11555 msgstr "Capitales"
11556
11557 #: lib/layouts/initials.module:6
11558 msgid ""
11559 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11560 "manual for a detailed description."
11561 msgstr ""
11562 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11563 "insertados para detalles."
11564
11565 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11566 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11567 #: lib/layouts/initials.module:39
11568 msgid "Initial"
11569 msgstr "Capital"
11570
11571 #: lib/layouts/initials.module:35
11572 msgid "Option(s) for the initial"
11573 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11574
11575 #: lib/layouts/initials.module:40
11576 msgid "Initial letter(s)"
11577 msgstr "Capital(es)"
11578
11579 #: lib/layouts/initials.module:44
11580 msgid "Rest of Initial"
11581 msgstr "Resto de capital"
11582
11583 #: lib/layouts/initials.module:45
11584 msgid "Rest of initial word or text"
11585 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11586
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11590
11591 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11592 msgid "Short title that will appear in header line"
11593 msgstr "Short title that will appear in header line"
11594
11595 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11596 msgid "Review"
11597 msgstr "Seguimiento de cambios"
11598
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11600 msgid "Topical"
11601 msgstr "Tópico"
11602
11603 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11605 msgid "Comment"
11606 msgstr "Comentario"
11607
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11609 msgid "Paper"
11610 msgstr "Artículo"
11611
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11613 msgid "Prelim"
11614 msgstr "Prelim"
11615
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11617 msgid "Rapid"
11618 msgstr "Rápido"
11619
11620 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11623 msgid "PACS"
11624 msgstr "PACS"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11627 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11628 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11631 msgid "MSC"
11632 msgstr "MSC"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11635 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11636 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11637
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11639 msgid "submitto"
11640 msgstr "presentar_a"
11641
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11643 msgid "submit to paper:"
11644 msgstr "presentar al artículo:"
11645
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11647 msgid "Bibliography (plain)"
11648 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11649
11650 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11651 msgid "Bibliography heading"
11652 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11653
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11655 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11656 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11657
11658 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11659 msgid "ABSTRACT:"
11660 msgstr "RESUMEN:"
11661
11662 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11663 msgid "KEY WORDS:"
11664 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11665
11666 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11667 msgid "Commission"
11668 msgstr "Comisión"
11669
11670 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11672 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11673
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11675 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11676 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11677
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11679 msgid "\\thesection."
11680 msgstr "\\thesection."
11681
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11683 msgid "\\thesection"
11684 msgstr "\\thesection"
11685
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11687 msgid "\\thesubsection."
11688 msgstr "\\thesubsection."
11689
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11691 msgid "\\thesubsubsection."
11692 msgstr "\\thesubsubsection."
11693
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11695 msgid "Main Author"
11696 msgstr "Autor principal"
11697
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11700 msgid "Affiliation Key"
11701 msgstr "Clave afiliación"
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11704 msgid "Affiliation key of the author"
11705 msgstr "Clave afiliación autor"
11706
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11709 msgid "Forename"
11710 msgstr "Nombre"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11713 msgid "Co Author"
11714 msgstr "Coautor"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11717 msgid "Co-author"
11718 msgstr "Coautor"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11721 msgid "Affiliation key of the co-author"
11722 msgstr "Clave afiliación coautor"
11723
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11725 msgid "Short Author"
11726 msgstr "Autor corto"
11727
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11729 msgid "Short author:"
11730 msgstr "Autor corto:"
11731
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11733 msgid "Affiliation key"
11734 msgstr "Clave afiliación"
11735
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11737 msgid "Keyword:"
11738 msgstr "Palabra clave:"
11739
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11741 msgid "Vita"
11742 msgstr "Vita"
11743
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11745 msgid "Vita:"
11746 msgstr "Vita:"
11747
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11749 msgid "PDB reference"
11750 msgstr "Referencia PDB"
11751
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11753 msgid "PDB reference:"
11754 msgstr "Referencia PDB:"
11755
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11757 msgid "Optional name"
11758 msgstr "Nombre opcional"
11759
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11761 msgid "NDB reference"
11762 msgstr "Referencia NDB"
11763
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11765 msgid "NDB reference:"
11766 msgstr "Referencia NDB:"
11767
11768 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11769 msgid "Synopsis"
11770 msgstr "Synopsis"
11771
11772 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11773 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11774 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11775
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11777 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11778 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11779
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11781 msgid "Alternative Affiliation"
11782 msgstr "Afiliación alternativa"
11783
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11785 msgid "Affiliation Prefix"
11786 msgstr "Prefijo de afiliación"
11787
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11789 msgid "A prefix like 'Also at '"
11790 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11791
11792 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11793 msgid "PACS numbers:"
11794 msgstr "Números PACS:"
11795
11796 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11797 msgid "Preprint number"
11798 msgstr "Número preimpresión"
11799
11800 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11801 msgid "Preprint number:"
11802 msgstr "Número preimpresión:"
11803
11804 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11805 msgid "Online citation"
11806 msgstr "Cita online"
11807
11808 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11809 msgid "Japanese Book (jbook)"
11810 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11811
11812 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11814 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11815
11816 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11817 msgid "Japanese Report (jreport)"
11818 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11819
11820 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11821 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11822 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11823
11824 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11825 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11826 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11827
11828 #: lib/layouts/jss.layout:3
11829 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11830 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11831
11832 #: lib/layouts/jss.layout:107
11833 msgid "Plain Keywords"
11834 msgstr "Palabra clave simple"
11835
11836 #: lib/layouts/jss.layout:110
11837 msgid "Plain Keywords:"
11838 msgstr "Palabra clave simple:"
11839
11840 #: lib/layouts/jss.layout:113
11841 msgid "Plain Title"
11842 msgstr "Título simple"
11843
11844 #: lib/layouts/jss.layout:116
11845 msgid "Plain Title:"
11846 msgstr "Título simple:"
11847
11848 #: lib/layouts/jss.layout:122
11849 msgid "Short Title:"
11850 msgstr "Título corto:"
11851
11852 #: lib/layouts/jss.layout:125
11853 msgid "Plain Author"
11854 msgstr "Autor simple"
11855
11856 #: lib/layouts/jss.layout:128
11857 msgid "Plain Author:"
11858 msgstr "Autor simple:"
11859
11860 #: lib/layouts/jss.layout:131
11861 msgid "Pkg"
11862 msgstr "Pkg"
11863
11864 #: lib/layouts/jss.layout:133
11865 msgid "pkg"
11866 msgstr "pkg"
11867
11868 #: lib/layouts/jss.layout:156
11869 msgid "Proglang"
11870 msgstr "Proglang"
11871
11872 #: lib/layouts/jss.layout:158
11873 msgid "proglang"
11874 msgstr "proglang"
11875
11876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11877 msgid "code"
11878 msgstr "código"
11879
11880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11881 msgid "Code Chunk"
11882 msgstr "Trozo código"
11883
11884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11885 msgid "Code Input"
11886 msgstr "Entrada código"
11887
11888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11889 msgid "Code Output"
11890 msgstr "Salida código"
11891
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11893 msgid "Jurabib"
11894 msgstr "Jurabib"
11895
11896 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11897 msgid "bibliography entry"
11898 msgstr "entrada de bibliografía"
11899
11900 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11901 msgid "Bibliography entry."
11902 msgstr "Entrada de bibliografía."
11903
11904 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11905 msgid "before"
11906 msgstr "antes"
11907
11908 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11909 msgid "short title"
11910 msgstr "título corto"
11911
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11913 msgid "Kluwer"
11914 msgstr "Kluwer"
11915
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11917 msgid "AddressForOffprints"
11918 msgstr "DirecciónParaCopias"
11919
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11921 msgid "Address for Offprints:"
11922 msgstr "Dirección para separatas:"
11923
11924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11925 msgid "RunningTitle"
11926 msgstr "TítuloPropuesto"
11927
11928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11929 msgid "Running title:"
11930 msgstr "Título propuesto:"
11931
11932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11933 msgid "RunningAuthor"
11934 msgstr "AutorPropuesto"
11935
11936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11937 msgid "Running author:"
11938 msgstr "Autor propuesto:"
11939
11940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11941 msgid "Rnw (knitr)"
11942 msgstr "Rnw (knitr)"
11943
11944 #: lib/layouts/knitr.module:6
11945 msgid ""
11946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11949 msgstr ""
11950 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11951 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11952 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11953 "com/knitr"
11954
11955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11956 #: lib/layouts/sweave.module:6
11957 msgid "literate"
11958 msgstr "literaria"
11959
11960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11961 msgid "Sweave Options"
11962 msgstr "Opciones de Sweave"
11963
11964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11965 msgid "Sweave opts"
11966 msgstr "Opciones de Sweave"
11967
11968 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11969 msgid "S/R expression"
11970 msgstr "E&xpresión S/R"
11971
11972 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11973 msgid "S/R expr"
11974 msgstr "expr S/R"
11975
11976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11978 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11979
11980 #: lib/layouts/letter.layout:3
11981 msgid "Letter (Standard Class)"
11982 msgstr "Carta (clase estándar)"
11983
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11985 msgid "French Letter (lettre)"
11986 msgstr "French Letter (lettre)"
11987
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11989 msgid "NoTelephone"
11990 msgstr "Sin teléfono"
11991
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11994 msgid "NoFax"
11995 msgstr "Sin fax"
11996
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11999 msgid "NoPlace"
12000 msgstr "Sin localidad"
12001
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12004 msgid "NoDate"
12005 msgstr "Sin Fecha"
12006
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12008 msgid "Post Scriptum"
12009 msgstr "Post Scriptum"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12012 msgid "EndOfMessage"
12013 msgstr "Fin del mensaje"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12016 msgid "EndOfFile"
12017 msgstr "Fin del archivo"
12018
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12022 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12024 msgid "Headings"
12025 msgstr "Encabezados"
12026
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12028 msgid "City:"
12029 msgstr "Ciudad:"
12030
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12032 msgid "Office:"
12033 msgstr "Oficina:"
12034
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12036 msgid "Tel:"
12037 msgstr "Tel:"
12038
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12040 msgid "NoTel"
12041 msgstr "Sin teléfono"
12042
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12044 msgid "EndOfMessage."
12045 msgstr "Fin del mensaje."
12046
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12048 msgid "EndOfFile."
12049 msgstr "Fin del archivo."
12050
12051 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12052 msgid "P.S.:"
12053 msgstr "PS:"
12054
12055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12056 msgid "LilyPond Book"
12057 msgstr "LilyPond Book"
12058
12059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12060 msgid ""
12061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12063 msgstr ""
12064 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12065 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12066
12067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12068 #: lib/external_templates:320
12069 msgid "LilyPond"
12070 msgstr "LilyPond"
12071
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12073 msgid "LilyPond Options"
12074 msgstr "Opciones de LilyPond"
12075
12076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12077 msgid ""
12078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12079 "options)."
12080 msgstr ""
12081 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12082
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12084 msgid "Linguistics"
12085 msgstr "Lingüística"
12086
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12088 msgid ""
12089 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12090 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12091 "examples."
12092 msgstr ""
12093 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12094 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12095 "de ejemplo linguistics.lyx."
12096
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12098 msgid "Numbered Example (multiline)"
12099 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12102 msgid "Example:"
12103 msgstr "Ejemplo:"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12106 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12107 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12110 msgid "Examples:"
12111 msgstr "Ejemplos:"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12114 msgid "Custom Numbering|s"
12115 msgstr "Numeración personalizada|s"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12118 msgid "Customize the numeration"
12119 msgstr "Personalizar numeración"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12122 msgid "Subexample"
12123 msgstr "Subejemplo"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12126 msgid "Subexample:"
12127 msgstr "Subejemplo:"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12130 msgid "Glosse"
12131 msgstr "Glosa"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12134 msgid "Translation"
12135 msgstr "Traducción"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12138 msgid "Glosse Translation|s"
12139 msgstr "Traducción glosa|s"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12142 msgid "Add a translation for the glosse"
12143 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12146 msgid "Tri-Glosse"
12147 msgstr "Tri-Glosa"
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12150 msgid "Structure Tree"
12151 msgstr "Estructura árbol"
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12154 msgid "Tree"
12155 msgstr "Árbol"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12158 msgid "Expression"
12159 msgstr "Expresión"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12162 msgid "expr."
12163 msgstr "expr."
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12166 msgid "Concepts"
12167 msgstr "Conceptos"
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12170 msgid "concept"
12171 msgstr "concepto"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12174 msgid "Meaning"
12175 msgstr "Significado"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12178 msgid "meaning"
12179 msgstr "significado"
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12182 msgid "GroupGlossedWords"
12183 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12184
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12186 msgid "Group"
12187 msgstr "Grupo"
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12190 msgid "Tableau"
12191 msgstr "Tableau"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12194 msgid "List of Tableaux"
12195 msgstr "Índice de Tableaux"
12196
12197 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12198 msgid "Chunk ##"
12199 msgstr "Trozo ##"
12200
12201 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Literate programming"
12204 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12205
12206 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12207 msgid "Chunk"
12208 msgstr "Trozo"
12209
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12211 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12212 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12213
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12215 msgid "Running LaTeX Title"
12216 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12217
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12219 msgid "TOC Title"
12220 msgstr "Título_IG"
12221
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12223 msgid "TOC Title:"
12224 msgstr "Título IG:"
12225
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12227 msgid "Author Running"
12228 msgstr "Autor_Puesto"
12229
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12231 msgid "Author Running:"
12232 msgstr "Autor propuesto:"
12233
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12235 msgid "TOC Author"
12236 msgstr "Autor_IG"
12237
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12239 msgid "TOC Author:"
12240 msgstr "Autor IG:"
12241
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12243 msgid "Case #."
12244 msgstr "Caso #."
12245
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12248 msgid "Claim."
12249 msgstr "Afirmación."
12250
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12252 msgid "Conjecture #."
12253 msgstr "Conjetura #."
12254
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12256 msgid "Example #."
12257 msgstr "Ejemplo #."
12258
12259 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12260 msgid "Exercise #."
12261 msgstr "Ejercicio #."
12262
12263 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12264 msgid "Note #."
12265 msgstr "Nota #."
12266
12267 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12268 msgid "Problem #."
12269 msgstr "Problema #."
12270
12271 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12274 msgid "Property"
12275 msgstr "Propiedad"
12276
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12278 msgid "Property #."
12279 msgstr "Propiedad #."
12280
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12282 msgid "Question #."
12283 msgstr "Pregunta #."
12284
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12286 msgid "Remark #."
12287 msgstr "Observación #."
12288
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12290 msgid "Solution #."
12291 msgstr "Solución #."
12292
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12294 msgid "Logical Markup"
12295 msgstr "Marcación lógica"
12296
12297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12298 msgid ""
12299 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12300 "code."
12301 msgstr ""
12302 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12303 "intenso y código. "
12304
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12306 msgid "charstyles"
12307 msgstr "estilos de texto"
12308
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12310 msgid "Noun"
12311 msgstr "Versalitas"
12312
12313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12314 msgid "noun"
12315 msgstr "versalitas"
12316
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12318 msgid "emph"
12319 msgstr "énfasis"
12320
12321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12322 msgid "Strong"
12323 msgstr "Intenso"
12324
12325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12326 msgid "strong"
12327 msgstr "intenso"
12328
12329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12330 msgid "TUGboat"
12331 msgstr "TUGboat"
12332
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12334 msgid "Memoir"
12335 msgstr "Memoir"
12336
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12342 msgid "Short Title (TOC)|S"
12343 msgstr "Título corto (IG)|b"
12344
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12346 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12347 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12348
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12353 msgid "Short Title (Header)"
12354 msgstr "Título corto (encabezado)"
12355
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12357 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12358 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12361 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12363
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12365 msgid "The section as it appears in the running headers"
12366 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12367
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12369 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12370 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12371
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12373 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12374 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12375
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12378 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12379
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12381 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12382 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12383
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12385 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12386 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12389 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12390 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12393 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12394 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12397 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12398 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12399
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12401 msgid "Chapterprecis"
12402 msgstr "ResumenCapítulo"
12403
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12405 msgid "Epigraph"
12406 msgstr "Epígrafe"
12407
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12409 msgid "Epigraph Source|S"
12410 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12413 msgid "Source"
12414 msgstr "Fuente"
12415
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12417 msgid "The source/author of this epigraph"
12418 msgstr "The source/author of this epigraph"
12419
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12421 msgid "Poemtitle"
12422 msgstr "TítuloPoema"
12423
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12425 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12426 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12427
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12429 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12430 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12431
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12433 msgid "Poemtitle*"
12434 msgstr "TítuloPoema*"
12435
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12437 msgid "Legend"
12438 msgstr "Leyenda"
12439
12440 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12441 msgid "Minimalistic"
12442 msgstr "Minimalista"
12443
12444 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12445 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12446 msgstr ""
12447 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12448 "minimalista."
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12451 msgid "Modern CV"
12452 msgstr "Modern CV"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12455 msgid "CVStyle"
12456 msgstr "EstiloCV"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12459 msgid "CV Style:"
12460 msgstr "Estilo CV:"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12463 msgid "Style Options"
12464 msgstr "Opciones de estilo"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12467 msgid "Options for the CV style"
12468 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12471 msgid "CVColor"
12472 msgstr "ColorCV"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12475 msgid "CV Color Scheme:"
12476 msgstr "Esquema de color CV:"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12479 msgid "CVIcons"
12480 msgstr "CVIconos"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12483 msgid "CV Icon Set:"
12484 msgstr "Colección de iconos CV:"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12487 msgid "CVColumnWidth"
12488 msgstr "Ancho de columna CV"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12491 msgid "Column Width:"
12492 msgstr "Ancho de columna:"
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12495 msgid "PDF Page Mode"
12496 msgstr "Modo página PDF"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12499 msgid "PDF Page Mode:"
12500 msgstr "Modo página PDF:"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12503 msgid "First name"
12504 msgstr "Nombre"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12507 msgid "FamilyName"
12508 msgstr "Apellidos "
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12511 msgid "Family Name:"
12512 msgstr "Apellidos:"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12515 msgid "Line 1"
12516 msgstr "Línea 1"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12519 msgid "Optional address line"
12520 msgstr "Línea de dirección opcional"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12523 msgid "Line 2"
12524 msgstr "Línea 2"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12527 msgid "Phone Type"
12528 msgstr "Tipo teléfono"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12531 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12532 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12535 msgid "Social"
12536 msgstr "Social"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12539 msgid "Social:"
12540 msgstr "Social:"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12543 msgid "Name of the social network"
12544 msgstr "Nombre de la red social"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12547 msgid "ExtraInfo"
12548 msgstr "InfoExtra"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12551 msgid "Extra Info:"
12552 msgstr "Información extra:"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12555 msgid "Photo:"
12556 msgstr "Foto:"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12559 msgid "Height the photo is resized to"
12560 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12563 msgid "Thickness"
12564 msgstr "Grosor"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12567 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12568 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12571 msgid "EmptySection"
12572 msgstr "SecciónVacía"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12575 msgid "Empty Section"
12576 msgstr "Sección vacía"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12579 msgid "CloseSection"
12580 msgstr "SecciónCerrada"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12583 msgid "Columns:"
12584 msgstr "Columnas:"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12587 msgid "Optional width"
12588 msgstr "Ancho opcional"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12591 msgid "Header content"
12592 msgstr "Contenido del encabezado"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12595 msgid "Entry"
12596 msgstr "Entrada"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12599 msgid "Time"
12600 msgstr "Tiempo"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12603 msgid "What?"
12604 msgstr "¿Qué?"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12607 msgid "Entry:"
12608 msgstr "Entrada:"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12611 msgid "ItemWithComment"
12612 msgstr "ÍtemConComentario"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12615 msgid "Item with Comment:"
12616 msgstr "Ítem con comentario:"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12619 msgid "Text"
12620 msgstr "Texto"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12623 msgid "ListItem"
12624 msgstr "ÍtemLista"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12627 msgid "List Item:"
12628 msgstr "Ítem lista:"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12631 msgid "DoubleItem"
12632 msgstr "ÍtemDoble"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12635 msgid "Double Item:"
12636 msgstr "Ítem doble:"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12639 msgid "Left Summary"
12640 msgstr "Resumen a la izquierda"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12643 msgid "Left summary"
12644 msgstr "Resumen a la izquierda"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12647 msgid "Left Text"
12648 msgstr "Texto a la izquierda "
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12651 msgid "Left text"
12652 msgstr "Texto a la izquierda "
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12655 msgid "Right Summary"
12656 msgstr "Resumen a la derecha"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12659 msgid "Right summary"
12660 msgstr "Resumen a la derecha"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12663 msgid "DoubleListItem"
12664 msgstr "ÍtemListaDoble"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12667 msgid "Double List Item:"
12668 msgstr "Ítem de lista doble:"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12671 msgid "First Item"
12672 msgstr "Primer ítem"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12675 msgid "First item"
12676 msgstr "Primer ítem"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12679 msgid "Computer"
12680 msgstr "Computadora"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12683 msgid "MakeCVtitle"
12684 msgstr "HacerTítuloCV"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12687 msgid "Make CV Title"
12688 msgstr "Hacer título CV"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12691 msgid "MakeLetterTitle"
12692 msgstr "HacerTítuloCarta"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12695 msgid "Make Letter Title"
12696 msgstr "Hacer título de carta"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12699 msgid "MakeLetterClosing"
12700 msgstr "HacerFinCarta"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12703 msgid "Close Letter"
12704 msgstr "Terminar carta"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12707 msgid "Recipient"
12708 msgstr "Destinatario"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12711 msgid "Company Name"
12712 msgstr "Nombre de la empresa"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12715 msgid "Company name"
12716 msgstr "Nombre de la empresa"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12719 msgid "Enclosing"
12720 msgstr "Adjuntos"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12723 msgid "Alternative Name"
12724 msgstr "Nombre alternativo"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12727 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12728 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12731 msgid "Enclosing:"
12732 msgstr "Adjuntos:"
12733
12734 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12735 msgid "Multiple Columns"
12736 msgstr "Columnas"
12737
12738 #: lib/layouts/multicol.module:7
12739 msgid ""
12740 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12741 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12742 "detailed description of multiple columns."
12743 msgstr ""
12744 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12745 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12746 "múltiples', para más detalles."
12747
12748 #: lib/layouts/multicol.module:19
12749 msgid "Number of Columns"
12750 msgstr "Número de columnas"
12751
12752 #: lib/layouts/multicol.module:20
12753 msgid "Insert the number of columns here"
12754 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12755
12756 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12758 msgid "Preface"
12759 msgstr "Prefacio"
12760
12761 #: lib/layouts/multicol.module:26
12762 msgid "An optional preface"
12763 msgstr "Un prefacio opcional"
12764
12765 #: lib/layouts/multicol.module:29
12766 msgid "Space Before Page Break"
12767 msgstr "Espacio ante salto de página"
12768
12769 #: lib/layouts/multicol.module:30
12770 msgid ""
12771 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12772 "this page"
12773 msgstr ""
12774 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12775 "múltiples"
12776
12777 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12778 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12779 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12780
12781 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12782 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12783 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12784
12785 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12786 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12787 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12788
12789 #: lib/layouts/natbib.module:2
12790 msgid "Natbib"
12791 msgstr "Natbib"
12792
12793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12794 msgid "Natbibapa"
12795 msgstr "Natbibapa"
12796
12797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12798 msgid ""
12799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12802 msgstr ""
12803 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12804 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12805 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12806
12807 #: lib/layouts/noweb.module:2
12808 msgid "Noweb"
12809 msgstr "Noweb"
12810
12811 #: lib/layouts/noweb.module:5
12812 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12813 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12814
12815 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12816 msgid "\\arabic{section}"
12817 msgstr "\\arabic{section}"
12818
12819 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12820 msgid "\\arabic{chapter}"
12821 msgstr "\\arabic{chapter}"
12822
12823 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12824 msgid "\\Alph{chapter}"
12825 msgstr "\\Alph{chapter}"
12826
12827 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12828 msgid "\\arabic{footnote}"
12829 msgstr "\\arabic{footnote}"
12830
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12832 msgid "\\Roman{section}."
12833 msgstr "\\Roman{section}."
12834
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12837 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12838
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12840 msgid "\\Alph{subsection}."
12841 msgstr "\\Alph{subsection}."
12842
12843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12844 msgid "\\arabic{subsection}."
12845 msgstr "\\arabic{subsection}."
12846
12847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12850
12851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12852 msgid "\\alph{subsubsection}."
12853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12854
12855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12856 msgid "\\alph{paragraph}."
12857 msgstr "\\alph{paragraph}."
12858
12859 #: lib/layouts/paper.layout:3
12860 msgid "Paper (Standard Class)"
12861 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12862
12863 #: lib/layouts/paper.layout:152
12864 msgid "SubTitle"
12865 msgstr "SubTítulo"
12866
12867 #: lib/layouts/paper.layout:164
12868 msgid "Institution"
12869 msgstr "Institución"
12870
12871 #: lib/layouts/paralist.module:2
12872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12873 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12874
12875 #: lib/layouts/paralist.module:9
12876 msgid ""
12877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12881 "extended to use a similar optional argument."
12882 msgstr ""
12883 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12884 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12885 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12886 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12887 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12888
12889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12894 #: lib/layouts/paralist.module:133
12895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12896 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12897
12898 #: lib/layouts/paralist.module:47
12899 msgid "AsParagraphItem"
12900 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12901
12902 #: lib/layouts/paralist.module:51
12903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12904 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12905
12906 #: lib/layouts/paralist.module:56
12907 msgid "InParagraphItem"
12908 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12909
12910 #: lib/layouts/paralist.module:60
12911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12912 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12913
12914 #: lib/layouts/paralist.module:65
12915 msgid "CompactItem"
12916 msgstr "Enumeración* compacta"
12917
12918 #: lib/layouts/paralist.module:72
12919 msgid "Compact Itemize Options"
12920 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12921
12922 #: lib/layouts/paralist.module:77
12923 msgid "AsParagraphEnum"
12924 msgstr "Enumeración como párrafo"
12925
12926 #: lib/layouts/paralist.module:81
12927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12928 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12929
12930 #: lib/layouts/paralist.module:86
12931 msgid "InParagraphEnum"
12932 msgstr "Enumeración en párrafo"
12933
12934 #: lib/layouts/paralist.module:90
12935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12936 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12937
12938 #: lib/layouts/paralist.module:95
12939 msgid "CompactEnum"
12940 msgstr "Enumeración compacta"
12941
12942 #: lib/layouts/paralist.module:102
12943 msgid "Compact Enumerate Options"
12944 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12945
12946 #: lib/layouts/paralist.module:107
12947 msgid "AsParagraphDescr"
12948 msgstr "Descripción como párrafo"
12949
12950 #: lib/layouts/paralist.module:111
12951 msgid "As Paragraph Description Options"
12952 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12953
12954 #: lib/layouts/paralist.module:116
12955 msgid "InParagraphDescr"
12956 msgstr "Descripción en párrafo"
12957
12958 #: lib/layouts/paralist.module:120
12959 msgid "In Paragraph Description Options"
12960 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12961
12962 #: lib/layouts/paralist.module:125
12963 msgid "CompactDescr"
12964 msgstr "Descripción compacta"
12965
12966 #: lib/layouts/paralist.module:132
12967 msgid "Compact Description Options"
12968 msgstr "Opciones descripción compacta"
12969
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12971 msgid "PDF Comments"
12972 msgstr "PDF Comentarios"
12973
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12975 msgid ""
12976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12978 "and the package documentation for details."
12979 msgstr ""
12980 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12981 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
12982 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12985 msgid "Define Avatar"
12986 msgstr "Definir avatar"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12989 msgid "PDF-comment"
12990 msgstr "Comentario PDF"
12991
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12993 msgid "PDF-comment avatar:"
12994 msgstr "Avatar comentario PDF:"
12995
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12997 msgid "Name of the Avatar"
12998 msgstr "Nombre del avatar"
12999
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13001 msgid "Define PDF-Comment Style"
13002 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13003
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13005 msgid "PDF-comment style:"
13006 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13007
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13009 msgid "Name of the style"
13010 msgstr "Nombre del estilo"
13011
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13014 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13015
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13018 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13021 msgid "Name of the list style"
13022 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13023
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13026 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13027
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13029 msgid "PDF-comment list style:"
13030 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13031
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13033 msgid "PDF-Comment-Setup"
13034 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13035
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13037 msgid "PDF (Setup)"
13038 msgstr "PDF (Config.)"
13039
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13041 msgid "PDF-Comment setup options"
13042 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13043
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13046 msgid "Opts"
13047 msgstr "Opcs"
13048
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13051 msgstr ""
13052 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13053 "pdfcomment)"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13056 msgid "PDF-Annotation"
13057 msgstr "Anotación PDF"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13060 msgid "PDF"
13061 msgstr "PDF"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13064 msgid "PDFComment Options"
13065 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13069 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13072 msgid "PDF-Margin"
13073 msgstr "Margen PDF"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13076 msgid "PDF (Margin)"
13077 msgstr "PDF (Margen)"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13080 msgid "PDF-Markup"
13081 msgstr "Marcación PDF"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13084 msgid "PDF (Markup)"
13085 msgstr "PDF (Marcación)"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13089 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13092 msgid "PDF-Freetext"
13093 msgstr "Texto libre PDF"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13096 msgid "PDF (Freetext)"
13097 msgstr "PDF (Texto libre)"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13100 msgid "PDF-Square"
13101 msgstr "Cuadrado PDF"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13104 msgid "PDF (Square)"
13105 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13108 msgid "PDF-Circle"
13109 msgstr "Círculo PDF"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13112 msgid "PDF (Circle)"
13113 msgstr "PDF (Círculo)"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13116 msgid "PDF-Line"
13117 msgstr "Línea PDF"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13120 msgid "PDF (Line)"
13121 msgstr "PDF (Línea)"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13124 msgid "PDF-Sideline"
13125 msgstr "Línea lateral PDF"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13128 msgid "PDF (Sideline)"
13129 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13132 msgid "Insert the comment here"
13133 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13136 msgid "PDF-Reply"
13137 msgstr "Réplica PDF"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13140 msgid "PDF (Reply)"
13141 msgstr "PDF (Réplica)"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13144 msgid "PDF-Tooltip"
13145 msgstr "Sugerencia PDF"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13148 msgid "PDF (Tooltip)"
13149 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Texto sugerencia"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13156 msgid "Tooltip"
13157 msgstr "Sugerencia"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13160 msgid "Insert the tooltip text here"
13161 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13164 msgid "List of PDF Comments"
13165 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13168 msgid "[List of PDF Comments]"
13169 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13172 msgid "List Options|s"
13173 msgstr "Opciones de lista|s"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13177 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13180 msgid "PDF Form"
13181 msgstr "PDF Formularios"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13184 msgid ""
13185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13187 "documentation of hyperref for details."
13188 msgstr ""
13189 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13190 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13191 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13194 msgid "Begin PDF Form"
13195 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13198 msgid "PDF form"
13199 msgstr " Formulario PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13202 msgid "PDF Form Parameters"
13203 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13206 msgid "Params"
13207 msgstr "Paráms."
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13210 msgid "Insert PDF form parameters here"
13211 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13214 msgid "End PDF Form"
13215 msgstr "Fin formulario PDF"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13218 msgid "PDF Link Setup"
13219 msgstr "Configuración enlace PDF"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13222 msgid "PDF link setup"
13223 msgstr "Config. enlace PDF"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13226 msgid "TextField"
13227 msgstr "Campo texto"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13230 msgid "CheckBox"
13231 msgstr "Casilla verificación"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13234 msgid "ChoiceMenu"
13235 msgstr "Menú elección"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13238 msgid "Label"
13239 msgstr "Etiqueta"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13242 msgid "Insert the label here"
13243 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13246 msgid "PushButton"
13247 msgstr "Botón pulsar"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13250 msgid "SubmitButton"
13251 msgstr "Botón enviar"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13254 msgid "ResetButton"
13255 msgstr "Botón reiniciar"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13258 msgid "PDFAction"
13259 msgstr "Acción PDF"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13262 msgid "The name of the PDF action"
13263 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13266 msgid "Text Field Style"
13267 msgstr "Estilo campo texto"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13270 msgid "Default text field style"
13271 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13274 msgid "Submit Button Style"
13275 msgstr "Estilo botón enviar"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13278 msgid "Default submit button style"
13279 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13282 msgid "Push Button Style"
13283 msgstr "Estilo botón pulsar"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13286 msgid "Default push button style"
13287 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13290 msgid "Check Box Style"
13291 msgstr "Estilo casilla verificación"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13294 msgid "Default check box style"
13295 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13298 msgid "Reset Button Style"
13299 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13302 msgid "Default reset button style"
13303 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13306 msgid "List Box Style"
13307 msgstr "Estilo casilla lista"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13310 msgid "Default list box style"
13311 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13314 msgid "Combo Box Style"
13315 msgstr "Estilo casilla combo"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13318 msgid "Default combo box style"
13319 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13322 msgid "Popdown Box Style"
13323 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13326 msgid "Default popdown box style"
13327 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13330 msgid "Radio Box Style"
13331 msgstr "Estilo casilla radio"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13334 msgid "Default radio box style"
13335 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13336
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13338 msgid "Powerdot"
13339 msgstr "Powerdot"
13340
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13343 msgid "TitleSlide"
13344 msgstr "DiapositivaTítulo"
13345
13346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13348 msgid "Slides"
13349 msgstr "Slides"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13352 msgid "    "
13353 msgstr "    "
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13356 msgid "Slide Option"
13357 msgstr "Opción de diapositiva"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13361 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13364 msgid "EndSlide"
13365 msgstr "FinDiapositiva"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13368 msgid "~=~"
13369 msgstr "~=~"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13372 msgid "WideSlide"
13373 msgstr "DiapositivaAmplia"
13374
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13376 msgid "EmptySlide"
13377 msgstr "DiapositivaVacía"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13380 msgid "Empty slide:"
13381 msgstr "Diapositiva vacía:"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13384 msgid "Section Option"
13385 msgstr "Opción de sección"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13389 msgstr ""
13390 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13391
13392 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13393 msgid "Itemize Type"
13394 msgstr "Tipo de enumeración*"
13395
13396 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13398 msgstr ""
13399 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13400
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13402 msgid "ItemizeType1"
13403 msgstr "ViñetaTipo1"
13404
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13406 msgid "Enumerate Type"
13407 msgstr "Tipo de enumeración"
13408
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13411 msgstr ""
13412 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13413
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13415 msgid "EnumerateType1"
13416 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13417
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13419 msgid "Twocolumn"
13420 msgstr "DosColumnas"
13421
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13424 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13425
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13427 msgid "Left Column"
13428 msgstr "Columna izquierda"
13429
13430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13432 msgstr ""
13433 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13434 "párrafo principal)"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13437 msgid "Onslide"
13438 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13441 msgid "On Slides"
13442 msgstr "En las diapositivas"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13445 msgid "Overlay Specification|S"
13446 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13449 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13450 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13453 msgid "Onslide+"
13454 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13455
13456 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13457 msgid "Onslide*"
13458 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13459
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13461 msgid "Recipe Book"
13462 msgstr "Libro de recetas"
13463
13464 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13465 msgid "\\thechapter"
13466 msgstr "\\thechapter"
13467
13468 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13469 msgid "Recipe"
13470 msgstr "Receta"
13471
13472 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13473 msgid "Recipe:"
13474 msgstr "Receta:"
13475
13476 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13477 msgid "Ingredients"
13478 msgstr "Ingredientes"
13479
13480 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13481 msgid "Ingredients Header"
13482 msgstr "Encabezado ingredientes"
13483
13484 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13485 msgid "Specify an optional ingredients header"
13486 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13487
13488 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13489 msgid "Ingredients:"
13490 msgstr "Ingredientes:"
13491
13492 #: lib/layouts/report.layout:3
13493 msgid "Report (Standard Class)"
13494 msgstr "Informe (clase estándar)"
13495
13496 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13497 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13498 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13499
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13501 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13502 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13503
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13505 msgid "Affiliation (alternate)"
13506 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13507
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13509 msgid "Affiliation (alternate):"
13510 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13511
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13513 msgid "Alternate Affiliation Option"
13514 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13515
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13518 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13519
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13521 msgid "Affiliation (none)"
13522 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13523
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13525 msgid "No affiliation"
13526 msgstr "Sin afiliación"
13527
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13529 msgid "Electronic Address:"
13530 msgstr "Dirección electrónica:"
13531
13532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13533 msgid "Electronic Address Option|s"
13534 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13535
13536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13537 msgid "Optional argument to the email command"
13538 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13539
13540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13541 msgid "Author URL Option"
13542 msgstr "Opción de URL de autor"
13543
13544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13545 msgid "Optional argument to the homepage command"
13546 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13547
13548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13549 msgid "Collaboration"
13550 msgstr "Colaboración"
13551
13552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13553 msgid "Collaboration:"
13554 msgstr "Colaboración:"
13555
13556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13557 msgid "Preprint"
13558 msgstr "Preprint"
13559
13560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13563
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13565 msgid "acknowledgments"
13566 msgstr "agradecimientos"
13567
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13569 msgid "Ruled Table"
13570 msgstr "Cuadro pautado"
13571
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13574 msgid "Specials"
13575 msgstr "Especiales"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13578 msgid "Turn Page"
13579 msgstr "Girar página"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13582 msgid "Wide Text"
13583 msgstr "Texto ancho"
13584
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13586 msgid "Video"
13587 msgstr "Video"
13588
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13590 msgid "List of Videos"
13591 msgstr "Lista de vídeos"
13592
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13594 msgid "Float Link"
13595 msgstr "Enlace a flotante"
13596
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13598 msgid "Float link"
13599 msgstr "Enlace flotante"
13600
13601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13602 msgid "lowercase text"
13603 msgstr "texto minúsculas"
13604
13605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13606 msgid "Online cite"
13607 msgstr "Cita en línea"
13608
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13610 msgid "online cite"
13611 msgstr "cita en línea"
13612
13613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13614 msgid "Text behind"
13615 msgstr "Texto detrás"
13616
13617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13618 msgid "text behind the cite"
13619 msgstr "texto tras la cita"
13620
13621 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13622 msgid "REVTeX (V. 4)"
13623 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13624
13625 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13626 msgid "AltAffiliation"
13627 msgstr "AfiliaciónAlt."
13628
13629 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13630 msgid "PACS number:"
13631 msgstr "Número PACS:"
13632
13633 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13634 msgid "Risk and Safety Statements"
13635 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13636
13637 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13638 msgid ""
13639 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13640 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13641 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13642 msgstr ""
13643 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13644 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13645 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13646
13647 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13648 msgid "R-S number"
13649 msgstr "Número R-S"
13650
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13652 msgid "R-S phrase"
13653 msgstr "Frase R-S"
13654
13655 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13656 msgid "Safety phrase"
13657 msgstr "Frase de seguridad"
13658
13659 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13660 msgid "Phrase Text"
13661 msgstr "Texto de la frase"
13662
13663 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13664 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13665 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13666
13667 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13668 msgid "S phrase:"
13669 msgstr "Frase S:"
13670
13671 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13672 msgid "SciPoster"
13673 msgstr "SciPoster"
13674
13675 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13676 msgid "Conference"
13677 msgstr "Conferencia"
13678
13679 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13680 msgid "LeftLogo"
13681 msgstr "Logo izquierda"
13682
13683 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13684 msgid "Left logo:"
13685 msgstr "Logo izquierda:"
13686
13687 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13688 msgid "Logo Size"
13689 msgstr "Tamaño del logo"
13690
13691 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13692 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13693 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13694
13695 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13696 msgid "RightLogo"
13697 msgstr "Logo derecha"
13698
13699 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13700 msgid "Right logo:"
13701 msgstr "Logo derecha:"
13702
13703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13704 msgid "Caption Width"
13705 msgstr "Ancho leyenda"
13706
13707 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13708 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13709 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13710
13711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13712 msgid "KOMA-Script Article"
13713 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13714
13715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13716 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13717 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13718
13719 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13720 msgid "KOMA-Script Book"
13721 msgstr "KOMA-Script Libro"
13722
13723 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13726
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13728 msgid "\\alph{enumii})"
13729 msgstr "\\alph{enumii})"
13730
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13732 msgid "Addpart"
13733 msgstr "AñadirParte"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13736 msgid "Addchap"
13737 msgstr "AñadirCap"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13742 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13745 msgid "Addsec"
13746 msgstr "AñadirSec"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13749 msgid "Addchap*"
13750 msgstr "AñadirCap*"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13753 msgid "Addsec*"
13754 msgstr "AñadirSec*"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13757 msgid "Minisec"
13758 msgstr "MiniSec"
13759
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13761 msgid "Publishers"
13762 msgstr "Editores"
13763
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13765 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13766 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13767 msgid "Dedication"
13768 msgstr "Dedicatoria"
13769
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13771 msgid "Titlehead"
13772 msgstr "EncabezadoTítulo"
13773
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13775 msgid "Uppertitleback"
13776 msgstr "ContraportadaSuperior"
13777
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13779 msgid "Lowertitleback"
13780 msgstr "ContraportadaInferior"
13781
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13783 msgid "Extratitle"
13784 msgstr "Anteportada"
13785
13786 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13787 msgid "Above"
13788 msgstr "Encima"
13789
13790 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13791 msgid "above"
13792 msgstr "encima"
13793
13794 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13795 msgid "Below"
13796 msgstr "Debajo"
13797
13798 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13799 msgid "below"
13800 msgstr "debajo"
13801
13802 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13803 msgid "Dictum"
13804 msgstr "Dictamen"
13805
13806 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13807 msgid "Dictum Author"
13808 msgstr "Autor del dictamen"
13809
13810 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13811 msgid "The author of this dictum"
13812 msgstr "Autor de este dictamen"
13813
13814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13815 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13816 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13817
13818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13819 msgid "L"
13820 msgstr "L"
13821
13822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13823 msgid "O"
13824 msgstr "O"
13825
13826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13827 msgid "Encl"
13828 msgstr "Adjunto"
13829
13830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13831 msgid "Place:"
13832 msgstr "Lugar:"
13833
13834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13835 msgid "Specialmail"
13836 msgstr "CorreoEspecial"
13837
13838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13839 msgid "Specialmail:"
13840 msgstr "CorreoEspecial:"
13841
13842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13843 msgid "Title:"
13844 msgstr "Título:"
13845
13846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13847 msgid "Yourref"
13848 msgstr "SuRef"
13849
13850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13851 msgid "Yourmail"
13852 msgstr "SuCorreo"
13853
13854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13855 msgid "Your letter of:"
13856 msgstr "Su carta de:"
13857
13858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13859 msgid "Myref"
13860 msgstr "MiRef"
13861
13862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13863 msgid "Customer"
13864 msgstr "Cliente"
13865
13866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13867 msgid "Customer no.:"
13868 msgstr "Cliente num.:"
13869
13870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13871 msgid "Invoice"
13872 msgstr "Factura"
13873
13874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13875 msgid "Invoice no.:"
13876 msgstr "Factura núm.:"
13877
13878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13879 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13880 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13881
13882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13883 msgid "NextAddress"
13884 msgstr "DirecciónSiguiente"
13885
13886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13887 msgid "Next Address:"
13888 msgstr "Dirección siguiente:"
13889
13890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13891 msgid "Sender Name:"
13892 msgstr "Nombre del remitente:"
13893
13894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13895 msgid "Sender Phone:"
13896 msgstr "Teléfono del remitente:"
13897
13898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13899 msgid "Sender Fax:"
13900 msgstr "Fax del remitente:"
13901
13902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13903 msgid "Sender E-Mail:"
13904 msgstr "Correo-e del remitente:"
13905
13906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13907 msgid "Sender URL:"
13908 msgstr "URL del remitente:"
13909
13910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13911 msgid "Logo"
13912 msgstr "Logotipo"
13913
13914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13915 msgid "Logo:"
13916 msgstr "Logotipo:"
13917
13918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13919 msgid "EndLetter"
13920 msgstr "FinCarta"
13921
13922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13923 msgid "End of letter"
13924 msgstr "Fin de carta"
13925
13926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Report"
13928 msgstr "KOMA-Script Informe"
13929
13930 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13931 msgid "Section Boxes"
13932 msgstr "Marcos de sección"
13933
13934 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13935 msgid ""
13936 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13937 msgstr ""
13938 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13939 "clase SciPoster."
13940
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13942 msgid "SectionBox"
13943 msgstr "Marco Sección"
13944
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13946 msgid "Section Box"
13947 msgstr "Marco Sección"
13948
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13950 msgid "Section Box Width|S"
13951 msgstr "Ancho del marco|m"
13952
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13954 msgid "Width of the section Box"
13955 msgstr "Anchura del marco de sección"
13956
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13958 msgid "Heading"
13959 msgstr "Encabezado"
13960
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13962 msgid "Section Box Heading"
13963 msgstr "Encabezado del marco"
13964
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13966 msgid "Insert the section box header here"
13967 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13968
13969 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13970 msgid "SubsectionBox"
13971 msgstr "Marco Subsección"
13972
13973 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13974 msgid "Subsection Box"
13975 msgstr "Marco Subsección"
13976
13977 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13978 msgid "SubsubsectionBox"
13979 msgstr "Marco Subsubsección"
13980
13981 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13982 msgid "Subsubsection Box"
13983 msgstr "Marco Subsubsección"
13984
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13986 msgid "Seminar"
13987 msgstr "Seminar"
13988
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13990 msgid "LandscapeSlide"
13991 msgstr "DiapositivaApaisada"
13992
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13994 msgid "Landscape Slide"
13995 msgstr "Diapositiva apaisada"
13996
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13998 msgid "PortraitSlide"
13999 msgstr "DiapositivaRetrato"
14000
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14002 msgid "Portrait Slide"
14003 msgstr "Diapositiva retrato"
14004
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14006 msgid "SlideHeading"
14007 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14008
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14010 msgid "SlideSubHeading"
14011 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14012
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14014 msgid "ListOfSlides"
14015 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14016
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14018 msgid "List of Slides"
14019 msgstr "Lista de Diapositivas"
14020
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14022 msgid "SlideContents"
14023 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14024
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14026 msgid "Slide Contents"
14027 msgstr "Contenido Diapositivas"
14028
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14030 msgid "ProgressContents"
14031 msgstr "ContenidosProgreso"
14032
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14034 msgid "Progress Contents"
14035 msgstr "Contenido Progreso"
14036
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14038 msgid "Landscape Slide:"
14039 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14040
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14042 msgid "Portrait Slide:"
14043 msgstr "Diapositiva retrato:"
14044
14045 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14046 msgid "Slide*"
14047 msgstr "Diapositiva*"
14048
14049 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14050 msgid "[List Of Slides]"
14051 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14052
14053 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14054 msgid "[Slide Contents]"
14055 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14056
14057 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14058 msgid "[Progress Contents]"
14059 msgstr "[Contenidos progreso]"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14062 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14063 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14066 msgid ""
14067 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14068 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14069 "standard Paragraph Shapes'."
14070 msgstr ""
14071 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14072 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14073 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14074
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14076 msgid "CD label"
14077 msgstr "Carátula CD"
14078
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14080 msgid "ShapedParagraphs"
14081 msgstr "Párrafos conformados"
14082
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14084 msgid "Circle"
14085 msgstr "Círculo"
14086
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14088 msgid "Diamond"
14089 msgstr "Diamante"
14090
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14092 msgid "Heart"
14093 msgstr "Corazón"
14094
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14096 msgid "Hexagon"
14097 msgstr "Hexágono"
14098
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14100 msgid "Nut"
14101 msgstr "Tuerca"
14102
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14104 msgid "Square"
14105 msgstr "Cuadrado"
14106
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14108 msgid "Star"
14109 msgstr "Estrella"
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14112 msgid "Candle"
14113 msgstr "Vela"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14116 msgid "Drop down"
14117 msgstr "Gota"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14120 msgid "Drop up"
14121 msgstr "Gota invertida"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14124 msgid "TeX"
14125 msgstr "TeX"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14128 msgid "Triangle up"
14129 msgstr "Triángulo arriba"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14132 msgid "Triangle down"
14133 msgstr "Triángulo abajo"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14136 msgid "Triangle left"
14137 msgstr "Triángulo izquierda"
14138
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14140 msgid "Triangle right"
14141 msgstr "Triángulo derecha"
14142
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14144 msgid "shapepar"
14145 msgstr "Comando shapepar"
14146
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14148 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14149 msgstr ""
14150 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14151
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14153 msgid "Shape specification"
14154 msgstr "Especificación de forma"
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14157 msgid "Specification of the shape"
14158 msgstr "Especificación de forma"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14161 msgid "Shapepar"
14162 msgstr "Comando Shapepar"
14163
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14167
14168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14170 msgid "Conjecture*"
14171 msgstr "Conjetura*"
14172
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14176 msgid "Algorithm*"
14177 msgstr "Algoritmo*"
14178
14179 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14180 msgid "AMS"
14181 msgstr "AMS"
14182
14183 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14184 msgid "The title as it appears in the running headers"
14185 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14186
14187 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14188 msgid "AMS subject classifications:"
14189 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14190
14191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14192 msgid "ACM SIGPLAN"
14193 msgstr "ACM SIGPLAN"
14194
14195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14196 msgid "Name of the conference"
14197 msgstr "Nombre del congreso"
14198
14199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14200 msgid "Conference:"
14201 msgstr "Conferencia:"
14202
14203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14204 msgid "CopyrightYear"
14205 msgstr "AñoCopyright"
14206
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14208 msgid "Copyright year:"
14209 msgstr "Año Copyright:"
14210
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14212 msgid "Copyrightdata"
14213 msgstr "DatosCopyright"
14214
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14216 msgid "Copyright data:"
14217 msgstr "Datos Copyright:"
14218
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14220 msgid "TitleBanner"
14221 msgstr "CartelTítulo"
14222
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14224 msgid "Title banner:"
14225 msgstr "Cartel de título:"
14226
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14228 msgid "PreprintFooter"
14229 msgstr "PiePreimpresión"
14230
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14232 msgid "Preprint footer:"
14233 msgstr "Pie de preimpresión:"
14234
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14236 msgid "Digital Object Identifier:"
14237 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14238
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14240 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14241 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14242
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14244 msgid "Terms:"
14245 msgstr "Términos:"
14246
14247 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14248 msgid "Simple CV"
14249 msgstr "Simple CV"
14250
14251 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14252 msgid "Topic"
14253 msgstr "Tema"
14254
14255 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14256 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14257 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14258
14259 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14260 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14261 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14262
14263 #: lib/layouts/slides.layout:107
14264 msgid "New Slide:"
14265 msgstr "Nueva Diap.:"
14266
14267 #: lib/layouts/slides.layout:129
14268 msgid "Overlay"
14269 msgstr "Superpuesto"
14270
14271 #: lib/layouts/slides.layout:144
14272 msgid "New Overlay:"
14273 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14274
14275 #: lib/layouts/slides.layout:184
14276 msgid "New Note:"
14277 msgstr "Nueva nota:"
14278
14279 #: lib/layouts/slides.layout:209
14280 msgid "InvisibleText"
14281 msgstr "TextoInvisible"
14282
14283 #: lib/layouts/slides.layout:216
14284 msgid "<Invisible Text Follows>"
14285 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14286
14287 #: lib/layouts/slides.layout:233
14288 msgid "VisibleText"
14289 msgstr "TextoVisible"
14290
14291 #: lib/layouts/slides.layout:240
14292 msgid "<Visible Text Follows>"
14293 msgstr "<Sigue texto visible>"
14294
14295 #: lib/layouts/spie.layout:3
14296 msgid "SPIE Proceedings"
14297 msgstr "SPIE Proceedings"
14298
14299 #: lib/layouts/spie.layout:56
14300 msgid "Authorinfo"
14301 msgstr "InfoAutor"
14302
14303 #: lib/layouts/spie.layout:68
14304 msgid "Authorinfo:"
14305 msgstr "InfoAutor:"
14306
14307 #: lib/layouts/spie.layout:96
14308 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14309 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14310
14311 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14312 msgid "UNDEFINED"
14313 msgstr "INDEFINIDO"
14314
14315 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14316 msgid "pp."
