1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgstr "&Bases de datos"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgstr "Cuadro &interior:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgstr "&Decoración:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgstr "Valor de alto"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgstr "Valor de ancho"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgstr "Cuadro de párrafo"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramas disponibles:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Seleccionar rama"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Ramas no de&finidas"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "Ramas disponibles:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Des)activar"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "Cambiar co&lor..."
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
499 #: src/Buffer.cpp:3664
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgstr "Añadir &todo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
533 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Ramas no de&finidas"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 msgstr "Predeterminado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Marca personalizada:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Ir al cambio anterior"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Cambio &anterior"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Ir al siguiente cambio"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "Cambio &siguiente"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Aceptar este cambio"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Descartar este cambio"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Familia de la fuente"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma de la fuente"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie de la fuente"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Color de la fuente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Nunca conmutado"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Tamaño de la fuente"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Otras opciones de fuente"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Siempre conmutado"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "Co&nmutar todo"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citas &disponibles:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citas &seleccionadas:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "E&stilo de cita:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Tex&to delante:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Text&o detrás:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Texto para poner después de la cita"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Listar todos los autores"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Lis&ta completa de autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo de búsqueda:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "E&xpresión regular"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgstr "Tipos de entrada:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Todos los tipos"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "&Buscar al teclear"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgstr "Colores de fuente"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgstr "Texto principal:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Clic para cambiar el color"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgstr "Predeterminado..."
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Notas en gris:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgstr "Ca&mbiar...:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colores de fondo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Cuadros sombreado:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Comparar revisiones"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Fondo de revisiones "
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Entre las revisiones:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "E&xaminar..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Código TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1087 msgstr "Visualización"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Mostrar en LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "&Tamaño y rotación"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Origen de la rotación"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Mantener proporción"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "Abajo &izquierda:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgstr "Arriba &derecha:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Obtener de archivo"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 msgstr "&Encontrar:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Reempla&zar con:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgstr "Encontrar &siguiente"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Palabras completas"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 msgstr "&Reemplazar"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Reemplazar &todas"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current paragraph"
1370 msgstr "Párrafo actual"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1373 msgid "Current ¶graph"
1374 msgstr "&Párrafo actual"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Documento &actual"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Documento &maestro"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Documentos abiertos"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "&Todos los manuales"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1409 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1410 "seleccionado y estilo de párrafo"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorar &formatos"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1422 "cada texto coincidente"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "E&xpandir macros"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgstr "Tipo de flotante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "Pri&ncipio de página"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Aquí &definitivamente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "A&quí si es posible"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "Página de fl&otantes"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "&Fin de página"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Extender columnas"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "&Girar hacia un lado"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Familia predeterminada:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgstr "Tamaño &base:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "Sa&ns Serif:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgstr "Es&cala (%):"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "T&ypewriter:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1540 msgstr "Esc&ala (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1561 msgid "Use true S&mall Caps"
1562 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1565 msgid "Use old style instead of lining figures"
1566 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1569 msgid "Use &Old Style Figures"
1570 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1577 msgid "Select an image file"
1578 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgstr "Tamaño de salida"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1585 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "Ajustar &altura:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "Rotar gráficos"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "Archivo de imagen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1672 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "&Mostrar en LyX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1685 msgid "Graphics Group"
1686 msgstr "Grupo de gráficos"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1689 msgid "A&ssigned to group:"
1690 msgstr "A&signado al grupo:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1693 msgid "Click to define a new graphics group."
1694 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1697 msgid "O&pen new group..."
1698 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1701 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1702 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1706 msgstr "Modo borrador"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1710 msgstr "Mo&do borrador"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1713 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1714 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1717 msgid "..............."
1718 msgstr "..............."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1725 msgid "<-----------"
1726 msgstr "<-----------"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1729 msgid "----------->"
1730 msgstr "----------->"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1733 msgid "\\-----v-----/"
1734 msgstr "\\-----v-----/"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1737 msgid "/-----^-----\\"
1738 msgstr "/-----^-----\\"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1742 msgstr "&Espaciado:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1745 msgid "Supported spacing types"
1746 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1755 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1780 msgstr "&Dirección:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1784 msgid "Name associated with the URL"
1785 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1793 msgid "Specify the link target"
1794 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1798 msgstr "Tipo de enlace"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1801 msgid "Link to the web or to every other target"
1802 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1809 msgid "Link to an email address"
1810 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1817 msgid "Link to a file"
1818 msgstr "Enlace a un archivo"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "Parámetros de listado"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1831 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1832 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 msgid "&Bypass validation"
1838 msgstr "&Saltar validación"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1849 msgid "Mo&re parameters"
1850 msgstr "Más pa&rámetros"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1853 msgid "Underline spaces in generated output"
1854 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1857 msgid "&Mark spaces in output"
1858 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1861 msgid "Show LaTeX preview"
1862 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1865 msgid "&Show preview"
1866 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1869 msgid "File name to include"
1870 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1873 msgid "&Include Type:"
1874 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1890 msgid "Program Listing"
1891 msgstr "Listado de programa"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1894 msgid "Edit the file"
1895 msgstr "Editar el archivo"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1902 msgid "A&vailable indices:"
1903 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1906 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1907 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1911 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generación de índice"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usar índices múltiples"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1945 msgid "A&vailable Indexes:"
1946 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo de información:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nombre de información:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1983 msgid "I&mmediate Apply"
1984 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1991 msgid "Document &class"
1992 msgstr "Clase del &documento"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1995 msgid "Click to select a local document class definition file"
1996 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1999 msgid "&Local Layout..."
2000 msgstr "&Formato local..."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2003 msgid "Class options"
2004 msgstr "Opciones de clase"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2007 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "P&redefinido:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 msgstr "Codificación"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 msgstr "Desplazamiento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2094 msgstr "LíneaGruesa"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2102 msgid "Input here the listings parameters"
2103 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2107 msgid "Feedback window"
2108 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "C&onfiguración principal"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "&Listado en línea"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2141 msgstr "&Ubicación:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "Numeración de líneas"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2169 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2182 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "A&justar líneas largas"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "&Espacio como símbolo"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2215 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2218 msgid "Space i&n string as symbol"
2219 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2222 msgid "Tab&ulator size:"
2223 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2226 msgid "Use extended character table"
2227 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2230 msgid "&Extended character table"
2231 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2238 msgid "Select the programming language"
2239 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2246 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2248 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2255 msgid "Fi&rst line:"
2256 msgstr "&Primera línea:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2259 msgid "The first line to be printed"
2260 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2264 msgstr "Última &línea:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2267 msgid "The last line to be printed"
2268 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2271 msgid "More Parameters"
2272 msgstr "Más parámetros"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2275 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2277 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2281 msgid "Document-specific layout information"
2282 msgstr "Información de formato específica del documento"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2285 msgid "Errors reported in terminal."
2286 msgstr "Errores informados en terminal."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2290 msgid "Press button to check validity..."
2291 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2298 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2299 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2303 msgstr "&Tipo de registro"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2306 msgid "Update the display"
2307 msgstr "Actualizar la vista"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2312 msgstr "Actuali&zar"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2315 msgid "Copy to Clip&board"
2316 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2323 msgid "Jump to the next warning message."
2324 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2327 msgid "Next &Warning"
2328 msgstr "A&viso siguiente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2331 msgid "Jump to the next error message."
2332 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2336 msgstr "E&rror siguiente"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2341 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2344 msgid "&Default Margins"
2345 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2365 msgstr "S&ep. encabezado:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2368 msgid "Head &height:"
2369 msgstr "&Alto encabezado:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2373 msgstr "Salto de &pie:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2376 msgid "&Column Sep:"
2377 msgstr "Sep. &Columnas:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2380 msgid "Master Document Output"
2381 msgstr "Salida de Documento maestro"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2384 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2385 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2388 msgid "Include only &selected children"
2389 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2393 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2396 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2397 "completo (prolonga la compilación)"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2400 msgid "&Maintain counters and references"
2401 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2404 msgid "Include all subdocuments in the output"
2405 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2408 msgid "&Include all children"
2409 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2415 msgid "Number of rows"
2416 msgstr "Número de filas"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2427 msgid "Number of columns"
2428 msgstr "Número de columnas"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2436 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2437 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2440 msgid "Vertical alignment"
2441 msgstr "Alineación vertical"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2448 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2449 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2452 msgid "&Horizontal:"
2453 msgstr "&Horizontal:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2464 msgid "decoration type / matrix border"
2465 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2489 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2490 "are inserted into formulas"
2492 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2496 msgid "&Use AMS math package automatically"
2497 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2500 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2501 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2504 msgid "Use AMS &math package"
2505 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2509 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2510 "inserted into formulas"
2512 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2513 "especiales de integral"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2516 msgid "Use esint package &automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2520 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2524 msgid "Use &esint package"
2525 msgstr "Usar el paquete es&int"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2532 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2536 msgid "Use math&dots package automatically"
2537 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2540 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2541 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 msgid "Use math&dots package"
2545 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2550 "inserted into formulas"
2552 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2553 "comandos \\ce o \\cf"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2569 msgstr "Dis&ponibles:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2583 msgstr "S&eleccionado:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2586 msgid "Nomenclature"
2587 msgstr "Nomenclatura"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2591 msgstr "&Ordenar como:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2594 msgid "&Description:"
2595 msgstr "&Descripción:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2606 msgid "LyX internal only"
2607 msgstr "Solo interno de LyX"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2614 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2615 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2619 msgstr "&Comentario"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2622 msgid "Print as grey text"
2623 msgstr "Imprimir como texto gris"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2627 msgstr "&Resaltado en gris"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2630 msgid "&List in Table of Contents"
2631 msgstr "&Listar en el índice general"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2635 msgstr "&Numeración"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2638 msgid "Output Format"
2639 msgstr "Formato de salida"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2642 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2643 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2647 msgid "De&fault Output Format:"
2648 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2651 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2652 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2656 msgstr "Usar &XeTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2659 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2660 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2663 msgid "S&ynchronize with Output"
2664 msgstr "S&incronizar con Salida"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2667 msgid "C&ustom Macro:"
2668 msgstr "&Macro personalizada:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2671 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2672 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2675 msgid "XHTML Output Options"
2676 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2680 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2684 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2687 msgid "&Math Output:"
2688 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2691 msgid "Format to use for math output."
2692 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2708 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2714 msgid "Math &Image Scaling:"
2715 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2718 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2719 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2722 msgid "&Use hyperref support"
2723 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2731 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2732 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2735 msgid "Automatically fi&ll header"
2736 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2739 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2740 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2743 msgid "Load in &fullscreen mode"
2744 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Información de cabecera"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2768 msgstr "&Hiperenlaces"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2771 msgid "Allows link text to break across lines."
2772 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2775 msgid "B&reak links over lines"
2776 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2779 msgid "No &frames around links"
2780 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2783 msgid "C&olor links"
2784 msgstr "&Enlaces coloreados"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2787 msgid "Bibliographical backreferences"
2788 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2791 msgid "B&ackreferences:"
2792 msgstr "Re&ferencias:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2796 msgstr "&Marcadores"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2799 msgid "G&enerate Bookmarks"
2800 msgstr "&Generar marcadores"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2803 msgid "&Numbered bookmarks"
2804 msgstr "M&arcadores numerados"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2807 msgid "Number of levels"
2808 msgstr "Número de niveles"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2811 msgid "&Open bookmarks"
2812 msgstr "&Marcadores abiertos"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2815 msgid "Additional o&ptions"
2816 msgstr "&Opciones adicionales"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2819 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2823 msgid "Paper Format"
2824 msgstr "Formato del papel"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2833 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2835 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2836 "Personalizado""
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2839 msgid "&Orientation:"
2840 msgstr "Orientación:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2853 msgstr "Diseño de página"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2856 msgid "Headings &style:"
2857 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2860 msgid "Style used for the page header and footer"
2861 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2864 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2865 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2868 msgid "&Two-sided document"
2869 msgstr "&Documento con dos caras"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2873 msgstr "Ancho de etiqueta"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2877 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2878 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2881 msgid "Lo&ngest label"
2882 msgstr "Etiqueta más &larga"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2885 msgid "Line &spacing"
2886 msgstr "&Interlineado"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2906 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2914 msgstr "Personalizado"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2917 msgid "&Indent Paragraph"
2918 msgstr "S&angrar párrafo"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2922 msgstr "&Justificado"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2937 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2939 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2942 msgid "Paragraph's &Default"
2943 msgstr "&Predeterminada"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2958 msgid "&Horiz. Phantom"
2959 msgstr "Fantasma &horiz."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2962 msgid "Vertical space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2966 msgid "&Vert. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &vert."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2971 msgstr "C&ambiar..."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2974 msgid "Use system colors"
2975 msgstr "Usar colores del sistema"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2979 msgstr "En ecuaciones"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2986 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2990 msgid "Automatic in&line completion"
2991 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2994 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2995 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2998 msgid "Automatic p&opup"
2999 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3002 msgid "Autoco&rrection"
3003 msgstr "&Autocorrección"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3018 msgid "Automatic &inline completion"
3019 msgstr "&Finalización automática en línea"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3022 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3034 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "&Indicador en el cursor"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3051 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3063 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3075 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3076 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3081 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3085 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3089 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3093 msgstr "C&onvertidor:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3096 msgid "E&xtra flag:"
3097 msgstr "&Indicador adicional:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3100 msgid "&From format:"
3101 msgstr "&Del formato:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3105 msgstr "&Al formato:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3119 msgid "Converter Defi&nitions"
3120 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3123 msgid "Converter File Cache"
3124 msgstr "Caché del conversor"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3131 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3132 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3135 msgid "Display &Graphics"
3136 msgstr "&Mostrar gráficos"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3139 msgid "Instant &Preview:"
3140 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3145 msgstr "Desactivada"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3149 msgstr "Ecuaciones no"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "&Tamaño vista: "
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3176 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3177 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3180 msgid "Scroll &below end of document"
3181 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3184 msgid "Sort &environments alphabetically"
3185 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3188 msgid "&Group environments by their category"
3189 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3192 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3196 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3197 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3200 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3206 msgstr "Pantalla completa"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato de &documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "&Nombre corto:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3254 msgstr "E&xtensión:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3258 msgstr "A&tajo de teclado:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3270 msgstr "Co&piadora:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato predeterminado"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Su dirección de correo-e"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3307 msgstr "E&xaminar..."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3316 "time LyX is launched."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3320 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3328 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3329 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3334 "speed it up, low values slow it down."
3336 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3340 msgid "Scroll wheel zoom"
3341 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3360 msgid "User &interface language:"
3361 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3364 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3373 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3375 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3378 msgid "Command s&tart:"
3379 msgstr "C&omando inicial:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3382 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3383 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3386 msgid "Command e&nd:"
3387 msgstr "Comando &final:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3390 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3394 msgid "Default Decimal &Point:"
3395 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3403 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3404 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3408 msgstr "Usar &babel"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3412 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3413 "the language package)"
3415 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3416 "localmente (al paquete de idioma)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3424 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3427 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3428 "comando de cambio de idioma"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3432 msgstr "Auto-i&niciar"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3436 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3439 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3440 "comando de cambio de idioma"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3444 msgstr "Auto-&terminar"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3447 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3449 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3453 msgid "Mark &foreign languages"
3454 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3457 msgid "Right-to-left language support"
3458 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3462 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3464 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3467 msgid "Enable RTL su&pport"
3468 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3471 msgid "Cursor movement:"
3472 msgstr "Movimiento del cursor:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3484 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3486 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3490 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3491 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3494 msgid "Default paper si&ze:"
3495 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3509 msgid "US executive"
3510 msgstr "Ejecutivo US"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3534 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3539 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3542 msgid "BibTeX command and options"
3543 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3547 msgid "Processor for &Japanese:"
3548 msgstr "Procesador para &japonés:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3556 msgstr "Pr&ocesador:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3564 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3565 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3568 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3569 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3572 msgid "&Nomenclature command:"
3573 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3578 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3581 msgid "Chec&kTeX command:"
3582 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3585 msgid "CheckTeX start options and flags"
3586 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3590 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3591 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3592 "rather than the Cygwin teTeX."
3594 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3595 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3596 "en vez del teTeX Cygwin."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3599 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3600 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3603 msgid "Set class options to default on class change"
3604 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3607 msgid "R&eset class options when document class changes"
3608 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3611 msgid "Output &line length:"
3612 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3616 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3617 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3618 "paragraphs are separated by a blank line."
3620 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3622 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3623 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3626 msgid "&Date format:"
3627 msgstr "Formato de &fecha:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3630 msgid "Date format for strftime output"
3631 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3634 msgid "&Overwrite on export:"
3635 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3638 msgid "Ask permission"
3639 msgstr "Pedir permiso"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3642 msgid "Main file only"
3643 msgstr "Solo archivo principal"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3647 msgstr "Todos los archivos"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3652 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3655 msgid "Forward search"
3656 msgstr "Buscar hacia delante"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3659 msgid "DV&I command:"
3660 msgstr "Comando &DVI:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3663 msgid "&PDF command:"
3664 msgstr "Comando &PDF:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3667 msgid "&PATH prefix:"
3668 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3679 msgstr "Examinar..."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3683 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3686 msgid "&Temporary directory:"
3687 msgstr "Directorio &temporal:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3690 msgid "Ly&XServer pipe:"
3691 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3694 msgid "&Backup directory:"
3695 msgstr "C&opias de seguridad:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3698 msgid "&Example files:"
3699 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3702 msgid "&Document templates:"
3703 msgstr "P&lantillas de documento:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3706 msgid "&Working directory:"
3707 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3710 msgid "Hunspell dictionaries:"
3711 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3714 msgid "Printer Command Options"
3715 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3718 msgid "Extension to be used when printing to file."
3719 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3722 msgid "File ex&tension:"
3723 msgstr "Ex&tensión:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3726 msgid "Option used to print to a file."