14317 msgstr "pp. "
14318
14319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14320 msgid "ed."
14321 msgstr "ed."
14322
14323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14324 msgid "vol."
14325 msgstr "vol."
14326
14327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14328 msgid "no."
14329 msgstr "no."
14330
14331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14332 msgid "in"
14333 msgstr "in"
14334
14335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14336 msgid "\\Roman{part}"
14337 msgstr "\\Roman{part}"
14338
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14340 msgid "Part \\Roman{part}"
14341 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14342
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14344 msgid "Chapter ##"
14345 msgstr "Capítulo ##"
14346
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14349 msgid "Section ##"
14350 msgstr "Sección ##"
14351
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14353 msgid "Paragraph ##"
14354 msgstr "Párrafo ##"
14355
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14357 msgid "\\arabic{enumi}."
14358 msgstr "\\arabic{enumi}."
14359
14360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14361 msgid "\\roman{enumiii}."
14362 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14363
14364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14365 msgid "\\Alph{enumiv}."
14366 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14367
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14369 msgid "Equation ##"
14370 msgstr "Ecuación ##"
14371
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14373 msgid "Footnote ##"
14374 msgstr "Nota al pie ##"
14375
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14377 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14378 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14379
14380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14381 msgid "margin"
14382 msgstr "margen"
14383
14384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14385 msgid "foot"
14386 msgstr "pie"
14387
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14389 msgid "Greyedout"
14390 msgstr "Nota gris"
14391
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14393 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14394 msgid "ERT"
14395 msgstr "ERT"
14396
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14399 msgstr "Listados de código"
14400
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14402 msgid "Listings[[inset]]"
14403 msgstr "Listado de código"
14404
14405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14406 msgid "Idx"
14407 msgstr "Ind"
14408
14409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14410 msgid "Argument"
14411 msgstr "Argumento"
14412
14413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14414 msgid "unlabelled"
14415 msgstr "no etiquetado"
14416
14417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14418 msgid "Preview"
14419 msgstr "Vista previa"
14420
14421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14422 msgid "Verbatim*"
14423 msgstr "Literal*"
14424
14425 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14426 msgid "Part \\thepart"
14427 msgstr "Parte \\thepart"
14428
14429 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14430 msgid "Chapter \\thechapter"
14431 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
14432
14433 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14434 msgid "Appendix \\thechapter"
14435 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14436
14437 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14438 msgid "Front Matter"
14439 msgstr "Preliminares"
14440
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14442 msgid "--- Front Matter ---"
14443 msgstr "--- Preliminares ---"
14444
14445 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14446 msgid "Main Matter"
14447 msgstr "Cuerpo"
14448
14449 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14450 msgid "--- Main Matter ---"
14451 msgstr "--- Cuerpo ---"
14452
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14454 msgid "Back Matter"
14455 msgstr "Apéndices"
14456
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14458 msgid "--- Back Matter ---"
14459 msgstr "--- Apéndices ---"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14462 msgid "PartBacktext"
14463 msgstr "PartBacktext"
14464
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14466 msgid "Part Title"
14467 msgstr "Título de parte"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14470 msgid "Title of this part"
14471 msgstr "Título de esta parte"
14472
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14474 msgid "ChapSubtitle"
14475 msgstr "SubtítuloCap"
14476
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14478 msgid "ChapAuthor"
14479 msgstr "AutorCap"
14480
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14482 msgid "ChapMotto"
14483 msgstr "LemaCap"
14484
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14486 msgid "Run-in headings"
14487 msgstr "Encabezados actuales"
14488
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14490 msgid "Sub-run-in headings"
14491 msgstr "Subencabezados actuales"
14492
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14494 msgid "Extrachap"
14495 msgstr "Extracap"
14496
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14498 msgid "extrachap"
14499 msgstr "extracap"
14500
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14502 msgid "Author data:"
14503 msgstr "Datos Autor:"
14504
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14506 msgid "TOC title:"
14507 msgstr "Título IG:"
14508
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14510 msgid "TOC author:"
14511 msgstr "Autor IG:"
14512
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14514 msgid "Running Title"
14515 msgstr "Título actual"
14516
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14518 msgid "Running Author"
14519 msgstr "Autor actual"
14520
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14522 msgid "Running Chapter"
14523 msgstr "Capítulo actual"
14524
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14526 msgid "Running chapter:"
14527 msgstr "Capítulo actual:"
14528
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14530 msgid "Running Section"
14531 msgstr "Sección actual"
14532
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14534 msgid "Running section:"
14535 msgstr "Sección actual:"
14536
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14538 msgid "Abstract*"
14539 msgstr "Resumen*"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14542 msgid "Abstract* (not printed)"
14543 msgstr "Resumen (no impreso)"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14546 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14547 msgid "Foreword"
14548 msgstr "Preámbulo"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14551 msgid "Alternative name"
14552 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14555 msgid "Longest Description Label"
14556 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14559 msgid "Longest description label"
14560 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14561
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14563 msgid "Petit"
14564 msgstr "Petit"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14567 msgid "Svgraybox"
14568 msgstr "Svgraybox"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14571 msgid "Proof(QED)"
14572 msgstr "Demostración(QED)"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14575 msgid "Proof(smartQED)"
14576 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14577
14578 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14579 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14580 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14581
14582 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14583 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14584 msgid "Headnote"
14585 msgstr "NotaEncabezado"
14586
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14588 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14589 msgid "Headnote (optional):"
14590 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14591
14592 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14593 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14594 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14595 msgid "thanks"
14596 msgstr "thanks"
14597
14598 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14599 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14600 msgid "Inst"
14601 msgstr "Inst"
14602
14603 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14604 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14605 msgid "Institute #"
14606 msgstr "Institución #"
14607
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14609 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14610 msgid "Corr Author:"
14611 msgstr "Autor Corr:"
14612
14613 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14614 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14615 msgid "Offprints"
14616 msgstr "Separatas"
14617
14618 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14619 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14620 msgid "Offprints:"
14621 msgstr "Separatas:"
14622
14623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14624 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14625 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14626
14627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14628 msgid "Subclass"
14629 msgstr "Subclase"
14630
14631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14632 msgid "Mathematics Subject Classification"
14633 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14634
14635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14636 msgid "CRSC"
14637 msgstr "CRSC"
14638
14639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14640 msgid "CR Subject Classification"
14641 msgstr "Clasificación tema CR"
14642
14643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14644 msgid "Solution \\thesolution"
14645 msgstr "Solución \\thesolution"
14646
14647 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14648 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14649 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14650
14651 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14652 msgid "Springer SV Mono"
14653 msgstr "Springer SV Mono"
14654
14655 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14656 msgid "Springer SV Mult"
14657 msgstr "Springer SV Mult"
14658
14659 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14660 msgid "Title*"
14661 msgstr "Título*"
14662
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14664 msgid "Title*: "
14665 msgstr "Título*:"
14666
14667 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14668 msgid "Contributors"
14669 msgstr "Colaboradores"
14670
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14672 msgid "List of Contributors"
14673 msgstr "Lista de colaboradores"
14674
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14676 msgid "Contributor List"
14677 msgstr "Lista de colaboradores"
14678
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14686 msgid "For editors"
14687 msgstr "Para editores"
14688
14689 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14690 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14691 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14692
14693 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14694 msgid "Sweave"
14695 msgstr "Sweave"
14696
14697 #: lib/layouts/sweave.module:6
14698 msgid ""
14699 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14700 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14701 msgstr ""
14702 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14703 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14704
14705 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14706 msgid "Sweave Input File"
14707 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14708
14709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14710 msgid "Number Tables by Section"
14711 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14712
14713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14714 msgid ""
14715 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14716 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14717 msgstr ""
14718 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14719 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14720
14721 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14722 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14723 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14724
14725 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14726 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14727 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14728
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14730 msgid "Fancy Colored Boxes"
14731 msgstr "Marcos de color elaborados"
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14734 msgid ""
14735 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14736 "the tcolorbox documentation for details."
14737 msgstr ""
14738 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14739 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14742 msgid "Color Box"
14743 msgstr "Marco color"
14744
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14746 msgid "Color Box Options"
14747 msgstr "Opciones marco color"
14748
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14751 msgstr ""
14752 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14755 msgid "Dynamic Color Box"
14756 msgstr "Marco color dinámico"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14759 msgid "Color Box (Dynamic)"
14760 msgstr "Marco color (dinámico)"
14761
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14763 msgid "Fit Color Box"
14764 msgstr "Marco color ajustable"
14765
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14767 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14768 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14769
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14771 msgid "Raster Color Box"
14772 msgstr "Marco color raster"
14773
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14775 msgid "Subtitle Options"
14776 msgstr "Opciones subtítulo"
14777
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14779 msgid "Insert the options here"
14780 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14781
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14783 msgid "Color Box Separator"
14784 msgstr "Separador marco color"
14785
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14787 msgid "Color Boxes"
14788 msgstr "Marcos color"
14789
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14791 msgid "-----"
14792 msgstr "-----"
14793
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14795 msgid "Color Box Line"
14796 msgstr "Línea marco color"
14797
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14799 msgid "Color Box Setup"
14800 msgstr "Configuración marco color"
14801
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14803 msgid "New Color Box Type"
14804 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14805
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14807 msgid "New Box Options"
14808 msgstr "Opciones marco nuevo"
14809
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14811 msgid "Options for the new box type (optional)"
14812 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14813
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14815 msgid "Name of the new box type"
14816 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14817
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14819 msgid "Arguments"
14820 msgstr "Argumentos"
14821
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14823 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14824 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14825
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14827 msgid "Default Value"
14828 msgstr "Valor predeterminado"
14829
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14831 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14832 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14833
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14835 msgid "Custom Color Box 1"
14836 msgstr "Marco color personal 1"
14837
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14839 msgid "More Color Box Options"
14840 msgstr "Más opciones marco color"
14841
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14843 msgid "Insert more color box options here"
14844 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14845
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14847 msgid "Custom Color Box 2"
14848 msgstr "Marco color personal 2"
14849
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14851 msgid "Custom Color Box 3"
14852 msgstr "Marco color personal 3"
14853
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14855 msgid "Custom Color Box 4"
14856 msgstr "Marco color personal 4"
14857
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14859 msgid "Custom Color Box 5"
14860 msgstr "Marco color personal 5"
14861
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Definitions & Theorems"
14867 msgstr "Definición \\thetheorem."
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14871 msgid "Fact \\thefact."
14872 msgstr "Hecho  \\thefact."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14876 msgid "Definition \\thedefinition."
14877 msgstr "Definición \\thedefinition."
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14881 msgid "Example \\theexample."
14882 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14886 msgid "Problem \\theproblem."
14887 msgstr "Problema \\theproblem."
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14891 msgid "Exercise \\theexercise."
14892 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14893
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14895 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14896 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14899 msgid ""
14900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14901 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14902 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14908 msgstr ""
14909 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14910 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14911 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14912 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14913 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14914 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14915 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14916 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14917
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14920 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14923 msgid ""
14924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14931 msgstr ""
14932 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14933 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14934 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14935 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14936 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14937 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14938 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14941 msgid "Criterion \\thecriterion."
14942 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14946 msgid "Criterion*"
14947 msgstr "Criterio*"
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14951 msgid "Criterion."
14952 msgstr "Criterio."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14960 msgid "Algorithm."
14961 msgstr "Algoritmo."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14964 msgid "Axiom \\theaxiom."
14965 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14969 msgid "Axiom*"
14970 msgstr "Axioma*"
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14974 msgid "Axiom."
14975 msgstr "Axioma."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14978 msgid "Condition \\thecondition."
14979 msgstr "Condición \\thecondition."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14983 msgid "Condition*"
14984 msgstr "Condición*"
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14988 msgid "Condition."
14989 msgstr "Condición."
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14993 msgid "Note \\thenote."
14994 msgstr "Nota \\thenote."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14998 msgid "Note*"
14999 msgstr "Nota*"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15003 msgid "Note."
15004 msgstr "Nota."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15007 msgid "Notation \\thenotation."
15008 msgstr "Anotación \\thenotation."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15012 msgid "Notation*"
15013 msgstr "Notación*"
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15017 msgid "Notation."
15018 msgstr "Notación."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15021 msgid "Summary \\thesummary."
15022 msgstr "Resumen \\thesummary."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15026 msgid "Summary*"
15027 msgstr "Resumen*"
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15031 msgid "Summary."
15032 msgstr "Resumen."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15036 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15040 msgid "Acknowledgement*"
15041 msgstr "Agradecimiento*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15045 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15049 msgid "Conclusion*"
15050 msgstr "Conclusión*"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15054 msgid "Conclusion."
15055 msgstr "Conclusión."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15067 msgid "Assumption"
15068 msgstr "Suposición"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15071 msgid "Assumption \\theassumption."
15072 msgstr "Suposición \\theassumption."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15076 msgid "Assumption*"
15077 msgstr "Suposición*"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15081 msgid "Assumption."
15082 msgstr "Suposición."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15086 msgid "Question*"
15087 msgstr "Pregunta*"
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15091 msgid "Question."
15092 msgstr "Pregunta."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15096 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15099 msgid ""
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15103 "in both numbered and non-numbered forms."
15104 msgstr ""
15105 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15106 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15107 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15108 "tanto en modo numerado como no numerado."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15114 msgid "theorems"
15115 msgstr "teoremas"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15118 msgid "Criterion \\thetheorem."
15119 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15122 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15123 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15126 msgid "Axiom \\thetheorem."
15127 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15130 msgid "Condition \\thetheorem."
15131 msgstr "Condición \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15134 msgid "Note \\thetheorem."
15135 msgstr "Nota \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15138 msgid "Notation \\thetheorem."
15139 msgstr "Notación \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15142 msgid "Summary \\thetheorem."
15143 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15147 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15151 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15154 msgid "Assumption \\thetheorem."
15155 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15158 msgid "Question \\thetheorem."
15159 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15162 msgid "Corollary \\thetheorem."
15163 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15166 msgid "Lemma \\thetheorem."
15167 msgstr "Lema \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15170 msgid "Proposition \\thetheorem."
15171 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15178 msgid "Fact \\thetheorem."
15179 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15182 msgid "Definition \\thetheorem."
15183 msgstr "Definición \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15186 msgid "Example \\thetheorem."
15187 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15190 msgid "Problem \\thetheorem."
15191 msgstr "Problema \\thetheorem."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15194 msgid "Exercise \\thetheorem."
15195 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15198 msgid "Solution \\thetheorem."
15199 msgstr "Solución \\thetheorem."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15202 msgid "Remark \\thetheorem."
15203 msgstr "Observación \\thetheorem."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15206 msgid "Claim \\thetheorem."
15207 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS)"
15211 msgstr "Teoremas (AMS)"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15214 msgid ""
15215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15217 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15218 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15219 msgstr ""
15220 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15221 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15222 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15223 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15226 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15227 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15230 msgid ""
15231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15235 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15236 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15237 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15238 msgstr ""
15239 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15240 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15241 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15242 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15243 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15244 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15245 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15248 msgid "Case \\arabic{casei}."
15249 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15252 msgid "Case \\roman{caseii}."
15253 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15256 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15257 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15260 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15261 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15264 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15265 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15268 msgid ""
15269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15270 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15271 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15272 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15273 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15274 msgstr ""
15275 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15276 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15277 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15278 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15279 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15280 "capítulo. "
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15283 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15284 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15287 msgid ""
15288 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15289 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15290 "chapter environment."
15291 msgstr ""
15292 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15293 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15294 "documento que suministren el entorno capítulo."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15297 msgid "Named Theorems"
15298 msgstr "Teoremas con nombre"
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15301 msgid ""
15302 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15303 "'Additional Theorem Text' argument."
15304 msgstr ""
15305 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15306 "argumento 'Texto adicional'."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15309 msgid "Named Theorem"
15310 msgstr "Teorema con nombre"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15313 msgid "Named Theorem."
15314 msgstr "Teorema con nombre."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15317 msgid "Example*"
15318 msgstr "Ejemplo*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15321 msgid "Problem*"
15322 msgstr "Problema*"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15325 msgid "Exercise*"
15326 msgstr "Ejercicio*"
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15329 msgid "Solution*"
15330 msgstr "Solución*"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15333 msgid "Remark*"
15334 msgstr "Observación*"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15337 msgid "Claim*"
15338 msgstr "Afirmación*"
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15341 msgid "Alternative proof string"
15342 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15345 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15346 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15349 msgid ""
15350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15354 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15355 msgstr ""
15356 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15357 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15358 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15359 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15360 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15361 "sección."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15364 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15365 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15368 msgid ""
15369 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15370 "section start)."
15371 msgstr ""
15372 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15373 "comienzo de cada sección)."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15376 msgid "Conjecture."
15377 msgstr "Conjetura."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15380 msgid "Fact*"
15381 msgstr "Hecho*"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15384 msgid "Problem."
15385 msgstr "Problema."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15388 msgid "Exercise."
15389 msgstr "Ejercicio."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15392 msgid "Solution."
15393 msgstr "Solución."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15396 msgid "Remark."
15397 msgstr "Observación."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15400 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15401 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15404 msgid ""
15405 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15406 "using the extended AMS machinery."
15407 msgstr ""
15408 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15409 "usando la maquinaria AMS extendida."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15412 msgid "Theorems"
15413 msgstr "Teoremas"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15416 msgid ""
15417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15420 msgstr ""
15421 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15422 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15423 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15426 msgid "Name/Title"
15427 msgstr "Nombre/Título"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15430 msgid "Alternative optional name or title"
15431 msgstr "Nombre o título alternativo"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15434 msgid "Prop \\theprop."
15435 msgstr "Prop  \\theprop."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15438 msgid "Prob"
15439 msgstr "Prob"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15442 msgid "\\theprob."
15443 msgstr "\\theprob."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15446 msgid "Sol"
15447 msgstr "Sol"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15450 msgid "# [number of Prob]"
15451 msgstr "# [number of Prob]"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15454 msgid "Label of Problem"
15455 msgstr "Etiqueta de problema"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15458 msgid "Label of the corresponding problem"
15459 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15462 msgid "Property \\theproperty."
15463 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15466 msgid "TODO Notes"
15467 msgstr "Notas tareas pendientes"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15470 msgid ""
15471 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15472 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15473 "provides a paragraph style."
15474 msgstr ""
15475 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15476 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15477 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15478
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15480 msgid "TODO"
15481 msgstr "Tarea pendiente"
15482
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15484 msgid "List of TODOs"
15485 msgstr "Lista tareas pendientes"
15486
15487 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15489 msgid "[List of TODOs]"
15490 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15493 msgid "List of TODOs Heading|s"
15494 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15497 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15498 msgstr ""
15499 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15500
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15502 msgid "TODO Note (Margin)"
15503 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15504
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15506 msgid "TODO (Margin)"
15507 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15508
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15510 msgid "TODO Note Options|s"
15511 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15512
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15514 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15515 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15516
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15518 msgid "TODO Note (inline)"
15519 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15520
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15522 msgid "TODO (Inline)"
15523 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15524
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15526 msgid "Missing Figure"
15527 msgstr "Figura pendiente"
15528
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15530 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15531 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15532
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15534 msgid "Todo[Inline]"
15535 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15536
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15538 msgid "Todo[margin]"
15539 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15540
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15542 msgid "MissingFigure"
15543 msgstr "Figura pendiente"
15544
15545 #: lib/layouts/treport.layout:3
15546 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15547 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15548
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15550 msgid "Tufte Book"
15551 msgstr "Tufte Book"
15552
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15554 msgid "Sidenote"
15555 msgstr "Nota lateral"
15556
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15558 msgid "sidenote"
15559 msgstr "nota lateral"
15560
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15562 msgid "Marginnote"
15563 msgstr "Nota marginal"
15564
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15566 msgid "marginnote"
15567 msgstr "nota marginal"
15568
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15570 msgid "NewThought"
15571 msgstr "Idea Nueva"
15572
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15574 msgid "new thought"
15575 msgstr "idea nueva"
15576
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15578 msgid "AllCaps"
15579 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15580
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15582 msgid "allcaps"
15583 msgstr "mayúsculas"
15584
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15586 msgid "SmallCaps"
15587 msgstr "V e r s a l i t a s"
15588
15589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15590 msgid "smallcaps"
15591 msgstr "versalitas"
15592
15593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15594 msgid "Full Width"
15595 msgstr "Ancho total"
15596
15597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15598 msgid "MarginTable"
15599 msgstr "Cuadro al margen"
15600
15601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15602 msgid "MarginFigure"
15603 msgstr "Figura al margen"
15604
15605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15606 msgid "Tufte Handout"
15607 msgstr "Tufte Handout"
15608
15609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15610 msgid "Handouts"
15611 msgstr "Folletos"
15612
15613 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15614 msgid "Variable-width Minipages"
15615 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15616
15617 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15618 msgid ""
15619 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15620 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15621 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15622 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15623 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15624 msgstr ""
15625 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15626 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15627 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15628 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15629 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15630
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15632 msgid "Minipage (Var. Width)"
15633 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15634
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15636 msgid "Minipage (var.)"
15637 msgstr "Minipágina (var.)"
15638
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15640 msgid "Vert. Adjustment"
15641 msgstr "Ajuste vert."
15642
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15644 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15645 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15646
15647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15648 msgid "Max. Width"
15649 msgstr "Ancho máx."
15650
15651 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15652 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15653 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15654
15655 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15656 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15657 msgid "Ignore"
15658 msgstr "Ignorar"
15659
15660 #: lib/languages:106
15661 msgid "Afrikaans"
15662 msgstr "Afrikáans"
15663
15664 #: lib/languages:114
15665 msgid "Albanian"
15666 msgstr "Albanés"
15667
15668 #: lib/languages:123
15669 msgid "English (USA)"
15670 msgstr "Inglés (EEUU)"
15671
15672 #: lib/languages:135
15673 msgid "Greek (ancient)"
15674 msgstr "Griego (antiguo)"
15675
15676 #: lib/languages:152
15677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15678 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15679
15680 #: lib/languages:163
15681 msgid "Arabic (Arabi)"
15682 msgstr "Árabe (Arabi)"
15683
15684 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15685 msgid "Armenian"
15686 msgstr "Armenio"
15687
15688 #: lib/languages:184
15689 msgid "English (Australia)"
15690 msgstr "Inglés (Australia)"
15691
15692 #: lib/languages:196
15693 msgid "German (Austria, old spelling)"
15694 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15695
15696 #: lib/languages:208
15697 msgid "German (Austria)"
15698 msgstr "Alemán (Austria)"
15699
15700 #: lib/languages:218
15701 msgid "Indonesian"
15702 msgstr "Indonesio"
15703
15704 #: lib/languages:228
15705 msgid "Malay"
15706 msgstr "Malayalam"
15707
15708 #: lib/languages:237
15709 msgid "Basque"
15710 msgstr "Vasco"
15711
15712 #: lib/languages:251
15713 msgid "Belarusian"
15714 msgstr "Bieloruso"
15715
15716 #: lib/languages:260
15717 msgid "Portuguese (Brazil)"
15718 msgstr "Portugués (Brasil)"
15719
15720 #: lib/languages:270
15721 msgid "Breton"
15722 msgstr "Bretón"
15723
15724 #: lib/languages:279
15725 msgid "English (UK)"
15726 msgstr "Inglés (GB)"
15727
15728 #: lib/languages:289
15729 msgid "Bulgarian"
15730 msgstr "Búlgaro"
15731
15732 #: lib/languages:300
15733 msgid "English (Canada)"
15734 msgstr "Inglés (Canadá)"
15735
15736 #: lib/languages:311
15737 msgid "French (Canada)"
15738 msgstr "Francés (Canadá)"
15739
15740 #: lib/languages:321
15741 msgid "Catalan"
15742 msgstr "Catalán"
15743
15744 #: lib/languages:333
15745 msgid "Chinese (simplified)"
15746 msgstr "Chino (simplificado)"
15747
15748 #: lib/languages:343
15749 msgid "Chinese (traditional)"
15750 msgstr "Chino (tradicional)"
15751
15752 #: lib/languages:353
15753 msgid "Coptic"
15754 msgstr "Copto"
15755
15756 #: lib/languages:360
15757 msgid "Croatian"
15758 msgstr "Croata"
15759
15760 #: lib/languages:369
15761 msgid "Czech"
15762 msgstr "Checo"
15763
15764 #: lib/languages:379
15765 msgid "Danish"
15766 msgstr "Danés"
15767
15768 #: lib/languages:390
15769 msgid "Divehi (Maldivian)"
15770 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15771
15772 #: lib/languages:397
15773 msgid "Dutch"
15774 msgstr "Holandés"
15775
15776 #: lib/languages:408
15777 msgid "English"
15778 msgstr "Inglés"
15779
15780 #: lib/languages:420
15781 msgid "Esperanto"
15782 msgstr "Esperanto"
15783
15784 #: lib/languages:429
15785 msgid "Estonian"
15786 msgstr "Estonio"
15787
15788 #: lib/languages:443
15789 msgid "Farsi"
15790 msgstr "Farsi"
15791
15792 #: lib/languages:457
15793 msgid "Finnish"
15794 msgstr "Finlandés"
15795
15796 #: lib/languages:468
15797 msgid "French"
15798 msgstr "Francés"
15799
15800 #: lib/languages:484
15801 msgid "Galician"
15802 msgstr "Gallego"
15803
15804 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15805 msgid "Georgian"
15806 msgstr "Georgiano"
15807
15808 #: lib/languages:507
15809 msgid "German (old spelling)"
15810 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15811
15812 #: lib/languages:518
15813 msgid "German"
15814 msgstr "Alemán"
15815
15816 #: lib/languages:533
15817 msgid "German (Switzerland)"
15818 msgstr "Alemán (Suiza)"
15819
15820 #: lib/languages:547
15821 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15822 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15823
15824 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15826 msgid "Greek"
15827 msgstr "Griego"
15828
15829 #: lib/languages:570
15830 msgid "Greek (polytonic)"
15831 msgstr "Griego (politónico)"
15832
15833 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15834 msgid "Hebrew"
15835 msgstr "Hebreo"
15836
15837 #: lib/languages:598
15838 msgid "Hindi"
15839 msgstr "Hindi"
15840
15841 #: lib/languages:616
15842 msgid "Icelandic"
15843 msgstr "Islandés"
15844
15845 #: lib/languages:627
15846 msgid "Interlingua"
15847 msgstr "Interlingua"
15848
15849 #: lib/languages:636
15850 msgid "Irish"
15851 msgstr "Irlandés"
15852
15853 #: lib/languages:645
15854 msgid "Italian"
15855 msgstr "Italiano"
15856
15857 #: lib/languages:660
15858 msgid "Japanese"
15859 msgstr "Japonés"
15860
15861 #: lib/languages:673
15862 msgid "Japanese (CJK)"
15863 msgstr "Japonés (CJK)"
15864
15865 #: lib/languages:682
15866 msgid "Kazakh"
15867 msgstr "Kazajo"
15868
15869 #: lib/languages:692
15870 msgid "Korean"
15871 msgstr "Coreano"
15872
15873 #: lib/languages:701
15874 msgid "Kurmanji"
15875 msgstr "Kurmanji"
15876
15877 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15878 msgid "Lao"
15879 msgstr "Laosiano"
15880
15881 #: lib/languages:729
15882 msgid "Latvian"
15883 msgstr "Letón"
15884
15885 #: lib/languages:742
15886 msgid "Lithuanian"
15887 msgstr "Lituano"
15888
15889 #: lib/languages:753
15890 msgid "Lower Sorbian"
15891 msgstr "Sorbio inferior"
15892
15893 #: lib/languages:762
15894 msgid "Hungarian"
15895 msgstr "Húngaro"
15896
15897 #: lib/languages:773
15898 msgid "Marathi"
15899 msgstr "Marathi"
15900
15901 #: lib/languages:783
15902 msgid "Mongolian"
15903 msgstr "Mongol"
15904
15905 #: lib/languages:792
15906 msgid "English (New Zealand)"
15907 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15908
15909 #: lib/languages:802
15910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15911 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15912
15913 #: lib/languages:812
15914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15915 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15916
15917 #: lib/languages:823
15918 msgid "Occitan"
15919 msgstr "Occitano"
15920
15921 #: lib/languages:841
15922 msgid "Polish"
15923 msgstr "Polaco"
15924
15925 #: lib/languages:852
15926 msgid "Portuguese"
15927 msgstr "Portugués"
15928
15929 #: lib/languages:862
15930 msgid "Romanian"
15931 msgstr "Rumano"
15932
15933 #: lib/languages:872
15934 msgid "Russian"
15935 msgstr "Ruso"
15936
15937 #: lib/languages:883
15938 msgid "North Sami"
15939 msgstr "Sami septentrional"
15940
15941 #: lib/languages:892
15942 msgid "Sanskrit"
15943 msgstr "Sánscrito"
15944
15945 #: lib/languages:899
15946 msgid "Scottish"
15947 msgstr "Escocés"
15948
15949 #: lib/languages:908
15950 msgid "Serbian"
15951 msgstr "Serbio"
15952
15953 #: lib/languages:920
15954 msgid "Serbian (Latin)"
15955 msgstr "Serbio (latino)"
15956
15957 #: lib/languages:930
15958 msgid "Slovak"
15959 msgstr "Eslovaco"
15960
15961 #: lib/languages:940
15962 msgid "Slovene"
15963 msgstr "Esloveno"
15964
15965 #: lib/languages:949
15966 msgid "Spanish"
15967 msgstr "Español"
15968
15969 #: lib/languages:963
15970 msgid "Spanish (Mexico)"
15971 msgstr "Español (México)"
15972
15973 #: lib/languages:975
15974 msgid "Swedish"
15975 msgstr "Sueco"
15976
15977 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15978 msgid "Tamil"
15979 msgstr "Tamil"
15980
15981 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15982 msgid "Telugu"
15983 msgstr "Télugu"
15984
15985 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15986 msgid "Thai"
15987 msgstr "Tailandés"
15988
15989 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15990 msgid "Tibetan"
15991 msgstr "Tibetano"
15992
15993 #: lib/languages:1031
15994 msgid "Turkish"
15995 msgstr "Turco"
15996
15997 #: lib/languages:1046
15998 msgid "Turkmen"
15999 msgstr "Turcomano"
16000
16001 #: lib/languages:1056
16002 msgid "Ukrainian"
16003 msgstr "Ucraniano"
16004
16005 #: lib/languages:1067
16006 msgid "Upper Sorbian"
16007 msgstr "Sorbio superior"
16008
16009 #: lib/languages:1088
16010 msgid "Vietnamese"
16011 msgstr "Vietnamita"
16012
16013 #: lib/languages:1099
16014 msgid "Welsh"
16015 msgstr "Galés"
16016
16017 #: lib/latexfonts:82
16018 msgid "AE (Almost European)"
16019 msgstr "AE (Almost European)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16022 msgid "Bera Serif"
16023 msgstr "Bera Serif"
16024
16025 #: lib/latexfonts:104
16026 msgid "Bookman"
16027 msgstr "Bookman"
16028
16029 #: lib/latexfonts:110
16030 msgid "Concrete Roman"
16031 msgstr "Concrete Roman"
16032
16033 #: lib/latexfonts:116
16034 msgid "Zapf Chancery"
16035 msgstr "Zapf Chancery"
16036
16037 #: lib/latexfonts:122
16038 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16039 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:128
16042 msgid "Computer Modern Roman"
16043 msgstr "Computer Modern Roman"
16044
16045 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16046 msgid "URW Garamond"
16047 msgstr "URW Garamond"
16048
16049 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16050 msgid "Libertine"
16051 msgstr "Libertine"
16052
16053 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16054 msgid "Latin Modern Roman"
16055 msgstr "Latin Modern Roman"
16056
16057 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16058 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16059 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16060
16061 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16062 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16063 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16064
16065 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16066 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16067 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16068
16069 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16070 msgid "Minion Pro"
16071 msgstr "Minion Pro"
16072
16073 #: lib/latexfonts:273
16074 msgid "New Century Schoolbook"
16075 msgstr "New Century Schoolbook"
16076
16077 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16078 #: lib/latexfonts:311
16079 msgid "Palatino"
16080 msgstr "Palatino"
16081
16082 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16083 msgid "Times Roman"
16084 msgstr "Times Roman"
16085
16086 #: lib/latexfonts:345
16087 msgid "TeX Gyre Bonum"
16088 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16089
16090 #: lib/latexfonts:351
16091 msgid "TeX Gyre Chorus"
16092 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16093
16094 #: lib/latexfonts:357
16095 msgid "TeX Gyre Pagella"
16096 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16097
16098 #: lib/latexfonts:363
16099 msgid "TeX Gyre Schola"
16100 msgstr "TeX Gyre Schola"
16101
16102 #: lib/latexfonts:369
16103 msgid "TeX Gyre Termes"
16104 msgstr "TeX Gyre Termes"
16105
16106 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16107 msgid "Utopia (Fourier)"
16108 msgstr "Utopia (Fourier)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:412
16111 msgid "Avant Garde"
16112 msgstr "Avant Garde"
16113
16114 #: lib/latexfonts:418
16115 msgid "Bera Sans"
16116 msgstr "Bera Sans"
16117
16118 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16119 msgid "Biolinum"
16120 msgstr "Biolinum"
16121
16122 #: lib/latexfonts:444
16123 msgid "CM Bright"
16124 msgstr "CM Bright"
16125
16126 #: lib/latexfonts:451
16127 msgid "Computer Modern Sans"
16128 msgstr "Computer Modern Sans"
16129
16130 #: lib/latexfonts:457
16131 msgid "Helvetica"
16132 msgstr "Helvetica"
16133
16134 #: lib/latexfonts:465
16135 msgid "Iwona"
16136 msgstr "Iwona"
16137
16138 #: lib/latexfonts:472
16139 msgid "Iwona (Light)"
16140 msgstr "Iwona (Light)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:479
16143 msgid "Iwona (Condensed)"
16144 msgstr "Iwona (Condensed)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:486
16147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16148 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:493
16151 msgid "Kurier"
16152 msgstr "Kurier"
16153
16154 #: lib/latexfonts:500
16155 msgid "Kurier (Light)"
16156 msgstr "Kurier (Light)"
16157
16158 #: lib/latexfonts:507
16159 msgid "Kurier (Condensed)"
16160 msgstr "Kurier (Condensed)"
16161
16162 #: lib/latexfonts:514
16163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16165
16166 #: lib/latexfonts:521
16167 msgid "Latin Modern Sans"
16168 msgstr "Latin Modern Sans"
16169
16170 #: lib/latexfonts:528
16171 msgid "TeX Gyre Adventor"
16172 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16173
16174 #: lib/latexfonts:534
16175 msgid "TeX Gyre Heros"
16176 msgstr "TeX Gyre Heros"
16177
16178 #: lib/latexfonts:540
16179 msgid "URW Classico (Optima)"
16180 msgstr "URW Classico (Optima)"
16181
16182 #: lib/latexfonts:552
16183 msgid "Bera Mono"
16184 msgstr "Bera Mono"
16185
16186 #: lib/latexfonts:560
16187 msgid "CM Typewriter Light"
16188 msgstr "CM Mono Light"
16189
16190 #: lib/latexfonts:567
16191 msgid "Computer Modern Typewriter"
16192 msgstr "Computer Modern Mono"
16193
16194 #: lib/latexfonts:573
16195 msgid "Courier"
16196 msgstr "Courier"
16197
16198 #: lib/latexfonts:580
16199 msgid "Libertine Mono"
16200 msgstr "Libertine Mono"
16201
16202 #: lib/latexfonts:587
16203 msgid "Latin Modern Typewriter"
16204 msgstr "Latin Modern Mono"
16205
16206 #: lib/latexfonts:594
16207 msgid "LuxiMono"
16208 msgstr "Luxi Mono"
16209
16210 #: lib/latexfonts:601
16211 msgid "TeX Gyre Cursor"
16212 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16213
16214 #: lib/latexfonts:607
16215 msgid "TX Typewriter"
16216 msgstr "TX Typewriter"
16217
16218 #: lib/latexfonts:619
16219 msgid "Euler VM"
16220 msgstr "Euler VM"
16221
16222 #: lib/latexfonts:625
16223 msgid "URW Garamond (New TX)"
16224 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16225
16226 #: lib/latexfonts:633
16227 msgid "Iwona (Math)"
16228 msgstr "Iwona (Math)"
16229
16230 #: lib/latexfonts:646
16231 msgid "Kurier (Math)"
16232 msgstr "Kurier (Math)"
16233
16234 #: lib/latexfonts:659
16235 msgid "Libertine (New TX)"
16236 msgstr "Libertine (New TX)"
16237
16238 #: lib/latexfonts:667
16239 msgid "Minion Pro (New TX)"
16240 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16241
16242 #: lib/latexfonts:676
16243 msgid "Times Roman (New TX)"
16244 msgstr "Times Roman (New TX)"
16245
16246 #: lib/encodings:31
16247 msgid "Unicode (utf8)"
16248 msgstr "Unicode (utf8)"
16249
16250 #: lib/encodings:36
16251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16252 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16253
16254 #: lib/encodings:40
16255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16256 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16257
16258 #: lib/encodings:43
16259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16260 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16261
16262 #: lib/encodings:46
16263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16264 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16265
16266 #: lib/encodings:49
16267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16268 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16269
16270 #: lib/encodings:52
16271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16272 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16273
16274 #: lib/encodings:55
16275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16276 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16277
16278 #: lib/encodings:59
16279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16280 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16281
16282 #: lib/encodings:63
16283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16284 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16285
16286 #: lib/encodings:66
16287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16288 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16289
16290 #: lib/encodings:69
16291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16292 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16293
16294 #: lib/encodings:73
16295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16296 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16297
16298 #: lib/encodings:76
16299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16300 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16301
16302 #: lib/encodings:79
16303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16304 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16305
16306 #: lib/encodings:82
16307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16308 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16309
16310 #: lib/encodings:85
16311 msgid "DOS (CP 437)"
16312 msgstr "DOS (CP 437)"
16313
16314 #: lib/encodings:89
16315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16317
16318 #: lib/encodings:92
16319 msgid "Western European (CP 850)"
16320 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16321
16322 #: lib/encodings:95
16323 msgid "Central European (CP 852)"
16324 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16325
16326 #: lib/encodings:98
16327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16329
16330 #: lib/encodings:101
16331 msgid "Western European (CP 858)"
16332 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16333
16334 #: lib/encodings:104
16335 msgid "Hebrew (CP 862)"
16336 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16337
16338 #: lib/encodings:107
16339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16340 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16341
16342 #: lib/encodings:110
16343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16344 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16345
16346 #: lib/encodings:113
16347 msgid "Central European (CP 1250)"
16348 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16349
16350 #: lib/encodings:116
16351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16352 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16353
16354 #: lib/encodings:120
16355 msgid "Western European (CP 1252)"
16356 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16357
16358 #: lib/encodings:123
16359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16360 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16361
16362 #: lib/encodings:127
16363 msgid "Arabic (CP 1256)"
16364 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16365
16366 #: lib/encodings:130
16367 msgid "Baltic (CP 1257)"
16368 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16369
16370 #: lib/encodings:133
16371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16373
16374 #: lib/encodings:136
16375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16377
16378 #: lib/encodings:139
16379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16380 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16381
16382 #: lib/encodings:142
16383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16385
16386 #: lib/encodings:153
16387 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16388 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16389
16390 #: lib/encodings:163
16391 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16392 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16393
16394 #: lib/encodings:170
16395 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16396 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16397
16398 #: lib/encodings:174
16399 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16400 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16401
16402 #: lib/encodings:178
16403 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16404 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16405
16406 #: lib/encodings:182
16407 msgid "Korean (EUC-KR)"
16408 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16409
16410 #: lib/encodings:186
16411 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16412 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16413
16414 #: lib/encodings:190
16415 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16416 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16417
16418 #: lib/encodings:194
16419 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16420 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16421
16422 #: lib/encodings:201
16423 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16424 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16425
16426 #: lib/encodings:203
16427 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16428 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16429
16430 #: lib/encodings:205
16431 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16432 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16433
16434 #: lib/encodings:207
16435 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16436 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16437
16438 #: lib/encodings:214
16439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16440 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16441
16442 #: lib/encodings:219
16443 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16444 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16445
16446 #: lib/encodings:223
16447 msgid "ASCII"
16448 msgstr "ASCII"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16451 msgid "Array Environment|y"
16452 msgstr "Entorno array|y"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16455 msgid "Cases Environment|C"
16456 msgstr "Entorno cases|s"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16459 msgid "Aligned Environment|l"
16460 msgstr "Entorno aligned|a"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16463 msgid "AlignedAt Environment|v"
16464 msgstr "Entorno alignedat|l"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16467 msgid "Gathered Environment|h"
16468 msgstr "Entorno gathered|g"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16471 msgid "Split Environment|S"
16472 msgstr "Entorno split|s"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16475 msgid "Delimiters...|r"
16476 msgstr "Delimitadores...|D"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16479 msgid "Matrix...|x"
16480 msgstr "Matriz...|z"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16483 msgid "Macro|o"
16484 msgstr "Macro|o"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16487 msgid "AMS align Environment|a"
16488 msgstr "Entorno AMS align|i"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16491 msgid "AMS alignat Environment|t"
16492 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16495 msgid "AMS flalign Environment|f"
16496 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16499 msgid "AMS gather Environment|g"
16500 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16503 msgid "AMS multline Environment|m"
16504 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16507 msgid "Inline Formula|I"
16508 msgstr "En línea|E"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16511 msgid "Displayed Formula|D"
16512 msgstr "Presentada|P"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16515 msgid "Eqnarray Environment|E"
16516 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16519 msgid "AMS Environment|A"
16520 msgstr "Entorno AMS|A"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16523 msgid "Number Whole Formula|N"
16524 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16527 msgid "Number This Line|u"
16528 msgstr "Numerar la línea|u"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16531 msgid "Equation Label|L"
16532 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16535 msgid "Copy as Reference|R"
16536 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16539 msgid "Split Cell|C"
16540 msgstr "Dividir celda|D"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16543 msgid "Insert|s"
16544 msgstr "Insertar|I"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16547 msgid "Add Line Above|o"
16548 msgstr "Añadir línea encima|r"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16551 msgid "Add Line Below|B"
16552 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16555 msgid "Delete Line Above|v"
16556 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16559 msgid "Delete Line Below|w"
16560 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16563 msgid "Add Line to Left"
16564 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16567 msgid "Add Line to Right"
16568 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16571 msgid "Delete Line to Left"
16572 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16575 msgid "Delete Line to Right"
16576 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16579 msgid "Show Math Toolbar"
16580 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16584 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16587 msgid "Show Table Toolbar"
16588 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16592 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16595 msgid "Next Cross-Reference|N"
16596 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16599 msgid "Go to Label|G"
16600 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16603 msgid "<Reference>|R"
16604 msgstr "<Referencia>|e"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16607 msgid "(<Reference>)|e"
16608 msgstr "(<Referencia>)|f"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16611 msgid "<Page>|P"
16612 msgstr "<Página>|P"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16615 msgid "On Page <Page>|O"