3727 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3730 msgid "Print to &file:"
3731 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3734 msgid "Option used to print to non-default printer."
3735 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3738 msgid "Set &printer:"
3739 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3742 msgid "Option used with spool command to set printer."
3743 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3746 msgid "Spool &printer:"
3747 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3751 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3754 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3758 msgid "Spool co&mmand:"
3759 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3762 msgid "Option used to reverse page order."
3763 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3766 msgid "Re&verse pages:"
3767 msgstr "&Invertir páginas:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3774 msgid "&Number of copies:"
3775 msgstr "Número &de copias:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3778 msgid "Option used to set number of copies."
3779 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3782 msgid "Option used to print a range of pages."
3783 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3790 msgid "Pa&ge range:"
3791 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3794 msgid "Option used to collate multiple copies."
3795 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3799 msgstr "Páginas i&mpares:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3802 msgid "&Even pages:"
3803 msgstr "Páginas &pares:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3806 msgid "Paper t&ype:"
3807 msgstr "Tipo del &papel:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3810 msgid "Paper si&ze:"
3811 msgstr "Tama&ño del papel:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3814 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3816 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3819 msgid "E&xtra options:"
3820 msgstr "Opciones e&xtra:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3823 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3824 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3828 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3829 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3832 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3833 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3837 msgid "Adapt &output to printer"
3838 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3841 msgid "Name of the default printer"
3842 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3845 msgid "Default &printer:"
3846 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3849 msgid "Printer co&mmand:"
3850 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3853 msgid "Sans Seri&f:"
3854 msgstr "Sa&ns Serif:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3857 msgid "T&ypewriter:"
3858 msgstr "T&ypewriter:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3870 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 msgstr "Más &grande:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3882 msgstr "Muy &grande:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3890 msgstr "Más &enorme:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3894 msgstr "Muy &pequeña:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 msgstr "Más &pequeña:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3914 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3917 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3921 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3922 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3930 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3933 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3934 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3937 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3939 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3943 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3944 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3947 msgid "&Spellchecker engine:"
3948 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3951 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3952 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3955 msgid "Accept compound &words"
3956 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3959 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3960 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3963 msgid "S&pellcheck continuously"
3964 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3967 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3969 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3972 msgid "&Escape characters:"
3973 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3976 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3977 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3980 msgid "Al&ternative language:"
3981 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3984 msgid "&User interface file:"
3985 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3988 msgid "Automatic help"
3989 msgstr "Ayuda automática"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3993 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3994 "the main work area of an edited document"
3996 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3997 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4000 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4001 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4008 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4009 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4012 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4014 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4025 msgid "Clear all session &information"
4026 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4033 msgid "Backup original documents when saving"
4034 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4037 msgid "&Backup documents, every"
4038 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4045 msgid "&Save documents compressed by default"
4046 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4049 msgid "&Maximum last files:"
4050 msgstr "Documentos &recientes:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4053 msgid "&Open documents in tabs"
4054 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4059 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4073 msgid ""Nomenclature settings""
4074 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4078 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4079 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4082 msgid "&List Indentation:"
4083 msgstr "&Sangrado de la lista"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4086 msgid "Custom &Width:"
4087 msgstr "A&ncho personalizado:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4091 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4094 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4095 ""Personalizado"."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4102 msgid "Page number to print from"
4103 msgstr "Imprimir desde la página"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4107 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4110 msgid "Page number to print to"
4111 msgstr "Imprimir hasta la página"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4114 msgid "Print all pages"
4115 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4127 msgid "Print &odd-numbered pages"
4128 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4131 msgid "Print &even-numbered pages"
4132 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4135 msgid "Print in reverse order"
4136 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4139 msgid "Re&verse order"
4140 msgstr "Orden in&verso"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4147 msgid "Number of copies"
4148 msgstr "Número de copias"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4151 msgid "Collate copies"
4152 msgstr "Copias encadenadas"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4156 msgstr "&Encadenadas"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4163 msgid "Print Destination"
4164 msgstr "Destino de impresión"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4167 msgid "Send output to the printer"
4168 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4172 msgstr "I&mpresora:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4175 msgid "Send output to the given printer"
4176 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4179 msgid "Send output to a file"
4180 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4185 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4192 msgid "A&vailable indexes:"
4193 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4196 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4198 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgstr "Configuración"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Mensajes de depuración"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgstr "S&eleccionado:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4279 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4280 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4296 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgstr "&Etiquetas en:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgstr "<referencia>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "Formatos de &exportación:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Editar atajo de teclado"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "Tecla &Suprimir"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "A&tajo de teclado:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4397 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4398 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4408 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4412 msgid "Unknown word:"
4413 msgstr "&Palabra desconocida:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4416 msgid "Current word"
4417 msgstr "Palabra actual"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4422 msgid "Replace word with current choice"
4423 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4427 msgstr "Encontrar &siguiente"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4430 msgid "Re&placement:"
4431 msgstr "Reempla&zar con:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4434 msgid "Replace with selected word"
4435 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4438 msgid "S&uggestions:"
4439 msgstr "&Sugerencias:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4442 msgid "Ignore this word"
4443 msgstr "Ignorar esta palabra"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4450 msgid "Ignore this word throughout this session"
4451 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4455 msgstr "Ig&norar todas"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4458 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4459 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4463 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4466 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4467 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4471 msgstr "Ca&tegoría:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4474 msgid "Select this to display all available characters at once"
4476 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4480 msgid "&Display all"
4481 msgstr "&Mostrar todos"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4484 msgid "&Table Settings"
4485 msgstr "Configuración de la &tabla"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4488 msgid "Column settings"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4492 msgid "&Horizontal alignment:"
4493 msgstr "Alineación &horizontal:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4496 msgid "Horizontal alignment in column"
4497 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4500 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4502 msgstr "Justificado"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4505 msgid "At Decimal Separator"
4506 msgstr "Al separador decimal"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4509 msgid "&Decimal separator:"
4510 msgstr "Separad&or decimal:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "Alineación &vertical:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4525 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "&Multicolumna"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4541 msgid "Merge cells of different rows"
4542 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4549 msgid "Cell setting"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4557 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4558 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4561 msgid "Table-wide settings"
4562 msgstr "Tabla completa"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Alineación v&ertical"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4577 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4578 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4594 msgstr "Poner bordes"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4602 msgstr "Todos los bordes"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4630 msgstr "Pre&determinado"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Espacio adicional"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "&Encima de la fila:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "De&bajo de la fila:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "E&ntre filas:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4650 msgstr "Tabla &larga"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4657 msgid "&Use long table"
4658 msgstr "&Usar tabla larga"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Propiedades de fila"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Borde encima"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Borde debajo"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4682 msgstr "Encabezado:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4687 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4694 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4710 msgid "First header:"
4711 msgstr "Primer encabezado:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4714 msgid "This row is the header of the first page"
4715 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4718 msgid "Don't output the first header"
4719 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4731 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4732 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4735 msgid "Last footer:"
4736 msgstr "Último pie:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4739 msgid "This row is the footer of the last page"
4740 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4743 msgid "Don't output the last footer"
4744 msgstr "No mostrar el último pie"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4751 msgid "Set a page break on the current row"
4752 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4755 msgid "Page &break on current row"
4756 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4759 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4760 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4763 msgid "Longtable alignment"
4764 msgstr "Alineación de la tabla"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4767 msgid "Current cell:"
4768 msgstr "Celda actual:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4771 msgid "Current row position"
4772 msgstr "Posición actual de fila"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4775 msgid "Current column position"
4776 msgstr "Posición actual de columna"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4779 msgid "Close this dialog"
4780 msgstr "Cerrar este diálogo"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4783 msgid "Rebuild the file lists"
4784 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4790 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4791 "mostrados con su ruta"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4798 msgid "Selected classes or styles"
4799 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4802 msgid "LaTeX classes"
4803 msgstr "Clases LaTeX"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4806 msgid "LaTeX styles"
4807 msgstr "Estilos LaTeX"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4810 msgid "BibTeX styles"
4811 msgstr "Estilos BibTeX"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4814 msgid "Toggles view of the file list"
4815 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4819 msgstr "Mostrar &ruta"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4822 msgid "Separate paragraphs with"
4823 msgstr "Separar párrafos con:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4826 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4827 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4830 msgid "&Indentation"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4834 msgid "Size of the indentation"
4835 msgstr "Tamaño del sangrado"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4838 msgid "&Vertical space"
4839 msgstr "Espacio &vertical"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4842 msgid "Size of the vertical space"
4843 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4850 msgid "&Line spacing:"
4851 msgstr "&Interlineado:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4854 msgid "Spacing type"
4855 msgstr "Tipo de espaciado"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4858 msgid "Number of lines"
4859 msgstr "Número de líneas"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4862 msgid "Format text into two columns"
4863 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4866 msgid "Two-&column document"
4867 msgstr "Documento con &dos columnas"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4870 msgid "Language of the thesaurus"
4871 msgstr "Idioma del tesauro"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4875 msgstr "Entrada de índice"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4879 msgstr "&Palabra clave:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4882 msgid "Word to look up"
4883 msgstr "Palabra a buscar"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4891 msgid "The selected entry"
4892 msgstr "El ítem seleccionado"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4896 msgstr "&Selección:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4899 msgid "Replace the entry with the selection"
4900 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4904 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4911 msgid "Enter string to filter contents"
4912 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4916 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4917 "tables, and others)"
4919 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4923 msgid "Update navigation tree"
4924 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4934 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4941 msgid "Move selected item down by one"
4942 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4945 msgid "Move selected item up by one"
4946 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4954 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4961 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4962 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4965 msgid "LyX: Enter text"
4966 msgstr "LyX: Introducir texto"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4970 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4973 msgid "&Do not show this warning again!"
4974 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4978 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4982 msgstr "Salto predeterminado"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4986 msgstr "Salto pequeño"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4990 msgstr "Salto medio"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4994 msgstr "Salto grande"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4998 msgstr "Relleno vertical"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5001 msgid "Complete source"
5002 msgstr "Fuente completa"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5005 msgid "Automatic update"
5006 msgstr "Actualización automática"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5009 msgid "Unit of width value"
5010 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5013 msgid "number of needed lines"
5014 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5017 msgid "use number of lines"
5018 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5022 msgstr "&Extender a líneas:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5025 msgid "Outer (default)"
5026 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5033 msgid "use overhang"
5034 msgstr "usar la extensión al margen"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5038 msgstr "&Extensión al margen:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5041 msgid "Overhang value"
5042 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5045 msgid "Unit of overhang value"
5046 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5049 msgid "Check this to allow flexible placement"
5050 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5053 msgid "Allow &floating"
5054 msgstr "&Permitir flotación"
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5058 msgstr "TítuloBreve"
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5063 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5064 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5065 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5068 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5070 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5071 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5072 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5073 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5087 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5088 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5090 msgstr "Preliminares"
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5093 msgid "Publication Month"
5094 msgstr "Mes de publicación"
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5097 msgid "Publication Month:"
5098 msgstr "Mes de publicación:"
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5101 msgid "Publication Year"
5102 msgstr "Año de publicación"
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5105 msgid "Publication Year:"
5106 msgstr "Año de publicación:"
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5109 msgid "Publication Volume"
5110 msgstr "Volumen de publicación"
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5113 msgid "Publication Volume:"
5114 msgstr "Volumen de publicación"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5117 msgid "Publication Issue"
5118 msgstr "Número de publicación"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5121 msgid "Publication Issue:"
5122 msgstr "Número de publicación:"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5125 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5126 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5131 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5133 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5134 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5136 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5139 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5140 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5142 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5143 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5145 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5147 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5152 #: src/output_plaintext.cpp:133
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5157 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5158 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5159 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5166 msgid "Acknowledgement"
5167 msgstr "Agradecimiento"
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5173 msgid "Acknowledgement."
5174 msgstr "Agradecimiento."
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5178 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5180 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5203 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5226 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5235 msgid "Case \\thecase."
5236 msgstr "Caso \\thecase."
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5239 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5275 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5290 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5316 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5360 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5402 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5414 msgstr "Proposición"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5428 msgstr "Observación"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5433 msgid "Remark \\theremark."
5434 msgstr "Observación \\theremark."
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5437 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5442 msgid "Solution \\thesolution."
5443 msgstr "Solución \\thesolution."
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5456 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5461 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5467 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5472 msgstr "TextoPrincipal"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5480 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5488 msgstr "Demostración"
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5494 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5496 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5497 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5504 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5509 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5512 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5518 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5521 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5522 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5525 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5527 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5532 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5533 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5545 msgid "IEEE membership"
5546 msgstr "Afiliado IEEE"
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5557 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5562 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5563 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5565 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5570 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5581 msgid "Special Paper Notice"
5582 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5585 msgid "After Title Text"
5586 msgstr "Texto tras Título"
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5589 msgid "Page headings"
5590 msgstr "Encabezados página"
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5594 msgstr "MarcarAmbos"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5597 msgid "Publication ID"
5598 msgstr "ID Publicación"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5614 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5616 msgstr "Palabras clave"
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5619 msgid "Index Terms---"
5620 msgstr "Términos índice---"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5644 #: src/rowpainter.cpp:485
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5649 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5652 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5656 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5657 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5658 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5659 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5661 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5662 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5663 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5664 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5665 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5670 msgid "Bibliography"
5671 msgstr "Bibliografía"
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5677 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5684 msgstr "Referencias"
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5691 msgid "Biography without photo"
5692 msgstr "Biografía sib foto"
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5695 msgid "BiographyNoPhoto"
5696 msgstr "BiografíaSinFoto"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5699 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5704 msgstr "Demostración."
5706 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5709 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5710 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5717 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5718 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5727 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5728 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5729 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5734 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5738 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5739 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5744 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5754 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5758 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5762 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5763 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5768 msgid "Subsubsection"
5769 msgstr "Subsubsección"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5774 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5775 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5776 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5778 msgstr "Enumeración*"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5784 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5786 msgstr "Enumeración"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5790 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5791 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5796 msgstr "Descripción"
5798 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5801 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5809 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5811 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5813 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5818 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5822 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5833 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5838 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5843 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5847 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5848 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5850 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5858 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5859 #: lib/external_templates:306
5863 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5864 msgid "Offprint Requests to:"
5865 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5867 #: lib/layouts/aa.layout:187
5868 msgid "Correspondence to:"
5869 msgstr "Correspondencia a:"
5871 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5873 msgid "Acknowledgements."
5874 msgstr "Agradecimientos."
5876 #: lib/layouts/aa.layout:295
5877 msgid "institutemark"
5878 msgstr "marcainstitución"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:299
5881 msgid "institute mark"
5882 msgstr "marca institución"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:363
5886 msgstr "Palabras clave."
5888 #: lib/layouts/aa.layout:385
5890 msgid "Flex:Institute"
5891 msgstr "Institución"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5897 msgstr "Institución"
5899 #: lib/layouts/aa.layout:395
5902 msgstr "CorreoElectrónico"
5904 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5906 msgstr "CorreoElectrónico"
5908 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5920 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5931 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5943 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5954 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5959 msgid "Acknowledgements"
5960 msgstr "Agradecimientos"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5964 msgstr "ColocarFigura"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5968 msgstr "ColocarTabla"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5971 msgid "TableComments"
5972 msgstr "TablaComentarios"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5983 msgid "NoteToEditor"
5984 msgstr "NotaAlEditor"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5988 msgstr "Instalación"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5992 msgstr "Nombre de objeto"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5996 msgstr "Conjunto de datos"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5999 msgid "Altaffilation"
6000 msgstr "Afiliación_alt"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6003 msgid "Alternative affiliation:"
6004 msgstr "Afiliación alternativa:"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6007 msgid "altaffilmark"
6008 msgstr "marca_afil_alt"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6011 msgid "altaffiliation mark"
6012 msgstr "marca de afiliación_alt"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6015 msgid "Subject headings:"
6016 msgstr "Encabezados de asunto:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6019 msgid "[Acknowledgements]"
6020 msgstr "[Agradecimientos]"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6030 msgid "Place Figure here:"
6031 msgstr "Colocar figura aquí:"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6034 msgid "Place Table here:"
6035 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6042 msgid "Note to Editor:"
6043 msgstr "Nota al editor:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6046 msgid "References. ---"
6047 msgstr "Referencias. ---"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6055 msgstr "Nota de tabla"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6059 msgstr "Nota de tabla:"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6062 msgid "tablenotemark"
6063 msgstr "marca_nota_tabla"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6066 msgid "tablenote mark"
6067 msgstr "marca de nota de tabla"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6079 msgstr "Instalación:"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6087 msgstr "Conjunto de datos:"
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6094 msgid "List of Schemes"
6095 msgstr "Lista de esquemas"
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6106 msgid "List of Charts"
6107 msgstr "Lista de diagramas"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6118 msgid "List of Graphs"
6119 msgstr "Lista de gráficos"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6127 msgstr "Nota bibliográfica"
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6131 msgstr "nota bibliográfica"
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6146 msgid "Teaser image:"
6147 msgstr "Imagen Teaser"
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6155 msgstr "Categoría CR"
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6158 msgid "CR categories"
6159 msgstr "Categoría CR"
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6162 msgid "Computing Review Categories"
6163 msgstr "Categorías Computing Review"
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6170 msgid "Acknowledgments"
6171 msgstr "Agradecimientos"
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6178 msgid "Affiliation Mark"
6179 msgstr "Marca Afiliación"
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6182 msgid "Author affiliation"
6183 msgstr "Afiliación autor"
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6186 msgid "Author affiliation:"
6187 msgstr "Afiliación autor:"
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6192 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6198 msgid "Acknowledgments."
6199 msgstr "Agradecimientos."