16616 msgstr "En la página <Página>|n"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16620 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16623 msgid "Formatted Reference|t"
16624 msgstr "Referencia con formato|t"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16627 msgid "Textual Reference|x"
16628 msgstr "Referencia textual|x"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16643 msgid "Settings...|S"
16644 msgstr "Configuración...|o"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16647 msgid "Go Back|G"
16648 msgstr "Volver|V"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16651 msgid "Copy as Reference|C"
16652 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16656 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16659 msgid "Open Inset|O"
16660 msgstr "Abrir recuadro|A"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16663 msgid "Close Inset|C"
16664 msgstr "Cerrar recuadro"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16669 msgid "Dissolve Inset|D"
16670 msgstr "Disolver recuadro|i"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16673 msgid "Show Label|L"
16674 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16677 msgid "Frameless|l"
16678 msgstr "Sin borde|i"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16681 msgid "Simple Frame|F"
16682 msgstr "Borde sencillo|s"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16685 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16686 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16689 msgid "Oval, Thin|a"
16690 msgstr "Oval, fino|f"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16693 msgid "Oval, Thick|v"
16694 msgstr "Oval, grueso|g"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16697 msgid "Drop Shadow|w"
16698 msgstr "Borde sombreado|b"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16701 msgid "Shaded Background|B"
16702 msgstr "Fondo coloreado|n"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16705 msgid "Double Frame|u"
16706 msgstr "Borde doble|r"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16709 msgid "LyX Note|N"
16710 msgstr "Nota LyX|N"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16713 msgid "Comment|m"
16714 msgstr "Comentario|m"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16717 msgid "Greyed Out|G"
16718 msgstr "Nota gris|g"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16721 msgid "Open All Notes|A"
16722 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16725 msgid "Close All Notes|l"
16726 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16729 msgid "Phantom|P"
16730 msgstr "Fantasma|F"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16733 msgid "Horizontal Phantom|H"
16734 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16737 msgid "Vertical Phantom|V"
16738 msgstr "Fantasma vertical|v"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16741 msgid "Interword Space|w"
16742 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Space|o"
16746 msgstr "Espacio protegido|p"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Visible Space|a"
16750 msgstr "Espacio visible"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16753 msgid "Thin Space|T"
16754 msgstr "Espacio fino|f"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16757 msgid "Negative Thin Space|N"
16758 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16761 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16762 msgstr "Medio cuadratín|a"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16766 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16769 msgid "Quad Space|Q"
16770 msgstr "Cuadratín|C"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16773 msgid "Double Quad Space|u"
16774 msgstr "Doble cuadratín|u"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16777 msgid "Horizontal Fill|F"
16778 msgstr "Relleno horizontal|h"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16781 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16782 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16785 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16786 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16789 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16790 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16794 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16798 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16802 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16806 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16809 msgid "Custom Length|C"
16810 msgstr "Personalizado|s"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16813 msgid "Medium Space|M"
16814 msgstr "Espacio medio|m"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16817 msgid "Thick Space|h"
16818 msgstr "Espacio ancho|h"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16821 msgid "Negative Medium Space|u"
16822 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16825 msgid "Negative Thick Space|i"
16826 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16829 msgid "DefSkip|D"
16830 msgstr "Salto predeterminado|p"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16833 msgid "SmallSkip|S"
16834 msgstr "Salto pequeño|e"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16837 msgid "MedSkip|M"
16838 msgstr "Salto medio|d"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16841 msgid "BigSkip|B"
16842 msgstr "Salto grande|g"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16845 msgid "VFill|F"
16846 msgstr "Relleno vertical|v"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16849 msgid "Custom|C"
16850 msgstr "Personalizado|P"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16853 msgid "Settings...|e"
16854 msgstr "Configuración...|g"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16857 msgid "Include|c"
16858 msgstr "Anexar|x"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16861 msgid "Input|p"
16862 msgstr "Incorporar|n"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16865 msgid "Verbatim|V"
16866 msgstr "Literal|L"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16869 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16870 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16873 msgid "Listing|L"
16874 msgstr "Listado de código|s"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16877 msgid "Edit Included File...|E"
16878 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16881 msgid "New Page|N"
16882 msgstr "Página nueva|n"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16885 msgid "Page Break|a"
16886 msgstr "Salto de página|t"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16889 msgid "Clear Page|C"
16890 msgstr "Limpiar página|m"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16893 msgid "Clear Double Page|D"
16894 msgstr "Limpiar página doble|b"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16897 msgid "Ragged Line Break|R"
16898 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16901 msgid "Justified Line Break|J"
16902 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16905 msgid "Plain Separator|P"
16906 msgstr "Separador simple|S"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16909 msgid "Paragraph Break|B"
16910 msgstr "Separador de párrafo|p"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16913 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16914 msgid "Cut"
16915 msgstr "Cortar"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16918 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16919 msgid "Copy"
16920 msgstr "Copiar"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16923 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16925 msgid "Paste"
16926 msgstr "Pegar"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16929 msgid "Paste Recent|e"
16930 msgstr "Pegar reciente|P"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16933 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16934 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16937 msgid "Forward Search|F"
16938 msgstr "Búsqueda directa|d"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16941 msgid "Move Paragraph Up|o"
16942 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16945 msgid "Move Paragraph Down|v"
16946 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16949 msgid "Promote Section|r"
16950 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16953 msgid "Demote Section|m"
16954 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16957 msgid "Move Section Down|D"
16958 msgstr "Mover sección abajo|n"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16961 msgid "Move Section Up|U"
16962 msgstr "Mover sección arriba|r"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16965 msgid "Insert Regular Expression"
16966 msgstr "Insertar expresión regular"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16969 msgid "Accept Change|c"
16970 msgstr "Aceptar cambio|e"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16973 msgid "Reject Change|j"
16974 msgstr "Rechazar cambio|h"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16977 msgid "Apply Last Text Style|A"
16978 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16981 msgid "Text Style|x"
16982 msgstr "Estilo del texto|s"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16985 msgid "Paragraph Settings...|P"
16986 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16989 msgid "Fullscreen Mode"
16990 msgstr "Modo pantalla completa"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16993 msgid "Close Current View"
16994 msgstr "Cerrar la vista actual"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16997 msgid "Anything|A"
16998 msgstr "Cualquiera|q"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17001 msgid "Anything Non-Empty|o"
17002 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17005 msgid "Any Word|W"
17006 msgstr "Cualquier palabra|u"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17009 msgid "Any Number|N"
17010 msgstr "Cualquier número|n"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17013 msgid "User Defined|U"
17014 msgstr "Definido por el usuario|f"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17017 msgid "Append Argument"
17018 msgstr "Añadir argumento"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17021 msgid "Remove Last Argument"
17022 msgstr "Quitar último argumento"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17025 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17026 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17029 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17030 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17033 msgid "Insert Optional Argument"
17034 msgstr "Insertar argumento opcional"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17037 msgid "Remove Optional Argument"
17038 msgstr "Quitar argumento opcional"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17041 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17042 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17045 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17046 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17049 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17050 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17053 msgid "Reload|R"
17054 msgstr "Recargar|R"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17058 msgid "Edit Externally...|x"
17059 msgstr "Editar externamente...|x"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17062 msgid "Top|T"
17063 msgstr "Alineación arriba|i"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17066 msgid "Bottom|B"
17067 msgstr "Alineación abajo|j"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17070 msgid "Left|L"
17071 msgstr "Izquierda|z"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17074 msgid "Right|R"
17075 msgstr "Derecha|D"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17078 msgid "Left|f"
17079 msgstr "Alineación izquierda|q"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17082 msgid "Center|C"
17083 msgstr "Alineación centro|c"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17086 msgid "Right|h"
17087 msgstr "Alineación derecha|h"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17090 msgid "Decimal"
17091 msgstr "Alineación con decimal"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17094 msgid "Multicolumn|u"
17095 msgstr "Multiolumna|M"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17098 msgid "Multirow|w"
17099 msgstr "Multifila|u"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17102 msgid "Append Row|A"
17103 msgstr "Añadir fila|A"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17106 msgid "Delete Row|D"
17107 msgstr "Eliminar fila|E"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17110 msgid "Copy Row|o"
17111 msgstr "Copiar fila|f"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17114 msgid "Move Row Up"
17115 msgstr "Mover fila arriba"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17118 msgid "Move Row Down"
17119 msgstr "Mover fila abajo"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17122 msgid "Append Column|p"
17123 msgstr "Añadir columna|l"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17126 msgid "Delete Column|e"
17127 msgstr "Eliminar columna|u"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17130 msgid "Copy Column|y"
17131 msgstr "Copiar columna|p"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17134 msgid "Move Column Right|v"
17135 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17138 msgid "Move Column Left"
17139 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17142 msgid "Multi-page Table|g"
17143 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17146 msgid "Formal Style|m"
17147 msgstr "Estilo formal|m"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17150 msgid "Borders|d"
17151 msgstr "Bordes|d"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17154 msgid "Alignment|i"
17155 msgstr "Alineación|A"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17158 msgid "Columns/Rows|C"
17159 msgstr "Columnas/Filas|C"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17162 msgid "File|F"
17163 msgstr "Archivo|A"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17166 msgid "Path|P"
17167 msgstr "Ruta|R"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17170 msgid "Class|C"
17171 msgstr "Clase|C"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17174 msgid "File Revision|R"
17175 msgstr "Revisión del archivo|R"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17178 msgid "Tree Revision|T"
17179 msgstr "Revisión del árbol|v"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17182 msgid "Revision Author|A"
17183 msgstr "Autor de la revisión|A"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17186 msgid "Revision Date|D"
17187 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17190 msgid "Revision Time|i"
17191 msgstr "Hora de la revisión|H"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17194 msgid "LyX Version|X"
17195 msgstr "Versión LyX|X"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17198 msgid "Document Info|D"
17199 msgstr "Información sobre el documento|I"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17202 msgid "Copy Text|o"
17203 msgstr "Copiar texto|o"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17206 msgid "Activate Branch|A"
17207 msgstr "Activar rama|r"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17210 msgid "Deactivate Branch|e"
17211 msgstr "Desactivar rama|e"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17214 msgid "Activate Branch in Master|M"
17215 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17218 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17219 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17222 msgid "Add Unknown Branch|w"
17223 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17226 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17227 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17230 msgid "All Indexes|A"
17231 msgstr "Todos los índices|T"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17234 msgid "Subindex|b"
17235 msgstr "Subíndice|S"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17238 msgid "Reject Change|R"
17239 msgstr "Descartar cambio|c"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17242 msgid "Promote Section|P"
17243 msgstr "Promover sección|P"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17246 msgid "Demote Section|D"
17247 msgstr "Degradar sección|D"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17250 msgid "Move Section Down|w"
17251 msgstr "Mover sección abajo|b"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17254 msgid "Select Section|S"
17255 msgstr "Seleccionar sección|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17258 msgid "Wrap by Preview|y"
17259 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17262 msgid "Edit|E"
17263 msgstr "Editar|E"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17266 msgid "View|V"
17267 msgstr "Ver|V"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17270 msgid "Insert|I"
17271 msgstr "Insertar|I"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17274 msgid "Navigate|N"
17275 msgstr "Navegar|N"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17278 msgid "Document|D"
17279 msgstr "Documento|D"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17282 msgid "Tools|T"
17283 msgstr "Herramientas|H"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17286 msgid "Help|H"
17287 msgstr "Ayuda|u"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17290 msgid "New|N"
17291 msgstr "Nuevo|N"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17294 msgid "New from Template...|m"
17295 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17298 msgid "Open...|O"
17299 msgstr "Abrir...|A"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17302 msgid "Open Recent|t"
17303 msgstr "Abrir reciente|b"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17306 msgid "Close|C"
17307 msgstr "Cerrar|C"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17310 msgid "Close All"
17311 msgstr "Cerrar todo"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17314 msgid "Save|S"
17315 msgstr "Guardar|G"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17318 msgid "Save As...|A"
17319 msgstr "Guardar como...|u"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17322 msgid "Save All|l"
17323 msgstr "Guardar todo|t"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17326 msgid "Revert to Saved|R"
17327 msgstr "Revertir al guardado|R"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17330 msgid "Version Control|V"
17331 msgstr "Control de versiones|o"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17334 msgid "Import|I"
17335 msgstr "Importar|I"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17338 msgid "Export|E"
17339 msgstr "Exportar|x"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17342 msgid "Fax...|F"
17343 msgstr "Fax...|F"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17346 msgid "New Window|W"
17347 msgstr "Ventana nueva|V"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17350 msgid "Close Window|d"
17351 msgstr "Cerrar ventana|e"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17354 msgid "Exit|x"
17355 msgstr "Salir|S"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17358 msgid "Register...|R"
17359 msgstr "Registrar...|R"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17362 msgid "Check In Changes...|I"
17363 msgstr "Liberar cambios...|R"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17366 msgid "Check Out for Edit|O"
17367 msgstr "Reservar para edición|e"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17370 msgid "Copy|p"
17371 msgstr "Copiar|o"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17374 msgid "Rename|R"
17375 msgstr "Renombrar|R"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17379 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17382 msgid "Revert to Repository Version|v"
17383 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17386 msgid "Undo Last Check In|U"
17387 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17391 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17394 msgid "Show History...|H"
17395 msgstr "Mostrar historial...|h"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17398 msgid "Use Locking Property|L"
17399 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17402 msgid "Export As...|s"
17403 msgstr "Exportar como...|x"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17406 msgid "More Formats & Options...|r"
17407 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17410 msgid "Undo|U"
17411 msgstr "Deshacer|D"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17414 msgid "Redo|R"
17415 msgstr "Rehacer|R"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17418 msgid "Paste Special"
17419 msgstr "Pegado especial"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17422 msgid "Select Whole Inset"
17423 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17426 msgid "Select All"
17427 msgstr "Seleccionar todo"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17431 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17435 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17438 msgid "Text Style|S"
17439 msgstr "Estilo del texto|s"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17442 msgid "Table|T"
17443 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17446 msgid "Math|M"
17447 msgstr "Ecuaciones|E"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17450 msgid "Rows & Columns|C"
17451 msgstr "Filas y columnas|y"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17454 msgid "Increase List Depth|I"
17455 msgstr "Aumentar anidación|l"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17458 msgid "Decrease List Depth|D"
17459 msgstr "Disminuir anidación|i"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17462 msgid "Dissolve Inset"
17463 msgstr "Disolver recuadro"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17466 msgid "TeX Code Settings...|C"
17467 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17470 msgid "Float Settings...|a"
17471 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17475 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17478 msgid "Note Settings...|N"
17479 msgstr "Configuración de notas...|n"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17482 msgid "Phantom Settings...|h"
17483 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17486 msgid "Branch Settings...|B"
17487 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17490 msgid "Box Settings...|x"
17491 msgstr "Configuración del marco...|c"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17494 msgid "Index Entry Settings...|y"
17495 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17498 msgid "Index Settings...|x"
17499 msgstr "Configuración del índice...|c"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17502 msgid "Info Settings...|n"
17503 msgstr "Configuración de la información...|f"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17506 msgid "Listings Settings...|g"
17507 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17510 msgid "Table Settings...|a"
17511 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17514 msgid "Paste from HTML|H"
17515 msgstr "Pegar de HTML|H"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17518 msgid "Paste from LaTeX|L"
17519 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17523 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17526 msgid "Paste as PDF"
17527 msgstr "Pegar como PDF"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17530 msgid "Paste as PNG"
17531 msgstr "Pegar como PNG"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17534 msgid "Paste as JPEG"
17535 msgstr "Pegar como JPEG"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17538 msgid "Paste as EMF"
17539 msgstr "Pegar como EMF"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17542 msgid "Plain Text|T"
17543 msgstr "Texto simple|s"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17547 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17550 msgid "Selection|S"
17551 msgstr "Selección|e"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17554 msgid "Selection, Join Lines|i"
17555 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17558 msgid "Dissolve Text Style"
17559 msgstr "Disolver estilo de texto"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17562 msgid "Customized...|C"
17563 msgstr "Personalizado...|e"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17566 msgid "Capitalize|a"
17567 msgstr "Capitales|p"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17570 msgid "Uppercase|U"
17571 msgstr "Mayúsculas|M"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17574 msgid "Lowercase|L"
17575 msgstr "Minúsculas|n"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17578 msgid "Formal Style|F"
17579 msgstr "Estilo formal|f"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17582 msgid "Multicolumn|M"
17583 msgstr "Multicolumna|M"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17586 msgid "Multirow|u"
17587 msgstr "Multifila|u"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17590 msgid "Top Line|T"
17591 msgstr "Borde superior|s"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17594 msgid "Bottom Line|B"
17595 msgstr "Borde inferior|i"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17598 msgid "Left Line|L"
17599 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17602 msgid "Right Line|R"
17603 msgstr "Borde a la derecha|d"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17606 msgid "Top|p"
17607 msgstr "Alineado arriba|b"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17610 msgid "Middle|i"
17611 msgstr "Centro|C"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17614 msgid "Bottom|o"
17615 msgstr "Alineado abajo|j"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17618 msgid "Middle|M"
17619 msgstr "Alineación centro|n"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17622 msgid "Add Row|A"
17623 msgstr "Añadir fila|A"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17626 msgid "Add Column|u"
17627 msgstr "Añadir columna|l"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17630 msgid "Copy Column|p"
17631 msgstr "Copiar columna|p"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17634 msgid "Change Limits Type|L"
17635 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17638 msgid "Macro Definition"
17639 msgstr "Definición de macro"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17642 msgid "Change Formula Type|F"
17643 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17646 msgid "Text Style|T"
17647 msgstr "Estilo del texto|t"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17651 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17654 msgid "Add Line Above|A"
17655 msgstr "Añadir línea encima|A"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17658 msgid "Delete Line Above|D"
17659 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17662 msgid "Delete Line Below|e"
17663 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17666 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17667 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17670 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17671 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17674 msgid "Default|t"
17675 msgstr "Predeterminado|P"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17678 msgid "Display|D"
17679 msgstr "Presentado|n"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17682 msgid "Inline|I"
17683 msgstr "Alineado|i"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17686 msgid "Math Normal Font|N"
17687 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17691 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17694 msgid "Math Formal Script Family|o"
17695 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17698 msgid "Math Fraktur Family|F"
17699 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17702 msgid "Math Roman Family|R"
17703 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17707 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17710 msgid "Math Bold Series|B"
17711 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17714 msgid "Text Normal Font|T"
17715 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17718 msgid "Text Roman Family"
17719 msgstr "Familia romana (texto)"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17722 msgid "Text Sans Serif Family"
17723 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17726 msgid "Text Typewriter Family"
17727 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17730 msgid "Text Bold Series"
17731 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17734 msgid "Text Medium Series"
17735 msgstr "Grosor medio (texto)"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17738 msgid "Text Italic Shape"
17739 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17742 msgid "Text Small Caps Shape"
17743 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17746 msgid "Text Slanted Shape"
17747 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17750 msgid "Text Upright Shape"
17751 msgstr "Forma vertical (texto)"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17754 msgid "Octave|O"
17755 msgstr "Octave|O"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17758 msgid "Maxima|M"
17759 msgstr "Maxima|M"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17762 msgid "Mathematica|a"
17763 msgstr "Mathematica|a"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17766 msgid "Maple, Simplify|S"
17767 msgstr "Maple, Simplify|S"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17770 msgid "Maple, Factor|F"
17771 msgstr "Maple, Factor|F"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17774 msgid "Maple, Evalm|E"
17775 msgstr "Maple, Evalm|e"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17778 msgid "Maple, Evalf|v"
17779 msgstr "Maple, Evalf|v"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17782 msgid "Open All Insets|O"
17783 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17786 msgid "Close All Insets|C"
17787 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17790 msgid "Unfold Math Macro|n"
17791 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17794 msgid "Fold Math Macro|d"
17795 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17798 msgid "Outline Pane|u"
17799 msgstr "Panel del esquema|P"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17802 msgid "Source Pane|S"
17803 msgstr "Panel de código fuente|e"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17806 msgid "Messages Pane|g"
17807 msgstr "Panel de mensajes|m"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17810 msgid "Toolbars|b"
17811 msgstr "Barras de herramientas|B"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17814 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17815 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17818 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17819 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17822 msgid "Close Current View|w"
17823 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17826 msgid "Fullscreen|l"
17827 msgstr "Pantalla completa|n"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17830 msgid "Math|h"
17831 msgstr "Ecuación|E"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17834 msgid "Special Character|p"
17835 msgstr "Carácter especial|s"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17838 msgid "Formatting|o"
17839 msgstr "Formato|o"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17842 msgid "List / TOC|i"
17843 msgstr "Índices|i"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17846 msgid "Float|a"
17847 msgstr "Flotante|F"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17850 msgid "Note|N"
17851 msgstr "Nota|N"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17854 msgid "Branch|B"
17855 msgstr "Rama|R"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17858 msgid "Custom Insets"
17859 msgstr "Recuadro personalizado"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17862 msgid "File|e"
17863 msgstr "Archivo|A"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17866 msgid "Box[[Menu]]|x"
17867 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17870 msgid "Citation...|C"
17871 msgstr "Cita...|C"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17874 msgid "Cross-Reference...|R"
17875 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17878 msgid "Label...|L"
17879 msgstr "Etiqueta...|q"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17883 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17886 msgid "Table...|T"
17887 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17890 msgid "Graphics...|G"
17891 msgstr "Imagen...|g"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17894 msgid "URL|U"
17895 msgstr "URL|U"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17898 msgid "Hyperlink...|k"
17899 msgstr "Hiperenlace...|H"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17902 msgid "Footnote|F"
17903 msgstr "Nota al pie|p"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17906 msgid "Marginal Note|M"
17907 msgstr "Nota al margen|m"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17910 msgid "TeX Code"
17911 msgstr "Código TeX"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17915 msgstr "Listado de código"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17918 msgid "Preview|w"
17919 msgstr "Vista preliminar|V"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17922 msgid "Symbols...|b"
17923 msgstr "Símbolos...|S"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17926 msgid "Ellipsis|i"
17927 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17930 msgid "End of Sentence|E"
17931 msgstr "Fin de oración|F"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17934 msgid "Ordinary Quote|Q"
17935 msgstr "Comillas rectas|C"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17938 msgid "Single Quote|S"
17939 msgstr "Comillas simples|o"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17942 msgid "Protected Hyphen|y"
17943 msgstr "Guión protegido|G"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17946 msgid "Breakable Slash|a"
17947 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17950 msgid "Visible Space|V"
17951 msgstr "Espacio visible|v"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17954 msgid "Menu Separator|M"
17955 msgstr "Separador de menú|e"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17958 msgid "Phonetic Symbols|P"
17959 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17962 msgid "Logos|L"
17963 msgstr "Logotipos|L"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17966 msgid "LyX Logo|L"
17967 msgstr "LyX Logo|L"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17970 msgid "TeX Logo|T"
17971 msgstr "TeX Logo|T"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17974 msgid "LaTeX Logo|a"
17975 msgstr "LaTeX Logo|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17978 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17979 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17982 msgid "Superscript|S"
17983 msgstr "Superíndice|S"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17986 msgid "Subscript|u"
17987 msgstr "Subíndice|u"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17990 msgid "Protected Space|P"
17991 msgstr "Espacio protegido|p"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17994 msgid "Horizontal Space...|o"
17995 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17998 msgid "Horizontal Line...|L"
17999 msgstr "Línea horizontal...|L"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18002 msgid "Vertical Space...|V"
18003 msgstr "Espacio vertical...|v"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18006 msgid "Phantom|m"
18007 msgstr "Fantasma|F"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18010 msgid "Hyphenation Point|H"
18011 msgstr "Guión de división silábica|G"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18014 msgid "Ligature Break|k"
18015 msgstr "Salto de ligadura|i"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18018 msgid "Display Formula|D"
18019 msgstr "Presentada|P"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18022 msgid "Numbered Formula|N"
18023 msgstr "Numerada|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18026 msgid "Figure Wrap Float|F"
18027 msgstr "Figura envuelta|i"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18030 msgid "Table Wrap Float|T"
18031 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18034 msgid "Table of Contents|C"
18035 msgstr "General|G"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18038 msgid "List of Listings|L"
18039 msgstr "Listados de código|L"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18042 msgid "Nomenclature|N"
18043 msgstr "Nomenclatura|N"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18046 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18047 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18050 msgid "LyX Document...|X"
18051 msgstr "Documento LyX...|X"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18054 msgid "Plain Text...|T"
18055 msgstr "Texto simple...|T"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18058 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18059 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18062 msgid "External Material...|M"
18063 msgstr "Material externo...|M"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18066 msgid "Child Document...|d"
18067 msgstr "Documento hijo...|h"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18070 msgid "Comment|C"
18071 msgstr "Comentario|C"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18074 msgid "Insert New Branch...|I"
18075 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Change Tracking|C"
18079 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Build Program|B"
18083 msgstr "Construir programa|t"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "LaTeX Log|L"
18087 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18090 msgid "Start Appendix Here|x"
18091 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18094 msgid "View Master Document|M"
18095 msgstr "Ver documento maestro|o"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18098 msgid "Update Master Document|a"
18099 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18102 msgid "Compressed|o"
18103 msgstr "Comprimido|o"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18106 msgid "Disable Editing|E"
18107 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18110 msgid "Track Changes|T"
18111 msgstr "Seguir cambios|S"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18114 msgid "Merge Changes...|M"
18115 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18118 msgid "Accept Change|A"
18119 msgstr "Aceptar cambio|A"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18122 msgid "Accept All Changes|c"
18123 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18126 msgid "Reject All Changes|e"
18127 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18130 msgid "Show Changes in Output|S"
18131 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18134 msgid "Bookmarks|B"
18135 msgstr "Marcadores|M"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18138 msgid "Next Note|N"
18139 msgstr "Nota siguiente|N"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18142 msgid "Next Change|C"
18143 msgstr "Cambio siguiente|s"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18146 msgid "Next Cross-Reference|R"
18147 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18150 msgid "Go to Label|L"
18151 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18154 msgid "Save Bookmark 1|S"
18155 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18158 msgid "Save Bookmark 2"
18159 msgstr "Guardar marcador 2"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18162 msgid "Save Bookmark 3"
18163 msgstr "Guardar marcador 3"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18166 msgid "Save Bookmark 4"
18167 msgstr "Guardar marcador 4"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18170 msgid "Save Bookmark 5"
18171 msgstr "Guardar marcador 5"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18174 msgid "Clear Bookmarks|C"
18175 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18178 msgid "Navigate Back|B"
18179 msgstr "Navegar atrás|N"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18182 msgid "Spellchecker...|S"
18183 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18186 msgid "Thesaurus...|T"
18187 msgstr "Sinónimos...|S"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18190 msgid "Statistics...|a"
18191 msgstr "Estadísticas...|E"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18194 msgid "Check TeX|h"
18195 msgstr "Comprobar TeX|X"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18198 msgid "TeX Information|I"
18199 msgstr "Información TeX|X"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18202 msgid "Compare...|C"
18203 msgstr "Comparar...|o"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18206 msgid "Reconfigure|R"
18207 msgstr "Reconfigurar|R"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18210 msgid "Preferences...|P"
18211 msgstr "Preferencias...|P"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18214 msgid "Introduction|I"
18215 msgstr "Introducción|I"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18218 msgid "Tutorial|T"
18219 msgstr "Tutorial|T"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18222 msgid "User's Guide|U"
18223 msgstr "Guía del usuario|u"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18226 msgid "Additional Features|F"
18227 msgstr "Características adicionales|C"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18230 msgid "Embedded Objects|O"
18231 msgstr "Objetos insertados|O"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18234 msgid "Customization|C"
18235 msgstr "Personalización|P"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18238 msgid "Shortcuts|S"
18239 msgstr "Atajos de teclado|A"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18242 msgid "LyX Functions|y"
18243 msgstr "Funciones de LyX|y"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18246 msgid "LaTeX Configuration|L"
18247 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18250 msgid "Specific Manuals|p"
18251 msgstr "Manuales específicos|n"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18254 msgid "About LyX|X"
18255 msgstr "Acerca de LyX|X"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18258 msgid "Beamer Presentations|B"
18259 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18262 msgid "Braille|a"
18263 msgstr "Braille|a"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18266 msgid "Colored boxes|r"
18267 msgstr "Marcos de color|r"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18270 msgid "Feynman-diagram|F"
18271 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18274 msgid "Knitr|K"
18275 msgstr "Knitr|K"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18278 msgid "LilyPond|P"
18279 msgstr "LilyPond|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18282 msgid "Linguistics|L"
18283 msgstr "Lingüística|L"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18286 msgid "Multilingual Captions|C"
18287 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Paralist|t"
18292 msgstr "Paráms."
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18295 msgid "PDF comments|D"
18296 msgstr "Comentarios PDF|F"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18299 msgid "PDF forms|o"
18300 msgstr "Formularios PDF|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18303 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18304 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18307 msgid "Sweave|S"
18308 msgstr "Sweave|S"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18311 msgid "XY-pic|X"
18312 msgstr "XY-pic|X"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18315 msgid "New document"
18316 msgstr "Nuevo documento"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18319 msgid "Open document"
18320 msgstr "Abrir documento"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18323 msgid "Save document"
18324 msgstr "Guardar documento"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18327 msgid "Check spelling"
18328 msgstr "Comprobar ortografía"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18331 msgid "Spellcheck continuously"
18332 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18335 msgid "Undo"
18336 msgstr "Deshacer"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18339 msgid "Redo"
18340 msgstr "Rehacer"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18343 msgid "Find and replace"
18344 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18347 msgid "Find and replace (advanced)"
18348 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18351 msgid "Navigate back"
18352 msgstr "Navegar atrás"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18355 msgid "Toggle emphasis"
18356 msgstr "Cambiar énfasis"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18359 msgid "Toggle noun"
18360 msgstr "Cambiar versalitas"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18363 msgid "Apply last"
18364 msgstr "Aplicar último"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18367 msgid "Insert math"
18368 msgstr "Insertar ecuación"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18371 msgid "Insert graphics"
18372 msgstr "Insertar imagen"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18375 msgid "Insert table"
18376 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18379 msgid "Toggle outline"
18380 msgstr "Conmutar esquema"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18383 msgid "Toggle math toolbar"
18384 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18387 msgid "Toggle table toolbar"
18388 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18391 msgid "View/Update"
18392 msgstr "Ver/Actualizar"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18395 msgid "View"
18396 msgstr "Ver"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18399 msgid "Update"
18400 msgstr "Actualizar"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18403 msgid "View master document"
18404 msgstr "Ver documento maestro"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18407 msgid "Update master document"
18408 msgstr "Actualizar documento maestro"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18411 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18412 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18415 msgid "View other formats"
18416 msgstr "Ver otros formatos"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18419 msgid "Update other formats"
18420 msgstr "Actualizar otros formatos"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18423 msgid "Extra"
18424 msgstr "Extra"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18427 msgid "Numbered list"
18428 msgstr "Enumeración"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18431 msgid "Itemized list"
18432 msgstr "Enumeración*"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18435 msgid "Increase depth"
18436 msgstr "Aumentar anidación"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18439 msgid "Decrease depth"
18440 msgstr "Disminuir anidación"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18443 msgid "Insert figure float"
18444 msgstr "Insertar flotante de figura"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18447 msgid "Insert table float"
18448 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18451 msgid "Insert label"
18452 msgstr "Insertar etiqueta"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18455 msgid "Insert cross-reference"
18456 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18459 msgid "Insert citation"
18460 msgstr "Insertar cita"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18463 msgid "Insert index entry"
18464 msgstr "Insertar entrada de índice"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18467 msgid "Insert nomenclature entry"
18468 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18471 msgid "Insert footnote"
18472 msgstr "Insertar nota al pie"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18475 msgid "Insert margin note"
18476 msgstr "Insertar nota al margen"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18479 msgid "Insert LyX note"
18480 msgstr "Insertar nota LyX"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18483 msgid "Insert box"
18484 msgstr "Insertar marco"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18487 msgid "Insert hyperlink"
18488 msgstr "Insertar hiperenlace"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18491 msgid "Insert TeX code"
18492 msgstr "Insertar código TeX"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18495 msgid "Insert math macro"
18496 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18499 msgid "Include file"
18500 msgstr "Incluir archivo"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18503 msgid "Text style"
18504 msgstr "Estilo del texto"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18507 msgid "Paragraph settings"
18508 msgstr "Configuración del párrafo"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18511 msgid "Add row"
18512 msgstr "Añadir fila"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18515 msgid "Add column"
18516 msgstr "Añadir columna"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18519 msgid "Delete row"
18520 msgstr "Eliminar fila"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18523 msgid "Delete column"
18524 msgstr "Eliminar columna"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18527 msgid "Move row up"
18528 msgstr "Mover fila arriba"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18531 msgid "Move column left"
18532 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18535 msgid "Move row down"
18536 msgstr "Mover fila abajo"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18539 msgid "Move column right"
18540 msgstr "Mover columna a la derecha"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18543 msgid "Set top line"
18544 msgstr "Borde superior"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18547 msgid "Set bottom line"
18548 msgstr "Borde inferior"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18551 msgid "Set left line"
18552 msgstr "Borde izquierdo"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18555 msgid "Set right line"
18556 msgstr "Borde derecho"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18559 msgid "Set border lines"
18560 msgstr "Bordes exteriores"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18563 msgid "Set all lines"
18564 msgstr "Todos los bordes"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18567 msgid "Unset all lines"
18568 msgstr "Quitar los bordes"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18571 msgid "Align left"
18572 msgstr "Alinear a la izquierda"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18575 msgid "Align center"
18576 msgstr "Alinear al centro"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18579 msgid "Align right"
18580 msgstr "Alinear a la derecha"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18583 msgid "Align on decimal"
18584 msgstr "Alinear con decimal"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18587 msgid "Align top"
18588 msgstr "Alinear arriba"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18591 msgid "Align middle"
18592 msgstr "Alinear al centro"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18595 msgid "Align bottom"
18596 msgstr "Alinear abajo"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18599 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18600 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18603 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18604 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18607 msgid "Set multi-column"
18608 msgstr "Poner multicolumna"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18611 msgid "Set multi-row"
18612 msgstr "Poner multifila"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18615 msgid "Math"
18616 msgstr "Ecuaciones"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18619 msgid "Set display mode"
18620 msgstr "Modo presentación"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18623 msgid "Subscript"
18624 msgstr "Subíndice"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18627 msgid "Superscript"
18628 msgstr "Superíndice"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18631 msgid "Insert square root"
18632 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18635 msgid "Insert root"
18636 msgstr "Insertar raíz"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18639 msgid "Insert standard fraction"
18640 msgstr "Insertar fracción estándar"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18643 msgid "Insert sum"
18644 msgstr "Insertar suma"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18647 msgid "Insert integral"
18648 msgstr "Insertar integral"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18651 msgid "Insert product"
18652 msgstr "Insertar producto"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18655 msgid "Insert ( )"
18656 msgstr "Insertar ( )"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18659 msgid "Insert [ ]"
18660 msgstr "Insertar [ ]"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18663 msgid "Insert { }"
18664 msgstr "Insertar { }"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18667 msgid "Insert delimiters"
18668 msgstr "Insertar delimitadores"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18671 msgid "Insert matrix"
18672 msgstr "Insertar matriz"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18675 msgid "Insert cases environment"
18676 msgstr "Insertar entorno casos"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18679 msgid "Toggle math panels"
18680 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18683 msgid "Math Macros"
18684 msgstr "Macros de ecuación"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18687 msgid "Remove last argument"
18688 msgstr "Quitar último argumento"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18691 msgid "Append argument"
18692 msgstr "Añadir argumento"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18696 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18700 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18703 msgid "Remove optional argument"
18704 msgstr "Quitar argumento opcional"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18707 msgid "Insert optional argument"
18708 msgstr "Insertar argumento opcional"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18712 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18715 msgid "Append argument eating from the right"
18716 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18719 msgid "Append optional argument eating from the right"
18720 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18723 msgid "Phonetic Symbols"
18724 msgstr "Símbolos fonéticos"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18727 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18728 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18731 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18732 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18735 msgid "IPA Vowels"
18736 msgstr "AFI Vocales"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18739 msgid "IPA Other Symbols"
18740 msgstr "AFI Otros símbolos"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18743 msgid "IPA Suprasegmentals"
18744 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18747 msgid "IPA Diacritics"
18748 msgstr "AFI Diacríticos"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18751 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18752 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18755 msgid "Command Buffer"
18756 msgstr "Búfer de comandos"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18759 msgid "Review[[Toolbar]]"
18760 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18763 msgid "Track changes"
18764 msgstr "Seguir cambios"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18767 msgid "Show changes in output"
18768 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18771 msgid "Next change"
18772 msgstr "Cambio siguiente"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18775 msgid "Accept change inside selection"
18776 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18779 msgid "Reject change inside selection"
18780 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18783 msgid "Merge changes"
18784 msgstr "Fusionar cambios"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18787 msgid "Accept all changes"
18788 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18791 msgid "Reject all changes"
18792 msgstr "Descartar todos los cambios"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18795 msgid "Insert note"
18796 msgstr "Insertar nota"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18799 msgid "Next note"
18800 msgstr "Nota siguiente"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18803 msgid "LyX Documentation Tools"
18804 msgstr "Documentación LyX"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18807 msgid "Info"
18808 msgstr "Info"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18811 msgid "Menu Separator"
18812 msgstr "Separador de menú"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18815 msgid "LyX Logo"
18816 msgstr "LyX Logo"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18819 msgid "TeX Logo"
18820 msgstr "TeX Logo"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18823 msgid "LaTeX Logo"
18824 msgstr "LaTeX Logo"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18827 msgid "LaTeX2e Logo"
18828 msgstr "LaTeX2e Logo"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18831 msgid "View Other Formats"
18832 msgstr "Ver otros formatos"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18835 msgid "Update Other Formats"
18836 msgstr "Actualizar otros formatos"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18839 msgid "Version Control"
18840 msgstr "Control de versiones"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18843 msgid "Register"
18844 msgstr "Registrar"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18847 msgid "Check-out for edit"
18848 msgstr "Comprobar para editar"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18851 msgid "Check-in changes"
18852 msgstr "Comprobar cambios"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18855 msgid "View revision log"
18856 msgstr "Ver registro de revisión"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18859 msgid "Revert changes"
18860 msgstr "Descartar cambios"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18863 msgid "Compare with older revision"
18864 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18867 msgid "Compare with last revision"
18868 msgstr "Comparar con la última revisión"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18871 msgid "Insert Version Info"
18872 msgstr "Insertar Info de la versión"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18875 msgid "Use SVN file locking property"
18876 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18879 msgid "Update local directory from repository"
18880 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18883 msgid "Math Panels"
18884 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18887 msgid "Math spacings"
18888 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18891 msgid "Styles"
18892 msgstr "Estilos"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18895 msgid "Fractions"
18896 msgstr "Fracciones"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18900 msgid "Fonts"
18901 msgstr "Tipografías"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18904 msgid "Functions"
18905 msgstr "Funciones"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18908 msgid "Frame decorations"
18909 msgstr "Decoraciones del marco"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18912 msgid "Big operators"
18913 msgstr "Operadores grandes"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18916 msgid "Miscellaneous"
18917 msgstr "Otros símbolos"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18921 msgid "Arrows"
18922 msgstr "Flechas"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18925 msgid "Arrows (extended)"
18926 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18929 msgid "Operators"
18930 msgstr "Operadores"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18933 msgid "Operators (extended)"
18934 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18937 msgid "Relations"
18938 msgstr "Relaciones"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18941 msgid "Relations (extended)"
18942 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18945 msgid "Negative relations (extended)"
18946 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18949 msgid "Dots"
18950 msgstr "Puntos"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18953 msgid "Delimiters (fixed size)"
18954 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18957 msgid "Miscellaneous (extended)"
18958 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18961 msgid "arccos"
18962 msgstr "arccos"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18965 msgid "arcsin"
18966 msgstr "arcsin"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18969 msgid "arctan"
18970 msgstr "arctan"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18973 msgid "arg"
18974 msgstr "arg"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18977 msgid "bmod"
18978 msgstr "bmod"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18981 msgid "cos"
18982 msgstr "cos"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18985 msgid "cosh"
18986 msgstr "cosh"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18989 msgid "cot"
18990 msgstr "cot"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18993 msgid "coth"
18994 msgstr "coth"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18997 msgid "csc"
18998 msgstr "csc"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19001 msgid "deg"
19002 msgstr "deg"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19005 msgid "det"
19006 msgstr "det"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19009 msgid "dim"
19010 msgstr "dim"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19013 msgid "exp"
19014 msgstr "exp"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19017 msgid "gcd"
19018 msgstr "gcd"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19021 msgid "hom"
19022 msgstr "hom"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19025 msgid "inf"
19026 msgstr "inf"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19029 msgid "ker"
19030 msgstr "ker"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19033 msgid "lg"
19034 msgstr "lg"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19037 msgid "lim"
19038 msgstr "lim"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19041 msgid "liminf"
19042 msgstr "liminf"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19045 msgid "limsup"
19046 msgstr "limsup"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19049 msgid "ln"
19050 msgstr "ln"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19053 msgid "log"
19054 msgstr "log"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19057 msgid "max"
19058 msgstr "max"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19061 msgid "min"
19062 msgstr "min"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19065 msgid "sec"
19066 msgstr "sec"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19069 msgid "sin"
19070 msgstr "sin"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19073 msgid "sinh"
19074 msgstr "sinh"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19077 msgid "sup"
19078 msgstr "sup"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19081 msgid "tan"
19082 msgstr "tan"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19085 msgid "tanh"
19086 msgstr "tanh"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19089 msgid "Pr"
19090 msgstr "Pr"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19093 msgid "Spacings"
19094 msgstr "Espaciados"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19097 msgid "Thin space\t\\,"
19098 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19101 msgid "Medium space\t\\:"
19102 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19105 msgid "Thick space\t\\;"
19106 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19110 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19114 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19117 msgid "Negative space\t\\!"