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6205 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6211 msgid "SpecialSection"
6212 msgstr "SecciónEspecial"
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6215 msgid "SpecialSection*"
6216 msgstr "SecciónEspecial*"
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6226 msgstr "No numerado"
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6233 msgstr "Subsección*"
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6238 msgid "Subsubsection*"
6239 msgstr "Subsubsección*"
6241 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6242 msgid "Chapter Exercises"
6243 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6245 #: lib/layouts/apa.layout:51
6247 msgstr "EncabezadoDerecho"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:60
6250 msgid "Right header:"
6251 msgstr "Encabezado derecho:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:83
6257 #: lib/layouts/apa.layout:100
6258 msgid "Short title:"
6259 msgstr "Título breve:"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:129
6265 #: lib/layouts/apa.layout:136
6266 msgid "ThreeAuthors"
6267 msgstr "TresAutores"
6269 #: lib/layouts/apa.layout:143
6271 msgstr "CuatroAutores"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6275 msgid "Affiliation:"
6276 msgstr "Afiliación:"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:171
6279 msgid "TwoAffiliations"
6280 msgstr "DosAfiliaciones"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:178
6283 msgid "ThreeAffiliations"
6284 msgstr "TresAfiliaciones"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:185
6287 msgid "FourAffiliations"
6288 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6292 msgstr "Publicación"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:206
6298 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6311 #: lib/layouts/apa.layout:234
6312 msgid "Acknowledgements:"
6313 msgstr "Agradecimientos:"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:248
6317 msgstr "LíneaGruesa"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:258
6320 msgid "CenteredCaption"
6321 msgstr "LeyendaCentrada"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6326 msgstr "¡Sin sentido!"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:278
6332 #: lib/layouts/apa.layout:284
6334 msgstr "AjusMapaDeBits"
6336 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6341 msgid "Subparagraph"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6345 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6346 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6350 #: lib/layouts/apa.layout:397
6354 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6356 msgid "(\\alph{enumii})"
6357 msgstr "(\\alph{enumii})"
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6375 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6376 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6378 msgstr "ComenzarFotograma"
6380 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6382 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6386 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6387 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6391 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6393 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6399 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6404 msgid "Section \\arabic{section}"
6405 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6408 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6409 msgid "\\Alph{section}"
6410 msgstr "\\Alph{section}"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6414 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6431 msgid "BeginPlainFrame"
6432 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6435 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6436 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6440 msgstr "RepetirFotograma"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6443 msgid "Again frame with label"
6444 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6448 msgstr "TerminarFotograma"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6451 msgid "________________________________"
6452 msgstr "________________________________"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6455 msgid "FrameSubtitle"
6456 msgstr "SubtítuloFotograma"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6469 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6470 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6473 msgid "ColumnsCenterAligned"
6474 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6477 msgid "Columns (center aligned)"
6478 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6481 msgid "ColumnsTopAligned"
6482 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6485 msgid "Columns (top aligned)"
6486 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6499 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6500 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6504 msgstr "SobreImprimir"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6512 msgstr "Cubrir área"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6519 msgid "Uncovered on slides"
6520 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6527 msgid "Only on slides"
6528 msgstr "Solo en diapositivas"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6544 msgid "ExampleBlock"
6545 msgstr "BloqueEjemplo"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6548 msgid "Example Block:"
6549 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6553 msgstr "BloqueAviso"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6556 msgid "Alert Block:"
6557 msgstr "Bloque Aviso:"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6566 msgid "Title (Plain Frame)"
6567 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6570 msgid "InstituteMark"
6571 msgstr "Marca de Institución"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6574 msgid "Institute mark"
6575 msgstr "Marca Institución"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6594 msgid "TitleGraphic"
6595 msgstr "GráficoTítulo"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6609 msgstr "Definición."
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6613 msgstr "Definiciones"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6616 msgid "Definitions."
6617 msgstr "Definiciones."
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6682 msgid "Flex:Structure"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6686 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6693 msgid "Flex:ArticleMode"
6694 msgstr "Modo Artículo"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6707 msgid "Flex:PresentationMode"
6708 msgstr "Modo Presentación"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "Presentación"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentación"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Índice de tablas"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Índice de figuras"
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6772 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "EntreParéntesis"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Dirección_dcha"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6802 msgstr "LíneaPrincipal"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6806 msgstr "Línea principal:"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "SubVariación"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Subvariación:"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "SubVariación2"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Subvariación(2):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "SubVariación3"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Subvariación(3):"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "SubVariación4"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Subvariación(4):"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "SubVariación5"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Subvariación(5):"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6858 msgstr "JugadasOcultas"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6862 msgstr "JugadasOcultas:"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[TableroAjedrez]"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "TableroCentrado"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tablero centrado]"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6886 msgstr "Resaltados:"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6898 msgstr "MovidaCaballo"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6902 msgstr "MoverCaballo:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Enviar a dirección"
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6927 msgstr "Mi dirección"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Dirección del remitente:"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Dirección de retorno"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Dirección de respuesta"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Comentario postal"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Comentario postal:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6978 msgstr "Nuestra ref.:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7005 msgstr "Texto a pie de página"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Texto a pie de página"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7013 msgstr "Código postal"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7017 msgstr "Código postal:"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7034 msgstr "Localización"
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 msgstr "Localización:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "DirecciónRemitente"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7128 msgstr "DirecciónRespuesta"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "DirecciónRetorno"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7140 msgstr "Postvermerk"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7161 msgstr "MeinZeichen"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7249 msgstr "TítuloPropuesto"
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7253 msgid "Running Title:"
7254 msgstr "Título propuesto:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7259 msgstr "AutorPropuesto"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7263 msgid "Running Author:"
7264 msgstr "Autor propuesto:"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7277 msgid "Web address:"
7278 msgstr "Dirección siguiente:"
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7282 msgid "Authors Block"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7287 msgid "Authors Block:"
7288 msgstr "Bloque Aviso:"
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7294 msgstr "Palabra clave"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7299 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7303 msgstr "Palabras clave:"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7311 msgid "Thanks \\theThanks:"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7317 msgstr "Resaltado|R"
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7321 msgid "Thanks Reference"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7331 msgid "Internet Address Reference"
7332 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7335 msgid "Internet Addess Ref"
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7340 msgid "Corresponding Author"
7341 msgstr "Autor corresponcia"
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7345 msgid "Name (First Name)"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7355 msgid "Name (Surname)"
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7365 msgid "By Same Author (bib)"
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7373 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7377 #: lib/layouts/egs.layout:274
7379 msgstr "Título_LaTeX"
7381 #: lib/layouts/egs.layout:308
7385 #: lib/layouts/egs.layout:317
7389 #: lib/layouts/egs.layout:330
7391 msgstr "Afiliación:"
7393 #: lib/layouts/egs.layout:352
7397 #: lib/layouts/egs.layout:361
7401 #: lib/layouts/egs.layout:375
7405 #: lib/layouts/egs.layout:385
7407 msgstr "PrimerAutor"
7409 #: lib/layouts/egs.layout:398
7410 msgid "1st_author_surname:"
7411 msgstr "1er_apellido_autor:"
7413 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7418 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7423 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7424 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7428 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7433 #: lib/layouts/egs.layout:451
7435 msgstr "Compensaciones"
7437 #: lib/layouts/egs.layout:464
7438 msgid "reprint_reqs_to:"
7439 msgstr "reprint_reqs_to:"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7442 msgid "Author Address"
7443 msgstr "Dirección_Autor"
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7446 msgid "Author Email"
7447 msgstr "Autor_CorreoE"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7469 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7474 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7477 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7481 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7485 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7489 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7493 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7497 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7501 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7505 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7509 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7513 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7517 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7521 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7525 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7526 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7529 msgid "Case \\arabic{case}"
7530 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7533 msgid "Titlenotemark"
7534 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7537 msgid "Titlenote mark"
7538 msgstr "Marca de nota de título"
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7541 msgid "Title footnote"
7542 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7545 msgid "Title footnote:"
7546 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7554 msgstr "Marca de Autor"
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7557 msgid "Author footnote"
7558 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7561 msgid "Author footnote:"
7562 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7565 msgid "CorAuthormark"
7566 msgstr "MarcaAutorCor"
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7569 msgid "CorAuthor mark"
7570 msgstr "marca AutorCor"
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7573 msgid "Corresponding author"
7574 msgstr "Autor corresponcia"
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7577 msgid "Corresponding author text:"
7578 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7580 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7581 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7583 msgstr "Palabras clave:"
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7594 msgid "BulletedItem"
7595 msgstr "ÍtemMarcado"
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7598 msgid "Bulleted Item:"
7599 msgstr "Ítem marcado:"
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7607 msgstr "Comienzo del CV"
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7610 msgid "PersonalInfo"
7611 msgstr "InfoPersonal"
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7614 msgid "Personal Info"
7615 msgstr "Información personal"
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7618 msgid "MotherTongue"
7619 msgstr "LenguaMaterna"
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7622 msgid "Mother Tongue:"
7623 msgstr "Lengua materna:"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:42
7627 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7629 #: lib/layouts/foils.layout:61
7630 msgid "ShortFoilhead"
7631 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7633 #: lib/layouts/foils.layout:67
7634 msgid "Rotatefoilhead"
7635 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:73
7638 msgid "ShortRotatefoilhead"
7639 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:82
7643 msgstr "ListaMarcas"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:97
7649 #: lib/layouts/foils.layout:101
7651 msgstr "ListaCruzada"
7653 #: lib/layouts/foils.layout:116
7657 #: lib/layouts/foils.layout:160
7659 msgstr "Mi_Logotipo"
7661 #: lib/layouts/foils.layout:168
7663 msgstr "Mi logotipo:"
7665 #: lib/layouts/foils.layout:177
7667 msgstr "Restricción"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:181
7670 msgid "Restriction:"
7671 msgstr "Restricción:"
7673 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7676 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7678 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7680 msgid "Left Header:"
7681 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7683 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7685 msgid "Right Header"
7686 msgstr "Encabezado_Derecho"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7690 msgid "Right Header:"
7691 msgstr "Encabezado derecho:"
7693 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7694 msgid "Right Footer"
7695 msgstr "Pie_Derecho"
7697 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7698 msgid "Right Footer:"
7699 msgstr "Pie derecho:"
7701 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7706 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7711 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7713 msgid "Corollary #."