19118 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19121 msgid "Phantom\t\\phantom"
19122 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19126 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19130 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19133 msgid "Smash \\smash"
19134 msgstr "Smash \\smash"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19137 msgid "Top smash \\smasht"
19138 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19141 msgid "Bottom smash \\smashb"
19142 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19145 msgid "Left overlap \\mathllap"
19146 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19149 msgid "Center overlap \\mathclap"
19150 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19153 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19154 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19157 msgid "Roots"
19158 msgstr "Raíces"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19161 msgid "Square root\t\\sqrt"
19162 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19165 msgid "Other root\t\\root"
19166 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19169 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19170 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19173 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19174 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19177 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19178 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19181 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19182 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19185 msgid "Standard\t\\frac"
19186 msgstr "Estándar\t\\frac"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19189 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19190 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19193 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19194 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19197 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19198 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19201 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19202 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19205 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19206 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19209 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19210 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19213 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19214 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19217 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19218 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19221 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19222 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19225 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19226 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19229 msgid "Binomial\t\\binom"
19230 msgstr "Binomio\t\\binom"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19233 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19234 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19237 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19238 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19241 msgid "Roman\t\\mathrm"
19242 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19245 msgid "Bold\t\\mathbf"
19246 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19249 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19250 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19253 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19254 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19257 msgid "Italic\t\\mathit"
19258 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19261 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19262 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19265 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19266 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19269 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19270 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19273 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19274 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19277 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19278 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19281 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19282 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19285 msgid "ldots"
19286 msgstr "ldots"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19289 msgid "cdots"
19290 msgstr "cdots"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19293 msgid "vdots"
19294 msgstr "vdots"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19297 msgid "ddots"
19298 msgstr "ddots"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19301 msgid "iddots"
19302 msgstr "iddots"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19305 msgid "Frame Decorations"
19306 msgstr "Decoraciones del marco"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19309 msgid "hat"
19310 msgstr "hat"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19313 msgid "tilde"
19314 msgstr "tilde"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19317 msgid "bar"
19318 msgstr "bar"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19321 msgid "grave"
19322 msgstr "grave"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19325 msgid "dot"
19326 msgstr "dot"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19329 msgid "check"
19330 msgstr "check"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19333 msgid "widehat"
19334 msgstr "widehat"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19337 msgid "widetilde"
19338 msgstr "widetilde"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19341 msgid "utilde"
19342 msgstr "utilde"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19345 msgid "vec"
19346 msgstr "vec"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19349 msgid "acute"
19350 msgstr "acute"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19353 msgid "ddot"
19354 msgstr "ddot"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19357 msgid "dddot"
19358 msgstr "dddot"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19361 msgid "ddddot"
19362 msgstr "ddddot"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19365 msgid "breve"
19366 msgstr "breve"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19369 msgid "mathring"
19370 msgstr "mathring"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19373 msgid "overline"
19374 msgstr "overline"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19377 msgid "overbrace"
19378 msgstr "overbrace"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19381 msgid "overleftarrow"
19382 msgstr "overleftarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19385 msgid "overrightarrow"
19386 msgstr "overrightarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19389 msgid "overleftrightarrow"
19390 msgstr "overleftrightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19393 msgid "underline"
19394 msgstr "subrayado"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19397 msgid "underbrace"
19398 msgstr "underbrace"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19401 msgid "underleftarrow"
19402 msgstr "underleftarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19405 msgid "underrightarrow"
19406 msgstr "underrightarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19409 msgid "underleftrightarrow"
19410 msgstr "underleftrightarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19413 msgid "cancel"
19414 msgstr "cancel"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19417 msgid "bcancel"
19418 msgstr "bcancel"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19421 msgid "xcancel"
19422 msgstr "xcancel"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19425 msgid "cancelto"
19426 msgstr "cancelto"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19429 msgid "Insert left/right side scripts"
19430 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19433 msgid "Insert right side scripts"
19434 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19437 msgid "Insert left side scripts"
19438 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19441 msgid "Insert side scripts"
19442 msgstr "Insertar índices laterales"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19445 msgid "overset"
19446 msgstr "overset"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19449 msgid "underset"
19450 msgstr "underset"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19453 msgid "stackrel"
19454 msgstr "stackrel"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19457 msgid "stackrelthree"
19458 msgstr "stackrelthree"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19461 msgid "leftarrow"
19462 msgstr "leftarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19465 msgid "rightarrow"
19466 msgstr "rightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19469 msgid "downarrow"
19470 msgstr "downarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19473 msgid "uparrow"
19474 msgstr "uparrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19477 msgid "updownarrow"
19478 msgstr "updownarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19481 msgid "leftrightarrow"
19482 msgstr "leftrightarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19485 msgid "Leftarrow"
19486 msgstr "Leftarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19489 msgid "Rightarrow"
19490 msgstr "Rightarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19493 msgid "Downarrow"
19494 msgstr "Downarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19497 msgid "Uparrow"
19498 msgstr "Uparrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19501 msgid "Updownarrow"
19502 msgstr "Updownarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19505 msgid "Leftrightarrow"
19506 msgstr "Leftrightarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19509 msgid "Longleftrightarrow"
19510 msgstr "Longleftrightarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19513 msgid "Longleftarrow"
19514 msgstr "Longleftarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19517 msgid "Longrightarrow"
19518 msgstr "Longrightarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19521 msgid "longleftrightarrow"
19522 msgstr "longleftrightarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19525 msgid "longleftarrow"
19526 msgstr "longleftarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19529 msgid "longrightarrow"
19530 msgstr "longrightarrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19533 msgid "leftharpoondown"
19534 msgstr "leftharpoondown"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19537 msgid "rightharpoondown"
19538 msgstr "rightharpoondown"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19541 msgid "mapsto"
19542 msgstr "mapsto"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19545 msgid "longmapsto"
19546 msgstr "longmapsto"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19549 msgid "nwarrow"
19550 msgstr "nwarrow"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19553 msgid "nearrow"
19554 msgstr "nearrow"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19557 msgid "leftharpoonup"
19558 msgstr "leftharpoonup"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19561 msgid "rightharpoonup"
19562 msgstr "rightharpoonup"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19565 msgid "hookleftarrow"
19566 msgstr "hookleftarrow"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19569 msgid "hookrightarrow"
19570 msgstr "hookrightarrow"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19573 msgid "swarrow"
19574 msgstr "swarrow"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19577 msgid "searrow"
19578 msgstr "searrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19581 msgid "rightleftharpoons"
19582 msgstr "rightleftharpoons"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19585 msgid "pm"
19586 msgstr "pm"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19589 msgid "cap"
19590 msgstr "cap"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19593 msgid "diamond"
19594 msgstr "diamante"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19597 msgid "oplus"
19598 msgstr "oplus"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19601 msgid "mp"
19602 msgstr "mp"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19605 msgid "cup"
19606 msgstr "cup"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19609 msgid "bigtriangleup"
19610 msgstr "bigtriangleup"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19613 msgid "ominus"
19614 msgstr "ominus"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19617 msgid "times"
19618 msgstr "times"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19621 msgid "uplus"
19622 msgstr "uplus"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19625 msgid "bigtriangledown"
19626 msgstr "bigtriangledown"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19629 msgid "otimes"
19630 msgstr "otimes"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19633 msgid "div"
19634 msgstr "div"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19637 msgid "sqcap"
19638 msgstr "sqcap"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19641 msgid "triangleright"
19642 msgstr "triangleright"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19645 msgid "oslash"
19646 msgstr "oslash"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19649 msgid "cdot"
19650 msgstr "cdot"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19653 msgid "sqcup"
19654 msgstr "sqcup"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19657 msgid "triangleleft"
19658 msgstr "triangleleft"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19661 msgid "odot"
19662 msgstr "odot"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19665 msgid "star"
19666 msgstr "star"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19669 msgid "ast"
19670 msgstr "ast"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19673 msgid "vee"
19674 msgstr "vee"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19677 msgid "amalg"
19678 msgstr "amalg"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19681 msgid "bigcirc"
19682 msgstr "bigcirc"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19685 msgid "setminus"
19686 msgstr "setminus"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19689 msgid "wedge"
19690 msgstr "wedge"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19693 msgid "dagger"
19694 msgstr "dagger"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19697 msgid "circ"
19698 msgstr "circ"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19701 msgid "bullet"
19702 msgstr "bullet"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19705 msgid "wr"
19706 msgstr "wr"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19709 msgid "ddagger"
19710 msgstr "ddagger"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19713 msgid "smallint"
19714 msgstr "smallint"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19717 msgid "leq"
19718 msgstr "leq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19721 msgid "geq"
19722 msgstr "geq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19725 msgid "equiv"
19726 msgstr "equiv"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19729 msgid "models"
19730 msgstr "models"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19733 msgid "prec"
19734 msgstr "prec"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19737 msgid "succ"
19738 msgstr "succ"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19741 msgid "sim"
19742 msgstr "sim"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19745 msgid "perp"
19746 msgstr "perp"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19749 msgid "preceq"
19750 msgstr "preceq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19753 msgid "succeq"
19754 msgstr "succeq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19757 msgid "simeq"
19758 msgstr "simeq"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19761 msgid "mid"
19762 msgstr "mid"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19765 msgid "ll"
19766 msgstr "ll"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19769 msgid "gg"
19770 msgstr "gg"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19773 msgid "asymp"
19774 msgstr "asymp"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19777 msgid "parallel"
19778 msgstr "parallel"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19781 msgid "subset"
19782 msgstr "subset"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19785 msgid "supset"
19786 msgstr "supset"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19789 msgid "approx"
19790 msgstr "approx"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19793 msgid "smile"
19794 msgstr "smile"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19797 msgid "subseteq"
19798 msgstr "subseteq"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19801 msgid "supseteq"
19802 msgstr "supseteq"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19805 msgid "cong"
19806 msgstr "cong"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19809 msgid "frown"
19810 msgstr "frown"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19813 msgid "sqsubseteq"
19814 msgstr "sqsubseteq"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19817 msgid "sqsupseteq"
19818 msgstr "sqsupseteq"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19821 msgid "doteq"
19822 msgstr "doteq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19825 msgid "neq"
19826 msgstr "neq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19829 msgid "in[[math relation]]"
19830 msgstr "in"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19833 msgid "ni"
19834 msgstr "ni"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19837 msgid "propto"
19838 msgstr "propto"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19841 msgid "notin"
19842 msgstr "notin"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19845 msgid "vdash"
19846 msgstr "vdash"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19849 msgid "dashv"
19850 msgstr "dashv"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19853 msgid "bowtie"
19854 msgstr "bowtie"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19857 msgid "iff"
19858 msgstr "iff"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19861 msgid "not"
19862 msgstr "not"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19865 msgid "land"
19866 msgstr "land"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19869 msgid "lor"
19870 msgstr "lor"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19873 msgid "lnot"
19874 msgstr "lnot"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19877 msgid "alpha"
19878 msgstr "alpha"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19881 msgid "beta"
19882 msgstr "beta"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19885 msgid "gamma"
19886 msgstr "gamma"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19889 msgid "delta"
19890 msgstr "delta"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19893 msgid "epsilon"
19894 msgstr "epsilon"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19897 msgid "varepsilon"
19898 msgstr "varepsilon"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19901 msgid "zeta"
19902 msgstr "zeta"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19905 msgid "eta"
19906 msgstr "eta"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19909 msgid "theta"
19910 msgstr "theta"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19913 msgid "vartheta"
19914 msgstr "vartheta"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19917 msgid "iota"
19918 msgstr "iota"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19921 msgid "kappa"
19922 msgstr "kappa"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19925 msgid "lambda"
19926 msgstr "lambda"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19929 msgid "mu"
19930 msgstr "mu"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19933 msgid "nu"
19934 msgstr "nu"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19937 msgid "xi"
19938 msgstr "xi"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19941 msgid "pi"
19942 msgstr "pi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19945 msgid "varpi"
19946 msgstr "varpi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19949 msgid "rho"
19950 msgstr "rho"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19953 msgid "varrho"
19954 msgstr "varrho"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19957 msgid "sigma"
19958 msgstr "sigma"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19961 msgid "varsigma"
19962 msgstr "varsigma"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19965 msgid "tau"
19966 msgstr "tau"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19969 msgid "upsilon"
19970 msgstr "upsilon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19973 msgid "phi"
19974 msgstr "phi"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19977 msgid "varphi"
19978 msgstr "varphi"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19981 msgid "chi"
19982 msgstr "chi"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19985 msgid "psi"
19986 msgstr "psi"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19989 msgid "omega"
19990 msgstr "omega"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19993 msgid "Gamma"
19994 msgstr "Gamma"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19997 msgid "Delta"
19998 msgstr "Delta"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20001 msgid "Theta"
20002 msgstr "Theta"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20005 msgid "Lambda"
20006 msgstr "Lambda"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20009 msgid "Xi"
20010 msgstr "Xi"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20013 msgid "Pi"
20014 msgstr "Pi"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20017 msgid "Sigma"
20018 msgstr "Sigma"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20021 msgid "Upsilon"
20022 msgstr "Upsilon"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20025 msgid "Phi"
20026 msgstr "Phi"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20029 msgid "Psi"
20030 msgstr "Psi"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20033 msgid "Omega"
20034 msgstr "Omega"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20037 msgid "varGamma"
20038 msgstr "varGamma"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20041 msgid "varDelta"
20042 msgstr "varDelta"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20045 msgid "varTheta"
20046 msgstr "varTheta"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20049 msgid "varLambda"
20050 msgstr "varLambda"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20053 msgid "varXi"
20054 msgstr "varXi"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20057 msgid "varPi"
20058 msgstr "varPi"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20061 msgid "varSigma"
20062 msgstr "varSigma"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20065 msgid "varUpsilon"
20066 msgstr "varUpsilon"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20069 msgid "varPhi"
20070 msgstr "varPhi"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20073 msgid "varPsi"
20074 msgstr "varPsi"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20077 msgid "varOmega"
20078 msgstr "varOmega"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20081 msgid "nabla"
20082 msgstr "nabla"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20085 msgid "partial"
20086 msgstr "partial"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20089 msgid "infty"
20090 msgstr "infty"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20093 msgid "prime"
20094 msgstr "prime"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20097 msgid "ell"
20098 msgstr "ell"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20101 msgid "emptyset"
20102 msgstr "emptyset"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20105 msgid "exists"
20106 msgstr "exists"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20109 msgid "forall"
20110 msgstr "forall"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20113 msgid "imath"
20114 msgstr "imath"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20117 msgid "jmath"
20118 msgstr "jmath"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20121 msgid "Re"
20122 msgstr "Re"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20125 msgid "Im"
20126 msgstr "Im"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20129 msgid "aleph"
20130 msgstr "aleph"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20133 msgid "wp"
20134 msgstr "wp"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20137 msgid "hbar"
20138 msgstr "hbar"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20141 msgid "angle"
20142 msgstr "angle"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20145 msgid "top"
20146 msgstr "top"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20149 msgid "bot"
20150 msgstr "bot"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20153 msgid "Vert"
20154 msgstr "Vert"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20157 msgid "neg"
20158 msgstr "neg"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20161 msgid "flat"
20162 msgstr "flat"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20165 msgid "natural"
20166 msgstr "natural"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20169 msgid "sharp"
20170 msgstr "sharp"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20173 msgid "surd"
20174 msgstr "surd"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20177 msgid "lhook"
20178 msgstr "lhook"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20181 msgid "rhook"
20182 msgstr "rhook"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20185 msgid "triangle"
20186 msgstr "triangle"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20189 msgid "diamondsuit"
20190 msgstr "diamondsuit"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20193 msgid "heartsuit"
20194 msgstr "heartsuit"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20197 msgid "clubsuit"
20198 msgstr "clubsuit"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20201 msgid "spadesuit"
20202 msgstr "spadesuit"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20205 msgid "textrm \\AA"
20206 msgstr "textrm \\AA"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20209 msgid "textrm \\O"
20210 msgstr "textrm \\O"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20213 msgid "mathcircumflex"
20214 msgstr "mathcircumflex"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20217 msgid "_"
20218 msgstr "_"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20221 msgid "textdegree"
20222 msgstr "textdegree"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20225 msgid "mathdollar"
20226 msgstr "mathdollar"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20229 msgid "mathparagraph"
20230 msgstr "mathparagraph"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20233 msgid "mathsection"
20234 msgstr "mathsection"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20237 msgid "mathrm T"
20238 msgstr "mathrm T"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20241 msgid "mathbb N"
20242 msgstr "mathbb N"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20245 msgid "mathbb Z"
20246 msgstr "mathbb Z"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20249 msgid "mathbb Q"
20250 msgstr "mathbb Q"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20253 msgid "mathbb R"
20254 msgstr "mathbb R"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20257 msgid "mathbb C"
20258 msgstr "mathbb C"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20261 msgid "mathbb H"
20262 msgstr "mathbb H"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20265 msgid "mathcal F"
20266 msgstr "mathcal F"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20269 msgid "mathcal L"
20270 msgstr "mathcal L"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20273 msgid "mathcal H"
20274 msgstr "mathcal H"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20277 msgid "mathcal O"
20278 msgstr "mathcal O"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20281 msgid "Big Operators"
20282 msgstr "Operadores Grandes"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20285 msgid "intop"
20286 msgstr "intop"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20289 msgid "int"
20290 msgstr "int"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20293 msgid "iint"
20294 msgstr "iint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20297 msgid "iintop"
20298 msgstr "iintop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20301 msgid "iiint"
20302 msgstr "iiint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20305 msgid "iiintop"
20306 msgstr "iiintop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20309 msgid "iiiint"
20310 msgstr "iiiint"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20313 msgid "iiiintop"
20314 msgstr "iiiintop"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20317 msgid "dotsint"
20318 msgstr "dotsint"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20321 msgid "dotsintop"
20322 msgstr "dotsintop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20325 msgid "idotsint"
20326 msgstr "idotsint"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20329 msgid "oint"
20330 msgstr "oint"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20333 msgid "ointop"
20334 msgstr "ointop"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20337 msgid "oiint"
20338 msgstr "oiint"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20341 msgid "oiintop"
20342 msgstr "oiintop"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20345 msgid "ointctrclockwiseop"
20346 msgstr "ointctrclockwiseop"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20349 msgid "ointctrclockwise"
20350 msgstr "ointctrclockwise"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20353 msgid "ointclockwiseop"
20354 msgstr "ointclockwiseop"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20357 msgid "ointclockwise"
20358 msgstr "ointclockwise"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20361 msgid "sqint"
20362 msgstr "sqint"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20365 msgid "sqintop"
20366 msgstr "sqintop"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20369 msgid "sqiint"
20370 msgstr "sqiint"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20373 msgid "sqiintop"
20374 msgstr "sqiintop"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20377 msgid "fint"
20378 msgstr "fint"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20381 msgid "fintop"
20382 msgstr "fintop"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20385 msgid "landupint"
20386 msgstr "landupint"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20389 msgid "landupintop"
20390 msgstr "landupintop"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20393 msgid "landdownint"
20394 msgstr "landdownint"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20397 msgid "landdownintop"
20398 msgstr "landdownintop"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20401 msgid "varint"
20402 msgstr "varint"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20405 msgid "varoint"
20406 msgstr "varoint"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20409 msgid "varoiint"
20410 msgstr "varoiint"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20413 msgid "varoiintop"
20414 msgstr "varoiintop"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20417 msgid "varointclockwise"
20418 msgstr "varointclockwise"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20421 msgid "varointclockwiseop"
20422 msgstr "varointclockwiseop"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20425 msgid "varointctrclockwise"
20426 msgstr "varointctrclockwise"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20429 msgid "varointctrclockwiseop"
20430 msgstr "varointctrclockwiseop"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20433 msgid "sum"
20434 msgstr "sum"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20437 msgid "prod"
20438 msgstr "prod"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20441 msgid "coprod"
20442 msgstr "coprod"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20445 msgid "bigsqcup"
20446 msgstr "bigsqcup"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20449 msgid "bigotimes"
20450 msgstr "bigotimes"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20453 msgid "bigodot"
20454 msgstr "bigodot"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20457 msgid "bigoplus"
20458 msgstr "bigoplus"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20461 msgid "bigcap"
20462 msgstr "bigcap"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20465 msgid "bigcup"
20466 msgstr "bigcup"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20469 msgid "biguplus"
20470 msgstr "biguplus"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20473 msgid "bigvee"
20474 msgstr "bigvee"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20477 msgid "bigwedge"
20478 msgstr "bigwedge"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20481 msgid "digamma"
20482 msgstr "digamma"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20485 msgid "varkappa"
20486 msgstr "varkappa"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20489 msgid "beth"
20490 msgstr "beth"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20493 msgid "daleth"
20494 msgstr "daleth"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20497 msgid "gimel"
20498 msgstr "gimel"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20501 msgid "ulcorner"
20502 msgstr "ulcorner"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20505 msgid "urcorner"
20506 msgstr "urcorner"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20509 msgid "llcorner"
20510 msgstr "llcorner"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20513 msgid "lrcorner"
20514 msgstr "lrcorner"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20517 msgid "hslash"
20518 msgstr "hslash"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20521 msgid "vartriangle"
20522 msgstr "vartriangle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20525 msgid "triangledown"
20526 msgstr "triangledown"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20529 msgid "square"
20530 msgstr "square"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20533 msgid "CheckedBox"
20534 msgstr "CheckedBox"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20537 msgid "XBox"
20538 msgstr "XBox"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20541 msgid "lozenge"
20542 msgstr "lozenge"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20545 msgid "wasylozenge"
20546 msgstr "wasylozenge"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20549 msgid "circledR"
20550 msgstr "circledR"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20553 msgid "circledS"
20554 msgstr "circledS"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20557 msgid "measuredangle"
20558 msgstr "measuredangle"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20561 msgid "varangle"
20562 msgstr "varangle"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20565 msgid "nexists"
20566 msgstr "nexists"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20569 msgid "mho"
20570 msgstr "mho"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20573 msgid "Finv"
20574 msgstr "Finv"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20577 msgid "Game"
20578 msgstr "Game"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20581 msgid "Bbbk"
20582 msgstr "Bbbk"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20585 msgid "backprime"
20586 msgstr "backprime"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20589 msgid "varnothing"
20590 msgstr "varnothing"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20593 msgid "blacktriangle"
20594 msgstr "blacktriangle"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20597 msgid "blacktriangledown"
20598 msgstr "blacktriangledown"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20601 msgid "blacksquare"
20602 msgstr "blacksquare"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20605 msgid "blacklozenge"
20606 msgstr "blacklozenge"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20609 msgid "bigstar"
20610 msgstr "bigstar"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20613 msgid "sphericalangle"
20614 msgstr "sphericalangle"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20617 msgid "complement"
20618 msgstr "complement"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20621 msgid "eth"
20622 msgstr "eth"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20625 msgid "diagup"
20626 msgstr "diagup"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20629 msgid "diagdown"
20630 msgstr "diagdown"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20633 msgid "lightning"
20634 msgstr "lightning"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20637 msgid "varcopyright"
20638 msgstr "varcopyright"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20641 msgid "Bowtie"
20642 msgstr "Bowtie"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20645 msgid "diameter"
20646 msgstr "diameter"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20649 msgid "invdiameter"
20650 msgstr "invdiameter"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20653 msgid "bell"
20654 msgstr "bell"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20657 msgid "hexagon"
20658 msgstr "hexagon"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20661 msgid "varhexagon"
20662 msgstr "varhexagon"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20665 msgid "pentagon"
20666 msgstr "pentagon"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20669 msgid "octagon"
20670 msgstr "octagon"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20673 msgid "smiley"
20674 msgstr "smiley"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20677 msgid "blacksmiley"
20678 msgstr "blacksmiley"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20681 msgid "frownie"
20682 msgstr "frownie"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20685 msgid "sun"
20686 msgstr "sun"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20689 msgid "leadsto"
20690 msgstr "leadsto"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20693 msgid "Leftcircle"
20694 msgstr "Leftcircle"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20697 msgid "Rightcircle"
20698 msgstr "Rightcircle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20701 msgid "CIRCLE"
20702 msgstr "CIRCLE"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20705 msgid "LEFTCIRCLE"
20706 msgstr "LEFTCIRCLE"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20709 msgid "RIGHTCIRCLE"
20710 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20713 msgid "LEFTcircle"
20714 msgstr "LEFTcircle"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20717 msgid "RIGHTcircle"
20718 msgstr "RIGHTcircle"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20721 msgid "leftturn"
20722 msgstr "leftturn"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20725 msgid "rightturn"
20726 msgstr "rightturn"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20729 msgid "AC"
20730 msgstr "AC"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20733 msgid "HF"
20734 msgstr "HF"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20737 msgid "VHF"
20738 msgstr "VHF"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20741 msgid "photon"
20742 msgstr "photon"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20745 msgid "gluon"
20746 msgstr "gluon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20749 msgid "permil"
20750 msgstr "permil"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20753 msgid "cent"
20754 msgstr "cent"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20757 msgid "yen"
20758 msgstr "yen"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20761 msgid "hexstar"
20762 msgstr "hexstar"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20765 msgid "varhexstar"
20766 msgstr "varhexstar"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20769 msgid "davidsstar"
20770 msgstr "davidsstar"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20773 msgid "maltese"
20774 msgstr "maltese"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20777 msgid "kreuz"
20778 msgstr "kreuz"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20781 msgid "ataribox"
20782 msgstr "ataribox"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20785 msgid "checked"
20786 msgstr "checked"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20789 msgid "checkmark"
20790 msgstr "checkmark"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20793 msgid "eighthnote"
20794 msgstr "eighthnote"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20797 msgid "quarternote"
20798 msgstr "quarternote"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20801 msgid "halfnote"
20802 msgstr "halfnote"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20805 msgid "fullnote"
20806 msgstr "fullnote"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20809 msgid "twonotes"
20810 msgstr "twonotes"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20813 msgid "female"
20814 msgstr "female"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20817 msgid "male"
20818 msgstr "male"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20821 msgid "vernal"
20822 msgstr "vernal"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20825 msgid "ascnode"
20826 msgstr "ascnode"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20829 msgid "descnode"
20830 msgstr "descnode"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20833 msgid "fullmoon"
20834 msgstr "fullmoon"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20837 msgid "newmoon"
20838 msgstr "newmoon"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20841 msgid "leftmoon"
20842 msgstr "leftmoon"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20845 msgid "rightmoon"
20846 msgstr "rightmoon"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20849 msgid "astrosun"
20850 msgstr "astrosun"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20853 msgid "mercury"
20854 msgstr "mercury"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20857 msgid "venus"
20858 msgstr "venus"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20861 msgid "earth"
20862 msgstr "earth"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20865 msgid "mars"
20866 msgstr "mars"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20869 msgid "jupiter"
20870 msgstr "jupiter"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20873 msgid "saturn"
20874 msgstr "saturn"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20877 msgid "uranus"
20878 msgstr "uranus"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20881 msgid "neptune"
20882 msgstr "neptune"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20885 msgid "pluto"
20886 msgstr "pluto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20889 msgid "aries"
20890 msgstr "aries"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20893 msgid "taurus"
20894 msgstr "taurus"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20897 msgid "gemini"
20898 msgstr "gemini"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20901 msgid "cancer"
20902 msgstr "cancer"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20905 msgid "leo"
20906 msgstr "leo"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20909 msgid "virgo"
20910 msgstr "virgo"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20913 msgid "libra"
20914 msgstr "libra"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20917 msgid "scorpio"
20918 msgstr "scorpio"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20921 msgid "sagittarius"
20922 msgstr "sagittarius"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20925 msgid "capricornus"
20926 msgstr "capricornus"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20929 msgid "aquarius"
20930 msgstr "aquarius"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20933 msgid "pisces"
20934 msgstr "pisces"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20937 msgid "APLbox"
20938 msgstr "APLbox"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20941 msgid "APLcomment"
20942 msgstr "APLcomment"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20945 msgid "APLdown"
20946 msgstr "APLdown"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20949 msgid "APLdownarrowbox"
20950 msgstr "APLdownarrowbox"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20953 msgid "APLinput"
20954 msgstr "APLinput"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20957 msgid "APLinv"
20958 msgstr "APLinv"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20961 msgid "APLleftarrowbox"
20962 msgstr "APLleftarrowbox"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20965 msgid "APLlog"
20966 msgstr "APLlog"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20969 msgid "APLrightarrowbox"
20970 msgstr "APLrightarrowbox"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20973 msgid "APLstar"
20974 msgstr "APLstar"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20977 msgid "APLup"
20978 msgstr "APLup"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20981 msgid "APLuparrowbox"
20982 msgstr "APLuparrowbox"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20985 msgid "dashleftarrow"
20986 msgstr "dashleftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20989 msgid "dashrightarrow"
20990 msgstr "dashrightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20993 msgid "leftleftarrows"
20994 msgstr "leftleftarrows"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20997 msgid "leftrightarrows"
20998 msgstr "leftrightarrows"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21001 msgid "rightrightarrows"
21002 msgstr "rightrightarrows"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21005 msgid "rightleftarrows"
21006 msgstr "rightleftarrows"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21009 msgid "Lleftarrow"
21010 msgstr "Lleftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21013 msgid "Rrightarrow"
21014 msgstr "Rrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21017 msgid "twoheadleftarrow"
21018 msgstr "twoheadleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21021 msgid "twoheadrightarrow"
21022 msgstr "twoheadrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21025 msgid "leftarrowtail"
21026 msgstr "leftarrowtail"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21029 msgid "rightarrowtail"
21030 msgstr "rightarrowtail"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21033 msgid "looparrowleft"
21034 msgstr "looparrowleft"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21037 msgid "looparrowright"
21038 msgstr "looparrowright"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21041 msgid "curvearrowleft"
21042 msgstr "curvearrowleft"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21045 msgid "curvearrowright"
21046 msgstr "curvearrowright"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21049 msgid "circlearrowleft"
21050 msgstr "circlearrowleft"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21053 msgid "circlearrowright"
21054 msgstr "circlearrowright"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21057 msgid "Lsh"
21058 msgstr "Lsh"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21061 msgid "Rsh"
21062 msgstr "Rsh"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21065 msgid "upuparrows"
21066 msgstr "upuparrows"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21069 msgid "downdownarrows"
21070 msgstr "downdownarrows"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21073 msgid "upharpoonleft"
21074 msgstr "upharpoonleft"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21077 msgid "upharpoonright"
21078 msgstr "upharpoonright"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21081 msgid "downharpoonleft"
21082 msgstr "downharpoonleft"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21085 msgid "downharpoonright"
21086 msgstr "downharpoonright"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21089 msgid "leftrightharpoons"
21090 msgstr "leftrightharpoons"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21093 msgid "rightsquigarrow"
21094 msgstr "rightsquigarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21097 msgid "leftrightsquigarrow"
21098 msgstr "leftrightsquigarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21101 msgid "nleftarrow"
21102 msgstr "nleftarrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21105 msgid "nrightarrow"
21106 msgstr "nrightarrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21109 msgid "nleftrightarrow"
21110 msgstr "nleftrightarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21113 msgid "nLeftarrow"
21114 msgstr "nLeftarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21117 msgid "nRightarrow"
21118 msgstr "nRightarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21121 msgid "nLeftrightarrow"
21122 msgstr "nLeftrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21125 msgid "multimap"
21126 msgstr "multimap"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21129 msgid "shortleftarrow"
21130 msgstr "shortleftarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21133 msgid "shortrightarrow"
21134 msgstr "shortrightarrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21137 msgid "shortuparrow"
21138 msgstr "shortuparrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21141 msgid "shortdownarrow"
21142 msgstr "shortdownarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21145 msgid "leftrightarroweq"
21146 msgstr "leftrightarroweq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21149 msgid "curlyveedownarrow"
21150 msgstr "curlyveedownarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21153 msgid "curlyveeuparrow"
21154 msgstr "curlyveeuparrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21157 msgid "nnwarrow"
21158 msgstr "nnwarrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21161 msgid "nnearrow"
21162 msgstr "nnearrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21165 msgid "sswarrow"
21166 msgstr "sswarrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21169 msgid "ssearrow"
21170 msgstr "ssearrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21173 msgid "curlywedgeuparrow"
21174 msgstr "curlywedgeuparrow"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21177 msgid "curlywedgedownarrow"
21178 msgstr "curlywedgedownarrow"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21181 msgid "leftrightarrowtriangle"
21182 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21185 msgid "leftarrowtriangle"
21186 msgstr "leftarrowtriangle"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21189 msgid "rightarrowtriangle"
21190 msgstr "rightarrowtriangle"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21193 msgid "Mapsto"
21194 msgstr "Mapsto"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21197 msgid "mapsfrom"
21198 msgstr "mapsfrom"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21201 msgid "Mapsfrom"
21202 msgstr "Mapsfrom"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21205 msgid "Longmapsto"
21206 msgstr "Longmapsto"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21209 msgid "longmapsfrom"
21210 msgstr "longmapsfrom"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21213 msgid "Longmapsfrom"
21214 msgstr "Longmapsfrom"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21217 msgid "xleftarrow"
21218 msgstr "xleftarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21221 msgid "xrightarrow"
21222 msgstr "xrightarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21225 msgid "leqq"
21226 msgstr "leqq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21229 msgid "geqq"
21230 msgstr "geqq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21233 msgid "leqslant"
21234 msgstr "leqslant"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21237 msgid "geqslant"
21238 msgstr "geqslant"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21241 msgid "eqslantless"
21242 msgstr "eqslantless"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21245 msgid "eqslantgtr"
21246 msgstr "eqslantgtr"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21249 msgid "eqsim"
21250 msgstr "eqsim"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21253 msgid "lesssim"
21254 msgstr "lesssim"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21257 msgid "gtrsim"
21258 msgstr "gtrsim"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21261 msgid "apprge"
21262 msgstr "apprge"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21265 msgid "apprle"
21266 msgstr "apprle"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21269 msgid "lessapprox"
21270 msgstr "lessapprox"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21273 msgid "gtrapprox"
21274 msgstr "gtrapprox"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21277 msgid "approxeq"
21278 msgstr "approxeq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21281 msgid "triangleq"
21282 msgstr "triangleq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21285 msgid "lessdot"
21286 msgstr "lessdot"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21289 msgid "gtrdot"
21290 msgstr "gtrdot"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21293 msgid "lll"
21294 msgstr "lll"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21297 msgid "ggg"
21298 msgstr "ggg"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21301 msgid "lessgtr"
21302 msgstr "lessgtr"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21305 msgid "gtrless"
21306 msgstr "gtrless"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21309 msgid "lesseqgtr"
21310 msgstr "lesseqgtr"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21313 msgid "gtreqless"
21314 msgstr "gtreqless"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21317 msgid "lesseqqgtr"
21318 msgstr "lesseqqgtr"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21321 msgid "gtreqqless"
21322 msgstr "gtreqqless"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21325 msgid "eqcirc"
21326 msgstr "eqcirc"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21329 msgid "circeq"
21330 msgstr "circeq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21333 msgid "thicksim"
21334 msgstr "thicksim"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21337 msgid "thickapprox"
21338 msgstr "thickapprox"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21341 msgid "backsim"
21342 msgstr "backsim"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21345 msgid "backsimeq"
21346 msgstr "backsimeq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21349 msgid "subseteqq"
21350 msgstr "subseteqq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21353 msgid "supseteqq"
21354 msgstr "supseteqq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21357 msgid "Subset"
21358 msgstr "Subset"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21361 msgid "Supset"
21362 msgstr "Supset"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21365 msgid "sqsubset"
21366 msgstr "sqsubset"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21369 msgid "sqsupset"
21370 msgstr "sqsupset"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21373 msgid "preccurlyeq"
21374 msgstr "preccurlyeq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21377 msgid "succcurlyeq"
21378 msgstr "succcurlyeq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21381 msgid "curlyeqprec"
21382 msgstr "curlyeqprec"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21385 msgid "curlyeqsucc"
21386 msgstr "curlyeqsucc"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21389 msgid "precsim"
21390 msgstr "precsim"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21393 msgid "succsim"
21394 msgstr "succsim"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21397 msgid "precapprox"
21398 msgstr "precapprox"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21401 msgid "succapprox"
21402 msgstr "succapprox"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21405 msgid "vartriangleleft"
21406 msgstr "vartriangleleft"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21409 msgid "vartriangleright"
21410 msgstr "vartriangleright"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21413 msgid "trianglelefteq"
21414 msgstr "trianglelefteq"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21417 msgid "trianglerighteq"
21418 msgstr "trianglerighteq"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21421 msgid "bumpeq"
21422 msgstr "bumpeq"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21425 msgid "Bumpeq"
21426 msgstr "Bumpeq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21429 msgid "doteqdot"
21430 msgstr "doteqdot"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21433 msgid "risingdotseq"
21434 msgstr "risingdotseq"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21437 msgid "fallingdotseq"
21438 msgstr "fallingdotseq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21441 msgid "vDash"
21442 msgstr "vDash"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21445 msgid "Vvdash"
21446 msgstr "Vvdash"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21449 msgid "Vdash"
21450 msgstr "Vdash"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21453 msgid "shortmid"
21454 msgstr "shortmid"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21457 msgid "shortparallel"
21458 msgstr "shortparallel"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21461 msgid "smallsmile"
21462 msgstr "smallsmile"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21465 msgid "smallfrown"
21466 msgstr "smallfrown"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21469 msgid "blacktriangleleft"
21470 msgstr "blacktriangleleft"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21473 msgid "blacktriangleright"
21474 msgstr "blacktriangleright"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21477 msgid "because"
21478 msgstr "because"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21481 msgid "therefore"
21482 msgstr "therefore"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21485 msgid "wasytherefore"
21486 msgstr "wasytherefore"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21489 msgid "backepsilon"
21490 msgstr "backepsilon"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21493 msgid "varpropto"
21494 msgstr "varpropto"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21497 msgid "between"
21498 msgstr "between"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21501 msgid "pitchfork"
21502 msgstr "pitchfork"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21505 msgid "trianglelefteqslant"
21506 msgstr "trianglelefteqslant"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21509 msgid "trianglerighteqslant"
21510 msgstr "trianglerighteqslant"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21513 msgid "inplus"
21514 msgstr "inplus"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21517 msgid "niplus"
21518 msgstr "niplus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21521 msgid "subsetplus"
21522 msgstr "subsetplus"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21525 msgid "supsetplus"
21526 msgstr "supsetplus"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21529 msgid "subsetpluseq"
21530 msgstr "subsetpluseq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21533 msgid "supsetpluseq"
21534 msgstr "supsetpluseq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21537 msgid "minuso"
21538 msgstr "minuso"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21541 msgid "baro"
21542 msgstr "baro"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21545 msgid "sslash"
21546 msgstr "sslash"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21549 msgid "bbslash"
21550 msgstr "bbslash"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21553 msgid "moo"
21554 msgstr "moo"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21557 msgid "merge"
21558 msgstr "merge"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21561 msgid "invneg"
21562 msgstr "invneg"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21565 msgid "lbag"
21566 msgstr "lbag"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21569 msgid "rbag"
21570 msgstr "rbag"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21573 msgid "interleave"
21574 msgstr "interleave"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21577 msgid "leftslice"
21578 msgstr "leftslice"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21581 msgid "rightslice"
21582 msgstr "rightslice"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21585 msgid "oblong"
21586 msgstr "oblong"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21589 msgid "talloblong"
21590 msgstr "talloblong"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21593 msgid "fatsemi"
21594 msgstr "fatsemi"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21597 msgid "fatslash"
21598 msgstr "fatslash"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21601 msgid "fatbslash"
21602 msgstr "fatbslash"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21605 msgid "ldotp"
21606 msgstr "ldotp"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21609 msgid "cdotp"
21610 msgstr "cdotp"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21613 msgid "colon"
21614 msgstr "colon"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21617 msgid "dblcolon"
21618 msgstr "dblcolon"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21621 msgid "vcentcolon"
21622 msgstr "vcentcolon"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21625 msgid "colonapprox"
21626 msgstr "colonapprox"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21629 msgid "Colonapprox"
21630 msgstr "Colonapprox"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21633 msgid "coloneq"
21634 msgstr "coloneq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21637 msgid "Coloneq"
21638 msgstr "Coloneq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21641 msgid "coloneqq"
21642 msgstr "coloneqq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21645 msgid "Coloneqq"
21646 msgstr "Coloneqq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21649 msgid "colonsim"
21650 msgstr "colonsim"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21653 msgid "Colonsim"
21654 msgstr "Colonsim"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21657 msgid "eqcolon"
21658 msgstr "eqcolon"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21661 msgid "Eqcolon"
21662 msgstr "Eqcolon"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21665 msgid "eqqcolon"
21666 msgstr "eqqcolon"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21669 msgid "Eqqcolon"
21670 msgstr "Eqqcolon"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21673 msgid "wasypropto"
21674 msgstr "wasypropto"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21677 msgid "logof"
21678 msgstr "logof"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21681 msgid "Join"
21682 msgstr "Join"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21685 msgid "Negative Relations (extended)"
21686 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21689 msgid "nless"
21690 msgstr "nless"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21693 msgid "ngtr"
21694 msgstr "ngtr"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21697 msgid "nleq"
21698 msgstr "nleq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21701 msgid "ngeq"
21702 msgstr "ngeq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21705 msgid "nleqslant"
21706 msgstr "nleqslant"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21709 msgid "ngeqslant"
21710 msgstr "ngeqslant"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21713 msgid "nleqq"
21714 msgstr "nleqq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21717 msgid "ngeqq"
21718 msgstr "ngeqq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21721 msgid "lneq"
21722 msgstr "lneq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21725 msgid "gneq"
21726 msgstr "gneq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21729 msgid "lneqq"
21730 msgstr "lneqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21733 msgid "gneqq"
21734 msgstr "gneqq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21737 msgid "lvertneqq"
21738 msgstr "lvertneqq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21741 msgid "gvertneqq"
21742 msgstr "gvertneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21745 msgid "lnsim"
21746 msgstr "lnsim"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21749 msgid "gnsim"
21750 msgstr "gnsim"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21753 msgid "lnapprox"
21754 msgstr "lnapprox"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21757 msgid "gnapprox"
21758 msgstr "gnapprox"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21761 msgid "nprec"
21762 msgstr "nprec"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21765 msgid "nsucc"
21766 msgstr "nsucc"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21769 msgid "npreceq"
21770 msgstr "npreceq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21773 msgid "nsucceq"
21774 msgstr "nsucceq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21777 msgid "precneqq"
21778 msgstr "precneqq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21781 msgid "succneqq"
21782 msgstr "succneqq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21785 msgid "precnsim"
21786 msgstr "precnsim"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21789 msgid "succnsim"
21790 msgstr "succnsim"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21793 msgid "precnapprox"
21794 msgstr "precnapprox"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21797 msgid "succnapprox"
21798 msgstr "succnapprox"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21801 msgid "subsetneq"
21802 msgstr "subsetneq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21805 msgid "supsetneq"
21806 msgstr "supsetneq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21809 msgid "subsetneqq"
21810 msgstr "subsetneqq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21813 msgid "supsetneqq"
21814 msgstr "supsetneqq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21817 msgid "nsubseteq"
21818 msgstr "nsubseteq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21821 msgid "nsubseteqq"
21822 msgstr "nsubseteqq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21825 msgid "nsupseteq"
21826 msgstr "nsupseteq"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21829 msgid "nsupseteqq"
21830 msgstr "nsupseteqq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21833 msgid "nvdash"
21834 msgstr "nvdash"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21837 msgid "nvDash"
21838 msgstr "nvDash"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21841 msgid "nVDash"
21842 msgstr "nVDash"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21845 msgid "nVdash"
21846 msgstr "nVdash"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21849 msgid "varsubsetneq"
21850 msgstr "varsubsetneq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21853 msgid "varsupsetneq"
21854 msgstr "varsupsetneq"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21857 msgid "varsubsetneqq"
21858 msgstr "varsubsetneqq"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21861 msgid "varsupsetneqq"
21862 msgstr "varsupsetneqq"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21865 msgid "ntriangleleft"
21866 msgstr "ntriangleleft"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21869 msgid "ntriangleright"
21870 msgstr "ntriangleright"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21873 msgid "ntrianglelefteq"
21874 msgstr "ntrianglelefteq"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21877 msgid "ntrianglerighteq"
21878 msgstr "ntrianglerighteq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21881 msgid "ncong"
21882 msgstr "ncong"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21885 msgid "nsim"
21886 msgstr "nsim"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21889 msgid "nmid"
21890 msgstr "nmid"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21893 msgid "nshortmid"
21894 msgstr "nshortmid"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21897 msgid "nparallel"
21898 msgstr "nparallel"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21901 msgid "nshortparallel"
21902 msgstr "nshortparallel"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21905 msgid "ntrianglelefteqslant"
21906 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21909 msgid "ntrianglerighteqslant"
21910 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21913 msgid "dotplus"
21914 msgstr "dotplus"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21917 msgid "smallsetminus"
21918 msgstr "smallsetminus"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21921 msgid "Cap"
21922 msgstr "Cap"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21925 msgid "Cup"
21926 msgstr "Cup"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21929 msgid "barwedge"
21930 msgstr "barwedge"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21933 msgid "veebar"
21934 msgstr "veebar"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21937 msgid "doublebarwedge"
21938 msgstr "doublebarwedge"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21941 msgid "boxminus"
21942 msgstr "boxminus"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21945 msgid "boxtimes"
21946 msgstr "boxtimes"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21949 msgid "boxdot"
21950 msgstr "boxdot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21953 msgid "boxplus"
21954 msgstr "boxplus"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21957 msgid "boxast"
21958 msgstr "boxast"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21961 msgid "boxbar"
21962 msgstr "boxbar"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21965 msgid "boxslash"
21966 msgstr "boxslash"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21969 msgid "boxbslash"
21970 msgstr "boxbslash"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21973 msgid "boxcircle"
21974 msgstr "boxcircle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21977 msgid "boxbox"
21978 msgstr "boxbox"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21981 msgid "boxempty"
21982 msgstr "boxempty"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21985 msgid "divideontimes"
21986 msgstr "divideontimes"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21989 msgid "ltimes"
21990 msgstr "ltimes"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21993 msgid "rtimes"
21994 msgstr "rtimes"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21997 msgid "leftthreetimes"
21998 msgstr "leftthreetimes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22001 msgid "rightthreetimes"
22002 msgstr "rightthreetimes"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22005 msgid "curlywedge"
22006 msgstr "curlywedge"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22009 msgid "curlyvee"
22010 msgstr "curlyvee"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22013 msgid "circleddash"
22014 msgstr "circleddash"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22017 msgid "circledast"
22018 msgstr "circledast"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22021 msgid "circledcirc"
22022 msgstr "circledcirc"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22025 msgid "centerdot"
22026 msgstr "centerdot"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22029 msgid "intercal"
22030 msgstr "intercal"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22033 msgid "implies"
22034 msgstr "implies"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22037 msgid "impliedby"
22038 msgstr "impliedby"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22041 msgid "bigcurlyvee"
22042 msgstr "bigcurlyvee"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22045 msgid "bigcurlywedge"
22046 msgstr "bigcurlywedge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22049 msgid "bigsqcap"
22050 msgstr "bigsqcap"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22053 msgid "bigbox"
22054 msgstr "bigbox"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22057 msgid "bigparallel"
22058 msgstr "bigparallel"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22061 msgid "biginterleave"
22062 msgstr "biginterleave"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22065 msgid "bignplus"
22066 msgstr "bignplus"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22069 msgid "nplus"
22070 msgstr "nplus"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22073 msgid "Yup"
22074 msgstr "Yup"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22077 msgid "Ydown"
22078 msgstr "Ydown"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22081 msgid "Yleft"
22082 msgstr "Yleft"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22085 msgid "Yright"
22086 msgstr "Yright"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22089 msgid "obar"
22090 msgstr "obar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22093 msgid "obslash"
22094 msgstr "obslash"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22097 msgid "ocircle"
22098 msgstr "ocircle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22101 msgid "olessthan"
22102 msgstr "olessthan"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22105 msgid "ogreaterthan"
22106 msgstr "ogreaterthan"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22109 msgid "ovee"
22110 msgstr "ovee"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22113 msgid "owedge"
22114 msgstr "owedge"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22117 msgid "varcurlyvee"
22118 msgstr "varcurlyvee"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22121 msgid "varcurlywedge"
22122 msgstr "varcurlywedge"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22125 msgid "vartimes"
22126 msgstr "vartimes"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22129 msgid "varotimes"
22130 msgstr "varotimes"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22133 msgid "varoast"
22134 msgstr "varoast"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22137 msgid "varobar"
22138 msgstr "varobar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22141 msgid "varodot"
22142 msgstr "varodot"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22145 msgid "varoslash"
22146 msgstr "varoslash"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22149 msgid "varobslash"
22150 msgstr "varobslash"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22153 msgid "varocircle"
22154 msgstr "varocircle"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22157 msgid "varoplus"
22158 msgstr "varoplus"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22161 msgid "varominus"
22162 msgstr "varominus"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22165 msgid "varovee"
22166 msgstr "varovee"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22169 msgid "varowedge"
22170 msgstr "varowedge"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22173 msgid "varolessthan"
22174 msgstr "varolessthan"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22177 msgid "varogreaterthan"
22178 msgstr "varogreaterthan"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22181 msgid "varbigcirc"
22182 msgstr "varbigcirc"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22185 msgid "brokenvert"
22186 msgstr "brokenvert"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22189 msgid "lfloor"
22190 msgstr "lfloor"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22193 msgid "rfloor"
22194 msgstr "rfloor"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22197 msgid "lceil"
22198 msgstr "lceil"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22201 msgid "rceil"
22202 msgstr "rceil"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22205 msgid "llbracket"
22206 msgstr "llbracket"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22209 msgid "rrbracket"
22210 msgstr "rrbracket"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22213 msgid "llfloor"
22214 msgstr "llfloor"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22217 msgid "rrfloor"
22218 msgstr "rrfloor"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22221 msgid "llceil"
22222 msgstr "llceil"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22225 msgid "rrceil"
22226 msgstr "rrceil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22229 msgid "Lbag"
22230 msgstr "Lbag"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22233 msgid "Rbag"
22234 msgstr "Rbag"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22237 msgid "llparenthesis"
22238 msgstr "llparenthesis"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22241 msgid "rrparenthesis"
22242 msgstr "rrparenthesis"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22245 msgid "binampersand"
22246 msgstr "binampersand"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22249 msgid "bindnasrepma"
22250 msgstr "bindnasrepma"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22253 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22254 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22257 msgid "Voiced bilabial plosive"
22258 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22261 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22262 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22265 msgid "Voiced alveolar plosive"
22266 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22269 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22270 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22273 msgid "Voiced retroflex plosive"
22274 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22277 msgid "Voiceless palatal plosive"
22278 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22281 msgid "Voiced palatal plosive"
22282 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22285 msgid "Voiceless velar plosive"
22286 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22289 msgid "Voiced velar plosive"
22290 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22293 msgid "Voiceless uvular plosive"
22294 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22297 msgid "Voiced uvular plosive"
22298 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22301 msgid "Glottal plosive"
22302 msgstr "Oclusiva glotal"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22305 msgid "Voiced bilabial nasal"
22306 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22309 msgid "Voiced labiodental nasal"
22310 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22313 msgid "Voiced alveolar nasal"
22314 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22317 msgid "Voiced retroflex nasal"
22318 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22321 msgid "Voiced palatal nasal"
22322 msgstr "Nasal palatal sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22325 msgid "Voiced velar nasal"
22326 msgstr "Nasal velar sonora"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22329 msgid "Voiced uvular nasal"
22330 msgstr "Nasal uvular sonora"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22333 msgid "Voiced bilabial trill"
22334 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22337 msgid "Voiced alveolar trill"
22338 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22341 msgid "Voiced uvular trill"
22342 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22345 msgid "Voiced alveolar tap"
22346 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22349 msgid "Voiced retroflex flap"
22350 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22353 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22354 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22357 msgid "Voiced bilabial fricative"
22358 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22361 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22362 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22365 msgid "Voiced labiodental fricative"
22366 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22369 msgid "Voiceless dental fricative"
22370 msgstr "Fricativa dental sorda"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22373 msgid "Voiced dental fricative"
22374 msgstr "Fricativa dental sonora"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22377 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22378 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22381 msgid "Voiced alveolar fricative"
22382 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22385 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22386 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22389 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22390 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22393 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22394 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22397 msgid "Voiced retroflex fricative"
22398 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22401 msgid "Voiceless palatal fricative"
22402 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22405 msgid "Voiced palatal fricative"
22406 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22409 msgid "Voiceless velar fricative"
22410 msgstr "Fricativa velar sorda"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22413 msgid "Voiced velar fricative"
22414 msgstr "Fricativa velar sonora"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22417 msgid "Voiceless uvular fricative"
22418 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22421 msgid "Voiced uvular fricative"
22422 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22425 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22426 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22429 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22430 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22433 msgid "Voiceless glottal fricative"
22434 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22437 msgid "Voiced glottal fricative"
22438 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22441 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22442 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22445 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22446 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22449 msgid "Voiced labiodental approximant"
22450 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22453 msgid "Voiced alveolar approximant"
22454 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22457 msgid "Voiced retroflex approximant"
22458 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22461 msgid "Voiced palatal approximant"
22462 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22465 msgid "Voiced velar approximant"
22466 msgstr "Aproximante velar sonora"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22469 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22470 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22473 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22474 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22477 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22478 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22481 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22482 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22485 msgid "Bilabial click"
22486 msgstr "Clic bilabial"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22489 msgid "Dental click"
22490 msgstr "Clic dental"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22493 msgid "(Post)alveolar click"
22494 msgstr "Clic (post)alveolar"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22497 msgid "Palatoalveolar click"
22498 msgstr "Clic palatoalveolar"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22501 msgid "Alveolar lateral click"
22502 msgstr "Clic lateral alveolar"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22505 msgid "Voiced bilabial implosive"
22506 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22509 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22510 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22513 msgid "Voiced palatal implosive"
22514 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22517 msgid "Voiced velar implosive"
22518 msgstr "Implosiva velar sonora"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22521 msgid "Voiced uvular implosive"
22522 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22525 msgid "Ejective mark"
22526 msgstr "Marca eyectiva"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22529 msgid "Close front unrounded vowel"
22530 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22533 msgid "Close front rounded vowel"
22534 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22537 msgid "Close central unrounded vowel"
22538 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22541 msgid "Close central rounded vowel"
22542 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22545 msgid "Close back unrounded vowel"
22546 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22549 msgid "Close back rounded vowel"
22550 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22553 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22554 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22557 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22558 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22561 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22562 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22565 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22566 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22569 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22570 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22573 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22574 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22577 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22578 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22581 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22582 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22585 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22586 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22589 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22590 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22593 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22594 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22597 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22598 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22601 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22602 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22605 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22606 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22609 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22610 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22613 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22614 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22617 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22618 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22621 msgid "Near-open vowel"
22622 msgstr "Vocal casi abierta"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22625 msgid "Open front unrounded vowel"
22626 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22629 msgid "Open front rounded vowel"
22630 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22633 msgid "Open back unrounded vowel"
22634 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22637 msgid "Open back rounded vowel"
22638 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22641 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22642 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22645 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22646 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22649 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22650 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22653 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22654 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22657 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22658 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22661 msgid "Epiglottal plosive"
22662 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22665 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22666 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22669 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22670 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22673 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22674 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22677 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22678 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22681 msgid "Top tie bar"
22682 msgstr "Barra de ligadura superior"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22685 msgid "Bottom tie bar"
22686 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22689 msgid "Long"
22690 msgstr "Larga"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22693 msgid "Half-long"
22694 msgstr "Semilarga"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22697 msgid "Extra short"
22698 msgstr "Extra corta"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22701 msgid "Primary stress"
22702 msgstr "Acento principal"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22705 msgid "Secondary stress"
22706 msgstr "Acento secundario"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22709 msgid "Minor (foot) group"
22710 msgstr "Grupo menor (pie)"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22713 msgid "Major (intonation) group"
22714 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22717 msgid "Syllable break"
22718 msgstr "Corte silábico"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22721 msgid "Linking (absence of a break)"
22722 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22725 msgid "Voiceless"
22726 msgstr "Ensordecida"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22729 msgid "Voiceless (above)"
22730 msgstr "Ensordecida (encima)"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22733 msgid "Voiced"
22734 msgstr "Sonorizada"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22737 msgid "Breathy voiced"
22738 msgstr "Sonora mate"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22741 msgid "Creaky voiced"
22742 msgstr "Sonora estridente"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22745 msgid "Linguolabial"
22746 msgstr "Linguolabial"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22749 msgid "Dental"
22750 msgstr "Dental"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22753 msgid "Apical"
22754 msgstr "Apical"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22757 msgid "Laminal"
22758 msgstr "Laminal"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22761 msgid "Aspirated"
22762 msgstr "Aspirada"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22765 msgid "More rounded"
22766 msgstr "Más labializada"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22769 msgid "Less rounded"
22770 msgstr "Menos labializada"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22773 msgid "Advanced"
22774 msgstr "Avanzado"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22777 msgid "Retracted"
22778 msgstr "Retraída"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22781 msgid "Centralized"
22782 msgstr "Centralizada"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22785 msgid "Mid-centralized"
22786 msgstr "Medio centralizada"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22789 msgid "Syllabic"
22790 msgstr "Silábica"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22793 msgid "Non-syllabic"
22794 msgstr "No silábica"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22797 msgid "Rhoticity"
22798 msgstr "Rotacismo"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22801 msgid "Labialized"
22802 msgstr "Labializada"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22805 msgid "Palatized"
22806 msgstr "Palatalizada"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22809 msgid "Velarized"
22810 msgstr "Velarizada"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22813 msgid "Pharyngialized"
22814 msgstr "Faringizada"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22817 msgid "Velarized or pharyngialized"
22818 msgstr "Velarizada o faringizada"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22821 msgid "Raised"
22822 msgstr "Avanzada"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22825 msgid "Lowered"
22826 msgstr "Retraída"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22829 msgid "Advanced tongue root"
22830 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22833 msgid "Retracted tongue root"
22834 msgstr "Base de la lengua retraída"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22837 msgid "Nasalized"
22838 msgstr "Nasalizada"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22841 msgid "Nasal release"
22842 msgstr "Tendencia nasal"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22845 msgid "Lateral release"
22846 msgstr "Tendencia lateral"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22849 msgid "No audible release"
22850 msgstr "Tendencia no audible"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22853 msgid "Extra high (accent)"
22854 msgstr "Extra alto (acento)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22857 msgid "Extra high (tone letter)"
22858 msgstr "Extra alto (tono)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22861 msgid "High (accent)"
22862 msgstr "Alto (acento)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22865 msgid "High (tone letter)"
22866 msgstr "Alto (tono)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22869 msgid "Mid (accent)"
22870 msgstr "Medio (acento)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22873 msgid "Mid (tone letter)"
22874 msgstr "Medio (tono)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22877 msgid "Low (accent)"
22878 msgstr "Bajo (acento)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22881 msgid "Low (tone letter)"
22882 msgstr "Bajo (tono)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22885 msgid "Extra low (accent)"
22886 msgstr "Extra bajo (acento)"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22889 msgid "Extra low (tone letter)"
22890 msgstr "Extra bajo (tono)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22893 msgid "Downstep"
22894 msgstr "Un tono más bajo"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22897 msgid "Upstep"
22898 msgstr "Un tono más alto"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22901 msgid "Rising (accent)"
22902 msgstr "Ascendente (acento)"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22905 msgid "Rising (tone letter)"
22906 msgstr "Ascendente (tono)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22909 msgid "Falling (accent)"
22910 msgstr "Descendente (acento)"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22913 msgid "Falling (tone letter)"
22914 msgstr "Descendente (tono)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22917 msgid "High rising (accent)"
22918 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22921 msgid "High rising (tone letter)"
22922 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22925 msgid "Low rising (accent)"
22926 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22929 msgid "Low rising (tone letter)"
22930 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22933 msgid "Rising-falling (accent)"
22934 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22937 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22938 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22941 msgid "Global rise"
22942 msgstr "Ascenso global"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22945 msgid "Global fall"
22946 msgstr "Descenso global"
22947
22948 #: lib/external_templates:40
22949 msgid "GnumericSpreadsheet"
22950 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22951
22952 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22953 msgid "Spreadsheet"
22954 msgstr "Hoja de cálculo"
22955
22956 #: lib/external_templates:43
22957 msgid ""
22958 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22959 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22960 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22961 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22962 "both for gnumeric and excel files.\n"
22963 msgstr ""
22964 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22965 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22966 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22967 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22968 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22969
22970 #: lib/external_templates:80
22971 msgid "RasterImage"
22972 msgstr "Imagen raster"
22973
22974 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22975 msgid "Raster image"
22976 msgstr "Imagen mapa de bits"
22977
22978 #: lib/external_templates:88
22979 msgid ""
22980 "A bitmap file.\n"
22981 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22982 msgstr ""
22983 "Un archivo bitmap.\n"
22984 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22985
22986 #: lib/external_templates:152
22987 msgid "VectorGraphics"
22988 msgstr "Gráficos vectoriales"
22989
22990 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22991 msgid "Vector graphics"
22992 msgstr "Gráficos vectoriales"
22993
22994 #: lib/external_templates:155
22995 msgid ""
22996 "A vector graphics file.\n"
22997 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22998 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22999 "the final output.\n"
23000 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23001 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23002 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23003 msgstr ""
23004 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
23005 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
23006 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
23007 "la salida final.\n"
23008 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
23009 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
23010 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
23011
23012 #: lib/external_templates:217
23013 msgid "XFig"
23014 msgstr "XFig"
23015
23016 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23017 msgid "Xfig figure"
23018 msgstr "Figura Xfig"
23019
23020 #: lib/external_templates:220
23021 msgid "An Xfig figure.\n"
23022 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23023
23024 #: lib/external_templates:270
23025 msgid "ChessDiagram"
23026 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23027
23028 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23029 msgid "Chess diagram"
23030 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23031
23032 #: lib/external_templates:273
23033 msgid ""
23034 "A chess position diagram.\n"
23035 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23036 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23037 "the position that you want to display.\n"
23038 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23039 "and remember to type in a relative path\n"
23040 "to the LyX document location.\n"
23041 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23042 "to enable general editing of the board.\n"
23043 "You might also check out the\n"
23044 "'Options->Test legality' option, and\n"
23045 "remember to middle and right click to\n"
23046 "insert new material in the board.\n"
23047 "In order for this to work, you have to\n"
23048 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23049 "that TeX will find it, and you will need\n"
23050 "to install the skak package from CTAN.\n"
23051 msgstr ""
23052 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23053 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23054 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23055 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23056 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23057 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23058 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23059 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23060 "para activar la edición general del tablero.\n"
23061 "Podría también comprobar la opción\n"
23062 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23063 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23064 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23065 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23066 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23067 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23068 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23069
23070 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23071 msgid "Lilypond typeset music"
23072 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23073
23074 #: lib/external_templates:323
23075 msgid ""
23076 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23077 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23078 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23079 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23080 msgstr ""
23081 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23082 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23083 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23084 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23085
23086 #: lib/external_templates:369
23087 msgid "PDFPages"
23088 msgstr "Páginas PDF"
23089
23090 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23091 msgid "PDF pages"
23092 msgstr "Páginas PDF"
23093
23094 #: lib/external_templates:372
23095 msgid ""
23096 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23097 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23098 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23099 "Examples:\n"
23100 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23101 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23102 "* pages=- (to include all pages)\n"
23103 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23104 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23105 "inserted in their original size.\n"
23106 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23107 "for further options and details.\n"
23108 msgstr ""
23109 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23110 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23111 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23112 "Ejemplos:\n"
23113 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23114 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23115 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23116 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23117 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23118 "se insertan en su tamaño original. \n"
23119 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23120 "para otras opciones y detalles.\n"
23121
23122 #: lib/external_templates:415
23123 msgid ""
23124 "Today's date.\n"
23125 "Read 'info date' for more information.\n"
23126 msgstr ""
23127 "La fecha de hoy.\n"
23128 "Leer 'info date' para más información.\n"
23129
23130 #: lib/external_templates:444
23131 msgid "Dia"
23132 msgstr "Dia"
23133
23134 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23135 msgid "Dia diagram"
23136 msgstr "Diagrama Dia"
23137
23138 #: lib/external_templates:447
23139 msgid "Dia diagram.\n"
23140 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23141
23142 #: lib/configure.py:566
23143 msgid "tgo"
23144 msgstr "tgo"
23145
23146 #: lib/configure.py:566
23147 msgid "tgo|Tgif"
23148 msgstr "tgo|Tgif"
23149
23150 #: lib/configure.py:569
23151 msgid "FIG"
23152 msgstr "FIG"
23153
23154 #: lib/configure.py:572
23155 msgid "DIA"
23156 msgstr "DIA"
23157
23158 #: lib/configure.py:575
23159 msgid "sxd"
23160 msgstr "sxd"
23161
23162 #: lib/configure.py:575
23163 msgid "sxd|OpenDocument"
23164 msgstr "sxd|OpenDocument"
23165
23166 #: lib/configure.py:578
23167 msgid "Grace"
23168 msgstr "Grace"
23169
23170 #: lib/configure.py:581
23171 msgid "FEN"
23172 msgstr "FEN"
23173
23174 #: lib/configure.py:584
23175 msgid "SVG"
23176 msgstr "SVG"
23177
23178 #: lib/configure.py:585
23179 #, fuzzy
23180 msgid "SVG (compressed)"
23181 msgstr "Comprimido|o"
23182
23183 #: lib/configure.py:588
23184 msgid "BMP"
23185 msgstr "BMP"
23186
23187 #: lib/configure.py:589
23188 msgid "GIF"
23189 msgstr "GIF"
23190
23191 #: lib/configure.py:590
23192 msgid "jpeg"
23193 msgstr "jpeg"
23194
23195 #: lib/configure.py:590
23196 msgid "jpeg|JPEG"
23197 msgstr "jpeg|JPEG"
23198
23199 #: lib/configure.py:591
23200 msgid "PBM"
23201 msgstr "PBM"
23202
23203 #: lib/configure.py:592
23204 msgid "PGM"
23205 msgstr "PGM"
23206
23207 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23208 msgid "PNG"
23209 msgstr "PNG"
23210
23211 #: lib/configure.py:594
23212 msgid "PPM"
23213 msgstr "PPM"
23214
23215 #: lib/configure.py:595
23216 msgid "TIFF"
23217 msgstr "TIFF"
23218
23219 #: lib/configure.py:596
23220 msgid "XBM"
23221 msgstr "XBM"
23222
23223 #: lib/configure.py:597
23224 msgid "XPM"
23225 msgstr "XPM"
23226
23227 #: lib/configure.py:605
23228 msgid "Plain text (chess output)"
23229 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23230
23231 #: lib/configure.py:606
23232 msgid "Plain text (image)"
23233 msgstr "Texto simple (imagen)"
23234
23235 #: lib/configure.py:607
23236 msgid "Plain text (Xfig output)"
23237 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23238
23239 #: lib/configure.py:608
23240 msgid "date (output)"
23241 msgstr "fecha (salida)"
23242
23243 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23245 msgid "DocBook"
23246 msgstr "DocBook"
23247
23248 #: lib/configure.py:609
23249 msgid "DocBook|B"
23250 msgstr "DocBook|B"
23251
23252 #: lib/configure.py:610
23253 msgid "DocBook (XML)"
23254 msgstr "DocBook (XML)"
23255
23256 #: lib/configure.py:611
23257 msgid "Graphviz Dot"
23258 msgstr "Graphviz Dot"
23259
23260 #: lib/configure.py:612
23261 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23262 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23263
23264 #: lib/configure.py:613
23265 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23266 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23267
23268 #: lib/configure.py:614
23269 msgid "NoWeb"
23270 msgstr "NoWeb"
23271
23272 #: lib/configure.py:614
23273 msgid "NoWeb|N"
23274 msgstr "NoWeb|N"
23275
23276 #: lib/configure.py:616
23277 msgid "R/S code"
23278 msgstr "Código R/S"
23279
23280 #: lib/configure.py:618
23281 msgid "LilyPond music"
23282 msgstr "LilyPond música"
23283
23284 #: lib/configure.py:619
23285 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23286 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23287
23288 #: lib/configure.py:620
23289 msgid "LaTeX (plain)"
23290 msgstr "LaTeX (simple)"
23291
23292 #: lib/configure.py:620
23293 msgid "LaTeX (plain)|L"
23294 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23295
23296 #: lib/configure.py:621
23297 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23298 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23299
23300 #: lib/configure.py:622
23301 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23302 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23303
23304 #: lib/configure.py:623
23305 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23306 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23307
23308 #: lib/configure.py:624
23309 msgid "LaTeX (clipboard)"
23310 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23311
23312 #: lib/configure.py:625
23313 msgid "Plain text"
23314 msgstr "Texto simple"
23315
23316 #: lib/configure.py:625
23317 msgid "Plain text|a"
23318 msgstr "Texto simple|o"
23319
23320 #: lib/configure.py:626
23321 msgid "Plain text (pstotext)"
23322 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23323
23324 #: lib/configure.py:627
23325 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23326 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23327
23328 #: lib/configure.py:628
23329 msgid "Plain text (catdvi)"
23330 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23331
23332 #: lib/configure.py:629
23333 msgid "Plain Text, Join Lines"
23334 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23335
23336 #: lib/configure.py:630
23337 msgid "Info (Beamer)"
23338 msgstr "Info (Beamer)"
23339
23340 #: lib/configure.py:633
23341 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23342 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23343
23344 #: lib/configure.py:634
23345 msgid "Excel spreadsheet"
23346 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23347
23348 #: lib/configure.py:635
23349 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23350 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23351
23352 #: lib/configure.py:638
23353 msgid "LyXHTML"
23354 msgstr "LyXHTML"
23355
23356 #: lib/configure.py:638
23357 msgid "LyXHTML|y"
23358 msgstr "LyXHTML|y"
23359
23360 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23361 msgid "BibTeX"
23362 msgstr "BibTeX"
23363
23364 #: lib/configure.py:651
23365 msgid "EPS"
23366 msgstr "EPS"
23367
23368 #: lib/configure.py:652
23369 msgid "EPS (uncropped)"
23370 msgstr "EPS (sin recortar)"
23371
23372 #: lib/configure.py:653
23373 msgid "EPS (cropped)"
23374 msgstr "EPS (recortado)"
23375
23376 #: lib/configure.py:654
23377 msgid "Postscript"
23378 msgstr "Postscript"
23379
23380 #: lib/configure.py:654
23381 msgid "Postscript|t"
23382 msgstr "Postscript|t"
23383
23384 #: lib/configure.py:659
23385 msgid "PDF (ps2pdf)"
23386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23387
23388 #: lib/configure.py:659
23389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23390 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23391
23392 #: lib/configure.py:660
23393 msgid "PDF (pdflatex)"
23394 msgstr "PDF (pdflatex)"
23395
23396 #: lib/configure.py:660
23397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23398 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23399
23400 #: lib/configure.py:661
23401 msgid "PDF (dvipdfm)"
23402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23403
23404 #: lib/configure.py:661
23405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23407
23408 #: lib/configure.py:662
23409 msgid "PDF (XeTeX)"
23410 msgstr "PDF (XeTeX)"
23411
23412 #: lib/configure.py:662
23413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23415
23416 #: lib/configure.py:663
23417 msgid "PDF (LuaTeX)"
23418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23419
23420 #: lib/configure.py:663
23421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23423
23424 #: lib/configure.py:664
23425 msgid "PDF (graphics)"
23426 msgstr "PDF (graphics)"
23427
23428 #: lib/configure.py:665
23429 msgid "PDF (cropped)"
23430 msgstr "PDF (recortado)"
23431
23432 #: lib/configure.py:666
23433 msgid "PDF (lower resolution)"
23434 msgstr "PDF (baja resolución)"
23435
23436 #: lib/configure.py:669
23437 msgid "DVI"
23438 msgstr "DVI"
23439
23440 #: lib/configure.py:669
23441 msgid "DVI|D"
23442 msgstr "DVI|D"
23443
23444 #: lib/configure.py:670
23445 msgid "DVI (LuaTeX)"
23446 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23447
23448 #: lib/configure.py:670
23449 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23450 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23451
23452 #: lib/configure.py:673
23453 msgid "DraftDVI"
23454 msgstr "BorradorDVI"
23455
23456 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23457 msgid "htm"
23458 msgstr "htm"
23459
23460 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23461 msgid "htm|HTML"
23462 msgstr "htm|HTML"
23463
23464 #: lib/configure.py:679
23465 msgid "Noteedit"
23466 msgstr "Noteedit"
23467
23468 #: lib/configure.py:682
23469 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23470 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23471
23472 #: lib/configure.py:683
23473 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23474 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23475
23476 #: lib/configure.py:684
23477 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23478 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23479
23480 #: lib/configure.py:685
23481 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23482 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23483
23484 #: lib/configure.py:688
23485 msgid "Rich Text Format"
23486 msgstr "Rich Text Format"
23487
23488 #: lib/configure.py:689
23489 msgid "MS Word"
23490 msgstr "MS Word"
23491
23492 #: lib/configure.py:689
23493 msgid "MS Word|W"
23494 msgstr "MS Word|W"
23495
23496 #: lib/configure.py:690
23497 msgid "MS Word Office Open XML"
23498 msgstr "MS Word Office Open XML"
23499
23500 #: lib/configure.py:690
23501 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23502 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23503
23504 #: lib/configure.py:693
23505 msgid "date command"
23506 msgstr "comando de fecha"
23507
23508 #: lib/configure.py:694
23509 msgid "Table (CSV)"
23510 msgstr "Cuadro (CSV)"
23511
23512 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23514 msgid "LyX"
23515 msgstr "LyX"
23516
23517 #: lib/configure.py:697
23518 msgid "LyX 1.3.x"
23519 msgstr "LyX 1.3.x"
23520
23521 #: lib/configure.py:698
23522 msgid "LyX 1.4.x"
23523 msgstr "LyX 1.4.x"
23524
23525 #: lib/configure.py:699
23526 msgid "LyX 1.5.x"
23527 msgstr "LyX 1.5.x"
23528
23529 #: lib/configure.py:700
23530 msgid "LyX 1.6.x"
23531 msgstr "LyX 1.6.x"
23532
23533 #: lib/configure.py:701
23534 msgid "LyX 2.0.x"
23535 msgstr "LyX 2.0.x"
23536
23537 #: lib/configure.py:702
23538 msgid "LyX 2.1.x"
23539 msgstr "LyX 2.1.x"
23540
23541 #: lib/configure.py:703
23542 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23544
23545 #: lib/configure.py:704
23546 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23548
23549 #: lib/configure.py:705
23550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23552
23553 #: lib/configure.py:706
23554 msgid "LyX Preview"
23555 msgstr "Vista preliminar LyX"
23556
23557 #: lib/configure.py:707
23558 msgid "PDFTEX"
23559 msgstr "PDFTEX"
23560
23561 #: lib/configure.py:708
23562 msgid "Program"
23563 msgstr "Programa"
23564
23565 #: lib/configure.py:709
23566 msgid "PSTEX"
23567 msgstr "PSTEX"
23568
23569 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23570 msgid "Windows Metafile"
23571 msgstr "Windows Metafile"
23572
23573 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23574 msgid "Enhanced Metafile"
23575 msgstr "Enhanced Metafile"
23576
23577 #: lib/configure.py:824
23578 msgid "LyXBlogger"
23579 msgstr "LyXBlogger"
23580
23581 #: lib/configure.py:1068
23582 msgid "LyX Archive (zip)"
23583 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23584
23585 #: lib/configure.py:1071
23586 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23587 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23588
23589 #: src/Author.cpp:57
23590 #, fuzzy, c-format
23591 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23592 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23593
23594 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23595 #, c-format
23596 msgid "%1$s and %2$s"
23597 msgstr "%1$s y %2$s"
23598
23599 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23600 #, c-format
23601 msgid "%1$s et al."
23602 msgstr "%1$s et al."
23603
23604 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23606 msgid "ERROR!"
23607 msgstr "¡ERROR!"
23608
23609 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23610 msgid "No year"
23611 msgstr "Sin año"
23612
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23614 msgid "Bibliography entry not found!"
23615 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:407
23618 msgid "Disk Error: "
23619 msgstr "Error de disco:"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:408
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23625 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:534
23628 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23629 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:536
23632 msgid "Attempting to close changed document!"
23633 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:545
23636 #, c-format
23637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23638 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23641 #, c-format
23642 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23643 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23646 msgid "Document header error"
23647 msgstr "Error de encabezado de documento"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:957
23650 msgid "\\begin_header is missing"
23651 msgstr "\\begin_header falta"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:980
23654 msgid "\\begin_document is missing"
23655 msgstr "\\begin_document falta"
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23658 #: src/Buffer.cpp:2800
23659 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23660 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23663 msgid ""
23664 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23665 "xcolor/ulem are installed.\n"
23666 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23667 "LaTeX preamble."
23668 msgstr ""
23669 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23670 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23671 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23672 "preámbulo LaTeX."
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23675 msgid ""
23676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23677 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23678 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23679 "LaTeX preamble."
23680 msgstr ""
23681 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23682 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23683 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23684 "preámbulo LaTeX."
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23688 msgid "Index"
23689 msgstr "Índice"
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1141
23692 msgid "File Not Found"
23693 msgstr "Archivo no encontrado"
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1142
23696 #, c-format
23697 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23698 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23701 msgid "Document format failure"
23702 msgstr "Fallo de formato de documento"
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1171
23705 #, c-format
23706 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23707 msgstr ""
23708 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23709 "corrupto."
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:1240
23712 #, c-format
23713 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23714 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:1267
23717 msgid "Conversion failed"
23718 msgstr "Conversión fallida"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:1268
23721 #, c-format
23722 msgid ""
23723 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23724 "it could not be created."
23725 msgstr ""
23726 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23727 "archivo temporal para convertirlo."
23728
23729 #: src/Buffer.cpp:1278
23730 msgid "Conversion script not found"
23731 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23732
23733 #: src/Buffer.cpp:1279
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23737 "could not be found."
23738 msgstr ""
23739 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23740 "no pudo ser encontrado."
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23743 msgid "Conversion script failed"
23744 msgstr "Falló el guión de conversión"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:1303
23747 #, c-format
23748 msgid ""
23749 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23750 "convert it."
23751 msgstr ""
23752 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23753 "convertirlo."
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:1310
23756 #, c-format
23757 msgid ""
23758 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23759 "it."
23760 msgstr ""
23761 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23764 msgid "File is read-only"
23765 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:1367
23768 #, c-format
23769 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23770 msgstr ""
23771 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1376
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23777 "overwrite this file?"
23778 msgstr ""
23779 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23780 "sobrescribir este archivo?"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:1378
23783 msgid "Overwrite modified file?"
23784 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23789 msgid "&Overwrite"
23790 msgstr "&Sobrescribir"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1442
23793 msgid "Backup failure"
23794 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:1443
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23800 "Please check whether the directory exists and is writable."
23801 msgstr ""
23802 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23803 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23806 msgid "Write failure"
23807 msgstr "Fallo de escritura"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1480
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "The file has successfully been saved as:\n"
23813 "  %1$s.\n"
23814 "But LyX could not move it to:\n"
23815 "  %2$s.\n"
23816 "Your original file has been backed up to:\n"
23817 "  %3$s"
23818 msgstr ""
23819 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23820 "  %1$s.\n"
23821 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23822 "  %2$s.\n"
23823 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23824 "  %3$s"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1491
23827 #, c-format
23828 msgid ""
23829 "Cannot move saved file to:\n"
23830 "  %1$s.\n"
23831 "But the file has successfully been saved as:\n"
23832 "  %2$s."
23833 msgstr ""
23834 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23835 "  %1$s.\n"
23836 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23837 "  %2$s."
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1507
23840 #, c-format
23841 msgid "Saving document %1$s..."
23842 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1522
23845 msgid " could not write file!"
23846 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:1530
23849 msgid " done."
23850 msgstr " hecho."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1545
23853 #, c-format
23854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23855 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23858 #, c-format
23859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23860 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1558
23863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23864 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1572
23867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23868 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1586
23871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23872 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1677
23875 msgid "Iconv software exception Detected"
23876 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1677
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23882 "installed"
23883 msgstr ""
23884 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23885 "está adecuadamente instalado"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1705
23888 #, c-format
23889 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23890 msgstr ""
23891 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1708
23894 msgid ""
23895 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23896 "chosen encoding.\n"
23897 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23898 msgstr ""
23899 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23900 "elegida.\n"
23901 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1715
23904 msgid "iconv conversion failed"
23905 msgstr "Falló la conversión iconv"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1720
23908 msgid "conversion failed"
23909 msgstr "falló la conversión"
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1833
23912 msgid "Uncodable character in file path"
23913 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1835
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "The path of your document\n"
23919 "(%1$s)\n"
23920 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23921 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23922 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23923 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23924 "\n"
23925 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23926 "(such as utf8) or change the file path name."
23927 msgstr ""
23928 "La ruta del documento\n"
23929 "(%1$s)\n"
23930 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23931 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23932 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23933 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23934 "\n"
23935 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23936 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:2181
23939 msgid "Running chktex..."
23940 msgstr "Ejecutando chktex..."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:2195
23943 msgid "chktex failure"
23944 msgstr "fallo de chktex"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:2196
23947 msgid "Could not run chktex successfully."
23948 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:2488
23951 #, c-format
23952 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23953 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:2592
23956 #, c-format
23957 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23958 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:2601
23961 msgid "Error generating literate programming code."
23962 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:2681
23965 #, c-format
23966 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23967 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:2716
23970 #, c-format
23971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23972 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:2773
23975 msgid "Error viewing the output file."
23976 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:3678
23979 #, c-format
23980 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23981 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:3682
23984 #, c-format
23985 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23986 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3736
23989 msgid "Preview source code"
23990 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3738
23993 msgid "Preview preamble"
23994 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3740
23997 msgid "Preview body"
23998 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:3755
24001 msgid "Plain text does not have a preamble."
24002 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:3860
24005 #, c-format
24006 msgid "Auto-saving %1$s"
24007 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:3916
24010 msgid "Autosave failed!"
24011 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:3977
24014 msgid "Autosaving current document..."
24015 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4100
24018 msgid "Couldn't export file"
24019 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4101
24022 #, c-format
24023 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24024 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24027 msgid "File name error"
24028 msgstr "Error del nombre de archivo"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4163
24031 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24032 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24035 msgid "Document export cancelled."
24036 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4280
24039 #, c-format
24040 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24041 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:4287
24044 #, c-format
24045 msgid "Document exported as %1$s"
24046 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:4356
24049 #, c-format
24050 msgid ""
24051 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24052 "\n"
24053 "Recover emergency save?"
24054 msgstr ""
24055 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24056 "\n"
24057 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:4359
24060 msgid "Load emergency save?"
24061 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:4360
24064 msgid "&Recover"
24065 msgstr "&Recuperar"
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:4360
24068 msgid "&Load Original"
24069 msgstr "&Cargar original"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:4371
24072 #, c-format
24073 msgid ""
24074 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24075 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24076 msgstr ""
24077 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24078 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24079 "distinto."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4378
24082 msgid "Document was successfully recovered."
24083 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4380
24086 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24087 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:4381
24090 #, c-format
24091 msgid ""
24092 "Remove emergency file now?\n"
24093 "(%1$s)"
24094 msgstr ""
24095 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24096 "(%1$s)"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24099 msgid "Delete emergency file?"
24100 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24103 msgid "&Keep"
24104 msgstr "&Mantener"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:4390
24107 msgid "Emergency file deleted"
24108 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:4391
24111 msgid "Do not forget to save your file now!"
24112 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:4398
24115 msgid "Remove emergency file now?"
24116 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:4421
24119 #, c-format
24120 msgid ""
24121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24122 "\n"
24123 "Load the backup instead?"
24124 msgstr ""
24125 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24126 "\n"
24127 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4423
24130 msgid "Load backup?"
24131 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4424
24134 msgid "&Load backup"
24135 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:4424
24138 msgid "Load &original"
24139 msgstr "Cargar &original"
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:4434
24142 #, c-format
24143 msgid ""
24144 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24145 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24146 msgstr ""
24147 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24148 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24149 "distinto."
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24152 msgid "Senseless!!! "
24153 msgstr "¡Sin sentido! "
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:4998
24156 #, c-format
24157 msgid "Document %1$s reloaded."
24158 msgstr "Documento %1$s abierto."
24159
24160 #: src/Buffer.cpp:5001
24161 #, c-format
24162 msgid "Could not reload document %1$s."
24163 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24164
24165 #: src/BufferParams.cpp:475
24166 msgid ""
24167 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24168 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24169 msgstr ""
24170 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24171 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24172
24173 #: src/BufferParams.cpp:477
24174 msgid ""
24175 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24176 "are inserted into formulas"
24177 msgstr ""
24178 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24179 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24180
24181 #: src/BufferParams.cpp:479
24182 msgid ""
24183 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24184 "formulas"
24185 msgstr ""
24186 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24187 "fórmulas"
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:481
24190 msgid ""
24191 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24192 "inserted into formulas"
24193 msgstr ""
24194 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24195 "especiales de integral"
24196
24197 #: src/BufferParams.cpp:483
24198 msgid ""
24199 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24200 "into formulas"
24201 msgstr ""
24202 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24203 "comando \\iddots"
24204
24205 #: src/BufferParams.cpp:485
24206 msgid ""
24207 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24208 "inserted into formulas"
24209 msgstr ""
24210 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24211 "matemáticas en la ecuación"
24212
24213 #: src/BufferParams.cpp:487
24214 msgid ""
24215 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24216 "inserted into formulas"
24217 msgstr ""
24218 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24219 "comandos \\ce o \\cf"
24220
24221 #: src/BufferParams.cpp:489
24222 msgid ""
24223 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24224 "subscript is inserted into formulas"
24225 msgstr ""
24226 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24227 "comando \\stackrel"
24228
24229 #: src/BufferParams.cpp:491
24230 msgid ""
24231 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24232 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24233 msgstr ""
24234 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24235 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24236
24237 #: src/BufferParams.cpp:493
24238 msgid ""
24239 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24240 "decoration 'utilde'"
24241 msgstr ""
24242 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24243 "marco  'utilde'"
24244
24245 #: src/BufferParams.cpp:665
24246 #, c-format
24247 msgid ""
24248 "The selected document class\n"
24249 "\t%1$s\n"
24250 "requires external files that are not available.\n"
24251 "The document class can still be used, but the\n"
24252 "document cannot be compiled until the following\n"
24253 "prerequisites are installed:\n"
24254 "\t%2$s\n"
24255 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24256 "User's Guide for more information."
24257 msgstr ""
24258 "La clase de documento seleccionada\n"
24259 "\t%1$s\n"
24260 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24261 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24262 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24263 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24264 "\t%2$s\n"
24265 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24266 "Guía del usuario para más información. "
24267
24268 #: src/BufferParams.cpp:674
24269 msgid "Document class not available"
24270 msgstr "Clase de documento no disponible"
24271
24272 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24274 msgid "Uncodable characters"
24275 msgstr "Caracteres no codificables"
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:1912
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24281 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24282 "%1$s."
24283 msgstr ""
24284 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24285 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24286 "%1$s."
24287
24288 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24289 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24290 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24291 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24292 msgid "LyX Warning: "
24293 msgstr "Aviso de LyX: "
24294
24295 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24296 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24297 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24298 msgid "uncodable character"
24299 msgstr "carácter no codificable"
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:2018
24302 msgid "Uncodable character in user preamble"
24303 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:2020
24306 #, c-format
24307 msgid ""
24308 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24309 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24310 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24311 "output.\n"
24312 "\n"
24313 "Please select an appropriate document encoding\n"
24314 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24315 msgstr ""
24316 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24317 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24318 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24319 "\n"
24320 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24321 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:2226
24324 #, c-format
24325 msgid ""
24326 "The layout file:\n"
24327 "%1$s\n"
24328 "could not be found. A default textclass with default\n"
24329 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24330 "correct output."
24331 msgstr ""
24332 "El archivo de formato:\n"
24333 "%1$s\n"
24334 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24335 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24336 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:2232
24339 msgid "Document class not found"
24340 msgstr "Clase de documento no disponible"
24341
24342 #: src/BufferParams.cpp:2239
24343 #, c-format
24344 msgid ""
24345 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24346 "%1$s\n"
24347 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24348 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24349 "correct output."
24350 msgstr ""
24351 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24352 "%1$s\n"
24353 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24354 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24355 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24356
24357 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24358 msgid "Could not load class"
24359 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24360
24361 #: src/BufferParams.cpp:2295
24362 msgid "Error reading internal layout information"
24363 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24364
24365 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24366 msgid "Read Error"
24367 msgstr "Error de lectura"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:192
24370 msgid "No more insets"
24371 msgstr "No más recuadros"
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:755
24374 msgid "Save bookmark"
24375 msgstr "Guardar marcador"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:980
24378 msgid "Converting document to new document class..."
24379 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:1024
24382 msgid "Document is read-only"
24383 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:1033
24386 msgid "This portion of the document is deleted."
24387 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24391 msgid "Absolute filename expected."
24392 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24395 #, c-format
24396 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24397 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24398
24399 #: src/BufferView.cpp:1347
24400 msgid "No further undo information"
24401 msgstr "No hay más información de deshacer"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:1357
24404 msgid "No further redo information"
24405 msgstr "No hay más información de rehacer"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1580
24408 msgid "Mark off"
24409 msgstr "Marca desactivada"
24410
24411 #: src/BufferView.cpp:1586
24412 msgid "Mark on"
24413 msgstr "Marca activada"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1593
24416 msgid "Mark removed"
24417 msgstr "Marca quitada"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:1596
24420 msgid "Mark set"
24421 msgstr "Marca puesta"
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:1652
24424 msgid "Statistics for the selection:"
24425 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:1654
24428 msgid "Statistics for the document:"
24429 msgstr "Estadísticas para el documento"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:1657
24432 #, c-format
24433 msgid "%1$d words"
24434 msgstr "%1$d palabras"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:1659
24437 msgid "One word"
24438 msgstr "Una palabra"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1662
24441 #, c-format
24442 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24443 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24444
24445 #: src/BufferView.cpp:1665
24446 msgid "One character (including blanks)"
24447 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1668
24450 #, c-format
24451 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24452 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1671
24455 msgid "One character (excluding blanks)"
24456 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1673
24459 msgid "Statistics"
24460 msgstr "Estadísticas"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:1868
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24466 msgstr ""
24467 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24468
24469 #: src/BufferView.cpp:1870
24470 #, c-format
24471 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24472 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24473
24474 #: src/BufferView.cpp:1878
24475 msgid "Branch name"
24476 msgstr "Nombre de Rama"
24477
24478 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24479 msgid "Branch already exists"
24480 msgstr "La rama ya existe"
24481
24482 #: src/BufferView.cpp:2370
24483 msgid "Inverse Search Failed"
24484 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:2371
24487 msgid ""
24488 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24489 "You need to update the viewed document."
24490 msgstr ""
24491 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24492 "Debes actualizar el documento visto."
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:2752
24495 #, c-format
24496 msgid "Inserting document %1$s..."
24497 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:2763
24500 #, c-format
24501 msgid "Document %1$s inserted."
24502 msgstr "Documento %1$s insertado."
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:2765
24505 #, c-format
24506 msgid "Could not insert document %1$s"
24507 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24508
24509 #: src/BufferView.cpp:3171
24510 #, c-format
24511 msgid ""
24512 "Could not read the specified document\n"
24513 "%1$s\n"
24514 "due to the error: %2$s"
24515 msgstr ""
24516 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24517 "%1$s\n"
24518 "debido al error: %2$s"
24519
24520 #: src/BufferView.cpp:3173
24521 msgid "Could not read file"
24522 msgstr "No se pudo leer archivo"
24523
24524 #: src/BufferView.cpp:3180
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "%1$s\n"
24528 " is not readable."
24529 msgstr ""
24530 "%1$s\n"
24531 "no se pudo leer."
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24534 msgid "Could not open file"
24535 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:3188
24538 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24539 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:3189
24542 msgid ""
24543 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24544 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24545 "If this does not give the correct result\n"
24546 "then please change the encoding of the file\n"
24547 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24548 msgstr ""
24549 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24550 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24551 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24552 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24553 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24554
24555 #: src/Changes.cpp:393
24556 msgid "Uncodable character in author name"
24557 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24558
24559 #: src/Changes.cpp:394
24560 #, c-format
24561 msgid ""
24562 "The author name '%1$s',\n"
24563 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24564 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24565 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24566 "\n"
24567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24568 "or change the spelling of the author name."
24569 msgstr ""
24570 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24571 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24572 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24573 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24574 "\n"
24575 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24576 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24577
24578 #: src/Chktex.cpp:62
24579 #, c-format
24580 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24581 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24582
24583 #: src/Chktex.cpp:64
24584 msgid "ChkTeX warning id # "
24585 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24586
24587 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24589 msgid "none"
24590 msgstr "ninguno"
24591
24592 #: src/Color.cpp:204
24593 msgid "black"
24594 msgstr "negro"
24595
24596 #: src/Color.cpp:205
24597 msgid "white"
24598 msgstr "blanco"
24599
24600 #: src/Color.cpp:206
24601 msgid "blue"
24602 msgstr "azul"
24603
24604 #: src/Color.cpp:207
24605 msgid "brown"
24606 msgstr "marrón"
24607
24608 #: src/Color.cpp:208
24609 msgid "cyan"
24610 msgstr "cian"
24611
24612 #: src/Color.cpp:209
24613 msgid "darkgray"
24614 msgstr "gris oscuro"
24615
24616 #: src/Color.cpp:210
24617 msgid "gray"
24618 msgstr "gris"
24619
24620 #: src/Color.cpp:211
24621 msgid "green"
24622 msgstr "verde"
24623
24624 #: src/Color.cpp:212
24625 msgid "lightgray"
24626 msgstr "gris claro"
24627
24628 #: src/Color.cpp:213
24629 msgid "lime"
24630 msgstr "lima"
24631
24632 #: src/Color.cpp:214
24633 msgid "magenta"
24634 msgstr "magenta"
24635
24636 #: src/Color.cpp:215
24637 msgid "olive"
24638 msgstr "oliva"
24639
24640 #: src/Color.cpp:216
24641 msgid "orange"
24642 msgstr "naranja"
24643
24644 #: src/Color.cpp:217
24645 msgid "pink"
24646 msgstr "rosa"
24647
24648 #: src/Color.cpp:218
24649 msgid "purple"
24650 msgstr "púrpura"
24651
24652 #: src/Color.cpp:219
24653 msgid "red"
24654 msgstr "rojo"
24655
24656 #: src/Color.cpp:220
24657 msgid "teal"
24658 msgstr "cerceta"
24659
24660 #: src/Color.cpp:221
24661 msgid "violet"
24662 msgstr "violeta"
24663
24664 #: src/Color.cpp:222
24665 msgid "yellow"
24666 msgstr "amarillo"
24667
24668 #: src/Color.cpp:223
24669 msgid "cursor"
24670 msgstr "cursor"
24671
24672 #: src/Color.cpp:224
24673 msgid "background"
24674 msgstr "fondo de escritorio"
24675
24676 #: src/Color.cpp:225
24677 msgid "text"
24678 msgstr "texto"
24679
24680 #: src/Color.cpp:226
24681 msgid "selection"
24682 msgstr "selección"
24683
24684 #: src/Color.cpp:227
24685 msgid "selected text"
24686 msgstr "texto seleccionado"
24687
24688 #: src/Color.cpp:229
24689 msgid "LaTeX text"
24690 msgstr "texto LaTeX"
24691
24692 #: src/Color.cpp:230
24693 msgid "inline completion"
24694 msgstr "autofinalización en línea"
24695
24696 #: src/Color.cpp:232
24697 msgid "non-unique inline completion"
24698 msgstr "autofinalización no única en línea"
24699
24700 #: src/Color.cpp:234
24701 msgid "previewed snippet"
24702 msgstr "retazo preliminar"
24703
24704 #: src/Color.cpp:235
24705 msgid "note label"
24706 msgstr "etiqueta de nota"
24707
24708 #: src/Color.cpp:236
24709 msgid "note background"
24710 msgstr "fondo de nota"
24711
24712 #: src/Color.cpp:237
24713 msgid "comment label"
24714 msgstr "etiqueta de comentario"
24715
24716 #: src/Color.cpp:238
24717 msgid "comment background"
24718 msgstr "fondo de comentario"
24719
24720 #: src/Color.cpp:239
24721 msgid "greyedout inset label"
24722 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24723
24724 #: src/Color.cpp:240
24725 msgid "greyedout inset text"
24726 msgstr "texto recuadro nota gris"
24727
24728 #: src/Color.cpp:241
24729 msgid "greyedout inset background"
24730 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24731
24732 #: src/Color.cpp:242
24733 msgid "phantom inset text"
24734 msgstr "texto recuadro fantasma"
24735
24736 #: src/Color.cpp:243
24737 msgid "shaded box"
24738 msgstr "marco coloreado"
24739
24740 #: src/Color.cpp:244
24741 msgid "listings background"
24742 msgstr "fondo listado de código"
24743
24744 #: src/Color.cpp:245
24745 msgid "branch label"
24746 msgstr "etiqueta de rama"
24747
24748 #: src/Color.cpp:246
24749 msgid "footnote label"
24750 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24751
24752 #: src/Color.cpp:247
24753 msgid "index label"
24754 msgstr "etiqueta de índice"
24755
24756 #: src/Color.cpp:248
24757 msgid "margin note label"
24758 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24759
24760 #: src/Color.cpp:249
24761 msgid "URL label"
24762 msgstr "etiqueta URL"
24763
24764 #: src/Color.cpp:250
24765 msgid "URL text"
24766 msgstr "texto URL"
24767
24768 #: src/Color.cpp:251
24769 msgid "depth bar"
24770 msgstr "barra de anidación"
24771
24772 #: src/Color.cpp:252
24773 msgid "scroll indicator"
24774 msgstr "indicador deslizamiento"
24775
24776 #: src/Color.cpp:253
24777 msgid "language"
24778 msgstr "idioma"
24779
24780 #: src/Color.cpp:254
24781 msgid "command inset"
24782 msgstr "recuadro de comando"
24783
24784 #: src/Color.cpp:255
24785 msgid "command inset background"
24786 msgstr "fondo recuadro de comando"
24787
24788 #: src/Color.cpp:256
24789 msgid "command inset frame"
24790 msgstr "marco recuadro de comando"
24791
24792 #: src/Color.cpp:257
24793 msgid "special character"
24794 msgstr "carácter especial"
24795
24796 #: src/Color.cpp:258
24797 msgid "math"
24798 msgstr "ecuación"
24799
24800 #: src/Color.cpp:259
24801 msgid "math background"
24802 msgstr "fondo de ecuación"
24803
24804 #: src/Color.cpp:260
24805 msgid "graphics background"
24806 msgstr "fondo de gráfico"
24807
24808 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24809 msgid "math macro background"
24810 msgstr "macro matemática (fondo)"
24811
24812 #: src/Color.cpp:262
24813 msgid "math frame"
24814 msgstr "marco de ecuación"
24815
24816 #: src/Color.cpp:263
24817 msgid "math corners"
24818 msgstr "esquinas de ecuación"
24819
24820 #: src/Color.cpp:264
24821 msgid "math line"
24822 msgstr "línea de ecuación"
24823
24824 #: src/Color.cpp:266
24825 msgid "math macro hovered background"
24826 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24827
24828 #: src/Color.cpp:267
24829 msgid "math macro label"
24830 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:268
24833 msgid "math macro frame"
24834 msgstr "macro matemática (marco)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:269
24837 msgid "math macro blended out"
24838 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:270
24841 msgid "math macro old parameter"
24842 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:271
24845 msgid "math macro new parameter"
24846 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24847
24848 #: src/Color.cpp:272
24849 msgid "collapsable inset text"
24850 msgstr "texto recuadro plegable"
24851
24852 #: src/Color.cpp:273
24853 msgid "collapsable inset frame"
24854 msgstr "marco recuadro plegable"
24855
24856 #: src/Color.cpp:274
24857 msgid "inset background"
24858 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24859
24860 #: src/Color.cpp:275
24861 msgid "inset frame"
24862 msgstr "marco recuadro de inserción"
24863
24864 #: src/Color.cpp:276
24865 msgid "LaTeX error"
24866 msgstr "error LaTeX"
24867
24868 #: src/Color.cpp:277
24869 msgid "end-of-line marker"
24870 msgstr "marcador fin de línea"
24871
24872 #: src/Color.cpp:278
24873 msgid "appendix marker"
24874 msgstr "marcador de apéndice"
24875
24876 #: src/Color.cpp:279
24877 msgid "change bar"
24878 msgstr "barra de cambios"
24879
24880 #: src/Color.cpp:280
24881 msgid "deleted text"
24882 msgstr "texto borrado"
24883
24884 #: src/Color.cpp:281
24885 msgid "added text"
24886 msgstr "texto añadido"
24887
24888 #: src/Color.cpp:282
24889 msgid "changed text 1st author"
24890 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24891
24892 #: src/Color.cpp:283
24893 msgid "changed text 2nd author"
24894 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24895
24896 #: src/Color.cpp:284
24897 msgid "changed text 3rd author"
24898 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24899
24900 #: src/Color.cpp:285
24901 msgid "changed text 4th author"
24902 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24903
24904 #: src/Color.cpp:286
24905 msgid "changed text 5th author"
24906 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24907
24908 #: src/Color.cpp:287
24909 msgid "deleted text modifier"
24910 msgstr "modificador de texto borrado"
24911
24912 #: src/Color.cpp:288
24913 msgid "added space markers"
24914 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24915
24916 #: src/Color.cpp:289
24917 msgid "table line"
24918 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24919
24920 #: src/Color.cpp:290
24921 msgid "table on/off line"
24922 msgstr "línea de cuadro on/off"
24923
24924 #: src/Color.cpp:292
24925 msgid "bottom area"
24926 msgstr "área inferior"
24927
24928 #: src/Color.cpp:293
24929 msgid "new page"
24930 msgstr "página nueva"
24931
24932 #: src/Color.cpp:294
24933 msgid "page break / line break"
24934 msgstr "salto de página/línea"
24935
24936 #: src/Color.cpp:295
24937 msgid "frame of button"
24938 msgstr "marco de botón"
24939
24940 #: src/Color.cpp:296
24941 msgid "button background"
24942 msgstr "fondo de botón"
24943
24944 #: src/Color.cpp:297
24945 msgid "button background under focus"
24946 msgstr "fondo de botón en foco"
24947
24948 #: src/Color.cpp:298
24949 msgid "paragraph marker"
24950 msgstr "marcador de párrafo"
24951
24952 #: src/Color.cpp:299
24953 msgid "preview frame"
24954 msgstr "marco de vista preliminar"
24955
24956 #: src/Color.cpp:300
24957 msgid "inherit"
24958 msgstr "heredar"
24959
24960 #: src/Color.cpp:301
24961 msgid "regexp frame"
24962 msgstr "marco de expresión regular"
24963
24964 #: src/Color.cpp:302
24965 msgid "ignore"
24966 msgstr "ignorar"
24967
24968 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24969 #: src/Converter.cpp:589
24970 msgid "Cannot convert file"
24971 msgstr "No se puede convertir archivo"
24972
24973 #: src/Converter.cpp:329
24974 #, c-format
24975 msgid ""
24976 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24977 "Define a converter in the preferences."
24978 msgstr ""
24979 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24980 "Defina un convertidor en las preferencias."
24981
24982 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24983 msgid "Executing command: "
24984 msgstr "Ejecutando comando: "
24985
24986 #: src/Converter.cpp:518
24987 msgid "Build errors"
24988 msgstr "Errores de construcción"
24989
24990 #: src/Converter.cpp:519
24991 msgid "There were errors during the build process."
24992 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24993
24994 #: src/Converter.cpp:524
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "An error occurred while running:\n"
24998 "%1$s"
24999 msgstr ""
25000 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25001 "%1$s"
25002
25003 #: src/Converter.cpp:547
25004 #, c-format
25005 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25006 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25007
25008 #: src/Converter.cpp:591
25009 #, c-format
25010 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25011 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25012
25013 #: src/Converter.cpp:592
25014 #, c-format
25015 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25016 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25017
25018 #: src/Converter.cpp:648
25019 msgid "Running LaTeX..."
25020 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25021
25022 #: src/Converter.cpp:670
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25026 "log %1$s."
25027 msgstr ""
25028 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25029 "LaTeX %1$s."
25030
25031 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25032 msgid "LaTeX failed"
25033 msgstr "LaTeX falló"
25034
25035 #: src/Converter.cpp:676
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "The external program\n"
25039 "%1$s\n"
25040 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25041 "program's error (check the logs). "
25042 msgstr ""
25043 "El programa externo\n"
25044 "%1$s\n"
25045 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25046 "(comprueba los registros). "
25047
25048 #: src/Converter.cpp:682
25049 msgid "Output is empty"
25050 msgstr "La salida está vacía"
25051
25052 #: src/Converter.cpp:683
25053 msgid "No output file was generated."
25054 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25055
25056 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25057 msgid ", Inset: "
25058 msgstr ", recuadro: "
25059
25060 #: src/Cursor.cpp:2126
25061 msgid ", Cell: "
25062 msgstr ", Celda:"
25063
25064 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25065 msgid ", Position: "
25066 msgstr ", posición: "
25067
25068 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25072 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25073 msgstr ""
25074 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25075 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25076
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25078 msgid "Unknown branch"
25079 msgstr "Rama desconocida"
25080
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25082 msgid "&Don't Add"
25083 msgstr "&No añadir"
25084
25085 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25086 #, c-format
25087 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25088 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25091 msgid "Layout Not Found"
25092 msgstr "Formato no encontrado"
25093
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25095 #, c-format
25096 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25097 msgstr ""
25098 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25099
25100 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25104 "%3$s'."
25105 msgstr ""
25106 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25107 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25108
25109 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25110 msgid "Undefined flex inset"
25111 msgstr "Inserción flexible no definida"
25112
25113 #: src/Exporter.cpp:45
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "The file %1$s already exists.\n"
25117 "\n"
25118 "Do you want to overwrite that file?"
25119 msgstr ""
25120 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25121 "\n"
25122 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25123
25124 #: src/Exporter.cpp:48
25125 msgid "Overwrite file?"
25126 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25127
25128 #: src/Exporter.cpp:50
25129 msgid "&Keep file"
25130 msgstr "&Mantener archivo"
25131
25132 #: src/Exporter.cpp:51
25133 msgid "Overwrite &all"
25134 msgstr "Sobrescribir &todos"
25135
25136 #: src/Exporter.cpp:51
25137 msgid "&Cancel export"
25138 msgstr "&Cancelar exportar"
25139
25140 #: src/Exporter.cpp:97
25141 msgid "Couldn't copy file"
25142 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25143
25144 #: src/Exporter.cpp:98
25145 #, c-format
25146 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25147 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25148
25149 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25152 msgid "Roman"
25153 msgstr "Romana"
25154
25155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25158 msgid "Sans Serif"
25159 msgstr "Palo seco"
25160
25161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25164 msgid "Typewriter"
25165 msgstr "Ancho fijo"
25166
25167 #: src/Font.cpp:59
25168 msgid "Symbol"
25169 msgstr "Símbolo"
25170
25171 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25172 #: src/Font.cpp:76
25173 msgid "Inherit"
25174 msgstr "Heredar"
25175
25176 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25177 msgid "Medium"
25178 msgstr "Medio"
25179
25180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25181 msgid "Upright"
25182 msgstr "Vertical"
25183
25184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25185 msgid "Italic"
25186 msgstr "Cursiva"
25187
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25189 msgid "Slanted"
25190 msgstr "Inclinada"
25191
25192 #: src/Font.cpp:67
25193 msgid "Smallcaps"
25194 msgstr "Versalitas"
25195
25196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25197 msgid "Increase"
25198 msgstr "Aumentar"
25199
25200 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25201 msgid "Decrease"
25202 msgstr "Disminuir"
25203
25204 #: src/Font.cpp:76
25205 msgid "Toggle"
25206 msgstr "Conmutar"
25207
25208 #: src/Font.cpp:162
25209 #, c-format
25210 msgid "Emphasis %1$s, "
25211 msgstr "Énfasis %1$s, "
25212
25213 #: src/Font.cpp:165
25214 #, c-format
25215 msgid "Underline %1$s, "
25216 msgstr "Subrayado %1$s, "
25217
25218 #: src/Font.cpp:168
25219 #, c-format
25220 msgid "Strikeout %1$s, "
25221 msgstr "Tachado %1$s, "
25222
25223 #: src/Font.cpp:171
25224 #, c-format
25225 msgid "Double underline %1$s, "
25226 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25227
25228 #: src/Font.cpp:174
25229 #, c-format
25230 msgid "Wavy underline %1$s, "
25231 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25232
25233 #: src/Font.cpp:177
25234 #, c-format
25235 msgid "Noun %1$s, "
25236 msgstr "Versalitas %1$s, "
25237
25238 #: src/Font.cpp:191
25239 #, c-format
25240 msgid "Language: %1$s, "
25241 msgstr "Idioma: %1$s, "
25242
25243 #: src/Font.cpp:194
25244 #, c-format
25245 msgid "Number %1$s"
25246 msgstr "  Número %1$s"
25247
25248 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25249 msgid "Cannot view file"
25250 msgstr "No se puede ver el archivo"
25251
25252 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25253 #, c-format
25254 msgid "File does not exist: %1$s"
25255 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25256
25257 #: src/Format.cpp:675
25258 #, c-format
25259 msgid "No information for viewing %1$s"
25260 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25261
25262 #: src/Format.cpp:685
25263 #, c-format
25264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25265 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25266
25267 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25268 msgid "Cannot edit file"
25269 msgstr "No se puede editar archivo"
25270
25271 #: src/Format.cpp:744
25272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25273 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25274
25275 #: src/Format.cpp:757
25276 #, c-format
25277 msgid "No information for editing %1$s"
25278 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25279
25280 #: src/Format.cpp:768
25281 #, c-format
25282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25283 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25284
25285 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25286 msgid "Could not find bind file"
25287 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25288
25289 #: src/KeyMap.cpp:228
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "Unable to find the bind file\n"
25293 "%1$s.\n"
25294 "Please check your installation."
25295 msgstr ""
25296 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25297 "%1$s.\n"
25298 "Comprobar la instalación."
25299
25300 #: src/KeyMap.cpp:235
25301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25302 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25303
25304 #: src/KeyMap.cpp:236
25305 msgid ""
25306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25307 "Please check your installation."
25308 msgstr ""
25309 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25310 "Comprueba su instalación, por favor."
25311
25312 #: src/KeyMap.cpp:243
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Unable to find the bind file\n"
25316 "%1$s.\n"
25317 "Falling back to default."
25318 msgstr ""
25319 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25320 "%1$s.\n"
25321 "Volviendo al predeterminado."
25322
25323 #: src/KeySequence.cpp:181
25324 msgid "   options: "
25325 msgstr "   opciones: "
25326
25327 #: src/LaTeX.cpp:57
25328 #, c-format
25329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25330 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25331
25332 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25333 msgid "Running Index Processor."
25334 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25335
25336 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25337 msgid "Running BibTeX."
25338 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25339
25340 #: src/LaTeX.cpp:474
25341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25342 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25343
25344 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25345 msgid "BibTeX error: "
25346 msgstr "BibTeX error: "
25347
25348 #: src/LaTeX.cpp:1321
25349 msgid "Biber error: "
25350 msgstr "Biber error: "
25351
25352 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25353 msgid "Font not available"
25354 msgstr "Tipografía no disponible"
25355
25356 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25361 msgstr ""
25362 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25363 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25364
25365 #: src/LyX.cpp:124
25366 msgid "Could not read configuration file"
25367 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:125
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Error while reading the configuration file\n"
25373 "%1$s.\n"
25374 "Please check your installation."
25375 msgstr ""
25376 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25377 "%1$s.\n"
25378 "Compruebe su instalación."
25379
25380 #: src/LyX.cpp:363
25381 msgid "The following files could not be loaded:"
25382 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25383
25384 #: src/LyX.cpp:400
25385 #, c-format
25386 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25387 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25388
25389 #: src/LyX.cpp:402
25390 msgid "Cannot remove temporary directory"
25391 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25392
25393 #: src/LyX.cpp:407
25394 #, c-format
25395 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25396 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25397
25398 #: src/LyX.cpp:436
25399 #, c-format
25400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25401 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25402
25403 #: src/LyX.cpp:454
25404 msgid "Missing filename for this operation."
25405 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25406
25407 #: src/LyX.cpp:503
25408 #, c-format
25409 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25410 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25411
25412 #: src/LyX.cpp:550
25413 msgid "No textclass is found"
25414 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:551
25417 msgid ""
25418 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25419 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25420 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25421 msgstr ""
25422 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25423 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25424 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25425
25426 #: src/LyX.cpp:555
25427 msgid "&Reconfigure"
25428 msgstr "&Reconfigurar"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:556
25431 msgid "&Without LaTeX"
25432 msgstr "&Sin LaTeX"
25433
25434 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25435 msgid "&Continue"
25436 msgstr "C&ontinuar"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:660
25439 msgid ""
25440 "SIGHUP signal caught!\n"
25441 "Bye."
25442 msgstr ""
25443 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25444 "Adiós. "
25445
25446 #: src/LyX.cpp:664
25447 msgid ""
25448 "SIGFPE signal caught!\n"
25449 "Bye."
25450 msgstr ""
25451 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25452 "Adiós. "
25453
25454 #: src/LyX.cpp:667
25455 msgid ""
25456 "SIGSEGV signal caught!\n"
25457 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25458 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25459 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25460 "Bye."
25461 msgstr ""
25462 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25463 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25464 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25465 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25466 "Adiós."
25467
25468 #: src/LyX.cpp:683
25469 msgid "LyX crashed!"
25470 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25471
25472 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25473 msgid "LyX: "
25474 msgstr "LyX: "
25475
25476 #: src/LyX.cpp:964
25477 msgid "Could not create temporary directory"
25478 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25479
25480 #: src/LyX.cpp:965
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "Could not create a temporary directory in\n"
25484 "\"%1$s\"\n"
25485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25486 msgstr ""
25487 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25488 "\"%1$s\"\n"
25489 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25490
25491 #: src/LyX.cpp:1027
25492 msgid "Missing user LyX directory"
25493 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25494
25495 #: src/LyX.cpp:1028
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25499 "It is needed to keep your own configuration."
25500 msgstr ""
25501 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25502 "Es necesario mantener su propia configuración."
25503
25504 #: src/LyX.cpp:1033
25505 msgid "&Create directory"
25506 msgstr "&Crear directorio"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:1034
25509 msgid "&Exit LyX"
25510 msgstr "&Salir de LyX"
25511
25512 #: src/LyX.cpp:1035
25513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25514 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25515
25516 #: src/LyX.cpp:1039
25517 #, c-format
25518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25519 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1044
25522 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25523 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1117
25526 msgid "List of supported debug flags:"
25527 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25528
25529 #: src/LyX.cpp:1121
25530 #, c-format
25531 msgid "Setting debug level to %1$s"
25532 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1132
25535 msgid ""
25536 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25537 "Command line switches (case sensitive):\n"
25538 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25539 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25540 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25541 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25542 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25543 "                  select the features to debug.\n"
25544 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25545 "\t-x [--execute] command\n"
25546 "                  where command is a lyx command.\n"
25547 "\t-e [--export] fmt\n"
25548 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25549 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25550 "Name\n"
25551 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25552 "name\n"
25553 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25554 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25555 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25556 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25557 "                  and filename is the destination filename.\n"
25558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25559 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25560 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25561 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25562 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25563 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25564 "files,\n"
25565 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25566 "export.\n"
25567 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25568 "consumed.\n"
25569 "\t-n [--no-remote]\n"
25570 "                  open documents in a new instance\n"
25571 "\t-r [--remote]\n"
25572 "                  open documents in an already running instance\n"
25573 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25574 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25575 "\t-version  summarize version and build info\n"
25576 "Check the LyX man page for more details."