7714 msgstr "Corolario #."
7716 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7717 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7718 msgid "Proposition #."
7719 msgstr "Proposición #."
7721 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7723 msgid "Definition #."
7724 msgstr "Definición #."
7726 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7731 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7736 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7740 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7745 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7747 msgid "Proposition*"
7748 msgstr "Proposición*"
7750 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7751 msgid "Proposition."
7752 msgstr "Proposición."
7754 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7757 msgstr "Definición*"
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7766 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7806 msgid "ReturnAddress"
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7810 msgid "ReturnAddress:"
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7873 msgstr "CódigoBancario"
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7877 msgstr "CódigoBancario:"
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7881 msgstr "CuentaBancaria"
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7884 msgid "BankAccount:"
7885 msgstr "CuentaBancaria:"
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7888 msgid "PostalComment"
7889 msgstr "ComentarioPostal"
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7892 msgid "PostalComment:"
7893 msgstr "ComentarioPostal:"
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7897 msgstr "Referencia:"
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7905 msgstr "NombreFilaA"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7909 msgstr "NombreFilaA:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7913 msgstr "NombreFilaB"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7917 msgstr "NombreFilaB:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7921 msgstr "NombreFilaC"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7925 msgstr "NombreFilaC:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7929 msgstr "NombreFilaD"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7933 msgstr "NombreFilaD:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7937 msgstr "NombreFilaE"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7941 msgstr "NombreFilaE:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7945 msgstr "NombreFilaF"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7949 msgstr "NombreFilaF:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7953 msgstr "NombreFilaG"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7957 msgstr "NombreFilaG:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7961 msgstr "DirecciónFilaA"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7964 msgid "AddressRowA:"
7965 msgstr "DirecciónFilaA:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7969 msgstr "DirecciónFilaB"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7972 msgid "AddressRowB:"
7973 msgstr "DirecciónFilaB:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7977 msgstr "DirecciónFilaC"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7980 msgid "AddressRowC:"
7981 msgstr "DirecciónFilaC:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7985 msgstr "DirecciónFilaD"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7988 msgid "AddressRowD:"
7989 msgstr "DirecciónFilaD:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7993 msgstr "DirecciónFilaE"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7996 msgid "AddressRowE:"
7997 msgstr "DirecciónFilaE:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8001 msgstr "DirecciónFilaF"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8004 msgid "AddressRowF:"
8005 msgstr "DirecciónFilaF:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8008 msgid "TelephoneRowA"
8009 msgstr "TeléfonoFilaA"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8012 msgid "TelephoneRowA:"
8013 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8016 msgid "TelephoneRowB"
8017 msgstr "TeléfonoFilaB"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8020 msgid "TelephoneRowB:"
8021 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8024 msgid "TelephoneRowC"
8025 msgstr "TeléfonoFilaC"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8028 msgid "TelephoneRowC:"
8029 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8032 msgid "TelephoneRowD"
8033 msgstr "TeléfonoFilaD"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8036 msgid "TelephoneRowD:"
8037 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8040 msgid "TelephoneRowE"
8041 msgstr "TeléfonoFilaE"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8044 msgid "TelephoneRowE:"
8045 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8048 msgid "TelephoneRowF"
8049 msgstr "TeléfonoFilaF"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8052 msgid "TelephoneRowF:"
8053 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8056 msgid "InternetRowA"
8057 msgstr "InternetFilaA"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8060 msgid "InternetRowA:"
8061 msgstr "InternetFilaA:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8064 msgid "InternetRowB"
8065 msgstr "InternetFilaB"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8068 msgid "InternetRowB:"
8069 msgstr "InternetFilaB:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8072 msgid "InternetRowC"
8073 msgstr "InternetFilaC"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8076 msgid "InternetRowC:"
8077 msgstr "InternetFilaC:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8080 msgid "InternetRowD"
8081 msgstr "InternetFilaD"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8084 msgid "InternetRowD:"
8085 msgstr "InternetFilaD:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8088 msgid "InternetRowE"
8089 msgstr "InternetFilaE"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8092 msgid "InternetRowE:"
8093 msgstr "InternetFilaE:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8096 msgid "InternetRowF"
8097 msgstr "InternetFilaF"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8100 msgid "InternetRowF:"
8101 msgstr "InternetFilaF:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8109 msgstr "BancoFilaA:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8117 msgstr "BancoFilaB:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8125 msgstr "BancoFilaC:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8133 msgstr "BancoFilaD:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8141 msgstr "BancoFilaE:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8149 msgstr "BancoFilaF:"
8151 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8153 msgstr "Afirmación #."
8155 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8157 msgstr "Observaciones"
8159 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8161 msgstr "Observaciones #."
8163 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8165 msgstr "Demostración:"
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8177 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8189 msgstr "Continuación"
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8192 msgid "(continuing)"
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8201 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8208 msgid "INTERCUT WITH:"
8209 msgstr "INTERCORTE CON:"
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8213 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8220 msgid "Classification Codes"
8221 msgstr "Códigos de clasificación"
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8225 msgid "Definition \\thedefinition."
8226 msgstr "Definición \\thedefinition."
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8233 msgid "Step \\thestep."
8234 msgstr "Paso \\thestep."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8238 msgid "Example \\theexample."
8239 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8243 msgid "Notation \\thenotation."
8244 msgstr "Anotación \\thenotation."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8249 msgid "Theorem \\thetheorem."
8250 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8254 msgid "Corollary \\thecorollary."
8255 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8259 msgid "Lemma \\thelemma."
8260 msgstr "Lema \\thelemma."
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8264 msgid "Proposition \\theproposition."
8265 msgstr "Proposición \\theproposition."
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8272 msgid "Prop \\theprop."
8273 msgstr "Prop \\theprop."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8286 msgid "Question \\thequestion."
8287 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8291 msgid "Claim \\theclaim."
8292 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8296 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8297 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8300 msgid "Appendices Section"
8301 msgstr "Sección apéndices"
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8304 msgid "--- Appendices ---"
8305 msgstr "--- Apéndices ---"
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8308 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8309 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8313 msgstr "Seguimiento de cambios"
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8341 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8342 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8344 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8348 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8349 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8350 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8354 msgstr "presentar_a"
8356 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8357 msgid "submit to paper:"
8358 msgstr "presentar al artículo:"
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8361 msgid "Bibliography (plain)"
8362 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8365 msgid "Bibliography heading"
8366 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8368 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8372 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8374 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8376 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8380 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8381 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8382 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8385 msgid "AddressForOffprints"
8386 msgstr "DirecciónParaCopias"
8388 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8389 msgid "Address for Offprints:"
8390 msgstr "Dirección para separatas:"
8392 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8393 msgid "RunningTitle"
8394 msgstr "TítuloPropuesto"
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8397 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8398 msgid "Running title:"
8399 msgstr "Título propuesto:"
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8402 msgid "RunningAuthor"
8403 msgstr "AutorPropuesto"
8405 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8406 msgid "Running author:"
8407 msgstr "Autor propuesto:"
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8439 msgid "Post Scriptum"
8440 msgstr "Post Scriptum:"
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8443 msgid "EndOfMessage"
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8449 msgstr "FinDiapositiva"
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8459 msgstr "encabezados"
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8469 msgstr "Desplazamiento:"
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8493 msgid "EndOfMessage."
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8499 msgstr "FinDiapositiva"
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8516 msgid "Running LaTeX Title"
8517 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8528 msgid "Author Running"
8529 msgstr "Autor_Puesto"
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8532 msgid "Author Running:"
8533 msgstr "Autor propuesto:"
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8546 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8553 msgstr "Afirmación."
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8556 msgid "Conjecture #."
8557 msgstr "Conjetura #."
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8565 msgstr "Ejercicio #."
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8572 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8574 msgstr "Problema #."
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8582 msgstr "Propiedad #."
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8586 msgstr "Pregunta #."
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8590 msgstr "Observación #."
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8593 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8595 msgstr "Solución #."
8597 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8603 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8604 msgid "Chapterprecis"
8605 msgstr "ResumenCapítulo"
8607 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8611 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8613 msgstr "TextoPrincipal"
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8617 msgstr "TítuloPoema"
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8621 msgstr "TítuloPoema*"
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8627 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8631 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8635 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8639 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8641 msgstr "Ítem lista:"
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8648 msgid "Double Item:"
8649 msgstr "Ítem doble:"
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8659 #: lib/layouts/paper.layout:146
8663 #: lib/layouts/paper.layout:158
8665 msgstr "Institución"
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8668 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8670 msgstr "Diapositiva"
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8678 msgstr "FinDiapositiva"
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8686 msgstr "DiapositivaAmplia"
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8690 msgstr "DiapositivaVacía"
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8693 msgid "Empty slide:"
8694 msgstr "Diapositiva vacía:"
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8697 msgid "\\arabic{section}"
8698 msgstr "\\arabic{section}"
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8701 msgid "ItemizeType1"
8702 msgstr "ViñetaTipo1"
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8705 msgid "EnumerateType1"
8706 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8709 msgid "List of Algorithms"
8710 msgstr "Índice de algoritmos"
8712 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8713 msgid "\\thechapter"
8714 msgstr "\\thechapter"
8716 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8720 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8726 msgstr "Ingredientes"
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8729 msgid "Ingredients:"
8730 msgstr "Ingredientes:"
8732 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8737 msgid "AltAffiliation"
8738 msgstr "AltAfiliación"
8740 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8742 msgstr "Agradecimientos:"
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8745 msgid "Electronic Address:"
8746 msgstr "Dirección electrónica:"
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8749 msgid "acknowledgments"
8750 msgstr "agradecimientos"
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8753 msgid "PACS number:"
8754 msgstr "Número PACS:"
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8779 msgstr "CorreoEspecial"
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8782 msgid "Specialmail:"
8783 msgstr "CorreoEspecial:"
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8798 msgid "Your letter of:"
8799 msgstr "Su carta de:"
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8810 msgid "Customer no.:"
8811 msgstr "Cliente num.:"
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8818 msgid "Invoice no.:"
8819 msgstr "Factura núm.:"
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8823 msgstr "DirecciónSiguiente"
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8826 msgid "Next Address:"
8827 msgstr "Dirección siguiente:"
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8830 msgid "Sender Name:"
8831 msgstr "Nombre del remitente:"
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8834 msgid "Sender Phone:"
8835 msgstr "Teléfono del remitente:"
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8839 msgstr "Fax del remitente:"
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8842 msgid "Sender E-Mail:"
8843 msgstr "Correo-e del remitente:"
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8847 msgstr "URL del remitente:"
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8862 msgid "End of letter"
8863 msgstr "Fin de carta"
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8866 msgid "LandscapeSlide"
8867 msgstr "DiapositivaApaisada"
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8870 msgid "Landscape Slide:"
8871 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8874 msgid "PortraitSlide"
8875 msgstr "DiapositivaRetrato"
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8878 msgid "Portrait Slide:"
8879 msgstr "Diapositiva retrato:"
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8883 msgstr "Diapositiva*"
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8887 msgstr "FinDiapositiva"
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8890 msgid "SlideHeading"
8891 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8894 msgid "SlideSubHeading"
8895 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8898 msgid "ListOfSlides"
8899 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8902 msgid "[List Of Slides]"
8903 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8906 msgid "SlideContents"
8907 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8910 msgid "[Slide Contents]"
8911 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8914 msgid "ProgressContents"
8915 msgstr "ContenidosProgreso"
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8918 msgid "[Progress Contents]"
8919 msgstr "[Contenidos progreso]"
8921 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8932 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8936 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8937 msgid "Subjectclass"
8938 msgstr "Clasif_Tema"
8940 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8941 msgid "AMS subject classifications:"
8942 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8946 msgstr "Conferencia"
8948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8950 msgstr "Conferencia:"
8952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8953 msgid "CopyrightYear"
8954 msgstr "AñoCopyright"
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8957 msgid "Copyright year:"
8958 msgstr "Año Copyright:"
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8961 msgid "Copyrightdata"
8962 msgstr "DatosCopyright"
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8965 msgid "Copyright data:"
8966 msgstr "Datos Copyright:"
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8976 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8980 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8984 #: lib/layouts/slides.layout:105
8986 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8988 #: lib/layouts/slides.layout:127
8990 msgstr "Superpuesto"
8992 #: lib/layouts/slides.layout:142
8993 msgid "New Overlay:"
8994 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8996 #: lib/layouts/slides.layout:182
8998 msgstr "Nueva nota:"
9000 #: lib/layouts/slides.layout:207
9001 msgid "InvisibleText"
9002 msgstr "TextoInvisible"
9004 #: lib/layouts/slides.layout:214
9005 msgid "<Invisible Text Follows>"
9006 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9008 #: lib/layouts/slides.layout:231
9010 msgstr "TextoVisible"
9012 #: lib/layouts/slides.layout:238
9013 msgid "<Visible Text Follows>"
9014 msgstr "<Sigue texto visible>"
9016 #: lib/layouts/spie.layout:54
9020 #: lib/layouts/spie.layout:66
9024 #: lib/layouts/spie.layout:79
9028 #: lib/layouts/spie.layout:94
9029 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9030 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9041 msgid "Front Matter"
9042 msgstr "Preliminares"
9044 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9045 msgid "--- Front Matter ---"
9046 msgstr "--- Preliminares ---"
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9053 msgid "--- Main Matter ---"
9054 msgstr "--- Cuerpo ---"
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9061 msgid "--- Back Matter ---"
9062 msgstr "--- Apéndices ---"
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9065 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9066 msgid "Part \\thepart"
9067 msgstr "Parte \\thepart"
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9070 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9071 msgid "Chapter \\thechapter"
9072 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9075 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9076 msgid "Appendix \\thechapter"
9077 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9089 msgstr "Demostración(QED)"
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9092 msgid "Proof(smartQED)"
9093 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9096 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9097 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9099 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9103 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9104 msgid "Institute and e-mail: "
9105 msgstr "Institución y correo-e"
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9112 msgid "TOC depth (provide a number):"
9113 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9116 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9117 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9125 msgstr "Para editores"
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9128 msgid "List of Contributors"
9129 msgstr "Lista de colaboradores"
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9137 msgstr "Institución #"
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9141 msgstr "Nota al margen"
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9145 msgstr "nota al margen"
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9149 msgstr "Nota marginal"
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9153 msgstr "nota marginal"
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9165 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9173 msgstr "V e r s a l i t a s"
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9181 msgstr "Ancho total"
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9185 msgstr "Tabla al margen"
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9188 msgid "MarginFigure"
9189 msgstr "Figura al margen"
9191 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9195 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9196 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9197 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9201 msgid "Flex:Firstname"
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9220 msgid "Flex:Surname"
9221 msgstr "Elemento:Apellidos"
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9225 msgid "Flex:Filename"
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9230 msgid "Flex:Literal"
9231 msgstr "Elemento:Literal"
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9235 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9242 msgstr "Elemento:Énfasis"
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9252 msgstr "Elemento:Abrev"
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9260 msgid "Flex:Citation-number"
9261 msgstr "Número-cita"
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9265 msgid "Citation-number"
9266 msgstr "Número-cita"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9271 msgstr "Elemento:Volumen"
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9280 msgstr "Elemento:Día"
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9289 msgstr "Elemento:Mes"
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9298 msgstr "Elemento:Año"
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9306 msgid "Flex:Issue-number"
9307 msgstr "Número de publicación"
9309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9310 msgid "Issue-number"
9311 msgstr "Número de publicación"
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9315 msgid "Flex:Issue-day"
9316 msgstr "Día de publicación"
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9320 msgstr "Día de publicación"
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9324 msgid "Flex:Issue-months"
9325 msgstr "Mes de publicación"
9327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9328 msgid "Issue-months"
9329 msgstr "Mes de publicación"
9331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9332 msgid "Subsubparagraph"
9333 msgstr "Subsubpárrafo"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9340 msgid "-- Header --"
9341 msgstr "-- Encabezado --"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9344 msgid "Special-section"
9345 msgstr "Sección-especial"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9348 msgid "Special-section:"
9349 msgstr "Sección-especial:"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9353 msgstr "Revista-AGU"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9356 msgid "AGU-journal:"
9357 msgstr "Revista-AGU:"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9360 msgid "Citation-number:"
9361 msgstr "Número-cita:"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9365 msgstr "Volumen-AGU"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9369 msgstr "Volumen-AGU:"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9373 msgstr "Edición-AGU"
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9377 msgstr "Edición-AGU:"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9385 msgstr "Índice-términos"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9388 msgid "Index-terms..."
9389 msgstr "Índice-términos..."
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9393 msgstr "Índice-término"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9397 msgstr "Índice-término:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9401 msgstr "Término-cruzado"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9405 msgstr "Término-cruzado:"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9408 msgid "Supplementary"
9409 msgstr "Suplementario"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9412 msgid "Supplementary..."
9413 msgstr "Suplementario..."