25577 msgstr ""
25578 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25579 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25580 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25581 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25582 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25583 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25584 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25585 "                 selecciona las características a depurar\n"
25586 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25587 "\t-x [--execute] comando\n"
25588 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25589 "\t-e [--export] fmt\n"
25590 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25591 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25592 "de archivo->Nombre corto\n"
25593 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25594 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25595 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25596 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25597 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25598 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25599 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25600 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25601 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25602 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25603 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25604 "ninguno\n"
25605 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25606 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25607 "consumada.\n"
25608 "\t-n [--no-remote]\n"
25609 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25610 "\t-r [--remote]\n"
25611 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25612 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25613 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25614 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25615 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25618 msgid "  Git commit hash "
25619 msgstr "  Git commit hash "
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25622 msgid "No system directory"
25623 msgstr "Sin directorio del sistema"
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1190
25626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25627 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25628
25629 #: src/LyX.cpp:1201
25630 msgid "No user directory"
25631 msgstr "Sin directorio del usuario"
25632
25633 #: src/LyX.cpp:1202
25634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25635 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1213
25638 msgid "Incomplete command"
25639 msgstr "Comando incompleto"
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1214
25642 msgid "Missing command string after --execute switch"
25643 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1225
25646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25647 msgstr ""
25648 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:1230
25651 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25652 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1243
25655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25656 msgstr ""
25657 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1256
25660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25661 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1261
25664 msgid "Missing filename for --import"
25665 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2886
25668 msgid ""
25669 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25670 "legal words?"
25671 msgstr ""
25672 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25673 "como palabras correctas?"
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2890
25676 msgid ""
25677 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25678 "document."
25679 msgstr ""
25680 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25681 "del documento."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:2898
25684 msgid ""
25685 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25686 "automatically by what you type."
25687 msgstr ""
25688 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25689 "automáticamente por lo que escriba."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2902
25692 msgid ""
25693 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25694 "class change."
25695 msgstr ""
25696 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25697 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25698
25699 #: src/LyXRC.cpp:2906
25700 msgid ""
25701 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25702 msgstr ""
25703 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25704 "autoguardado."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2913
25707 msgid ""
25708 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25709 "the backup file in the same directory as the original file."
25710 msgstr ""
25711 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25712 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25713 "original."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:2917
25716 msgid ""
25717 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25718 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25719 msgstr ""
25720 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25721 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2921
25724 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25725 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25726
25727 #: src/LyXRC.cpp:2925
25728 msgid ""
25729 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25730 "its global and local bind/ directories."
25731 msgstr ""
25732 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25733 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:2929
25736 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25737 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25738
25739 #: src/LyXRC.cpp:2933
25740 msgid ""
25741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25743 msgstr ""
25744 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25745 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:2943
25748 msgid ""
25749 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25750 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25751 msgstr ""
25752 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25753 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:2951
25756 msgid ""
25757 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25758 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25759 "the top of the screen"
25760 msgstr ""
25761 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25762 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25763 "parte superior de la pantalla."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:2955
25766 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25767 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:2959
25770 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25771 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:2963
25774 msgid ""
25775 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25776 "inside."
25777 msgstr ""
25778 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25779 "cursor está dentro."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:2968
25782 #, no-c-format
25783 msgid ""
25784 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25785 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25786 msgstr ""
25787 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25788 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:2972
25791 msgid ""
25792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25793 "look in its global and local commands/ directories."
25794 msgstr ""
25795 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25796 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:2976
25799 msgid ""
25800 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25801 msgstr ""
25802 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25803 "TeX."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:2980
25806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25807 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:2984
25810 msgid ""
25811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25812 "shown after the change has been made.)"
25813 msgstr ""
25814 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25815 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:2988
25818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25819 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:2992
25822 msgid ""
25823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25824 "LyX was started from."
25825 msgstr ""
25826 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25827 "directorio en el que LyX se inició."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:2996
25830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25831 msgstr ""
25832 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:3000
25835 msgid ""
25836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25837 "value selects the directory LyX was started from."
25838 msgstr ""
25839 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25840 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3004
25843 msgid ""
25844 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25845 "recommended for non-English languages."
25846 msgstr ""
25847 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25848 "recomendable para idiomas no ingleses."
25849
25850 #: src/LyXRC.cpp:3011
25851 msgid ""
25852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25853 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25854 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25855 msgstr ""
25856 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25857 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25858 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3015
25861 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25862 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3019
25865 msgid ""
25866 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25867 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25868 msgstr ""
25869 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25870 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25871 "índice.  \""
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3028
25874 msgid ""
25875 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25876 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25877 msgstr ""
25878 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25879 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3032
25882 msgid ""
25883 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25884 "document."
25885 msgstr ""
25886 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25887 "documento."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3036
25890 msgid ""
25891 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25892 msgstr ""
25893 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25894 "documento."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3040
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25899 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25900 "name of the second language."
25901 msgstr ""
25902 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25903 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25904 "segundo idioma."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3044
25907 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25908 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3048
25911 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25912 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:3052
25915 msgid ""
25916 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25917 "\\documentclass."
25918 msgstr ""
25919 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25920 "\\documentclass."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:3056
25923 msgid ""
25924 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25925 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25926 msgstr ""
25927 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25928 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3060
25931 msgid ""
25932 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25933 "document is the default language."
25934 msgstr ""
25935 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25936 "documento es el idioma predeterminado."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3064
25939 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25940 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3068
25943 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25944 msgstr ""
25945 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25946 "LyX."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3072
25949 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25950 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:3076
25953 msgid ""
25954 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25955 "of the document."
25956 msgstr ""
25957 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25958 "al del documento."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3080
25961 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25962 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3084
25965 msgid "The completion popup delay."
25966 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3088
25969 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25970 msgstr ""
25971 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25972 "ecuación."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:3092
25975 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25976 msgstr ""
25977 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3096
25980 msgid ""
25981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25982 msgstr ""
25983 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25984 "autofinalización no única. "
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3100
25987 msgid ""
25988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25989 "available."
25990 msgstr ""
25991 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25992 "autofinalización disponible."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3104
25995 msgid "The inline completion delay."
25996 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3108
25999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26000 msgstr ""
26001 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3112
26004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26005 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3116
26008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26009 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3120
26012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26013 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3124
26016 #, c-format
26017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26018 msgstr ""
26019 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26020 "archivo."
26021
26022 #: src/LyXRC.cpp:3135
26023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26024 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:3139
26027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26028 msgstr ""
26029 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26030 "las numeradas"
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3143
26033 msgid "Scale the preview size to suit."
26034 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3147
26037 msgid "The option to print out in landscape."
26038 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3151
26041 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26042 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3155
26045 msgid "The option to specify paper type."
26046 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3159
26049 msgid ""
26050 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26051 msgstr ""
26052 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26053 "movimiento lógico\""
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3163
26056 msgid ""
26057 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26058 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26059 msgstr ""
26060 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26061 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3167
26064 msgid ""
26065 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26066 "wrong, override the setting here."
26067 msgstr ""
26068 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26069 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3173
26072 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26073 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3182
26076 msgid ""
26077 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26078 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26079 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26080 msgstr ""
26081 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26082 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26083 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26084 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3186
26087 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26088 msgstr ""
26089 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26090 "pantalla."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3191
26093 #, no-c-format
26094 msgid ""
26095 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26096 "roughly the same size as on paper."
26097 msgstr ""
26098 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26099 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3195
26102 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26103 msgstr ""
26104 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26105 "ventanas."
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3199
26108 msgid ""
26109 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26110 "\".out\". Only for advanced users."
26111 msgstr ""
26112 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26113 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3206
26116 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26117 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3210
26120 msgid ""
26121 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26122 "when you quit LyX."
26123 msgstr ""
26124 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26125 "cuando salga de LyX."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3214
26128 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26129 msgstr ""
26130 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26131 "sinónimos."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3218
26134 msgid ""
26135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26136 "value selects the directory LyX was started from."
26137 msgstr ""
26138 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26139 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:3235
26142 msgid ""
26143 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26144 "will look in its global and local ui/ directories."
26145 msgstr ""
26146 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26147 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3245
26150 msgid ""
26151 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26152 "selection."
26153 msgstr ""
26154 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26155 "ventana principal y selección."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3249
26158 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26159 msgstr ""
26160 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3253
26163 msgid ""
26164 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26165 msgstr ""
26166 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26167 "Windows."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3257
26170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26171 msgstr ""
26172 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26173 "\")"
26174
26175 #: src/LyXVC.cpp:105
26176 #, c-format
26177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26178 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26179
26180 #: src/LyXVC.cpp:107
26181 msgid "Retrieve from version control?"
26182 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:108
26185 msgid "&Retrieve"
26186 msgstr "&Recuperar"
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:142
26189 msgid "Document not saved"
26190 msgstr "Documento no guardado"
26191
26192 #: src/LyXVC.cpp:143
26193 msgid "You must save the document before it can be registered."
26194 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26195
26196 #: src/LyXVC.cpp:179
26197 msgid "LyX VC: Initial description"
26198 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26199
26200 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26201 msgid "(no initial description)"
26202 msgstr "(sin descripción inicial)"
26203
26204 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26205 msgid "LyX VC: Log message"
26206 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26207
26208 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26209 #: src/LyXVC.cpp:236
26210 msgid "(no log message)"
26211 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26212
26213 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26214 msgid "LyX VC: Log Message"
26215 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:292
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26221 "changes.\n"
26222 "\n"
26223 "Do you want to revert to the older version?"
26224 msgstr ""
26225 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26226 "actuales.\n"
26227 "\n"
26228 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26229
26230 #: src/LyXVC.cpp:297
26231 msgid "Revert to stored version of document?"
26232 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26233
26234 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26235 msgid "&Revert"
26236 msgstr "&Revertir"
26237
26238 #: src/Paragraph.cpp:1975
26239 msgid "Senseless with this layout!"
26240 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26241
26242 #: src/Paragraph.cpp:2036
26243 msgid "Alignment not permitted"
26244 msgstr "Alineación no permitida"
26245
26246 #: src/Paragraph.cpp:2037
26247 msgid ""
26248 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26249 "Setting to default."
26250 msgstr ""
26251 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26252 "Poniendo la predeterminada."
26253
26254 #: src/Text.cpp:429
26255 msgid "Unknown Inset"
26256 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26257
26258 #: src/Text.cpp:541
26259 msgid "Change tracking author index missing"
26260 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26261
26262 #: src/Text.cpp:542
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26266 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26267 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26268 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26269 msgstr ""
26270 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26271 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26272 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26273 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26274 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26275
26276 #: src/Text.cpp:559
26277 msgid "Unknown token"
26278 msgstr "Símbolo desconocido"
26279
26280 #: src/Text.cpp:1024
26281 msgid ""
26282 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26283 "Tutorial."
26284 msgstr ""
26285 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26286 "Tutorial."
26287
26288 #: src/Text.cpp:1033
26289 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26290 msgstr ""
26291 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26292 "Tutorial."
26293
26294 #: src/Text.cpp:1047
26295 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26296 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26297
26298 #: src/Text.cpp:1900
26299 msgid "[Change Tracking] "
26300 msgstr "[Registro de cambios ] "
26301
26302 #: src/Text.cpp:1908
26303 #, c-format
26304 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26305 msgstr ""
26306
26307 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26308 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26309 #, c-format
26310 msgid "Font: %1$s"
26311 msgstr "Tipografía: %1$s"
26312
26313 #: src/Text.cpp:1923
26314 #, c-format
26315 msgid ", Depth: %1$d"
26316 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26317
26318 #: src/Text.cpp:1929
26319 msgid ", Spacing: "
26320 msgstr ". Espaciado: "
26321
26322 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26323 msgid "OneHalf"
26324 msgstr "Uno y medio"
26325
26326 #: src/Text.cpp:1941
26327 msgid "Other ("
26328 msgstr "Otro ("
26329
26330 #: src/Text.cpp:1951
26331 msgid ", Paragraph: "
26332 msgstr ". Párrafo: "
26333
26334 #: src/Text.cpp:1952
26335 msgid ", Id: "
26336 msgstr ", Id: "
26337
26338 #: src/Text.cpp:1959
26339 msgid ", Char: 0x"
26340 msgstr ", carácter: 0x"
26341
26342 #: src/Text.cpp:1961
26343 msgid ", Boundary: "
26344 msgstr ", frontera: "
26345
26346 #: src/Text2.cpp:407
26347 msgid "No font change defined."
26348 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26349
26350 #: src/Text2.cpp:447
26351 msgid "Nothing to index!"
26352 msgstr "¡Nada que indexar!"
26353
26354 #: src/Text2.cpp:449
26355 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26356 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26357
26358 #: src/Text3.cpp:191
26359 msgid "Math editor mode"
26360 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26361
26362 #: src/Text3.cpp:193
26363 msgid "No valid math formula"
26364 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26365
26366 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26367 msgid "Already in regular expression mode"
26368 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26369
26370 #: src/Text3.cpp:214
26371 msgid "Regexp editor mode"
26372 msgstr "Modo editor de regexp"
26373
26374 #: src/Text3.cpp:1427
26375 msgid "Layout "
26376 msgstr "Estilo "
26377
26378 #: src/Text3.cpp:1428
26379 msgid " not known"
26380 msgstr " no conocido"
26381
26382 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26383 msgid "Missing argument"
26384 msgstr "Falta argumento"
26385
26386 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26387 msgid "Character set"
26388 msgstr "Conjunto de caracteres"
26389
26390 #: src/Text3.cpp:2354
26391 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26392 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26393
26394 #: src/Text3.cpp:2355
26395 msgid ""
26396 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26397 "The thesaurus is not functional.\n"
26398 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26399 "instructions."
26400 msgstr ""
26401 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26402 "El  diccionario no es funcional.\n"
26403 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26404 "las instrucciones de configuración."
26405
26406 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26407 msgid "Paragraph layout set"
26408 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26409
26410 #: src/TextClass.cpp:129
26411 msgid "Plain Layout"
26412 msgstr "Sin formato"
26413
26414 #: src/TextClass.cpp:844
26415 msgid "Missing File"
26416 msgstr "Archivo perdido"
26417
26418 #: src/TextClass.cpp:845
26419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26420 msgstr ""
26421 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26422
26423 #: src/TextClass.cpp:848
26424 msgid "Corrupt File"
26425 msgstr "Archivo corrupto"
26426
26427 #: src/TextClass.cpp:849
26428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26429 msgstr ""
26430 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26431
26432 #: src/TextClass.cpp:1588
26433 #, c-format
26434 msgid ""
26435 "The module %1$s has been requested by\n"
26436 "this document but has not been found in the list of\n"
26437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26439 msgstr ""
26440 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26441 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26442 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26443 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26444
26445 #: src/TextClass.cpp:1593
26446 msgid "Module not available"
26447 msgstr "Módulo no disponible"
26448
26449 #: src/TextClass.cpp:1599
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26453 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26454 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26455 "Missing prerequisites:\n"
26456 "\t%2$s\n"
26457 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26458 msgstr ""
26459 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26460 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26461 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26462 "Requisitos ausentes:\n"
26463 "\t%2$s\n"
26464 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26465
26466 #: src/TextClass.cpp:1606
26467 msgid "Package not available"
26468 msgstr "Paquete no disponible"
26469
26470 #: src/TextClass.cpp:1611
26471 #, c-format
26472 msgid "Error reading module %1$s\n"
26473 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26476 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26477 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26478 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26480 msgid "Revision control error."
26481 msgstr "Error de control de revisión."
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:62
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "Some problem occurred while running the command:\n"
26487 "'%1$s'."
26488 msgstr ""
26489 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26490 "'%1$s'."
26491
26492 #: src/VCBackend.cpp:629
26493 msgid "Up-to-date"
26494 msgstr "Actualizar"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:631
26497 msgid "Locally Modified"
26498 msgstr "Modificado localmente"
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:633
26501 msgid "Locally Added"
26502 msgstr "Añadido localmente"
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:635
26505 msgid "Needs Merge"
26506 msgstr "Necesita fusión"
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:637
26509 msgid "Needs Checkout"
26510 msgstr "Necesita comprobación"
26511
26512 #: src/VCBackend.cpp:639
26513 msgid "No CVS file"
26514 msgstr "No hay archivo CVS"
26515
26516 #: src/VCBackend.cpp:641
26517 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26518 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:867
26521 msgid ""
26522 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26523 "You have to update from repository first or revert your changes."
26524 msgstr ""
26525 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26526 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:872
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "Bad status when checking in changes.\n"
26532 "\n"
26533 "'%1$s'\n"
26534 "\n"
26535 msgstr ""
26536 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26537 "\n"
26538 "'%1$s'\n"
26539 "\n"
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "Error when updating from repository.\n"
26545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26546 "'%1$s'.\n"
26547 "\n"
26548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26549 msgstr ""
26550 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26551 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26552 "\"\"'%1$s'.\n"
26553 "\"\"\n"
26554 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:955
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "There were detected changes in the working directory:\n"
26560 "%1$s\n"
26561 "\n"
26562 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26563 "revert back to the repository version."
26564 msgstr ""
26565 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "\n"
26568 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26569 "volver a la versión del repositorio."
26570
26571 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26572 #: src/VCBackend.cpp:1523
26573 msgid "Changes detected"
26574 msgstr "Cambios detectados"
26575
26576 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26577 msgid "&Abort"
26578 msgstr "&Abortar"
26579
26580 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26581 msgid "View &Log ..."
26582 msgstr "Ver &Registro..."
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:980
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26589 "'%2$s'.\n"
26590 "\n"
26591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26592 msgstr ""
26593 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26594 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26595 "'%2$s'.\n"
26596 "\n"
26597 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26598
26599 #: src/VCBackend.cpp:1039
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The document %1$s is not in repository.\n"
26603 "You have to check in the first revision before you can revert."
26604 msgstr ""
26605 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26606 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26607
26608 #: src/VCBackend.cpp:1047
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26612 "The status '%2$s' is unexpected."
26613 msgstr ""
26614 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26615 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26618 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26619 msgid "Error: Could not generate logfile."
26620 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26621
26622 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26623 msgid ""
26624 "Error when committing to repository.\n"
26625 "You have to manually resolve the problem.\n"
26626 "LyX will reopen the document after you press OK."
26627 msgstr ""
26628 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26629 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26630 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:1449
26633 msgid ""
26634 "Error while acquiring write lock.\n"
26635 "Another user is most probably editing\n"
26636 "the current document now!\n"
26637 "Also check the access to the repository."
26638 msgstr ""
26639 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26640 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26641 "ahora el documento actual!\n"
26642 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:1455
26645 msgid ""
26646 "Error while releasing write lock.\n"
26647 "Check the access to the repository."
26648 msgstr ""
26649 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26650 "Comprobar el acceso al repositorio."
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:1514
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "There were detected changes in the working directory:\n"
26656 "%1$s\n"
26657 "\n"
26658 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26659 "preferred.\n"
26660 "\n"
26661 "Continue?"
26662 msgstr ""
26663 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26664 "%1$s\n"
26665 "\n"
26666 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26667 "local.\n"
26668 "\n"
26669 "¿Continuar?"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26673 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26674 msgid "&Yes"
26675 msgstr "&Sí"
26676
26677 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26680 msgid "&No"
26681 msgstr "&No"
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:1583
26684 msgid "SVN File Locking"
26685 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26688 msgid "Locking property unset."
26689 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26690
26691 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26692 msgid "Locking property set."
26693 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26694
26695 #: src/VCBackend.cpp:1585
26696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26697 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26698
26699 #: src/VSpace.cpp:162
26700 msgid "Default skip"
26701 msgstr "Salto predeterminado"
26702
26703 #: src/VSpace.cpp:165
26704 msgid "Small skip"
26705 msgstr "Salto pequeño"
26706
26707 #: src/VSpace.cpp:168
26708 msgid "Medium skip"
26709 msgstr "Salto medio"
26710
26711 #: src/VSpace.cpp:171
26712 msgid "Big skip"
26713 msgstr "Salto grande"
26714
26715 #: src/VSpace.cpp:174
26716 msgid "Vertical fill"
26717 msgstr "Relleno vertical"
26718
26719 #: src/VSpace.cpp:181
26720 msgid "protected"
26721 msgstr "protegido"
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26728 msgstr ""
26729 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26730 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26733 msgid "Reload saved document?"
26734 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26737 msgid "Yes, &Reload"
26738 msgstr "Sí, &recargar"
26739
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26741 msgid "No, &Keep Changes"
26742 msgstr "No, &mantener cambios"
26743
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26745 #, c-format
26746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26747 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26748
26749 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26750 msgid "File not readable!"
26751 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26752
26753 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26757 "\n"
26758 "Do you want to create a new document?"
26759 msgstr ""
26760 "El documento %1$s no existe.\n"
26761 "\n"
26762 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26763
26764 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26765 msgid "Create new document?"
26766 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26767
26768 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26769 msgid "&Create"
26770 msgstr "&Crear"
26771
26772 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "The specified document template\n"
26776 "%1$s\n"
26777 "could not be read."
26778 msgstr ""
26779 "La plantilla de documento especificada\n"
26780 "%1$s\n"
26781 "no pudo ser leída."
26782
26783 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26784 msgid "Could not read template"
26785 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26788 msgid "Standard[[Bullets]]"
26789 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26792 msgid "Maths"
26793 msgstr "Ecuaciones"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26796 msgid "Dings 1"
26797 msgstr "Dings 1"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26800 msgid "Dings 2"
26801 msgstr "Dings 2"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26804 msgid "Dings 3"
26805 msgstr "Dings 3"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26808 msgid "Dings 4"
26809 msgstr "Dings 4"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26812 msgid "Unavailable:"
26813 msgstr "No disponible:"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26816 #, c-format
26817 msgid "Unavailable: %1$s"
26818 msgstr "No disponible: %1$s"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26823 msgid "Uncategorized"
26824 msgstr "Sin categoría"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26827 msgid "Directories"
26828 msgstr "Directorios"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26831 msgid "File"
26832 msgstr "Archivo"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26835 msgid "Master document"
26836 msgstr "Documento maestro"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26839 msgid "Open files"
26840 msgstr "Abrir archivos"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26843 msgid "Manuals"
26844 msgstr "Manuales"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26850 "Continue searching from the beginning?"
26851 msgstr ""
26852 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26853 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26859 "Continue searching from the end?"
26860 msgstr ""
26861 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26862 "¿Continuar buscando desde el final?"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26865 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26866 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26867
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26869 msgid "Advanced search cancelled by user"
26870 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26874 msgid "Wrap search?"
26875 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26878 msgid "Nothing to search"
26879 msgstr "Nada que buscar"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26882 msgid "No open document(s) in which to search"
26883 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26886 msgid "Advanced Find and Replace"
26887 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26891 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26894 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26895 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26898 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26899 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26903 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26906 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26907 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26910 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26911 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26914 msgid "for this version of LyX."
26915 msgstr "para esta versión de LyX."
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26918 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26919 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26925 "1995--%1$s LyX Team"
26926 msgstr ""
26927 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26928 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26931 msgid ""
26932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26934 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26935 "any later version."
26936 msgstr ""
26937 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26938 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26939 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26940 "elección) cualquier versión posterior."
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26943 msgid ""
26944 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26947 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26948 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26949 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26950 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26951 msgstr ""
26952 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26953 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26954 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26955 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26956 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26957 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26958 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26961 msgid "not released yet"
26962 msgstr "aún no publicada"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "LyX Version %1$s\n"
26968 "(%2$s)"
26969 msgstr ""
26970 "Versión LyX %1$s\n"
26971 "(%2$s)"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26974 msgid "Built from git commit hash "
26975 msgstr "Compilado de git commit hash "
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26978 msgid "Library directory: "
26979 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26982 msgid "User directory: "
26983 msgstr "Directorio del usuario: "
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26986 #, c-format
26987 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26988 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26991 #, c-format
26992 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26993 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26996 msgid "About LyX"
26997 msgstr "Acerca de LyX"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27000 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27001 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27002 #, c-format
27003 msgid "LyX: %1$s"
27004 msgstr "LyX: %1$s"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27007 msgid "About %1"
27008 msgstr "Acerca de %1"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27012 msgid "Preferences"
27013 msgstr "Preferencias"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27016 msgid "Reconfigure"
27017 msgstr "Reconfigurar"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27020 msgid "Quit %1"
27021 msgstr "Salir de %1"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27024 msgid "Nothing to do"
27025 msgstr "Nada que hacer"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27028 msgid "Unknown action"
27029 msgstr "Acción desconocida"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27032 msgid "Command not handled"
27033 msgstr "Comando no manejado"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27036 msgid "Command disabled"
27037 msgstr "Comando desactivado"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27040 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27041 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27044 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27045 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27048 msgid "Running configure..."
27049 msgstr "Ejecutando configurar..."
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27052 msgid "Reloading configuration..."
27053 msgstr "Recargando configuración..."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27056 msgid "System reconfiguration failed"
27057 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27060 msgid ""
27061 "The system reconfiguration has failed.\n"
27062 "Default textclass is used but LyX may\n"
27063 "not be able to work properly.\n"
27064 "Please reconfigure again if needed."
27065 msgstr ""
27066 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27067 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27068 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27069 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27072 msgid "System reconfigured"
27073 msgstr "Sistema reconfigurado"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27076 msgid ""
27077 "The system has been reconfigured.\n"
27078 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27079 "updated document class specifications."
27080 msgstr ""
27081 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27082 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27083 "especificación de clase de documento actualizada."
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27086 msgid "Exiting."
27087 msgstr "Saliendo."
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27090 #, c-format
27091 msgid "Opening help file %1$s..."
27092 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27095 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27096 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27099 #, c-format
27100 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27101 msgstr ""
27102 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27105 #, c-format
27106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27107 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27110 #, c-format
27111 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27112 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27115 msgid "Unable to save document defaults"
27116 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27120 msgid "Unknown function."
27121 msgstr "Función desconocida."
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27124 msgid "The current document was closed."
27125 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27128 msgid ""
27129 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27130 "documents and exit.\n"
27131 "\n"
27132 "Exception: "
27133 msgstr ""
27134 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27135 "guardados y salir.\n"
27136 "\n"
27137 "Excepción: "
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27141 msgid "Software exception Detected"
27142 msgstr "Detectada excepción del programa"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27145 msgid ""
27146 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27147 "unsaved documents and exit."
27148 msgstr ""
27149 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27150 "todos los documentos no guardados y salir."
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27154 msgid "Could not find UI definition file"
27155 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "Error while reading the included file\n"
27161 "%1$s\n"
27162 "Please check your installation."
27163 msgstr ""
27164 "Error al leer el archivo incluido\n"
27165 "%1$s.\n"
27166 "Comprobar la instalación."
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27169 msgid "Could not find default UI file"
27170 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27173 msgid ""
27174 "LyX could not find the default UI file!\n"
27175 "Please check your installation."
27176 msgstr ""
27177 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27178 "%1$s.\n"
27179 "Comprobar su instalación."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "Error while reading the configuration file\n"
27185 "%1$s\n"
27186 "Falling back to default.\n"
27187 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27188 "check which User Interface file you are using."
27189 msgstr ""
27190 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27191 "%1$s\n"
27192 "Volviendo al predeterminado.\n"
27193 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27194 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27197 msgid "BibTeX Bibliography"
27198 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27208 msgid "Documents|#o#O"
27209 msgstr "Documentos|#o#O"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27212 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27213 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27216 msgid "Select a BibTeX database to add"
27217 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27220 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27221 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27224 msgid "Select a BibTeX style"
27225 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27228 msgid "No frame"
27229 msgstr "Sin borde"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27232 msgid "Simple rectangular frame"
27233 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27236 msgid "Oval frame, thin"
27237 msgstr "Borde ovalado, fino"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27240 msgid "Oval frame, thick"
27241 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27244 msgid "Drop shadow"
27245 msgstr "Borde sombreado"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27248 msgid "Shaded background"
27249 msgstr "Fondo coloreado"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27252 msgid "Double rectangular frame"
27253 msgstr "Borde rectangular doble"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27256 msgid "Depth"
27257 msgstr "Profundidad"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27260 msgid "Total Height"
27261 msgstr "Alto total"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27264 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27265 msgid "Makebox"
27266 msgstr "Marco de línea"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27269 msgid "Branch"
27270 msgstr "Rama"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27273 msgid "Activated"
27274 msgstr "Activado"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27277 msgid "Filename Suffix"
27278 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27286 msgid "Yes"
27287 msgstr "Sí"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27295 msgid "No"
27296 msgstr "No"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27299 msgid "Enter new branch name"
27300 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27306 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27307 msgstr ""
27308 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27309 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27312 msgid "&Merge"
27313 msgstr "&Fusionar"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27316 msgid "Renaming failed"
27317 msgstr "Renombrado fallido"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27320 msgid "The branch could not be renamed."
27321 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27324 msgid "Merge Changes"
27325 msgstr "Fusionar cambios"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27328 #, fuzzy
27329 msgid ""
27330 "Changed by %1\n"
27331 "\n"
27332 msgstr ""
27333 "Cambio por %1$s\n"
27334 "\n"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27337 #, fuzzy
27338 msgid "Change made on %1\n"
27339 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27347 msgid "No change"
27348 msgstr "Sin cambios"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27351 msgid "Small Caps"
27352 msgstr "Versalitas"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27360 msgid "Reset"
27361 msgstr "Reiniciar"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27364 msgid "Underbar"
27365 msgstr "Subrayado"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27368 msgid "Double underbar"
27369 msgstr "Subrayado doble"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27372 msgid "Wavy underbar"
27373 msgstr "Subrayado ondulado"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27376 msgid "Strikeout"
27377 msgstr "Tachado"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27380 msgid "No color"
27381 msgstr "Sin color"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27384 msgid "Text Style"
27385 msgstr "Estilo del texto"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27388 msgid "Keys"
27389 msgstr "Claves"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27392 msgid "LinkBack PDF"
27393 msgstr "Enlace PDF"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27396 msgid "JPEG"
27397 msgstr "JPEG"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27400 msgid "pasted"
27401 msgstr "pegado"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27404 #, c-format
27405 msgid "%1$s Files"
27406 msgstr "Archivos %1$s"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27410 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27416 msgid "Canceled."
27417 msgstr "Cancelado."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27420 msgid "Overwrite external file?"
27421 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27424 #, c-format
27425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27426 msgstr ""
27427 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27428 "\n"
27429 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Comando siguiente"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Comparar archivos LyX"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Seleccionar documento"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Error al comparar documentos."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27458 msgid "Aborted"
27459 msgstr "Abortado"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27462 msgid "Finished"
27463 msgstr "Terminado"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Abortando proceso..."
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "diferencias"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27479 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Delimitador matemático"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27499 msgid "(None)"
27500 msgstr "(Ninguno)"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27503 msgid "Variable"
27504 msgstr "Variable"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "¡Falló la conversión!"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "¡El formato es válido!"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "¡El formato no es válido!"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Convertir al formato actual"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Configuración del documento"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Documento hijo"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Incluir en la salida"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27548 msgid "10"
27549 msgstr "10"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27552 msgid "11"
27553 msgstr "11"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27556 msgid "12"
27557 msgstr "12"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27564 msgid ""
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27567 msgstr ""
27568 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27569 "LuaTeX).\n"
27570 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27573 msgid "empty"
27574 msgstr "vacío"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27577 msgid "plain"
27578 msgstr "simple"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27581 msgid "headings"
27582 msgstr "encabezado"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27585 msgid "fancy"
27586 msgstr "elaborado"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27589 msgid "US letter"
27590 msgstr "Carta US"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27593 msgid "US legal"
27594 msgstr "Oficio US"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27597 msgid "US executive"
27598 msgstr "Ejecutivo US"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27601 msgid "A0"
27602 msgstr "A0"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27605 msgid "A1"
27606 msgstr "A1"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27609 msgid "A2"
27610 msgstr "A2"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27613 msgid "A3"
27614 msgstr "A3"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27617 msgid "A4"
27618 msgstr "A4"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27621 msgid "A5"
27622 msgstr "A5"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27625 msgid "A6"
27626 msgstr "A6"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27629 msgid "B0"
27630 msgstr "B0"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27633 msgid "B1"
27634 msgstr "B1"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27637 msgid "B2"
27638 msgstr "B2"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27641 msgid "B3"
27642 msgstr "B3"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27645 msgid "B4"
27646 msgstr "B4"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27649 msgid "B5"
27650 msgstr "B5"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27653 msgid "B6"
27654 msgstr "B6"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27657 msgid "C0"
27658 msgstr "C0"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27661 msgid "C1"
27662 msgstr "C1"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27665 msgid "C2"
27666 msgstr "C2"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27669 msgid "C3"
27670 msgstr "C3"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27673 msgid "C4"
27674 msgstr "C4"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27677 msgid "C5"
27678 msgstr "C5"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27681 msgid "C6"
27682 msgstr "C6"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27685 msgid "JIS B0"
27686 msgstr "JIS B0"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27689 msgid "JIS B1"
27690 msgstr "JIS B1"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27693 msgid "JIS B2"
27694 msgstr "JIS B2"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27697 msgid "JIS B3"
27698 msgstr "JIS B3"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27701 msgid "JIS B4"
27702 msgstr "JIS B4"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27705 msgid "JIS B5"
27706 msgstr "JIS B5"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27709 msgid "JIS B6"
27710 msgstr "JIS B6"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27713 msgid "Language Default (no inputenc)"
27714 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27717 msgid "``text''"
27718 msgstr "“texto”"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27721 msgid "''text''"
27722 msgstr "”texto”"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27725 msgid ",,text``"
27726 msgstr "„texto“"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27729 msgid ",,text''"
27730 msgstr "„texto”"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27733 msgid "<<text>>"
27734 msgstr "«texto»"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27737 msgid ">>text<<"
27738 msgstr "»texto«"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27741 msgid "Numbered"
27742 msgstr "Numerado"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27745 msgid "Appears in TOC"
27746 msgstr "Aparece en el IG"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27749 msgid "Author-year"
27750 msgstr "Autor-año"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27753 msgid "Numerical"
27754 msgstr "Numérico"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27757 msgid "Package"
27758 msgstr "Paquete"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27761 msgid "Load automatically"
27762 msgstr "Cargar automáticamente"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27765 msgid "Load always"
27766 msgstr "Cargar siempre"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27769 msgid "Do not load"
27770 msgstr "No cargar"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27774 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27777 #, c-format
27778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27779 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27783 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27786 #, c-format
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27788 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27792 #, c-format
27793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27794 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27800 "all required packages (%2$s) installed."
27801 msgstr ""
27802 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27803 "requeridos (%2$s) están instalados."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27808 msgstr ""
27809 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27810 "parámetros."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27813 msgid "Document Class"
27814 msgstr "Clase del documento"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27817 msgid "Child Documents"
27818 msgstr "Documento hijo"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27821 msgid "Modules"
27822 msgstr "Módulos"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27825 msgid "Local Layout"
27826 msgstr "Formato local"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27829 msgid "Text Layout"
27830 msgstr "Diseño del texto"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27833 msgid "Page Margins"
27834 msgstr "Márgenes de página"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27837 msgid "Colors"
27838 msgstr "Colores"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27841 msgid "Numbering & TOC"
27842 msgstr "Numeración e IG"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27845 msgid "Indexes"
27846 msgstr "Índices"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27849 msgid "PDF Properties"
27850 msgstr "Propiedades PDF"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27853 msgid "Math Options"
27854 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27857 msgid "Float Placement"
27858 msgstr "Posición de flotantes"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27861 msgid "Bullets"
27862 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27865 msgid "Branches"
27866 msgstr "Ramas"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27869 msgid "LaTeX Preamble"
27870 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27874 msgid "&Default..."
27875 msgstr "&Predeterminado..."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27882 msgid " (not installed)"
27883 msgstr " (no instalado)"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27887 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27890 msgid " (not available)"
27891 msgstr "(no disponible)"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27895 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27899 msgid "Class Default"
27900 msgstr "Predeterminados de clase"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27903 msgid "Layouts|#o#O"
27904 msgstr "Formatos|#o#O"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27908 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27912 msgid "Local layout file"
27913 msgstr "Archivo de formato local"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27916 msgid ""
27917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27918 "file, not one in the system or user directory.\n"
27919 "Your document will not work with this layout if you\n"
27920 "move the layout file to a different directory."
27921 msgstr ""
27922 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27923 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27924 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27925 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27928 msgid "&Set Layout"
27929 msgstr "Establecer Formato"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27932 msgid "Unable to read local layout file."
27933 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27936 msgid "This is a local layout file."
27937 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27940 msgid "Select master document"
27941 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27945 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27950 msgid "Unapplied changes"
27951 msgstr "Cambios no aplicados"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27956 msgid ""
27957 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27958 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27959 msgstr ""
27960 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27961 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27966 msgid "&Dismiss"
27967 msgstr "&Rechazar"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27971 msgid "Unable to set document class."
27972 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27975 #, c-format
27976 msgid "%1$s, %2$s"
27977 msgstr "%1$s, %2$s"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27980 #, c-format
27981 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27982 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27985 #, c-format
27986 msgid "%1$s (unavailable)"
27987 msgstr "%1$s (no disponible)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27990 msgid "Module provided by document class."
27991 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27994 #, c-format
27995 msgid "Category: %1$s."
27996 msgstr "Categoría: %1$s."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27999 #, c-format
28000 msgid "Package(s) required: %1$s."
28001 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28004 msgid "or"
28005 msgstr "o"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28008 #, c-format
28009 msgid "Modules required: %1$s."
28010 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28013 #, c-format
28014 msgid "Modules excluded: %1$s."
28015 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28018 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28022 msgid "[No options predefined]"
28023 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28027 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28030 msgid "&Use Hyperref Support"
28031 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28034 msgid "Can't set layout!"
28035 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28038 #, c-format
28039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28040 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28043 msgid "Not Found"
28044 msgstr "No encontrado"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28047 msgid "Assigned master does not include this file"
28048 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "You must include this file in the document\n"
28054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28055 "feature."
28056 msgstr ""
28057 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28058 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28059 "documento maestro."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28062 msgid "Could not load master"
28063 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "The master document '%1$s'\n"
28069 "could not be loaded."
28070 msgstr ""
28071 "El documento maestro '%1$s'\n"
28072 "no se ha podido cargar."
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28075 msgid "Literate"
28076 msgstr "Literario"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28079 msgid "pLaTeX"
28080 msgstr "pLaTeX"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28083 msgid "Error List"
28084 msgstr "Lista de errores"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28087 #, c-format
28088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28089 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28092 msgid "Top left"
28093 msgstr "Arriba izquierda"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28096 msgid "Bottom left"
28097 msgstr "Abajo izquierda"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28100 msgid "Baseline left"
28101 msgstr "Línea base izquierda"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28104 msgid "Top center"
28105 msgstr "Arriba centro"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28108 msgid "Bottom center"
28109 msgstr "Abajo centro"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28112 msgid "Baseline center"
28113 msgstr "Línea base centro"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28116 msgid "Top right"
28117 msgstr "Arriba derecha"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28120 msgid "Bottom right"
28121 msgstr "Abajo derecha"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28124 msgid "Baseline right"
28125 msgstr "Línea base derecha"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28128 msgid "External Material"
28129 msgstr "Material externo"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28132 msgid "Scale%"
28133 msgstr "Escala%"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28136 msgid "Select external file"
28137 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28140 msgid "automatically"
28141 msgstr "automáticamente"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28144 msgid "Graphics"
28145 msgstr "Gráficos"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28148 msgid "Dissolve previous group?"
28149 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28155 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28156 "because this graphic was its only member.\n"
28157 "How do you want to proceed?"
28158 msgstr ""
28159 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28160 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28161 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28162 "¿Cómo deseas proceder?"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28165 #, c-format
28166 msgid "Stick with group '%1$s'"
28167 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28170 #, c-format
28171 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28172 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28178 "the group will be dissolved,\n"
28179 "because this graphic was its only member.\n"
28180 "How do you want to proceed?"
28181 msgstr ""
28182 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28183 "el grupo se disolverá,\n"
28184 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28185 "¿Cómo deseas proceder?"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28188 #, c-format
28189 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28190 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28193 msgid "Enter unique group name:"
28194 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28197 msgid "Group already defined!"
28198 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28201 #, c-format
28202 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28203 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28206 msgid "Set max. &width:"
28207 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28210 msgid "Set max. &height:"
28211 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28214 msgid "Maximal width of image in output"
28215 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28218 msgid "Maximal height of image in output"
28219 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28222 msgid "bp"
28223 msgstr "bp"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28226 msgid "cm"
28227 msgstr "cm"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28230 msgid "mm"
28231 msgstr "mm"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28234 msgid "in[[unit of measure]]"
28235 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28238 msgid "Select graphics file"
28239 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28242 msgid "Clipart|#C#c"
28243 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28247 msgid "Interword Space"
28248 msgstr "Espacio entre palabras"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28252 msgid "Thin Space"
28253 msgstr "Espacio fino"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28256 msgid "Medium Space"
28257 msgstr "Espacio medio"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28260 msgid "Thick Space"
28261 msgstr "Espacio ancho"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28265 msgid "Negative Thin Space"
28266 msgstr "Espacio fino negativo"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28270 msgid "Negative Medium Space"
28271 msgstr "Espacio medio negativo"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28275 msgid "Negative Thick Space"
28276 msgstr "Espacio ancho negativo"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28279 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28280 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28283 msgid "Quad (1 em)"
28284 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28287 msgid "Double Quad (2 em)"
28288 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28292 msgid "Horizontal Fill"
28293 msgstr "Relleno horizontal"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28296 msgid "Visible Space"
28297 msgstr "Espacio visible"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28300 msgid ""
28301 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28302 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28303 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28304 msgstr ""
28305 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28306 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28307 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28312 msgid ""
28313 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28314 msgstr ""
28315 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28316 "lista de parámetros."
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28319 msgid "Select document to include"
28320 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28324 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28327 msgid "Index Entry Settings"
28328 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28331 msgid "Label Color"
28332 msgstr "Color de la etiqueta"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28335 msgid "Cannot remove standard index"
28336 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28339 msgid "The default index cannot be removed."
28340 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28343 msgid "Enter new index name"
28344 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28348 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28351 msgid "unknown"
28352 msgstr " desconocido"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28355 msgid "shortcut"
28356 msgstr "atajo"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28359 msgid "shortcuts"
28360 msgstr "atajos"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28363 msgid "lyxrc"
28364 msgstr "lyxrc"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28367 msgid "package"
28368 msgstr "paquete"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28371 msgid "textclass"
28372 msgstr "clase de texto"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28375 msgid "menu"
28376 msgstr "menú"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28379 msgid "icon"
28380 msgstr "icono"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28383 msgid "buffer"
28384 msgstr "buffer"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28387 msgid "lyxinfo"
28388 msgstr "infolyx"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28391 msgid "Shift-"
28392 msgstr "Mayúsculas-"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28395 msgid "Control-"
28396 msgstr "Control-"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28399 msgid "Option-"
28400 msgstr "Opcion-"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28403 msgid "Command-"
28404 msgstr "Comando-"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28407 msgid "No language"
28408 msgstr "Ningún idioma"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28411 msgid "Program Listing Settings"
28412 msgstr "Configuración de listados de código"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28415 msgid "No dialect"
28416 msgstr "Ningún dialecto"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28419 msgid "LaTeX Log"
28420 msgstr "Registro de LaTeX"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28423 msgid "LyX2LyX"
28424 msgstr "LyX2LyX"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28427 msgid "Literate Programming Build Log"
28428 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28431 msgid "lyx2lyx Error Log"
28432 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28435 msgid "Version Control Log"
28436 msgstr "Registro del control de versiones"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28439 msgid "Log file not found."
28440 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28443 msgid "No literate programming build log file found."
28444 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28447 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28448 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28451 msgid "No version control log file found."
28452 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28455 msgid "[x]"
28456 msgstr "[x]"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28459 msgid "(x)"
28460 msgstr "(x)"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28463 msgid "{x}"
28464 msgstr "{x}"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28467 msgid "|x|"
28468 msgstr "|x|"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28471 msgid "||x||"
28472 msgstr "||x||"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28475 msgid "bmatrix"
28476 msgstr "bmatrix"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28479 msgid "pmatrix"
28480 msgstr "pmatrix"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28483 msgid "Bmatrix"
28484 msgstr "Bmatrix"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28487 msgid "vmatrix"
28488 msgstr "vmatrix"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28491 msgid "Vmatrix"
28492 msgstr "Vmatrix"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28495 msgid "Math Matrix"
28496 msgstr "Matriz matemática"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28499 msgid "Note Settings"
28500 msgstr "Configuración de nota"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28503 msgid "Paragraph Settings"
28504 msgstr "Configuración del párrafo"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28507 msgid ""
28508 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28509 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28510 "\n"
28511 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28512 "the items is used."
28513 msgstr ""
28514 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28515 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28516 "Descripción.\n"
28517 "\n"
28518 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28519 "más grande de todos los ítems."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28522 msgid "Phantom Settings"
28523 msgstr "Configuración del fantasma"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28526 msgid "System files|#S#s"
28527 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28530 msgid "User files|#U#u"
28531 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28534 msgid "Look & Feel"
28535 msgstr "Apariencia"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28538 msgid "Language Settings"
28539 msgstr "Configuración de idioma"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28542 msgid "File Handling"
28543 msgstr "Gestión de archivos"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28546 msgid "Keyboard/Mouse"
28547 msgstr "Teclado/Ratón"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28550 msgid "Input Completion"
28551 msgstr "Autocompletar"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28555 msgid "Co&mmand:"
28556 msgstr "&Comando:"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28559 msgid "Screen Fonts"
28560 msgstr "Tipografías de pantalla"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28563 msgid "Paths"
28564 msgstr "Rutas"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28567 msgid "Select directory for example files"
28568 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28571 msgid "Select a document templates directory"
28572 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28575 msgid "Select a temporary directory"
28576 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28579 msgid "Select a backups directory"
28580 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28583 msgid "Select a document directory"
28584 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28587 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28588 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28591 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28592 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28595 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28596 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28600 msgid "Spellchecker"
28601 msgstr "Corrector ortográfico"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28604 msgid "Native"
28605 msgstr "Nativo"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28608 msgid "Aspell"
28609 msgstr "Aspell"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28612 msgid "Enchant"
28613 msgstr "Enchant"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28616 msgid "Hunspell"
28617 msgstr "Hunspell"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28620 msgid "Converters"
28621 msgstr "Convertidores"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28624 msgid "File Formats"
28625 msgstr "Formatos de archivo"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28628 msgid "Format in use"
28629 msgstr "Formato en uso"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28632 msgid ""
28633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28634 "converter. Please remove the converter first."
28635 msgstr ""
28636 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28637 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28641 msgstr ""
28642 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28643 "primero."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28646 msgid "LyX needs to be restarted!"
28647 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28650 msgid ""
28651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28652 "restart."
28653 msgstr ""
28654 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28655 "reinicio."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28658 msgid "User Interface"
28659 msgstr "Interfaz de usuario"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28662 msgid "Classic"
28663 msgstr "Clásico"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28666 msgid "Oxygen"
28667 msgstr "Oxygen"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28670 msgid "Document Handling"
28671 msgstr "Gestión de documentos"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28674 msgid "Control"
28675 msgstr "Control"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28678 msgid "Shortcuts"
28679 msgstr "Atajos de teclado"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28682 msgid "Function"
28683 msgstr "Función"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28686 msgid "Shortcut"
28687 msgstr "Atajo"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28690 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28691 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28694 msgid "Mathematical Symbols"
28695 msgstr "Símbolos matemáticos"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28698 msgid "Document and Window"
28699 msgstr "Documento y ventanas"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28702 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28703 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28706 msgid "System and Miscellaneous"
28707 msgstr "Sistema y misceláneos"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28710 msgid "Res&tore"
28711 msgstr "&Restaurar"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28715 msgid "Failed to create shortcut"
28716 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28719 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28720 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28723 msgid "Invalid or empty key sequence"
28724 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28730 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28731 msgstr ""
28732 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28733 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28736 msgid "Redefine shortcut?"
28737 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28740 msgid "&Redefine"
28741 msgstr "&Redefinir"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28744 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28745 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28748 msgid "Identity"
28749 msgstr "Identidad"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28752 msgid "Choose bind file"
28753 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28756 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28757 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28760 msgid "Choose UI file"
28761 msgstr "Elegir archivo UI"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28764 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28765 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28768 msgid "Choose keyboard map"
28769 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28772 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28773 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28776 msgid "Longest label width"
28777 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28780 msgid "Index Settings"
28781 msgstr "Configuración del índice"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28784 msgid "<All indexes>"
28785 msgstr "<Todos los índices>"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28788 msgid "Progress/Debug Messages"
28789 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28792 msgid "Debug Level"
28793 msgstr "Nivel de depuración"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28796 msgid "Set"
28797 msgstr "Establecer"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28800 msgid "Cross-reference"
28801 msgstr "Referencia cruzada"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28804 msgid "&Go Back"
28805 msgstr "&Volver"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28808 msgid "Jump back"
28809 msgstr "Saltar hacia atrás"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28812 msgid "Jump to label"
28813 msgstr "Saltar a etiqueta"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28816 msgid "<No prefix>"
28817 msgstr "<Sin prefijo>"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28820 msgid "Find and Replace"
28821 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28824 msgid ""
28825 "End of file reached while searching forward.\n"
28826 "Continue searching from the beginning?"
28827 msgstr ""
28828 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28829 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28832 msgid ""
28833 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28834 "Continue searching from the end?"
28835 msgstr ""
28836 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28837 "¿Continuar buscando desde el final?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28840 msgid "String not found."
28841 msgstr "Secuencia no encontrada"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28844 msgid "Export or Send Document"
28845 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28848 msgid "Show File"
28849 msgstr "Mostrar Archivo"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28852 msgid "Error -> Cannot load file!"
28853 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28856 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28857 msgstr ""
28858 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28861 msgid ""
28862 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28863 "beginning?"
28864 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28867 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28868 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28871 msgid "Basic Latin"
28872 msgstr "Latín básico"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28875 msgid "Latin-1 Supplement"
28876 msgstr "Latín-1 suplementario"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28879 msgid "Latin Extended-A"
28880 msgstr "Latín extendido-A"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28883 msgid "Latin Extended-B"
28884 msgstr "Latín extendido-B"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28887 msgid "IPA Extensions"
28888 msgstr "Extensiones AFI"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28891 msgid "Spacing Modifier Letters"
28892 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28895 msgid "Combining Diacritical Marks"
28896 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28899 msgid "Cyrillic"
28900 msgstr "Cirílico"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28903 msgid "Arabic"
28904 msgstr "Árabe"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28907 msgid "Devanagari"
28908 msgstr "Devánagari"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28911 msgid "Bengali"
28912 msgstr "Bengalí"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28915 msgid "Gurmukhi"
28916 msgstr "Gurmukhi"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28919 msgid "Gujarati"
28920 msgstr "Guyaratí"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28923 msgid "Oriya"
28924 msgstr "Oriya"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28927 msgid "Kannada"
28928 msgstr "Canarés"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28931 msgid "Malayalam"
28932 msgstr "Malayalam"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28935 msgid "Hangul Jamo"
28936 msgstr "Hangul Jamo"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28939 msgid "Phonetic Extensions"
28940 msgstr "Extensiones fonéticas"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28943 msgid "Latin Extended Additional"
28944 msgstr "Latín extendido adicional"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28947 msgid "Greek Extended"
28948 msgstr "Griego extendido"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28951 msgid "General Punctuation"
28952 msgstr "Puntuación general"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28955 msgid "Superscripts and Subscripts"
28956 msgstr "Superíndices y subíndices"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28959 msgid "Currency Symbols"
28960 msgstr "Símbolos monetarios"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28964 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28967 msgid "Letterlike Symbols"
28968 msgstr "Símbolos de letra"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28971 msgid "Number Forms"
28972 msgstr "Formas numerales"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28975 msgid "Mathematical Operators"
28976 msgstr "Operadores matemáticos"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28979 msgid "Miscellaneous Technical"
28980 msgstr "Técnicos varios"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28983 msgid "Control Pictures"
28984 msgstr "Pictogramas de control"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28987 msgid "Optical Character Recognition"
28988 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28992 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28995 msgid "Box Drawing"
28996 msgstr "Dibujo de marcos"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28999 msgid "Block Elements"
29000 msgstr "Elementos de bloque"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29003 msgid "Geometric Shapes"
29004 msgstr "Formas geométricas"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29007 msgid "Miscellaneous Symbols"
29008 msgstr "Símbolos varios"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29011 msgid "Dingbats"
29012 msgstr "Dingbats"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29016 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29020 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29023 msgid "Hiragana"
29024 msgstr "Hiragana"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29027 msgid "Katakana"
29028 msgstr "Katakana"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29031 msgid "Bopomofo"
29032 msgstr "Zhuyin"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29036 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29039 msgid "Kanbun"
29040 msgstr "Kanbun"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29044 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29047 msgid "CJK Compatibility"
29048 msgstr "Compatibilidad CJK"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29051 msgid "CJK Unified Ideographs"
29052 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29055 msgid "Hangul Syllables"
29056 msgstr "Sílabas hangul"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29059 msgid "High Surrogates"
29060 msgstr "Sustitutos altos"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29063 msgid "Private Use High Surrogates"
29064 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29067 msgid "Low Surrogates"
29068 msgstr "Sustitutos bajos"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29071 msgid "Private Use Area"
29072 msgstr "Área de uso privado"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29076 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29080 msgstr "Ligaduras"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29084 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29087 msgid "Combining Half Marks"
29088 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29091 msgid "CJK Compatibility Forms"
29092 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29095 msgid "Small Form Variants"
29096 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29100 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29104 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29107 msgid "Linear B Syllabary"
29108 msgstr "Silabario lineal B"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29111 msgid "Linear B Ideograms"
29112 msgstr "Ideogramas lineal B"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29115 msgid "Aegean Numbers"
29116 msgstr "Números egeos"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29119 msgid "Ancient Greek Numbers"
29120 msgstr "Números en griego antiguo"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29123 msgid "Old Italic"
29124 msgstr "Cursiva antigua"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29127 msgid "Gothic"
29128 msgstr "Gótico"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29131 msgid "Ugaritic"
29132 msgstr "Ugarítico"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29135 msgid "Old Persian"
29136 msgstr "Persa antiguo"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29139 msgid "Deseret"
29140 msgstr "Deseret"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29143 msgid "Shavian"
29144 msgstr "Shavian"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29147 msgid "Osmanya"
29148 msgstr "Osmanya"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29151 msgid "Cypriot Syllabary"
29152 msgstr "Silabario chipriota"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29155 msgid "Kharoshthi"
29156 msgstr "Kharoshthi"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29159 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29160 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29163 msgid "Musical Symbols"
29164 msgstr "Símbolos musicales"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29167 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29168 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29171 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29172 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29175 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29176 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29179 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29180 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29183 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29184 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29187 msgid "Tags"
29188 msgstr "Pestañas"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29191 msgid "Variation Selectors Supplement"
29192 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29195 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29196 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29199 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29200 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29203 msgid "Character: "
29204 msgstr "Carácter: "
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29207 msgid "Code Point: "
29208 msgstr "Punto de código:"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29211 msgid "Symbols"
29212 msgstr "Símbolos"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29215 msgid "Insert Table"
29216 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29219 msgid "TeX Information"
29220 msgstr "Información TeX"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29223 msgid "No thesaurus available for this language!"
29224 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29227 msgid "Outline"
29228 msgstr "Esquema"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29231 msgid "auto"
29232 msgstr "auto"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29235 msgid "off"
29236 msgstr "desactivada"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29239 #, c-format
29240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29241 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29244 msgid "version "
29245 msgstr "versión"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29248 msgid "unknown version"
29249 msgstr "versión desconocida"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29252 msgid "Small-sized icons"
29253 msgstr "Iconos pequeños"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29256 msgid "Normal-sized icons"
29257 msgstr "Iconos normales"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29260 msgid "Big-sized icons"
29261 msgstr "Iconos grandes"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29264 msgid "Huge-sized icons"
29265 msgstr "Iconos enormes"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29268 msgid "Giant-sized icons"
29269 msgstr "Iconos gigantes"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29272 #, c-format
29273 msgid "Successful export to format: %1$s"
29274 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29277 #, c-format
29278 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29279 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29282 #, c-format
29283 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29284 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29287 #, c-format
29288 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29289 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29292 msgid "Exit LyX"
29293 msgstr "Salir de LyX"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29296 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29297 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29300 msgid "Welcome to LyX!"
29301 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29304 msgid "Automatic save done."
29305 msgstr "Guardado automático hecho."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29308 msgid "Automatic save failed!"
29309 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29312 msgid "Command not allowed without any document open"
29313 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29316 #, c-format
29317 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29318 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29321 msgid "Select template file"
29322 msgstr "Seleccionar plantilla"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29325 msgid "Templates|#T#t"
29326 msgstr "Plantillas|#T#t"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29329 msgid "Document not loaded."
29330 msgstr "Documento no cargado."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29333 msgid "Select document to open"
29334 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29338 msgid "Examples|#E#e"
29339 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29344 msgid "Invalid filename"
29345 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "The directory in the given path\n"
29351 "%1$s\n"
29352 "does not exist."
29353 msgstr ""
29354 "El directorio en la ruta dada\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "no existe."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29359 #, c-format
29360 msgid "Opening document %1$s..."
29361 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29364 #, c-format
29365 msgid "Document %1$s opened."
29366 msgstr "Documento %1$s abierto."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29369 msgid "Version control detected."
29370 msgstr "Detectado Control de versiones."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29373 #, c-format
29374 msgid "Could not open document %1$s"
29375 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29378 msgid "Couldn't import file"
29379 msgstr "No se pudo importar archivo"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29382 #, c-format
29383 msgid "No information for importing the format %1$s."
29384 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29387 #, c-format
29388 msgid "Select %1$s file to import"
29389 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29395 "Aborting import."
29396 msgstr ""
29397 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29398 "Se aborta la importación."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "The document %1$s already exists.\n"
29405 "\n"
29406 "Do you want to overwrite that document?"
29407 msgstr ""
29408 "El documento %1$s ya existe.\n"
29409 "\n"
29410 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29414 msgid "Overwrite document?"
29415 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29418 #, c-format
29419 msgid "Importing %1$s..."
29420 msgstr "Importando %1$s..."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29423 msgid "imported."
29424 msgstr "importado."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29427 msgid "file not imported!"
29428 msgstr "¡archivo no importado!"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29431 msgid "newfile"
29432 msgstr "archivo nuevo"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29435 msgid "Select LyX document to insert"
29436 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29439 msgid "Choose a filename to save document as"
29440 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "The file\n"
29446 "%1$s\n"
29447 "is already open in your current session.\n"
29448 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29449 "Do you want to choose a new filename?"
29450 msgstr ""
29451 "El archivo\n"
29452 "%1$s\n"
29453 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29454 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29455 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29458 msgid "Chosen File Already Open"
29459 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29464 msgid "&Rename"
29465 msgstr "&Renombrar"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "The document %1$s is already registered.\n"
29471 "\n"
29472 "Do you want to choose a new name?"
29473 msgstr ""
29474 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29475 "\n"
29476 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29479 msgid "Rename document?"
29480 msgstr "¿Renombrar documento?"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29483 msgid "Copy document?"
29484 msgstr "¿Copiar el documento?"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29487 msgid "&Copy"
29488 msgstr "&Copiar"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29491 msgid "Choose a filename to export the document as"
29492 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29495 msgid "Guess from extension (*.*)"
29496 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "The document %1$s could not be saved.\n"
29502 "\n"
29503 "Do you want to rename the document and try again?"
29504 msgstr ""
29505 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29506 "\n"
29507 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29510 msgid "Rename and save?"
29511 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29514 msgid "&Retry"
29515 msgstr "&Reintentar"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29521 "Would you like to close or hide the document?\n"
29522 "\n"
29523 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29524 "the menu: View->Hidden->...\n"
29525 "\n"
29526 "To remove this question, set your preference in:\n"
29527 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29528 msgstr ""
29529 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29530 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29531 "\n"
29532 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29533 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29534 " \n"
29535 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29536 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29539 msgid "Close or hide document?"
29540 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29543 msgid "&Hide"
29544 msgstr "&Ocultar"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29547 msgid "Close document"
29548 msgstr "Cerrar documento"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29551 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29552 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29558 "\n"
29559 "Do you want to save the document?"
29560 msgstr ""
29561 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29562 "\n"
29563 "¿Desea guardar el documento?"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29566 msgid "Save new document?"
29567 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29573 "\n"
29574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29575 msgstr ""
29576 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29577 "\n"
29578 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29581 msgid "Save changed document?"
29582 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29585 msgid "&Discard"
29586 msgstr "&Descartar"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29589 #, c-format
29590 msgid ""
29591 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29592 "\n"
29593 "Do you want to save the document?"
29594 msgstr ""
29595 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29596 "\n"
29597 "¿Desea guardar el documento?"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29600 #, c-format
29601 msgid ""
29602 "Document \n"
29603 "%1$s\n"
29604 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29605 msgstr ""
29606 "El documento\n"
29607 " %1$s\n"
29608 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29609 "locales."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29612 msgid "Reload externally changed document?"
29613 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29616 msgid "&Reload"
29617 msgstr "&Recargar"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29620 msgid "Document could not be checked in."
29621 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29624 msgid "Error when setting the locking property."
29625 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29628 msgid "Directory is not accessible."
29629 msgstr "Directorio no accesible."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29632 #, c-format
29633 msgid "Opening child document %1$s..."
29634 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29637 #, c-format
29638 msgid "No buffer for file: %1$s."
29639 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29642 msgid "Export Error"
29643 msgstr "Error de exportación"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29646 msgid "Error cloning the Buffer."
29647 msgstr "Error al clonar el buffer"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29650 msgid "Exporting ..."
29651 msgstr "Exportando ..."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29654 msgid "Previewing ..."
29655 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29658 msgid "Document not loaded"
29659 msgstr "Documento no cargado"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29662 msgid "Select file to insert"
29663 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29666 msgid "All Files (*)"
29667 msgstr "Todos los archivos (*)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29670 #, c-format
29671 msgid ""
29672 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29673 "version of the document %1$s?"
29674 msgstr ""
29675 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29676 "versión guardada del documento %1$s?"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29679 msgid "Revert to saved document?"
29680 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29683 msgid "Saving all documents..."
29684 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29687 msgid "All documents saved."
29688 msgstr "Todos los documentos guardados."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29691 #, c-format
29692 msgid "%1$s unknown command!"
29693 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29696 msgid "Please, preview the document first."
29697 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29700 msgid "Couldn't proceed."
29701 msgstr "No se pudo proceder."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29705 msgid "LaTeX Source"
29706 msgstr "Código LaTeX"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29709 msgid "DocBook Source"
29710 msgstr "Código DocBook"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29713 msgid "Literate Source"
29714 msgstr "Código Literate"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29717 msgid " (version control, locking)"
29718 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29721 msgid " (version control)"
29722 msgstr " (control de versiones)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29725 msgid " (changed)"
29726 msgstr " (modificado)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29729 msgid " (read only)"
29730 msgstr " (solo lectura)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29733 msgid "Close File"
29734 msgstr "Cerrar archivo"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29737 msgid "%1 (read only)"
29738 msgstr "%1  (solo lectura)"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29741 msgid "Hide tab"
29742 msgstr "Ocultar pestaña"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29745 msgid "Close tab"
29746 msgstr "Cerrar pestaña"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29749 msgid "Wrap Float Settings"
29750 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29751
29752 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29753 msgid "Click to detach"
29754 msgstr "Clic para separar"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29757 #, c-format
29758 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29759 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29762 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29763 msgstr ""
29764 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29767 #, c-format
29768 msgid "%1$s (unknown)"
29769 msgstr "%1$s (desconocido)"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29772 msgid "More...|M"
29773 msgstr "Más...|M"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29776 msgid "No Group"
29777 msgstr "Sin grupo"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29780 msgid "More Spelling Suggestions"
29781 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29784 msgid "Add to personal dictionary|n"
29785 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29788 msgid "Ignore all|I"
29789 msgstr "Ignorar todo|t"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29792 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29793 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29796 msgid "Language|L"
29797 msgstr "Idioma|I"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29800 msgid "More Languages ...|M"
29801 msgstr "Más idiomas ...|M"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29804 msgid "Hidden|H"
29805 msgstr "Oculto|O"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29808 msgid "<No Documents Open>"
29809 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29812 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29813 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29816 msgid "View (Other Formats)|F"
29817 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29820 msgid "Update (Other Formats)|p"
29821 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29824 #, c-format
29825 msgid "View [%1$s]|V"
29826 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29829 #, c-format
29830 msgid "Update [%1$s]|U"
29831 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29834 msgid "No Custom Insets Defined!"
29835 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29838 msgid "(No Document Open)"
29839 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29842 msgid "Master Document"
29843 msgstr "Documento maestro"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29846 msgid "Open Outliner..."
29847 msgstr "A&brir esquema..."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29850 msgid "Other Lists"
29851 msgstr "Otras listas"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29854 msgid "(Empty Table of Contents)"
29855 msgstr "(Índice general vacío)"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29858 msgid "Other Toolbars"
29859 msgstr "Otras"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29862 msgid "No Branches Set for Document!"
29863 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29866 msgid "Index List|I"
29867 msgstr "Alfabético|A"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29870 msgid "Index Entry|d"
29871 msgstr "Entrada de índice|d"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29874 #, c-format
29875 msgid "Index: %1$s"
29876 msgstr "Índice: %1$s"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29879 #, c-format
29880 msgid "Index Entry (%1$s)"
29881 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29884 msgid "No Citation in Scope!"
29885 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29888 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29889 msgid "No citations selected!"
29890 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29893 #, c-format
29894 msgid "Caption (%1$s)"
29895 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29898 #, c-format
29899 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29900 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29903 #, c-format
29904 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29905 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29908 msgid "No Action Defined!"
29909 msgstr "¡Acción no definida!"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29912 msgid "Search"
29913 msgstr "Buscar"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29916 msgid "Clear text"
29917 msgstr "Limpiar texto"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29920 #, c-format
29921 msgid "Export %1$s"
29922 msgstr "Exportar %1$s"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29925 #, c-format
29926 msgid "Import %1$s"
29927 msgstr "Importar %1$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29930 #, c-format
29931 msgid "Update %1$s"
29932 msgstr "Actualizar %1$s"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29935 #, c-format
29936 msgid "View %1$s"
29937 msgstr "Ver %1$s"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29940 msgid "space"
29941 msgstr "espacio"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29944 msgid ""
29945 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29946 "characters:\n"
29947 msgstr ""
29948 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29949 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29952 msgid "Could not update TeX information"
29953 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29956 #, c-format
29957 msgid "The script `%1$s' failed."
29958 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29961 msgid "All Files "
29962 msgstr "Todos los archivos (*)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29965 msgid "Table of Contents"
29966 msgstr "Índice general"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29969 msgid "Equations"
29970 msgstr "Ecuaciones"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29973 msgid "External material"
29974 msgstr "Material externo"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29977 msgid "Footnotes"
29978 msgstr "Notas a pie de página"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29981 msgid "Listings"
29982 msgstr "Listados de código"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29985 msgid "Index Entries"
29986 msgstr "Entradas de índice"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29989 msgid "Marginal notes"
29990 msgstr "Notas marginales"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29993 msgid "Math macros"
29994 msgstr "Macros de ecuación"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29997 msgid "Nomenclature Entries"
29998 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30001 msgid "Notes"
30002 msgstr "Notas"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30005 msgid "Citations"
30006 msgstr "Citas"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30009 msgid "Labels and References"
30010 msgstr "Etiquetas y referencias"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30013 msgid "Changes"
30014 msgstr "Cambios"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30017 msgid "Senseless"
30018 msgstr "Sin sentido"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30022 msgid "unknown type!"
30023 msgstr "¡tipo desconocido!"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30026 #, c-format
30027 msgid "Index Entries (%1$s)"
30028 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30029
30030 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30032 msgid ""
30033 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30034 "through LaTeX: "
30035 msgstr ""
30036 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30037 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30038
30039 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30041 msgid "Problematic filename for DVI"
30042 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30043
30044 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30046 msgid ""
30047 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30048 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30049 msgstr ""
30050 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30051 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30052
30053 #: src/insets/Inset.cpp:88
30054 msgid "Bibliography Entry"
30055 msgstr "Entrada de bibliografía"
30056
30057 #: src/insets/Inset.cpp:94
30058 msgid "Float"
30059 msgstr "Flotante"
30060
30061 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30062 msgid "Box"
30063 msgstr "Marco"
30064
30065 #: src/insets/Inset.cpp:114
30066 msgid "Horizontal Space"
30067 msgstr "Espacio horizontal"
30068
30069 #: src/insets/Inset.cpp:163
30070 msgid "Horizontal Math Space"
30071 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30072
30073 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30074 msgid "Unknown Argument"
30075 msgstr "Argumento desconocido "
30076
30077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30078 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30079 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30080
30081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30082 msgid "Keys must be unique!"
30083 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30084
30085 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30086 #, c-format
30087 msgid ""
30088 "The key %1$s already exists,\n"
30089 "it will be changed to %2$s."
30090 msgstr ""
30091 "La clave %1$s ya existe,\n"
30092 "se cambiará por %2$s."
30093
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30098 "If you proceed, all of them will be opened."
30099 msgstr ""
30100 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30101 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30102
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30104 msgid "Open Databases?"
30105 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30106
30107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30108 msgid "&Proceed"
30109 msgstr "Continuar"
30110
30111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30112 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30113 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30114
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30116 msgid "Databases:"
30117 msgstr "Bases de datos:"
30118
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30120 msgid "Style File:"
30121 msgstr "Archivo de estilo:"
30122
30123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30124 msgid "Lists:"
30125 msgstr "Listas:"
30126
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30128 msgid "included in TOC"
30129 msgstr "incluido en el IG"
30130
30131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30132 msgid "Export Warning!"
30133 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30134
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30136 msgid ""
30137 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30138 "BibTeX will be unable to find them."
30139 msgstr ""
30140 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30141 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30142
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30144 msgid ""
30145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30146 "BibTeX will be unable to find it."
30147 msgstr ""
30148 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30149 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30150
30151 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30152 msgid "simple frame"
30153 msgstr "borde sencillo"
30154
30155 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30156 msgid "frameless"
30157 msgstr "sin borde"
30158
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30160 msgid "simple frame, page breaks"
30161 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30162
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30164 msgid "oval, thin"
30165 msgstr "ovalado, fino"
30166
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30168 msgid "oval, thick"
30169 msgstr "ovalado, grueso"
30170
30171 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30172 msgid "drop shadow"
30173 msgstr "borde sombreado"
30174
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30176 msgid "shaded background"
30177 msgstr "fondo coloreado"
30178
30179 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30180 msgid "double frame"
30181 msgstr "borde doble"
30182
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30184 #, c-format
30185 msgid "%1$s (%2$s)"
30186 msgstr "%1$s (%2$s)"
30187
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30189 #, c-format
30190 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30191 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30192
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30194 msgid "active"
30195 msgstr "activa"
30196
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30199 msgid "non-active"
30200 msgstr "no activa"
30201
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30203 #, c-format
30204 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30205 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30208 #, c-format
30209 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30210 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30211
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30213 msgid "Branch: "
30214 msgstr "Rama: "
30215
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30217 msgid "Branch (child only): "
30218 msgstr "Rama (solo hijo):"
30219
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30221 msgid "Branch (master only): "
30222 msgstr "Rama (solo maestro):"
30223
30224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30225 msgid "Branch (undefined): "
30226 msgstr "Rama (no definida): "
30227
30228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30229 msgid "Branch state changes in master document"
30230 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30231
30232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30233 #, c-format
30234 msgid ""
30235 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30236 "sure to save the master."
30237 msgstr ""
30238 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30239 "guardar el maestro."
30240
30241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30242 #, c-format
30243 msgid "Sub-%1$s"
30244 msgstr "Sub-%1$s"
30245
30246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30247 msgid "No bibliography defined!"
30248 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30249
30250 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30251 msgid "LaTeX Command: "
30252 msgstr "Comando LaTeX: "
30253
30254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30255 msgid "InsetCommand Error: "
30256 msgstr "Error de comando de inserción: "
30257
30258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30259 msgid "Incompatible command name."
30260 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30261
30262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30263 msgid "InsetCommandParams Error: "
30264 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30265
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30267 msgid "InsetCommandParams: "
30268 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30269
30270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30271 msgid "Unknown parameter name: "
30272 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30273
30274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30275 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30276 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30277
30278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30282 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30283 "%2$s."
30284 msgstr ""
30285 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30286 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30287 "%2$s."
30288
30289 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30290 #, c-format
30291 msgid "External template %1$s is not installed"
30292 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30295 msgid "float: "
30296 msgstr "flotante: "
30297
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30299 #, c-format
30300 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30301 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30302
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30304 msgid "float"
30305 msgstr "flotante"
30306
30307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30308 msgid "subfloat: "
30309 msgstr "subflotante: "
30310
30311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30312 msgid " (sideways)"
30313 msgstr " (de lado)"
30314
30315 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30316 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30317 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30318
30319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30320 #, c-format
30321 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30322 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30323
30324 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30325 msgid "footnote"
30326 msgstr "Nota al pie"
30327
30328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "Could not copy the file\n"
30332 "%1$s\n"
30333 "into the temporary directory."
30334 msgstr ""
30335 "No se pudo copiar el archivo\n"
30336 "%1$s\n"
30337 "en el directorio temporal."
30338
30339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30340 #, c-format
30341 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30342 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30343
30344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30345 #, c-format
30346 msgid "Graphics file: %1$s"
30347 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30348
30349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30350 msgid "Hyperlink: "
30351 msgstr "Hiperenlace:"
30352
30353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30357 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30358 "%1$s."
30359 msgstr ""
30360 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30361 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30362 "%1$s."
30363
30364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30365 msgid "www"
30366 msgstr "www"
30367
30368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30369 msgid "email"
30370 msgstr "correo-e:"
30371
30372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30373 msgid "file"
30374 msgstr "archivo"
30375
30376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30377 #, c-format
30378 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30379 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30380
30381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30382 msgid "Verbatim Input"
30383 msgstr "Entrada Literal"
30384
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30386 msgid "Verbatim Input*"
30387 msgstr "Entrada Literal*"
30388
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30390 msgid "Include (excluded)"
30391 msgstr "Anexar (excluido)"
30392
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30394 msgid "Unknown"
30395 msgstr " Desconocido"
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30399 msgid "Recursive input"
30400 msgstr "Entrada recurrente"
30401
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30404 #, c-format
30405 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30406 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30407
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "Could not load included file\n"
30412 "`%1$s'\n"
30413 "Please, check whether it actually exists."
30414 msgstr ""
30415 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30416 "`%1$s'\n"
30417 "Comprueba si existe realmente."
30418
30419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30420 msgid "Missing included file"
30421 msgstr "Archivo incluido ausente"
30422
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "Included file `%1$s'\n"
30427 "has textclass `%2$s'\n"
30428 "while parent file has textclass `%3$s'."
30429 msgstr ""
30430 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30431 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30432 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30433
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30435 msgid "Different textclasses"
30436 msgstr "Clases de texto diferentes"
30437
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30439 #, c-format
30440 msgid ""
30441 "Included file `%1$s'\n"
30442 "uses module `%2$s'\n"
30443 "which is not used in parent file."
30444 msgstr ""
30445 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30446 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30447 "que no es utilizado en el archivo padre."
30448
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30450 msgid "Module not found"
30451 msgstr "Módulo no encontrado"
30452
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30454 #, c-format
30455 msgid ""
30456 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30457 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30458 msgstr ""
30459 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30460 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30461
30462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30463 msgid "Export failure"
30464 msgstr "Fallo al exportar"
30465
30466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30467 msgid "Unsupported Inclusion"
30468 msgstr "Inclusión no soportada"
30469
30470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30474 "Offending file:\n"
30475 "%1$s"
30476 msgstr ""
30477 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30478 "implicado:\n"
30479 "%1$s"
30480
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30482 msgid "Index sorting failed"
30483 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30489 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30490 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30491 "explained in the User Guide."
30492 msgstr ""
30493 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30494 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30495 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30496 "como se explica en la Guía del usuario."
30497
30498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30499 msgid "Index Entry"
30500 msgstr "Entrada de índice"
30501
30502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30503 msgid "Unknown index type!"
30504 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30505
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30507 msgid "All indexes"
30508 msgstr "Todos los índices"
30509
30510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30511 msgid "subindex"
30512 msgstr "subíndice"
30513
30514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30515 #, c-format
30516 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30517 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30518
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30520 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30521 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30522
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30525 msgid "undefined"
30526 msgstr "indefinido"
30527
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30529 msgid "yes"
30530 msgstr "sí"
30531
30532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30533 msgid "no"
30534 msgstr "no"
30535
30536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30537 msgid "No version control"
30538 msgstr "No hay control de versiones"
30539
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30541 msgid "Label names must be unique!"
30542 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30543
30544 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "The label %1$s already exists,\n"
30548 "it will be changed to %2$s."
30549 msgstr ""
30550 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30551 "se cambiará por %2$s."
30552
30553 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30554 msgid "DUPLICATE: "
30555 msgstr "DUPLICADO:"
30556
30557 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30558 msgid "Horizontal line"
30559 msgstr "Línea horizontal"
30560
30561 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30562 msgid "no more lstline delimiters available"
30563 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30564
30565 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30566 msgid "Running out of delimiters"
30567 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30568
30569 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30570 msgid ""
30571 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30572 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30573 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30574 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30575 "must investigate!"
30576 msgstr ""
30577 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30578 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30579 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30580 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30581 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30582
30583 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30584 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30585 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30586
30587 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "The following characters in one of the program listings are\n"
30591 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30592 "%1$s.\n"
30593 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30594 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30595 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30596 "might help."
30597 msgstr ""
30598 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30599 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30600 "%1$s.\n"
30601 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30602 "la codificación '%2$s'.\n"
30603 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30604 "podría ayudar."
30605
30606 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "The following characters in one of the program listings are\n"
30610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30611 "%1$s."
30612 msgstr ""
30613 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30614 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30615 "\"%1$s."
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30618 msgid "A value is expected."
30619 msgstr "Se espera un valor."
30620
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30628 msgid "Unbalanced braces!"
30629 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30632 msgid "Please specify true or false."
30633 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30636 msgid "Only true or false is allowed."
30637 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30640 msgid "Please specify an integer value."
30641 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30644 msgid "An integer is expected."
30645 msgstr "Se espera un entero."
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30649 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30653 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30656 #, c-format
30657 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30658 msgstr ""
30659 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30662 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30663 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30666 #, c-format
30667 msgid "Please specify one of %1$s."
30668 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30671 #, c-format
30672 msgid "Try one of %1$s."
30673 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30676 #, c-format
30677 msgid "I guess you mean %1$s."
30678 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30681 #, c-format
30682 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30683 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30684
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30686 #, c-format
30687 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30688 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30691 msgid ""
30692 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30693 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30694
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30696 msgid ""
30697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30698 "trblTRBL"
30699 msgstr ""
30700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30701 "trblTRBL"
30702
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30704 msgid ""
30705 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30706 "right, bottom left and top left corner."
30707 msgstr ""
30708 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30709 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30710
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30712 msgid "Enter something like \\color{white}"
30713 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30714
30715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30716 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30717 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30718
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30720 msgid "auto, last or a number"
30721 msgstr "auto, last o un número"
30722
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30724 msgid ""
30725 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30727 "defining a listing inset)"
30728 msgstr ""
30729 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30730 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30731 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30734 msgid ""
30735 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30736 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30737 "a listing inset)"
30738 msgstr ""
30739 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30740 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30741 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30742
30743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30744 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30745 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30746
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30748 #, c-format
30749 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30750 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30751
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30753 #, c-format
30754 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30755 msgstr ""
30756 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30757
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30759 #, c-format
30760 msgid "Parameter %1$s: "
30761 msgstr "Parámetro %1$s: "
30762
30763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30764 #, c-format
30765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30767
30768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30769 #, c-format
30770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30772
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30774 msgid "New Page"
30775 msgstr "Página nueva"
30776
30777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30778 msgid "Page Break"
30779 msgstr "Salto de página"
30780
30781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30782 msgid "Clear Page"
30783 msgstr "Limpiar página"
30784
30785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30786 msgid "Clear Double Page"
30787 msgstr "Limpiar página doble"
30788
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30790 msgid "Nom: "
30791 msgstr "Nom:"
30792
30793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30794 msgid "Nomenclature Symbol: "
30795 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30796
30797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30798 msgid "Description: "
30799 msgstr "Descripción:"
30800
30801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30802 msgid "Sorting: "
30803 msgstr "Clasificación:"
30804
30805 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30806 msgid "note"
30807 msgstr "nota"
30808
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30810 msgid "Phantom"
30811 msgstr "Fantasma"
30812
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30814 msgid "HPhantom"
30815 msgstr "FantasmaH"
30816
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30818 msgid "VPhantom"
30819 msgstr "FantasmaV"
30820
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30822 msgid "phantom"
30823 msgstr "fantasma"
30824
30825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30826 msgid "hphantom"
30827 msgstr "fantasmah"
30828
30829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30830 msgid "vphantom"
30831 msgstr "fantasmav"
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30834 msgid "BROKEN: "
30835 msgstr "ROTO:"
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30838 msgid "Ref: "
30839 msgstr "Ref: "
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30842 msgid "Equation"
30843 msgstr "Ecuación"
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30846 msgid "EqRef: "
30847 msgstr "EqRef: "
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30850 msgid "Page Number"
30851 msgstr "Número de página"
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30854 msgid "Page: "
30855 msgstr "Página: "
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30858 msgid "Textual Page Number"
30859 msgstr "Número de página textual"
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30862 msgid "TextPage: "
30863 msgstr "Página de texto: "
30864
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30866 msgid "Standard+Textual Page"
30867 msgstr "Estándar+Página de texto"
30868
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30870 msgid "Ref+Text: "
30871 msgstr "Referencia+Texto: "
30872
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30874 msgid "Formatted"
30875 msgstr "Con formato"
30876
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30878 msgid "Format: "
30879 msgstr "Formato:"
30880
30881 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30882 msgid "Reference to Name"
30883 msgstr "Referencia a Nombre"
30884
30885 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30886 #, fuzzy
30887 msgid "NameRef: "
30888 msgstr "RefNombre:"
30889
30890 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30891 msgid "subscript"
30892 msgstr "subíndice"
30893
30894 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30895 msgid "superscript"
30896 msgstr "superíndice"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30899 msgid "Protected Space"
30900 msgstr "Espacio protegido"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30903 msgid "Quad Space"
30904 msgstr "Cuadratín"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30907 msgid "Double Quad Space"
30908 msgstr "Doble cuadratín"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30911 msgid "Enspace"
30912 msgstr "Medio cuadratín"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30915 msgid "Enskip"
30916 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30917
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30919 msgid "Protected Horizontal Fill"
30920 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30921
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30924 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30925
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30928 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30929
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30932 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30933
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30936 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30937
30938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30940 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30941
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30944 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30945
30946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30947 #, c-format
30948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30949 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30950
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30952 #, c-format
30953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30954 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30955
30956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30957 msgid "List of Listings"
30958 msgstr "Listados de código"
30959
30960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30961 msgid "Unknown TOC type"
30962 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30963
30964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30965 msgid "Selections not supported."
30966 msgstr "Selecciones no soportadas."
30967
30968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30969 msgid "Multi-column in current or destination column."
30970 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30971
30972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30973 msgid "Multi-row in current or destination row."
30974 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30975
30976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30977 msgid "Selection size should match clipboard content."
30978 msgstr ""
30979 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30980 "portapapeles."
30981
30982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30983 msgid "wrap: "
30984 msgstr "envoltorio: "
30985
30986 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30987 msgid "wrap"
30988 msgstr "envolver"
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30991 msgid "Not shown."
30992 msgstr " Oculto."
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30995 msgid "Loading..."
30996 msgstr "Cargando..."
30997
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30999 msgid "Converting to loadable format..."
31000 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31001
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31003 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31004 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31005
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31007 msgid "Scaling etc..."
31008 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31009
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31011 msgid "Ready to display"
31012 msgstr "Listo para mostrar"
31013
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31015 msgid "No file found!"
31016 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31017
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31019 msgid "Error converting to loadable format"
31020 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31021
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31023 msgid "Error loading file into memory"
31024 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31025
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31027 msgid "Error generating the pixmap"
31028 msgstr "Error al generar pixmap"
31029
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31031 msgid "No image"
31032 msgstr "Ninguna imagen"
31033
31034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31035 msgid "Preview loading"
31036 msgstr "Cargando vista preliminar"
31037
31038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31039 msgid "Preview ready"
31040 msgstr "Vista preliminar preparada"
31041
31042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31043 msgid "Preview failed"
31044 msgstr "La vista preliminar falló"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 msgid "cc[[unit of measure]]"
31048 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31049
31050 #: src/lengthcommon.cpp:41
31051 msgid "dd"
31052 msgstr "dd"
31053
31054 #: src/lengthcommon.cpp:41
31055 msgid "em"
31056 msgstr "em"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:42
31059 msgid "ex"
31060 msgstr "ex"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:42
31063 msgid "mu[[unit of measure]]"
31064 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31065
31066 #: src/lengthcommon.cpp:42
31067 msgid "pc"
31068 msgstr "pc"
31069
31070 #: src/lengthcommon.cpp:43
31071 msgid "pt"
31072 msgstr "pt"
31073
31074 #: src/lengthcommon.cpp:43
31075 msgid "sp"
31076 msgstr "sp"
31077
31078 #: src/lengthcommon.cpp:43
31079 msgid "Text Width %"
31080 msgstr "Ancho de texto %"
31081
31082 #: src/lengthcommon.cpp:44
31083 msgid "Column Width %"
31084 msgstr "Ancho de columna %"
31085
31086 #: src/lengthcommon.cpp:44
31087 msgid "Page Width %"
31088 msgstr "Ancho de página %"
31089
31090 #: src/lengthcommon.cpp:44
31091 msgid "Line Width %"
31092 msgstr "Ancho de línea %"
31093
31094 #: src/lengthcommon.cpp:45
31095 msgid "Text Height %"
31096 msgstr "Altura de texto %"
31097
31098 #: src/lengthcommon.cpp:45
31099 msgid "Page Height %"
31100 msgstr "Altura de página %"
31101
31102 #: src/lyxfind.cpp:127
31103 msgid "Search error"
31104 msgstr "Buscar error"
31105
31106 #: src/lyxfind.cpp:127
31107 msgid "Search string is empty"
31108 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31109
31110 #: src/lyxfind.cpp:371
31111 msgid "String found."
31112 msgstr "secuencia encontrada."
31113
31114 #: src/lyxfind.cpp:373
31115 msgid "String has been replaced."
31116 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31117
31118 #: src/lyxfind.cpp:376
31119 #, c-format
31120 msgid "%1$d strings have been replaced."
31121 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31122
31123 #: src/lyxfind.cpp:1450
31124 msgid "Invalid regular expression!"
31125 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31126
31127 #: src/lyxfind.cpp:1455
31128 msgid "Match not found!"
31129 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31130
31131 #: src/lyxfind.cpp:1459
31132 msgid "Match found!"
31133 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31136 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31137 #, c-format
31138 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31139 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31140
31141 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31142 #, c-format
31143 msgid "Box: %1$s"
31144 msgstr "Marco: %1$s"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31147 #, c-format
31148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31149 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31150
31151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31152 #, c-format
31153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31154 msgstr ""
31155 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31158 #, c-format
31159 msgid "Color: %1$s"
31160 msgstr "Color: %1$s"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31163 #, c-format
31164 msgid "Decoration: %1$s"
31165 msgstr "Decoración: %1$s"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31168 #, c-format
31169 msgid "Environment: %1$s"
31170 msgstr "Entorno: %1$s"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31173 msgid "Cursor not in table"
31174 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31177 msgid "Only one row"
31178 msgstr "Solo una fila"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31181 msgid "Only one column"
31182 msgstr "Solo una columna"
31183
31184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31185 msgid "No hline to delete"
31186 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31189 msgid "No vline to delete"
31190 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31193 #, c-format
31194 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31195 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31198 #, c-format
31199 msgid "Type: %1$s"
31200 msgstr "Tipo: %1$s"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31203 msgid "Bad math environment"
31204 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31207 msgid ""
31208 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31209 "Change the math formula type and try again."
31210 msgstr ""
31211 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31212 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31215 msgid "No number"
31216 msgstr "Ningún número"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31219 #, c-format
31220 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31221 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31222
31223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31224 #, c-format
31225 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31226 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31230 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31231 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31234 msgid "create new math text environment ($...$)"
31235 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31238 msgid "entered math text mode (textrm)"
31239 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31242 msgid "Regular expression editor mode"
31243 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31246 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31247 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31250 msgid "Standard[[mathref]]"
31251 msgstr "Standard[[mathref]]"
31252
31253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31254 msgid "PrettyRef"
31255 msgstr "PrettyRef"
31256
31257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31258 msgid "FormatRef: "
31259 msgstr "RefFormato: "
31260
31261 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31262 #, c-format
31263 msgid "Size: %1$s"
31264 msgstr "Tamaño: %1$s"
31265
31266 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31267 #, c-format
31268 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31269 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31270
31271 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31272 #, c-format
31273 msgid "Macro: %1$s"
31274 msgstr " Macro: %1$s"
31275
31276 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31277 msgid "optional"
31278 msgstr "opcional"
31279
31280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31281 msgid "math macro"
31282 msgstr "macro de ecuación"
31283
31284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31285 #, c-format
31286 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31287 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31288
31289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31290 #, c-format
31291 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31292 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31293
31294 #: src/output.cpp:37
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "Could not open the specified document\n"
31298 "%1$s."
31299 msgstr ""
31300 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31301 "%1$s."
31302
31303 #: src/output_plaintext.cpp:144
31304 msgid "Abstract: "
31305 msgstr "Resumen: "
31306
31307 #: src/output_plaintext.cpp:156
31308 msgid "References: "
31309 msgstr "Referencias: "
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:169
31312 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31313 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31314
31315 #: src/support/Package.cpp:173
31316 msgid "Done!"
31317 msgstr "¡Hecho!"
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:526
31320 msgid "LyX binary not found"
31321 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31322
31323 #: src/support/Package.cpp:527
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31327 msgstr ""
31328 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31329
31330 #: src/support/Package.cpp:646
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31334 "\t%1$s\n"
31335 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31336 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31337 msgstr ""
31338 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31339 "\t%1$s\n"
31340 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31341 "entorno\n"
31342 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31343
31344 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31345 msgid "File not found"
31346 msgstr "Archivo no encontrado"
31347
31348 #: src/support/Package.cpp:719
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "Invalid %1$s switch.\n"
31352 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31353 msgstr ""
31354 "Opción %1$s no válida.\n"
31355 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31356
31357 #: src/support/Package.cpp:746
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31361 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31362 msgstr ""
31363 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31364 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31365
31366 #: src/support/Package.cpp:770
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31370 "%2$s is not a directory."
31371 msgstr ""
31372 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31373 "%2$s no es un directorio."
31374
31375 #: src/support/Package.cpp:772
31376 msgid "Directory not found"
31377 msgstr "Directorio no encontrado"
31378
31379 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "The command\n"
31383 "%1$s\n"
31384 "has not yet completed.\n"
31385 "\n"
31386 "Do you want to stop it?"
31387 msgstr ""
31388 "El comando\n"
31389 "%1$s\n"
31390 "aún no se ha completado.\n"
31391 "\n"
31392 "Desea detenerlo?"
31393
31394 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31395 msgid "Stop command?"
31396 msgstr "¿Parar comando?"
31397
31398 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31399 msgid "&Stop it"
31400 msgstr "&Parar"
31401
31402 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31403 msgid "Let it &run"
31404 msgstr "Dejar ejecutar"
31405
31406 #: src/support/debug.cpp:42
31407 msgid "No debugging messages"
31408 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31409
31410 #: src/support/debug.cpp:43
31411 msgid "General information"
31412 msgstr "Información general"
31413
31414 #: src/support/debug.cpp:44
31415 msgid "Program initialisation"
31416 msgstr "Inicialización del programa"
31417
31418 #: src/support/debug.cpp:45
31419 msgid "Keyboard events handling"
31420 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31421
31422 #: src/support/debug.cpp:46
31423 msgid "GUI handling"
31424 msgstr "Manejo de interfaz"
31425
31426 #: src/support/debug.cpp:47
31427 msgid "Lyxlex grammar parser"
31428 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31429
31430 #: src/support/debug.cpp:48
31431 msgid "Configuration files reading"
31432 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31433
31434 #: src/support/debug.cpp:49
31435 msgid "Custom keyboard definition"
31436 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31437
31438 #: src/support/debug.cpp:50
31439 msgid "LaTeX generation/execution"
31440 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31441
31442 #: src/support/debug.cpp:51
31443 msgid "Math editor"
31444 msgstr "Editor de ecuaciones"
31445
31446 #: src/support/debug.cpp:52
31447 msgid "Font handling"
31448 msgstr "Manejo de tipografías"
31449
31450 #: src/support/debug.cpp:53
31451 msgid "Textclass files reading"
31452 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31453
31454 #: src/support/debug.cpp:54
31455 msgid "Version control"
31456 msgstr "Control de versiones"
31457
31458 #: src/support/debug.cpp:55
31459 msgid "External control interface"
31460 msgstr "Interfaz de control externa"
31461
31462 #: src/support/debug.cpp:56
31463 msgid "Undo/Redo mechanism"
31464 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31465
31466 #: src/support/debug.cpp:57
31467 msgid "User commands"
31468 msgstr "Comandos del usuario"
31469
31470 #: src/support/debug.cpp:58
31471 msgid "The LyX Lexer"
31472 msgstr "El Lexxer de LyX"
31473
31474 #: src/support/debug.cpp:59
31475 msgid "Dependency information"
31476 msgstr "Información de dependencias"
31477
31478 #: src/support/debug.cpp:60
31479 msgid "LyX Insets"
31480 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31481
31482 #: src/support/debug.cpp:61
31483 msgid "Files used by LyX"
31484 msgstr "Archivos usados por LyX"
31485
31486 #: src/support/debug.cpp:62
31487 msgid "Workarea events"
31488 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31489
31490 #: src/support/debug.cpp:63
31491 msgid "Clipboard handling"
31492 msgstr "Gestión del portapapeles"
31493
31494 #: src/support/debug.cpp:64
31495 msgid "Graphics conversion and loading"
31496 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31497
31498 #: src/support/debug.cpp:65
31499 msgid "Change tracking"
31500 msgstr "Seguimiento de cambios"
31501
31502 #: src/support/debug.cpp:66
31503 msgid "External template/inset messages"
31504 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31505
31506 #: src/support/debug.cpp:67
31507 msgid "RowPainter profiling"
31508 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31509
31510 #: src/support/debug.cpp:68
31511 msgid "Scrolling debugging"
31512 msgstr "Depuración desplazamiento"
31513
31514 #: src/support/debug.cpp:70
31515 msgid "RTL/Bidi"
31516 msgstr "RTL/Bidi"
31517
31518 #: src/support/debug.cpp:71
31519 msgid "Locale/Internationalisation"
31520 msgstr "Localización/Internacionalización"
31521
31522 #: src/support/debug.cpp:72
31523 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31524 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31525
31526 #: src/support/debug.cpp:73
31527 msgid "Find and replace mechanism"
31528 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31529
31530 #: src/support/debug.cpp:74
31531 msgid "Developers' general debug messages"
31532 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31533
31534 #: src/support/debug.cpp:75
31535 msgid "All debugging messages"
31536 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31537
31538 #: src/support/debug.cpp:154
31539 #, c-format
31540 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31541 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31542
31543 #: src/support/lassert.cpp:60
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "Assertion %1$s violated in\n"
31547 "file: %2$s, line: %3$s"
31548 msgstr ""
31549 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31550 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31551
31552 #: src/support/lassert.cpp:70
31553 msgid ""
31554 "It should be safe to continue, but you\n"
31555 "may wish to save your work and restart LyX."
31556 msgstr ""
31557 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31558 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31559
31560 #: src/support/lassert.cpp:73
31561 msgid "Warning!"
31562 msgstr "¡Aviso!"
31563
31564 #: src/support/lassert.cpp:80
31565 msgid ""
31566 "There has been an error with this document.\n"
31567 "LyX will attempt to close it safely."
31568 msgstr ""
31569 "Ha habido un error con este documento.\n"
31570 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31571
31572 #: src/support/lassert.cpp:83
31573 msgid "Buffer Error!"
31574 msgstr "¡Error de buffer!"
31575
31576 #: src/support/lassert.cpp:90
31577 msgid ""
31578 "LyX has encountered an application error\n"
31579 "and will now shut down."
31580 msgstr ""
31581 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31582 "y se va a cerrar."
31583
31584 #: src/support/lassert.cpp:93
31585 msgid "Fatal Exception!"
31586 msgstr "¡Excepción fatal!"
31587
31588 #: src/support/os_win32.cpp:488
31589 msgid "System file not found"
31590 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31591
31592 #: src/support/os_win32.cpp:489
31593 msgid ""
31594 "Unable to load shfolder.dll\n"
31595 "Please install."
31596 msgstr ""
31597 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31598 "Por favor instalar."
31599
31600 #: src/support/os_win32.cpp:494
31601 msgid "System function not found"
31602 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31603
31604 #: src/support/os_win32.cpp:495
31605 msgid ""
31606 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31607 "Don't know how to proceed. Sorry."
31608 msgstr ""
31609 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31610 "No se sabe como proceder, disculpe."
31611
31612 #: src/support/userinfo.cpp:45
31613 msgid "Unknown user"
31614 msgstr "Usuario desconocido"
31615
31616 #~ msgid "svgz"
31617 #~ msgstr "svgz"
31618
31619 #~ msgid "svgz|SVG"
31620 #~ msgstr "svgz|SVG"
31621
31622 #~ msgid "Change: "
31623 #~ msgstr "Cambio: "
31624
31625 #~ msgid " at "
31626 #~ msgstr " el "
31627
31628 #~ msgid "Undef: "
31629 #~ msgstr "Undef: "
31630
31631 #~ msgid "DVI-PS Options"
31632 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31633
31634 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31635 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31636
31637 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31638 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31639
31640 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31641 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31642
31643 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31644 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31645
31646 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31647 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31648
31649 #~ msgid "Document &class"
31650 #~ msgstr "Clase del &documento"
31651
31652 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31653 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31654
31655 #~ msgid "Forward search"
31656 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31657
31658 #~ msgid "Printer Command Options"
31659 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31660
31661 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31662 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31663
31664 #~ msgid "File ex&tension:"
31665 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31666
31667 #~ msgid "Option used to print to a file."
31668 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31669
31670 #~ msgid "Print to &file:"
31671 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31672
31673 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31674 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31675
31676 #~ msgid "Set &printer:"
31677 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31678
31679 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31680 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31681
31682 #~ msgid "Spool &printer:"
31683 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31684
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31689 #~ "postscript."
31690
31691 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31692 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31693
31694 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31695 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31696
31697 #~ msgid "Re&verse pages:"
31698 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31699
31700 #~ msgid "&Number of copies:"
31701 #~ msgstr "Número &de copias:"
31702
31703 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31704 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31705
31706 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31707 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31708
31709 #~ msgid "Co&llated:"
31710 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31711
31712 #~ msgid "Pa&ge range:"
31713 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31714
31715 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31716 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31717
31718 #~ msgid "&Odd pages:"
31719 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31720
31721 #~ msgid "&Even pages:"
31722 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31723
31724 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31727
31728 #~ msgid "E&xtra options:"
31729 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31730
31731 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31732 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31736 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31737 #~ "your printers."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31740 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31741 #~ "impresoras."
31742
31743 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31744 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31745
31746 #~ msgid "Name of the default printer"
31747 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31748
31749 #~ msgid "Default &printer:"
31750 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31751
31752 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31753 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31754
31755 #~ msgid "Pages"
31756 #~ msgstr "Páginas"
31757
31758 #~ msgid "Page number to print from"
31759 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31760
31761 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31762 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31763
31764 #~ msgid "Page number to print to"
31765 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31766
31767 #~ msgid "Print all pages"
31768 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31769
31770 #~ msgid "Fro&m"
31771 #~ msgstr "&Desde"
31772
31773 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31774 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31775
31776 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31777 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31778
31779 #~ msgid "Print in reverse order"
31780 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31781
31782 #~ msgid "Re&verse order"
31783 #~ msgstr "Orden in&verso"
31784
31785 #~ msgid "Copie&s"
31786 #~ msgstr "Copia&s"
31787
31788 #~ msgid "Number of copies"
31789 #~ msgstr "Número de copias"
31790
31791 #~ msgid "Collate copies"
31792 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31793
31794 #~ msgid "&Collate"
31795 #~ msgstr "&Encadenadas"
31796
31797 #~ msgid "&Print"
31798 #~ msgstr "&Imprimir"
31799
31800 #~ msgid "Print Destination"
31801 #~ msgstr "Destino de impresión"
31802
31803 #~ msgid "Send output to the printer"
31804 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31805
31806 #~ msgid "P&rinter:"
31807 #~ msgstr "I&mpresora:"
31808
31809 #~ msgid "Send output to the given printer"
31810 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31811
31812 #~ msgid "Send output to a file"
31813 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31814
31815 #~ msgid "&Longtable"
31816 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31817
31818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31819 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31820
31821 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31822 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31823
31824 #~ msgid "Lists"
31825 #~ msgstr "Listas"
31826
31827 #~ msgid "Top Line|n"
31828 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31829
31830 #~ msgid "Bottom Line|i"
31831 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31832
31833 #~ msgid "Print...|P"
31834 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31835
31836 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31837 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31838
31839 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31840 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31841
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31844 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31847 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31848
31849 #~ msgid "Print document failed"
31850 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31851
31852 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31853 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31854
31855 #~ msgid "Unknown document class"
31856 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31857
31858 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31861 #~ "desconocida."
31862
31863 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31864 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31865
31866 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31867 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31868
31869 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31870 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31871
31872 #~ msgid "Error running external commands."
31873 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31874
31875 #~ msgid "Included File Invalid"
31876 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31877
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31880 #~ "  %1$s\n"
31881 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31884 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31885 #~ "incluido."
31886
31887 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31888 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31889
31890 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31891 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31892
31893 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31894 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31895
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31898 #~ "environment variable PRINTER."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31901 #~ "variable de entorno PRINTER."
31902
31903 #~ msgid "The option to print only even pages."
31904 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31908 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31911 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31912
31913 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31916 #~ "ps\"."
31917
31918 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31919 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31920
31921 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31924 #~ "imprimir."
31925
31926 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31927 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31928
31929 #~ msgid ""
31930 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31931 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31932 #~ "and arguments."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31935 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31936 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31937
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31940 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31943 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31944 #~ "cola."
31945
31946 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31949
31950 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31953 #~ "específica."
31954
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31957 #~ "command."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31960 #~ "comando de impresión."
31961
31962 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31963 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31964
31965 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31966 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31967
31968 #~ msgid "Black"
31969 #~ msgstr "Negro"
31970
31971 #~ msgid "White"
31972 #~ msgstr "Blanco"
31973
31974 #~ msgid "Red"
31975 #~ msgstr "Rojo"
31976
31977 #~ msgid "Green"
31978 #~ msgstr "Verde"
31979
31980 #~ msgid "Blue"
31981 #~ msgstr "Azul"
31982
31983 #~ msgid "Cyan"
31984 #~ msgstr "Cian"
31985
31986 #~ msgid "Magenta"
31987 #~ msgstr "Magenta"
31988
31989 #~ msgid "Yellow"
31990 #~ msgstr "Amarillo"
31991
31992 #~ msgid "Printer"
31993 #~ msgstr "Impresora"
31994
31995 #~ msgid "Print Document"
31996 #~ msgstr "Imprimir documento"
31997
31998 #~ msgid "Print to file"
31999 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32000
32001 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32002 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32003
32004 #~ msgid "Open Navigator..."
32005 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32006
32007 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32008 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Scaling"
32012 #~ msgstr "Desplazamiento"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "&Vertical factor:"
32016 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32020 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Rotation"
32024 #~ msgstr "Notación"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "&Rotation:"
32028 #~ msgstr "Notación"
32029
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32034
32035 #~ msgid "Enable &RTL support"
32036 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32037
32038 #~ msgid "___"
32039 #~ msgstr "___"
32040
32041 #~ msgid "EndOfSlide"
32042 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32043
32044 #~ msgid "--Separator--"
32045 #~ msgstr "--Separador--"
32046
32047 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32048 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32049
32050 #~ msgid "TeX Code|X"
32051 #~ msgstr "Código TeX|X"
32052
32053 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32056 #~ "texto."
32057
32058 #~ msgid "."
32059 #~ msgstr "."
32060
32061 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32062 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32063
32064 #~ msgid "Syriac"
32065 #~ msgstr "Siriaco"
32066
32067 #~ msgid "Urdu"
32068 #~ msgstr "Urdu"
32069
32070 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32071 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32072
32073 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32074 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32075
32076 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32077 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32078
32079 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32080 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32081
32082 #~ msgid "Sco&pe"
32083 #~ msgstr "Ám&bito"
32084
32085 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32086 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32087
32088 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32089 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32090
32091 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32092 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32093
32094 #~ msgid "&Down"
32095 #~ msgstr "&Bajar"
32096
32097 #~ msgid "Split Environment|l"
32098 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32102 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32103
32104 #~ msgid "report (R Journal)"
32105 #~ msgstr "report (R Journal)"
32106
32107 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32108 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32109
32110 #~ msgid "Alternative theorem string"
32111 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32112
32113 #~ msgid "Default Format"
32114 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32115
32116 #~ msgid "Key Words."
32117 #~ msgstr "Palabras clave."
32118
32119 #~ msgid "Multilingual captions"
32120 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Scrap"
32124 #~ msgstr "Fragmento"
32125
32126 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32127 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32128
32129 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32130 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32131
32132 #~ msgid "End Multiple Columns"
32133 #~ msgstr "Fin columnas"
32134
32135 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32136 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32137
32138 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32139 #~ msgstr "es"
32140
32141 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32142 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32143
32144 #~ msgid "Use AMS &math package"
32145 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32146
32147 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32148 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32149
32150 #~ msgid "Use &esint package"
32151 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32152
32153 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32154 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32155
32156 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32157 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32158
32159 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32160 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32161
32162 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32163 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32164
32165 #~ msgid "Use mh&chem package"
32166 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32167
32168 #~ msgid "&First:"
32169 #~ msgstr "&Primero:"
32170
32171 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32172 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32173
32174 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32175 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32176
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32179 #~ "actually to print."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32182 #~ "imprimir."
32183
32184 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32185 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32186
32187 #~ msgid "Table w&idth:"
32188 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32189
32190 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32191 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32192
32193 #~ msgid "institute mark"
32194 #~ msgstr "marca institución"
32195
32196 #~ msgid "Fig. ---"
32197 #~ msgstr "Fig. ---"
32198
32199 #~ msgid "Computing Review Categories"
32200 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32201
32202 #~ msgid "CenteredCaption"
32203 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32204
32205 #~ msgid "LatinOn"
32206 #~ msgstr "LatinOn"
32207
32208 #~ msgid "Latin on"
32209 #~ msgstr "Latin on"
32210
32211 #~ msgid "LatinOff"
32212 #~ msgstr "LatinOff"
32213
32214 #~ msgid "Latin off"
32215 #~ msgstr "Latin off"
32216
32217 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32218 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32219
32220 #~ msgid "EndFrame"
32221 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32222
32223 #~ msgid "________________________________"
32224 #~ msgstr "________________________________"
32225
32226 #~ msgid "Institute mark"
32227 #~ msgstr "Marca Institución"
32228
32229 #~ msgid "Maintext"
32230 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32231
32232 #~ msgid "Space"
32233 #~ msgstr "Espacio"
32234
32235 #~ msgid "Space:"
32236 #~ msgstr "Espacio:"
32237
32238 #~ msgid "Computer:"
32239 #~ msgstr "Computadora:"
32240
32241 #~ msgid "Close Section"
32242 #~ msgstr "Sección cerrada"
32243
32244 #~ msgid "Table Caption"
32245 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32246
32247 #~ msgid "Captionabove"
32248 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32249
32250 #~ msgid "Captionbelow"
32251 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32252
32253 #~ msgid "opt"
32254 #~ msgstr "opt"
32255
32256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32257 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32258
32259 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32260 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32261
32262 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32263 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32264
32265 #~ msgid "Settings...|g"
32266 #~ msgstr "Configuración...|o"
32267
32268 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32269 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32270
32271 #~ msgid "Braille Manual|B"
32272 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32273
32274 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32275 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32276
32277 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32278 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32279
32280 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32281 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32282
32283 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32284 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32285
32286 #~ msgid "Rotate cell"
32287 #~ msgstr "Girar celda"
32288
32289 #~ msgid "AMS arrows"
32290 #~ msgstr "Flechas AMS"
32291
32292 #~ msgid "AMS relations"
32293 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32294
32295 #~ msgid "AMS operators"
32296 #~ msgstr "Operadores AMS"
32297
32298 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32299 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32300
32301 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32302 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32303
32304 #~ msgid "AMS Arrows"
32305 #~ msgstr "Flechas AMS"
32306
32307 #~ msgid "AMS Relations"
32308 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32309
32310 #~ msgid "AMS Operators"
32311 #~ msgstr "Operadores AMS"
32312
32313 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32314 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32315
32316 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32317 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32318
32319 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32320 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32321
32322 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32323 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32324
32325 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32327
32328 #~ msgid "HTML|H"
32329 #~ msgstr "HTML|H"
32330
32331 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32332 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32333
32334 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32335 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32336
32337 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32338 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32339
32340 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32341 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32342
32343 #~ msgid "Specify the default paper size."
32344 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32345
32346 #~ msgid "Memory problem"
32347 #~ msgstr "Problema de memoria"
32348
32349 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32350 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32351
32352 #~ msgid "Utopia"
32353 #~ msgstr "Utopia"
32354
32355 #~ msgid " (unknown)"
32356 #~ msgstr " (desconocido)"
32357
32358 #~ msgid "List of Graphics"
32359 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32360
32361 #~ msgid "List of Equations"
32362 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32363
32364 #~ msgid "List of Index Entries"
32365 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32366
32367 #~ msgid "List of Marginal notes"
32368 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32369
32370 #~ msgid "List of Notes"
32371 #~ msgstr "Lista de notas"
32372
32373 #~ msgid "List of Citations"
32374 #~ msgstr "Lista de citas"
32375
32376 #~ msgid "List of Branches"
32377 #~ msgstr "Lista de ramas"
32378
32379 #~ msgid "List of Changes"
32380 #~ msgstr "Lista de cambios"
32381
32382 #~ msgid "Automatic help"
32383 #~ msgstr "Ayuda automática"
32384
32385 #~ msgid "Session"
32386 #~ msgstr "Sesión"
32387
32388 #~ msgid "Documents"
32389 #~ msgstr "Documentos"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32393 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32394
32395 #~ msgid "elsewhere"
32396 #~ msgstr "en otros sitios"
32397
32398 #~ msgid "&Output Format:"
32399 #~ msgstr "&Formato de salida"
32400
32401 #~ msgid "MM"
32402 #~ msgstr "MM"
32403
32404 #~ msgid "MMMMM"
32405 #~ msgstr "MMMMM"
32406
32407 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32408 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32409
32410 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32411 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32412
32413 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32414 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32415
32416 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32417 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32418
32419 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32420 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32421
32422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32423 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32424
32425 #~ msgid "Example \\theexample"
32426 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32427
32428 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32429 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32430
32431 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32432 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32433
32434 #~ msgid "Remark \\theremark"
32435 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32436
32437 #~ msgid "Case \\thecase"
32438 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32439
32440 #~ msgid "Question \\thequestion"
32441 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32442
32443 #~ msgid "Note \\thenote"
32444 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32445
32446 #~ msgid "&New:"
32447 #~ msgstr "&Nuevo:"
32448
32449 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32452 #~ "babel)"
32453
32454 #~ msgid "Preface:"
32455 #~ msgstr "Prefacio:"
32456
32457 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32458 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32459
32460 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32461 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32462
32463 #~ msgid "MiniTOC"
32464 #~ msgstr "MiniIG"
32465
32466 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32467 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32468
32469 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32470 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32471
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32474 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32475 #~ msgstr ""
32476 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32477 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32478
32479 #~ msgid "branch"
32480 #~ msgstr "rama"
32481
32482 #~ msgid "Step"
32483 #~ msgstr "Paso"
32484
32485 #~ msgid "Step \\thestep."
32486 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32487
32488 #~ msgid "Appendices Section"
32489 #~ msgstr "Sección apéndices"
32490
32491 #~ msgid "--- Appendices ---"
32492 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32496 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32497 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32500 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32501 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32502
32503 #~ msgid "Layout|L"
32504 #~ msgstr "Formato|F"
32505
32506 #~ msgid "Documents|D"
32507 #~ msgstr "Documentos|D"
32508
32509 #~ msgid "New from Template...|T"
32510 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32511
32512 #~ msgid "Revert|R"
32513 #~ msgstr "Revertir|R"
32514
32515 #~ msgid "Custom...|C"
32516 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32517
32518 #~ msgid "Redo|d"
32519 #~ msgstr "Rehacer|R"
32520
32521 #~ msgid "Cut|C"
32522 #~ msgstr "Cortar|C"
32523
32524 #~ msgid "Paste|a"
32525 #~ msgstr "Pegar|P"
32526
32527 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32528 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32529
32530 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32531 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32532
32533 #~ msgid "Tabular|T"
32534 #~ msgstr "Tabla|T"
32535
32536 #~ msgid "Thesaurus..."
32537 #~ msgstr "Tesauro..."
32538
32539 #~ msgid "Statistics...|i"
32540 #~ msgstr "Estadísticas..."
32541
32542 #~ msgid "Change Tracking|g"
32543 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32544
32545 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32546 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32547
32548 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32549 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32550
32551 #~ msgid "Line Bottom|B"
32552 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32553
32554 #~ msgid "Line Left|L"
32555 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32556
32557 #~ msgid "Line Right|R"
32558 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32559
32560 #~ msgid "Delete Row|w"
32561 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32562
32563 #~ msgid "Copy Row"
32564 #~ msgstr "Copiar fila"
32565
32566 #~ msgid "Swap Rows"
32567 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32568
32569 #~ msgid "Delete Column|D"
32570 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32571
32572 #~ msgid "Copy Column"
32573 #~ msgstr "Copiar columna"
32574
32575 #~ msgid "Swap Columns"
32576 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32577
32578 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32579 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32580
32581 #~ msgid "Alignment|A"
32582 #~ msgstr "Alineación|A"
32583
32584 #~ msgid "Add Row|R"
32585 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32586
32587 #~ msgid "Add Column|C"
32588 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32589
32590 #~ msgid "Octave"
32591 #~ msgstr "Octave"
32592
32593 #~ msgid "Maxima"
32594 #~ msgstr "Maxima"
32595
32596 #~ msgid "Mathematica"
32597 #~ msgstr "Mathematica"
32598
32599 #~ msgid "Maple, simplify"
32600 #~ msgstr "Maple, simplify"
32601
32602 #~ msgid "Maple, factor"
32603 #~ msgstr "Maple, factor"
32604
32605 #~ msgid "Maple, evalm"
32606 #~ msgstr "Maple, evalm"
32607
32608 #~ msgid "Maple, evalf"
32609 #~ msgstr "Maple, evalf"
32610
32611 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32612 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32613
32614 #~ msgid "Align Environment|A"
32615 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32616
32617 #~ msgid "AlignAt Environment"
32618 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32619
32620 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32621 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32622
32623 #~ msgid "Multline Environment"
32624 #~ msgstr "Multi-línea"
32625
32626 #~ msgid "Special Character|S"
32627 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32628
32629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32630 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32631
32632 #~ msgid "Index Entry|I"
32633 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32634
32635 #~ msgid "URL...|U"
32636 #~ msgstr "URL...|U"
32637
32638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32639 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32640
32641 #~ msgid "TeX Code|T"
32642 #~ msgstr "Código TeX|T"
32643
32644 #~ msgid "Minipage|p"
32645 #~ msgstr "Minipágina|n"
32646
32647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32648 #~ msgstr "Tabla...|b"
32649
32650 #~ msgid "Floats|a"
32651 #~ msgstr "Flotantes|a"
32652
32653 #~ msgid "Include File...|d"
32654 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32655
32656 #~ msgid "Insert File|e"
32657 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32658
32659 #~ msgid "External Material...|x"
32660 #~ msgstr "Material externo...|x"
32661
32662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32663 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32664
32665 #~ msgid "Protected Space|r"
32666 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32667
32668 #~ msgid "Vertical Space..."
32669 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32670
32671 #~ msgid "Line Break|L"
32672 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32673
32674 #~ msgid "Protected Dash|D"
32675 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32676
32677 #~ msgid "Single Quote|Q"
32678 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32679
32680 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32681 #~ msgstr "Comillas|C"
32682
32683 #~ msgid "Horizontal Line"
32684 #~ msgstr "Línea horizontal"
32685
32686 #~ msgid "Font Change|o"
32687 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32688
32689 #~ msgid "Math Normal Font"
32690 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32691
32692 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32693 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32694
32695 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32696 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32697
32698 #~ msgid "Math Roman Family"
32699 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32700
32701 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32702 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32703
32704 #~ msgid "Math Bold Series"
32705 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32706
32707 #~ msgid "Text Normal Font"
32708 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32709
32710 #~ msgid "Floatflt Figure"
32711 #~ msgstr "Figura floatflt"
32712
32713 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32714 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32715
32716 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32717 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32718
32719 #~ msgid "Character...|C"
32720 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32721
32722 #~ msgid "Paragraph...|P"
32723 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32724
32725 #~ msgid "Document...|D"
32726 #~ msgstr "Documento...|D"
32727
32728 #~ msgid "Tabular...|T"
32729 #~ msgstr "Tabla...|T"
32730
32731 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32732 #~ msgstr "Resaltado|R"
32733
32734 #~ msgid "Noun Style|N"
32735 #~ msgstr "Versalitas|V"
32736
32737 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32738 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32739
32740 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32741 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32742
32743 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32744 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32745
32746 #~ msgid "Update|U"
32747 #~ msgstr "Actualizar|z"
32748
32749 #~ msgid "TeX Information|X"
32750 #~ msgstr "Información TeX|I"
32751
32752 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32753 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32754
32755 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32756 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32757
32758 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32759 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32760
32761 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32762 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32763
32764 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32765 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32766
32767 #~ msgid "Extended Features|E"
32768 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32769
32770 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32771 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32772
32773 #~ msgid "Preferences..."
32774 #~ msgstr "Preferencias..."
32775
32776 #~ msgid "Quit LyX"
32777 #~ msgstr "Salir de LyX"
32778
32779 #~ msgid "%1$d words checked."
32780 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32781
32782 #~ msgid "One word checked."
32783 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32784
32785 #~ msgid "Spelling check completed"
32786 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32787
32788 #~ msgid "Basi&c"
32789 #~ msgstr "&Básico"
32790
32791 #~ msgid "&Command:"
32792 #~ msgstr "C&omando:"
32793
32794 #~ msgid "Search text is empty!"
32795 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32796
32797 #~ msgid ""
32798 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32799 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32800 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32803 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32804 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32805 #~ "interna."
32806
32807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32810 #~ "Personalizado&quot;."
32811
32812 #~ msgid "Affilation:"
32813 #~ msgstr "Afiliación:"
32814
32815 #~ msgid "DockWidget"
32816 #~ msgstr "DockWidget"
32817
32818 #~ msgid "greyedout"
32819 #~ msgstr "resaltado en gris"
32820
32821 #~ msgid "&Use Defaults"
32822 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32823
32824 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32825 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32826
32827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32828 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32829
32830 #~ msgid "X; "
32831 #~ msgstr "X; "
32832
32833 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32834 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32835
32836 #~ msgid "Open Target...|O"
32837 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32838
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32841 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32842 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32843 #~ "%[[, %pages%]]}."
32844 #~ msgstr ""
32845 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32846 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32847 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32848 #~ "%[[, %pages%]]}."
32849
32850 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32851 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32852
32853 #~ msgid "Use &XeTeX"
32854 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32855
32856 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32857 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32858
32859 #~ msgid "&Use babel"
32860 #~ msgstr "Usar &babel"
32861
32862 #~ msgid "Flex:Institute"
32863 #~ msgstr "Flex:Institución"
32864
32865 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32866 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32867
32868 #~ msgid "scheme"
32869 #~ msgstr "esquema"
32870
32871 #~ msgid "chart"
32872 #~ msgstr "diagrama"
32873
32874 #~ msgid "graph"
32875 #~ msgstr "gráfico"
32876
32877 #~ msgid "Flex:Alert"
32878 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32879
32880 #~ msgid "Flex:Structure"
32881 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32882
32883 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32884 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32885
32886 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32887 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32888
32889 #~ msgid "Flex:Firstname"
32890 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32891
32892 #~ msgid "Flex:Fname"
32893 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32894
32895 #~ msgid "Flex:Surname"
32896 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32897
32898 #~ msgid "Flex:Filename"
32899 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32900
32901 #~ msgid "Flex:Literal"
32902 #~ msgstr "Flex:Literal"
32903
32904 #~ msgid "Flex:Emph"
32905 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32906
32907 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32908 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32909
32910 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32911 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32912
32913 #~ msgid "Flex:Volume"
32914 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32915
32916 #~ msgid "Flex:Day"
32917 #~ msgstr "Flex:Día"
32918
32919 #~ msgid "Flex:Month"
32920 #~ msgstr "Flex:Mes"
32921
32922 #~ msgid "Flex:Year"
32923 #~ msgstr "Flex:Año"
32924
32925 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32926 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32927
32928 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32929 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32930
32931 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32932 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32933
32934 #~ msgid "Flex:ISSN"
32935 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32936
32937 #~ msgid "Flex:CODEN"
32938 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32939
32940 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32941 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32942
32943 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32944 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32945
32946 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32947 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32948
32949 #~ msgid "Flex:Code"
32950 #~ msgstr "Flex:Código"
32951
32952 #~ msgid "Flex:Dscr"
32953 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32954
32955 #~ msgid "Flex:Keyword"
32956 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32957
32958 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32959 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32960
32961 #~ msgid "Flex:Orgname"
32962 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32963
32964 #~ msgid "Flex:Street"
32965 #~ msgstr "Flex:Calle"
32966
32967 #~ msgid "Flex:City"
32968 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32969
32970 #~ msgid "Flex:State"
32971 #~ msgstr "Flex:Estado"
32972
32973 #~ msgid "Flex:Postcode"
32974 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32975
32976 #~ msgid "Flex:Country"
32977 #~ msgstr "Flex:País"
32978
32979 #~ msgid "Flex:Directory"
32980 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32981
32982 #~ msgid "Flex:Email"
32983 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32984
32985 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32986 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32987
32988 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32989 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32990
32991 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32992 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32993
32994 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32995 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32996
32997 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32998 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32999
33000 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33001 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33002
33003 #~ msgid "Flex"
33004 #~ msgstr "Flex"
33005
33006 #~ msgid "Foot"
33007 #~ msgstr "Pie"
33008
33009 #~ msgid "Note:Note"
33010 #~ msgstr "Nota:Nota"
33011
33012 #~ msgid "Note:Greyedout"
33013 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33014
33015 #~ msgid "Box:Shaded"
33016 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33017
33018 #~ msgid "Wrap"
33019 #~ msgstr "Envolver"
33020
33021 #~ msgid "Info:menu"
33022 #~ msgstr "Info:menú"
33023
33024 #~ msgid "Info:shortcut"
33025 #~ msgstr "Info:atajo"
33026
33027 #~ msgid "Info:shortcuts"
33028 #~ msgstr "Info:atajos"
33029
33030 #~ msgid "Flex:Endnote"
33031 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33032
33033 #~ msgid "Flex:Initial"
33034 #~ msgstr "Flex:inicial"
33035
33036 #~ msgid "Flex:Glosse"
33037 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33038
33039 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33040 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33041
33042 #~ msgid "Flex:Expression"
33043 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33044
33045 #~ msgid "Flex:Concepts"
33046 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33047
33048 #~ msgid "Flex:Meaning"
33049 #~ msgstr "Flex:Significado"
33050
33051 #~ msgid "Flex:Noun"
33052 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33053
33054 #~ msgid "Flex:Strong"
33055 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33056
33057 #~ msgid "Norsk"
33058 #~ msgstr "Noruego"
33059
33060 #~ msgid "Nynorsk"
33061 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33062
33063 #~ msgid "file[[scope]]"
33064 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33065
33066 #~ msgid "master document[[scope]]"
33067 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33068
33069 #~ msgid "open files[[scope]]"
33070 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33071
33072 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33073 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Keywordsr"
33077 #~ msgstr "Palabras clave"
33078
33079 #~ msgid "Current &paragraph"
33080 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33081
33082 #~ msgid "A&vailable indices:"
33083 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33084
33085 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33086 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33087
33088 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33089 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33090
33091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33092 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33093
33094 #~ msgid "Vert. Phantom"
33095 #~ msgstr "Fantasma vert."
33096
33097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33098 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Error "
33102 #~ msgstr "Error"
33103
33104 #~ msgid "All indices"
33105 #~ msgstr "Todos los índices"
33106
33107 #~ msgid "&Ok"
33108 #~ msgstr "&Aceptar"
33109
33110 #~ msgid "Cust&om:"
33111 #~ msgstr "&Personalizado:"
33112
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33115 #~ "lyx2lyx script."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33118 #~ "hacer la conversión."
33119
33120 #~ msgid ""
33121 #~ "The specified document\n"
33122 #~ "%1$s\n"
33123 #~ "could not be read."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "El documento especificado\n"
33126 #~ "%1$s\n"
33127 #~ "no se pudo leer."
33128
33129 #~ msgid "Could not read document"
33130 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33131
33132 #~ msgid "Cannot view URL"
33133 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33137 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33141 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33142
33143 #~ msgid "Height:"
33144 #~ msgstr "Alto:"
33145
33146 #~ msgid "Value of the line height."
33147 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33148
33149 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33150 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33151
33152 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33153 #~ msgstr "Correo-E"
33154
33155 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33156 #~ msgstr "Alerta "
33157
33158 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33159 #~ msgstr "Estructura "
33160
33161 #~ msgid "Element:Firstname"
33162 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33163
33164 #~ msgid "Element:Fname"
33165 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33166
33167 #~ msgid "Element:Filename"
33168 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33169
33170 #~ msgid "Element:Citation-number"
33171 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33172
33173 #~ msgid "Element:Issue-number"
33174 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33175
33176 #~ msgid "Element:Issue-day"
33177 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33178
33179 #~ msgid "Element:Issue-months"
33180 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33181
33182 #~ msgid "Element:SS-Title"
33183 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33184
33185 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33186 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33187
33188 #~ msgid "Element:Postcode"
33189 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33190
33191 #~ msgid "Element:Directory"
33192 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33193
33194 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33195 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33196
33197 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33198 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33199
33200 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33201 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33202
33203 #~ msgid "CharStyle"
33204 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33205
33206 #~ msgid "Custom:Endnote"
33207 #~ msgstr "Nota final"
33208
33209 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33210 #~ msgstr "Inicial"
33211
33212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33213 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33214
33215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33216 #~ msgstr "Nombre"
33217
33218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33219 #~ msgstr "Énfasis "
33220
33221 #~ msgid "CharStyle:Code"
33222 #~ msgstr "Código "
33223
33224 #~ msgid "FrmtRef: "
33225 #~ msgstr "FrmtRef: "
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Glossary term"
33229 #~ msgstr "Glosa"
33230
33231 #~ msgid "Middle|d"
33232 #~ msgstr "Centro|e"
33233
33234 #~ msgid "top/bottom line"
33235 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33236
33237 #~ msgid "Decimal point:"
33238 #~ msgstr "Posición decimal:"
33239
33240 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33241 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33242
33243 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33244 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33245
33246 #~ msgid "Screen &DPI:"
33247 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33248
33249 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33250 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33251
33252 #~ msgid "ColorUi"
33253 #~ msgstr "ColorIU"
33254
33255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33256 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33257
33258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33259 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33260
33261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33262 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33263
33264 #~ msgid "Publisher ID"
33265 #~ msgstr "ID Editor"
33266
33267 #~ msgid "OptArg"
33268 #~ msgstr "ArgOpc"
33269
33270 #~ msgid "TheoremTemplate"
33271 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33272
33273 #~ msgid "Theorem #:"
33274 #~ msgstr "Teorema #:"
33275
33276 #~ msgid "Lemma #:"
33277 #~ msgstr "Lema #:"
33278
33279 #~ msgid "Corollary #:"
33280 #~ msgstr "Corolario #:"
33281
33282 #~ msgid "Proposition #:"
33283 #~ msgstr "Proposición #:"
33284
33285 #~ msgid "Conjecture #:"
33286 #~ msgstr "Conjetura #:"
33287
33288 #~ msgid "Criterion #:"
33289 #~ msgstr "Criterio #:"
33290
33291 #~ msgid "Fact #:"
33292 #~ msgstr "Hecho #:"
33293
33294 #~ msgid "Axiom #:"
33295 #~ msgstr "Axioma #:"
33296
33297 #~ msgid "Definition #:"
33298 #~ msgstr "Definición #:"
33299
33300 #~ msgid "Example #:"
33301 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33302
33303 #~ msgid "Condition #:"
33304 #~ msgstr "Condición #:"
33305
33306 #~ msgid "Problem #:"
33307 #~ msgstr "Problema #:"
33308
33309 #~ msgid "Exercise #:"
33310 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33311
33312 #~ msgid "Remark #:"
33313 #~ msgstr "Observación #:"
33314
33315 #~ msgid "Claim #:"
33316 #~ msgstr "Afirmación #:"
33317
33318 #~ msgid "Note #:"
33319 #~ msgstr "Nota #:"
33320
33321 #~ msgid "Notation #:"
33322 #~ msgstr "Notación #:"
33323
33324 #~ msgid "Case #:"
33325 #~ msgstr "Caso #:"
33326
33327 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33328 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Continue &asking"
33332 #~ msgstr "Continuación"
33333
33334 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33335 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33336
33337 #~ msgid "Thin space"
33338 #~ msgstr "Espacio delgado"
33339
33340 #~ msgid "Medium space"
33341 #~ msgstr "Espacio medio"
33342
33343 #~ msgid "Thick space"
33344 #~ msgstr "Espacio grueso"
33345
33346 #~ msgid "Negative thin space"
33347 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33348
33349 #~ msgid "Negative medium space"
33350 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33351
33352 #~ msgid "Negative thick space"
33353 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33354
33355 #~ msgid "Inter-word space"
33356 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33357
33358 #~ msgid "Date format"
33359 #~ msgstr "Formato de fecha"
33360
33361 #~ msgid "Unknown buffer info"
33362 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33363
33364 #~ msgid "QQuad Space"
33365 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33366
33367 #~ msgid "Preview\t"
33368 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33369
33370 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33371 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33372
33373 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33376 #~ "las características"
33377
33378 #~ msgid "&Replace with..."
33379 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33380
33381 #~ msgid "Ne&xt"
33382 #~ msgstr "Si&guiente"
33383
33384 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33385 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33386
33387 #~ msgid "Pre&vious"
33388 #~ msgstr "A&nterior"
33389
33390 #~ msgid "&Keep case"
33391 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33392
33393 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33396 #~ "características"
33397
33398 #~ msgid "&Find..."
33399 #~ msgstr "&Encontrar..."
33400
33401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33402 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33403
33404 #~ msgid "&Next"
33405 #~ msgstr "&Siguiente"
33406
33407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33408 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33409
33410 #~ msgid "&Previous"
33411 #~ msgstr "&Anterior"
33412
33413 #~ msgid "Ch. "
33414 #~ msgstr "Ch. "
33415
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33418 #~ "%1$s.layout,\n"
33419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33420 #~ "class or style file required by it is not\n"
33421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33422 #~ "for more information.\n"
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33425 #~ "%1$s.layout,\n"
33426 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33427 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33428 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33429
33430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33431 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33432
33433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33436 #~ "etiqueta"
33437
33438 #~ msgid "Any &word"
33439 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33440
33441 #~ msgid ""
33442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33443 #~ "%2$s"
33444 #~ msgstr ""
33445 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33446 #~ "%2$s"
33447
33448 #~ msgid "Merge cells"
33449 #~ msgstr "Unir celdas"
33450
33451 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33452 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33453
33454 #~ msgid "Branch Settings"
33455 #~ msgstr "Configuración de rama"
33456
33457 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33458 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33459
33460 #~ msgid "Table Settings"
33461 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33462
33463 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33464 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Language ...|L"
33468 #~ msgstr "Idioma"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "&Debug messages"
33472 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Clear &automatically"
33476 #~ msgstr "Ayuda automática"
33477
33478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33479 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33480
33481 #~ msgid "Box Settings"
33482 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33483
33484 #~ msgid "TeX Code Settings"
33485 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Match found and replaced !"
33489 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Close this panel"
33493 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Prev"
33497 #~ msgstr "Vista preliminar"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Match..."
33501 #~ msgstr "Ecuaciones"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33505 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33506
33507 #~ msgid "The Enter key works, too"
33508 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33509
33510 #~ msgid "The delete key works, too"
33511 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33512
33513 #~ msgid "D&elete"
33514 #~ msgstr "&Eliminar"
33515
33516 #~ msgid "F&ind:"
33517 #~ msgstr "&Encontrar:"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Document in current file"
33521 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "diamond2"
33525 #~ msgstr "diamante"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "begin"
33529 #~ msgstr "Comienzo"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "end"
33533 #~ msgstr "Y"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "forward"
33537 #~ msgstr "forall"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "backwards"
33541 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid " of "
33545 #~ msgstr "Fin del CV"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Continue searching from "
33549 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33550
33551 #~ msgid "&Dummy"
33552 #~ msgstr "&Fantasma"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "&Automatic clear"
33556 #~ msgstr "Ayuda automática"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Show progress messages"
33560 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "(cancelling)"
33564 #~ msgstr "Manejo"
33565
33566 #~ msgid "Anschrift:"
33567 #~ msgstr "Anschrift:"
33568
33569 #~ msgid "Briefkopf:"
33570 #~ msgstr "Briefkopf:"
33571
33572 #~ msgid "Zusatz:"
33573 #~ msgstr "Zusatz:"
33574
33575 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33576 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33577
33578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33579 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33580
33581 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33582 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33583
33584 #~ msgid "Unterschrift:"
33585 #~ msgstr "Unterschrift:"
33586
33587 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33588 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33589
33590 #~ msgid "Vorwahl:"
33591 #~ msgstr "Vorwahl:"
33592
33593 #~ msgid "Telefon:"
33594 #~ msgstr "Teléfono:"
33595
33596 #~ msgid "Ort:"
33597 #~ msgstr "Ort:"
33598
33599 #~ msgid "Datum:"
33600 #~ msgstr "Datum:"
33601
33602 #~ msgid "Betreff:"
33603 #~ msgstr "Betreff:"
33604
33605 #~ msgid "Anrede:"
33606 #~ msgstr "Anrede:"
33607
33608 #~ msgid "Gruss:"
33609 #~ msgstr "Gruss:"
33610
33611 #~ msgid "Anlage(n):"
33612 #~ msgstr "Anlage(n):"
33613
33614 #~ msgid "Verteiler:"
33615 #~ msgstr "Verteiler:"
33616
33617 #~ msgid "Strasse"
33618 #~ msgstr "Strasse"
33619
33620 #~ msgid "Strasse:"
33621 #~ msgstr "Strasse:"
33622
33623 #~ msgid "Land"
33624 #~ msgstr "Land"
33625
33626 #~ msgid "Land:"
33627 #~ msgstr "Land:"
33628
33629 #~ msgid "RetourAdresse:"
33630 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33631
33632 #~ msgid "MeinZeichen:"
33633 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33634
33635 #~ msgid "IhrZeichen:"
33636 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33637
33638 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33639 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33640
33641 #~ msgid "BLZ"
33642 #~ msgstr "BLZ"
33643
33644 #~ msgid "BLZ:"
33645 #~ msgstr "BLZ:"
33646
33647 #~ msgid "Konto"
33648 #~ msgstr "Konto"
33649
33650 #~ msgid "Konto:"
33651 #~ msgstr "Konto:"
33652
33653 #~ msgid "Adresse:"
33654 #~ msgstr "Adresse:"
33655
33656 #~ msgid "Anlagen:"
33657 #~ msgstr "Anlagen:"
33658
33659 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33660 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33661
33662 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33663 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33664
33665 #~ msgid "Latex"
33666 #~ msgstr "LaTeX"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "View Output|V"
33670 #~ msgstr "Ver|V"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Update Output|U"
33674 #~ msgstr "fecha (salida)"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33678 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Find &Prev"
33682 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Replace P&rev"
33686 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Current buffer only"
33690 #~ msgstr "Celda actual:"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Document"
33694 #~ msgstr "Documentos"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33698 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33699
33700 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33701 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Regexp"
33705 #~ msgstr "exp"
33706
33707 #~ msgid "No file open!"
33708 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33709
33710 #~ msgid "Jump to the label"
33711 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33712
33713 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33714 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33718 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Master Settings"
33722 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33726 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33727
33728 #~ msgid "Insert|n"
33729 #~ msgstr "Insertar|I"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33735 #~ "lista de parámetros."
33736
33737 #~ msgid "Length"
33738 #~ msgstr "Longitud"
33739
33740 #~ msgid "Opened inset"
33741 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33742
33743 #~ msgid "Opened Box Inset"
33744 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33745
33746 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33747 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33748
33749 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33750 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33751
33752 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33753 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33754
33755 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33756 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33757
33758 #~ msgid "Opened Float Inset"
33759 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33760
33761 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33762 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33763
33764 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33765 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33766
33767 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33768 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33769
33770 #~ msgid "Opened Note Inset"
33771 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33772
33773 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33774 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33778 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33779
33780 #~ msgid "Opened table"
33781 #~ msgstr "Tabla abierta"
33782
33783 #~ msgid "Opened Text Inset"
33784 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33785
33786 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33787 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33788
33789 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33790 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33791
33792 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33793 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33794
33795 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33798
33799 #~ msgid "Use input encod&ing"
33800 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33801
33802 #~ msgid "Toggle Label|L"
33803 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33814 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33815 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33818 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33819 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33820
33821 #~ msgid "*.pws"
33822 #~ msgstr "*.pws"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Accept Change|C"
33826 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "C&ommand:"
33830 #~ msgstr "&Comando:"
33831
33832 #~ msgid "&BibTeX command:"
33833 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33837 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33841 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33842
33843 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33844 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33848 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "View|V[[show]]"
33852 #~ msgstr "Ver|V"
33853
33854 #~ msgid "View DVI"
33855 #~ msgstr "Ver DVI"
33856
33857 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33858 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33859
33860 #~ msgid "View PostScript"
33861 #~ msgstr "Ver PostScript"
33862
33863 #~ msgid "Update DVI"
33864 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33865
33866 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33867 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33868
33869 #~ msgid "Update PostScript"
33870 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33871
33872 #~ msgid "Thesaurus failure"
33873 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33874
33875 #~ msgid ""
33876 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33877 #~ "\n"
33878 #~ "%1$s."
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33881 #~ "\n"
33882 #~ "%1$s."
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Indices"
33886 #~ msgstr "Factura"
33887
33888 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33889 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33890
33891 #~ msgid "B&rowse..."
33892 #~ msgstr "E&xaminar..."
33893
33894 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33895 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33896
33897 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33898 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33899
33900 #~ msgid "Ne&w"
33901 #~ msgstr "&Nuevo"
33902
33903 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33904 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33905
33906 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33907 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33908
33909 #~ msgid "Spellchecker error"
33910 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33911
33912 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33913 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33914
33915 #~ msgid ""
33916 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33917 #~ "Maybe it has been killed."
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33920 #~ "Quizá haya sido matado."
33921
33922 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33923 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33924
33925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33926 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Phantom Text"
33930 #~ msgstr "Texto simple"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "RegExp"
33934 #~ msgstr "exp"
33935
33936 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33937 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33938
33939 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33940 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33941
33942 #~ msgid "&Postscript driver:"
33943 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33944
33945 #~ msgid "Append Parameter"
33946 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33947
33948 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33949 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33950
33951 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33952 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33953
33954 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33955 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33956
33957 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33958 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33959
33960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33961 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33962
33963 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33964 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33965
33966 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33967 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33968
33969 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33970 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33971
33972 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33973 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33974
33975 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33976 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33977
33978 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33979 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33980
33981 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33982 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33986 #~ "You may not have the right languages installed."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33989 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33990
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33993 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33994 #~ msgstr ""
33995 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33996 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33997
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34000 #~ "`%2$s'."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34003 #~ "codificación `%2$s'."
34004
34005 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34008
34009 #~ msgid ""
34010 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34011 #~ "encoding `%2$s'."
34012 #~ msgstr ""
34013 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34014 #~ "codificación `%2$s'."
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34018 #~ "encoding `%2$s'."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34021 #~ "codificación `%2$s'."
34022
34023 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34024 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34025
34026 #~ msgid "ispell"
34027 #~ msgstr "ispell"
34028
34029 #~ msgid "pspell (library)"
34030 #~ msgstr "pspell (library)"
34031
34032 #~ msgid "aspell (library)"
34033 #~ msgstr "aspell (library)"
34034
34035 #~ msgid "*.ispell"
34036 #~ msgstr "*.ispell"
34037
34038 #~ msgid "figure"
34039 #~ msgstr "Figura|F"
34040
34041 #~ msgid "algorithm"
34042 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34043
34044 #~ msgid "tableau"
34045 #~ msgstr "tabla"
34046
34047 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34048 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "keywords"
34052 #~ msgstr "Palabras clave"
34053
34054 #~ msgid "Table of Contents|a"
34055 #~ msgstr "Índice general|g"
34056
34057 #~ msgid "FAQ|F"
34058 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34059
34060 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34061 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34062
34063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34064 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34065
34066 #~ msgid "Stadt:"
34067 #~ msgstr "Stadt:"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34071 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34072
34073 #~ msgid "Austrian"
34074 #~ msgstr "Austriaco"
34075
34076 #~ msgid "British"
34077 #~ msgstr "Inglés británico"
34078
34079 #~ msgid "Canadian"
34080 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34081
34082 #~ msgid "LinuxDoc"
34083 #~ msgstr "LinuxDoc"
34084
34085 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34086 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34087
34088 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34089 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34090
34091 #~ msgid "LaTeX default"
34092 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34093
34094 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34095 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "El documento especificado\n"
34101 #~ "%1$s\n"
34102 #~ "no se pudo leer."
34103
34104 #~ msgid ""
34105 #~ "Layout had to be changed from\n"
34106 #~ "%1$s to %2$s\n"
34107 #~ "because of class conversion from\n"
34108 #~ "%3$s to %4$s"
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34111 #~ "%1$s a %2$s\n"
34112 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34113 #~ "%3$s a %4$s"
34114
34115 #~ msgid "Changed Layout"
34116 #~ msgstr "Formato cambiado"
34117
34118 #~ msgid "Unknown layout"
34119 #~ msgstr "Formato desconocido"
34120
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34123 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34126 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34130 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34131
34132 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34133 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34134
34135 #~ msgid "Display image in LyX"
34136 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34137
34138 #~ msgid "Screen display"
34139 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34140
34141 #~ msgid "Monochrome"
34142 #~ msgstr "Monocromo"
34143
34144 #~ msgid "Grayscale"
34145 #~ msgstr "Escala de grises"
34146
34147 #~ msgid "%"
34148 #~ msgstr "%"
34149
34150 #~ msgid "&Display:"
34151 #~ msgstr "&Pantalla:"
34152
34153 #~ msgid "Sca&le:"
34154 #~ msgstr "Esca&la:"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Scr&een Display:"
34158 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34159
34160 #~ msgid "Do not display"
34161 #~ msgstr "No mostrar"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Unknown Info: "
34165 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34169 #~ msgstr "Acción desconocida"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Clear group"
34173 #~ msgstr "Limpiar página"
34174
34175 #~ msgid " (auto)"
34176 #~ msgstr " (auto)"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34180 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34181
34182 #~ msgid "Edit the file externally"
34183 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34184
34185 #~ msgid "&Edit File..."
34186 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34187
34188 #~ msgid "LyX View"
34189 #~ msgstr "Vista LyX"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Movie"
34193 #~ msgstr "Película"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34197 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34198
34199 #~ msgid "<- C&lear"
34200 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34201
34202 #~ msgid "A&pply"
34203 #~ msgstr "A&plicar"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Clear"
34207 #~ msgstr "&Limpiar"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34211 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Add"
34215 #~ msgstr "&Añadir"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "E&mbed"
34219 #~ msgstr "&Insertado"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "&Center"
34223 #~ msgstr "Centro"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34227 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid " writing embedded files."
34235 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid " could not write embedded files!"
34239 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Failed to extract file"
34243 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34249 #~ "\n"
34250 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Copy file failure"
34254 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34259 #~ "Please check whether the path is writeable."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34262 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34267 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34270 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Failed to embed file"
34274 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34279 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34282 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34288 #~ "\n"
34289 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34293 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34298 #~ "Please check whether the source file is available"
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34301 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Sync file failure"
34305 #~ msgstr "fallo de chktex"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Packing all files"
34309 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Failed to write file"
34313 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Save failure"
34317 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34322 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34325 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Embedded Files"
34329 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Embedded layout"
34333 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Extra embedded file"
34337 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34338
34339 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34340 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Enspace|E"
34344 #~ msgstr "espacio"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Enskip|k"
34348 #~ msgstr "nsim"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34352 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Properties...|P"
34356 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "New Line|e"
34360 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34361
34362 #~ msgid "Line Break|B"
34363 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34367 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Links"
34371 #~ msgstr "Lista"
34372
34373 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34374 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34375
34376 #~ msgid "Swap Rows|S"
34377 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34378
34379 #~ msgid "Swap Columns|w"
34380 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "true"
34384 #~ msgstr "Calle"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "false"
34388 #~ msgstr "Caso"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "&float"
34392 #~ msgstr "flotante"
34393
34394 #~ msgid "S&ubfigure"
34395 #~ msgstr "Su&bfigura"
34396
34397 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34398 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34399
34400 #~ msgid "Ca&ption:"
34401 #~ msgstr "&Leyenda:"
34402
34403 #~ msgid "Show ERT inline"
34404 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34405
34406 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34407 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34408
34409 #~ msgid "Framed in box"
34410 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34411
34412 #~ msgid "&Shaded"
34413 #~ msgstr "&Sombreado"
34414
34415 #~ msgid "&Colors"
34416 #~ msgstr "&Colores"
34417
34418 #~ msgid "C&opiers"
34419 #~ msgstr "C&opiadoras"
34420
34421 #~ msgid "&File formats"
34422 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34423
34424 #~ msgid "&GUI name:"
34425 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34426
34427 #~ msgid "External Applications"
34428 #~ msgstr "Programas externos"
34429
34430 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34431 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34432
34433 #~ msgid "Save/restore window position"
34434 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34435
34436 #~ msgid " every"
34437 #~ msgstr " cada"
34438
34439 #~ msgid "Pixmap Cache"
34440 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34441
34442 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34443 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34444
34445 #~ msgid "&URL:"
34446 #~ msgstr "&URL:"
34447
34448 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34449 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34450
34451 #~ msgid "&Units:"
34452 #~ msgstr "&Unidades:"
34453
34454 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34455 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34456
34457 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34458 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34459
34460 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34461 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34462
34463 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34464 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34465
34466 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34467 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34468
34469 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34470 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34471
34472 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34473 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34474
34475 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34476 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34477
34478 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34479 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34480
34481 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34482 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34483
34484 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34485 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34486
34487 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34488 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34489
34490 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34491 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34492
34493 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34494 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34495
34496 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34497 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34498
34499 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34500 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34501
34502 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34503 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34504
34505 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34506 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34507
34508 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34509 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34510
34511 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34512 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34513
34514 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34515 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34516
34517 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34518 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34519
34520 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34521 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34522
34523 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34524 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34525
34526 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34527 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34528
34529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34530 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34531
34532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34533 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34534
34535 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34536 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34537
34538 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34539 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34540
34541 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34542 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34543
34544 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34545 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34546
34547 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34548 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34549
34550 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34551 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34552
34553 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34554 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34555
34556 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34557 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34558
34559 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34560 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34561
34562 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34563 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34564
34565 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34566 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34567
34568 #~ msgid "Bahasa"
34569 #~ msgstr "Bahasa"
34570
34571 #~ msgid "Magyar"
34572 #~ msgstr "Húngaro"
34573
34574 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34575 #~ msgstr "Servo-Croata"
34576
34577 #~ msgid "Framed|F"
34578 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34579
34580 #~ msgid "Shaded|S"
34581 #~ msgstr "Sombreado|S"
34582
34583 #~ msgid "Insert URL"
34584 #~ msgstr "Insertar URL"
34585
34586 #~ msgid "Can't load document class"
34587 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34588
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34591 #~ "loaded."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34594 #~ "pudo cargar."
34595
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "The document could not be converted\n"
34598 #~ "into the document class %1$s."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34601 #~ "a la clase de documento %1$s."
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34605 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34608 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34609
34610 #~ msgid "&Switch to document"
34611 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34612
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "Could not open the specified document\n"
34615 #~ "%1$s\n"
34616 #~ "due to the error: %2$s"
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34619 #~ "%1$s\n"
34620 #~ "debido al error: %2$s"
34621
34622 #~ msgid "Rectangular box"
34623 #~ msgstr "Marco rectangular"
34624
34625 #~ msgid "Shadow box"
34626 #~ msgstr "Marco con sombra"
34627
34628 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34629 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34630
34631 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34632 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34633
34634 #~ msgid "Copiers"
34635 #~ msgstr "Copiadoras"
34636
34637 #~ msgid "Boxed"
34638 #~ msgstr "Encuadrado"
34639
34640 #~ msgid "ovalbox"
34641 #~ msgstr "Marco ovalado"
34642
34643 #~ msgid "Ovalbox"
34644 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34645
34646 #~ msgid "Shadowbox"
34647 #~ msgstr "Marco sombreado"
34648
34649 #~ msgid "Doublebox"
34650 #~ msgstr "Marco doble"
34651
34652 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34653 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34654
34655 #~ msgid "Unknown inset name: "
34656 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34657
34658 #~ msgid "Program Listing "
34659 #~ msgstr "Listado del programa "
34660
34661 #~ msgid "Framed"
34662 #~ msgstr "Enmarcado"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34666 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34667
34668 #~ msgid "Url: "
34669 #~ msgstr "URL: "
34670
34671 #~ msgid "HtmlUrl: "
34672 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34673
34674 #~ msgid "Default (outer)"
34675 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34676
34677 #~ msgid "Outer"
34678 #~ msgstr "Exterior"
34679
34680 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34681 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34682
34683 #~ msgid "%1$d words in selection."
34684 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34685
34686 #~ msgid "%1$d words in document."
34687 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34688
34689 #~ msgid "One word in selection."
34690 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34691
34692 #~ msgid "One word in document."
34693 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34694
34695 #~ msgid "Count words"
34696 #~ msgstr "Contar palabras"
34697
34698 #~ msgid "Encoding error"
34699 #~ msgstr "Error de codificación"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Placeholders"
34703 #~ msgstr "Espacios reservados"