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9420 msgid "Sup-mat-note:"
9421 msgstr "Sup-mat-nota:"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9441 msgstr "Línea-ident"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9445 msgstr "Línea-ident:"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9456 msgid "Published-online:"
9457 msgstr "Published-online:"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9468 msgid "Posting-order"
9469 msgstr "Posting-order"
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9472 msgid "Posting-order:"
9473 msgstr "Posting-order:"
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9477 msgstr "Páginas-AGU"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9481 msgstr "Páginas-AGU:"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9509 msgstr "Conjunto de datos"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9513 msgstr "Conjunto de datos:"
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9518 msgstr "Element:ISSN"
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9527 msgstr "Element:CODEN"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9535 msgid "Flex:SS-Code"
9536 msgstr "Elemento:Código-SS"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9544 msgid "Flex:SS-Title"
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9553 msgid "Flex:CCC-Code"
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9563 msgstr "Elemento:Código"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9566 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9573 msgstr "Elemento:Dscr"
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9581 msgid "Flex:Keyword"
9582 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9587 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9595 msgid "Flex:Orgname"
9596 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9600 msgstr "NombreOrganismo"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9605 msgstr "Elemento:Calle"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9610 msgstr "Elemento:Ciudad"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9619 msgstr "Elemento:Estado"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9623 msgid "Flex:Postcode"
9624 msgstr "Código postal"
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9628 msgstr "Código postal"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9632 msgid "Flex:Country"
9633 msgstr "Elemento:País"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9650 msgstr "CCC código:"
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9662 msgstr "AutorDirección"
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9665 msgid "Author Address:"
9666 msgstr "Dirección autor:"
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9670 msgstr "SlugComment"
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9673 msgid "Slug Comment:"
9674 msgstr "Slug Comment:"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9685 msgid "Table Caption"
9686 msgstr "Leyenda de la tabla"
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9689 msgid "TableCaption"
9690 msgstr "LeyendaTabla"
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9693 msgid "Current Address"
9694 msgstr "Dirección_Actual"
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9697 msgid "Current address:"
9698 msgstr "Dirección actual:"
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9701 msgid "E-mail address:"
9702 msgstr "Dirección de correo-e:"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9705 msgid "Key words and phrases:"
9706 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9710 msgstr "Dedicatoria"
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9714 msgstr "Dedicatoria:"
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9725 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9726 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9730 msgid "Flex:Directory"
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9740 msgstr "Elemento:CorreoE"
9742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9744 msgid "Flex:KeyCombo"
9745 msgstr "Combinación de teclas"
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9749 msgstr "Combinación de teclas"
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9754 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9758 msgstr "TeclaMayúsculas"
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9762 msgid "Flex:GuiMenu"
9763 msgstr "Elemento:MenúIu"
9765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9771 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9780 msgid "Flex:GuiButton"
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9789 msgid "Flex:MenuChoice"
9790 msgstr "Elección de menú"
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9794 msgstr "Elección de menú"
9796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9801 msgid "Subparagraph*"
9802 msgstr "Subpárrafo*"
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9809 msgid "RevisionHistory"
9810 msgstr "RevisiónHistoria"
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9813 msgid "Revision History"
9814 msgstr "Historia de revisión"
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9821 msgid "RevisionRemark"
9822 msgstr "RevisiónObservación"
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9828 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9829 #: lib/layouts/sweave.module:39
9833 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9834 msgid "\\arabic{chapter}"
9835 msgstr "\\arabic{chapter}"
9837 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9838 msgid "\\Alph{chapter}"
9839 msgstr "\\Alph{chapter}"
9841 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9842 msgid "\\arabic{footnote}"
9843 msgstr "\\arabic{footnote}"
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9846 msgid "\\Roman{section}."
9847 msgstr "\\Roman{section}."
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9851 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9854 msgid "\\Alph{subsection}."
9855 msgstr "\\Alph{subsection}."
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9858 msgid "\\arabic{subsection}."
9859 msgstr "\\arabic{subsection}."
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9866 msgid "\\alph{subsubsection}."
9867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9870 msgid "\\alph{paragraph}."
9871 msgstr "\\alph{paragraph}."
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9875 msgstr "AñadirParte"
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9903 msgstr "Dedicatoria"
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9907 msgstr "EncabezadoTítulo"
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9910 msgid "Uppertitleback"
9911 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9914 msgid "Lowertitleback"
9915 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9919 msgstr "TítuloAdicional"
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9922 msgid "Captionabove"
9923 msgstr "LeyendaArriba"
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9926 msgid "Captionbelow"
9927 msgstr "LeyendaAbajo"
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9933 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9938 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9942 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9946 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9950 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9954 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9958 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9964 msgid "\\Roman{part}"
9965 msgstr "\\Roman{part}"
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9968 msgid "Part \\Roman{part}"
9969 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9973 msgstr "Capítulo ##"
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9981 msgid "Paragraph ##"
9984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9985 msgid "\\arabic{enumi}."
9986 msgstr "\\arabic{enumi}."
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9989 msgid "\\roman{enumiii}."
9990 msgstr "\\roman{enumiii}."
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9993 msgid "\\Alph{enumiv}."
9994 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9998 msgstr "Ecuación ##"
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10001 msgid "Footnote ##"
10002 msgstr "Nota al pie ##"
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10021 msgid "Note:Comment"
10022 msgstr "Nota:Comentario"
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10026 msgstr "comentario"
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10037 msgid "Note:Greyedout"
10038 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10042 msgstr "resaltado en gris"
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10045 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10066 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10077 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10083 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10110 msgid "Info:shortcut"
10111 msgstr "Info:atajo"
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10114 msgid "Info:shortcuts"
10115 msgstr "Info:atajos"
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10119 msgstr "Vista previa"
10121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10122 msgid "--Separator--"
10123 msgstr "--Separador--"
10125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10126 msgid "--- Separate Environment ---"
10127 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10131 msgstr "NotaEncabezado"
10133 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10134 msgid "Headnote (optional):"
10135 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10137 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10138 msgid "Corr Author:"
10139 msgstr "Autor Corr:"
10141 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10145 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10147 msgstr "Separatas:"
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10150 msgid "Fact \\thefact."
10151 msgstr "Hecho \\thefact."
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10154 msgid "Problem \\theproblem."
10155 msgstr "Problema \\theproblem."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10158 msgid "Exercise \\theexercise."
10159 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10162 msgid "Corollary \\thetheorem."
10163 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10166 msgid "Lemma \\thetheorem."
10167 msgstr "Lema \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10170 msgid "Proposition \\thetheorem."
10171 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10178 msgid "Fact \\thetheorem."
10179 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10182 msgid "Definition \\thetheorem."
10183 msgstr "Definición \\thetheorem."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10186 msgid "Example \\thetheorem."
10187 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10190 msgid "Problem \\thetheorem."
10191 msgstr "Problema \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10194 msgid "Exercise \\thetheorem."
10195 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10198 msgid "Remark \\thetheorem."
10199 msgstr "Observación \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10202 msgid "Claim \\thetheorem."
10203 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10215 msgstr "Ejercicio*"
10217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10219 msgstr "Observación*"
10221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10223 msgstr "Afirmación*"
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10226 msgid "Conjecture."
10227 msgstr "Conjetura."
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10239 msgstr "Ejercicio."
10241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10243 msgstr "Observación."
10245 #: lib/layouts/braille.module:2
10249 #: lib/layouts/braille.module:6
10251 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10254 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10257 #: lib/layouts/braille.module:22
10258 msgid "Braille (default)"
10259 msgstr "Braille (predeterminado)"
10261 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10265 #: lib/layouts/braille.module:45
10266 msgid "Braille (textsize)"
10267 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10269 #: lib/layouts/braille.module:68
10270 msgid "Braille (dots on)"
10271 msgstr "Braille (puntos activos)"
10273 #: lib/layouts/braille.module:83
10274 msgid "Braille_dots_on"
10275 msgstr "Braille_puntos_activos"
10277 #: lib/layouts/braille.module:92
10278 msgid "Braille (dots off)"
10279 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10281 #: lib/layouts/braille.module:107
10282 msgid "Braille_dots_off"
10283 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10285 #: lib/layouts/braille.module:116
10286 msgid "Braille (mirror on)"
10287 msgstr "Braille (espejo activo)"
10289 #: lib/layouts/braille.module:131
10290 msgid "Braille_mirror_on"
10291 msgstr "Braille_espejo_activo"
10293 #: lib/layouts/braille.module:140
10294 msgid "Braille (mirror off)"
10295 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10297 #: lib/layouts/braille.module:155
10298 msgid "Braille_mirror_off"
10299 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10301 #: lib/layouts/braille.module:163
10303 msgstr "CuadroBraille"
10305 #: lib/layouts/braille.module:167
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Cuadro de Braille"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10310 msgid "Custom Header/Footerlines"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10315 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10316 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10332 msgid "Left Footer"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Último pie:"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Pie_Derecho"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10347 msgid "Center Footer:"
10350 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10352 msgstr "Notas finales"
10354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10357 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10358 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10360 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10361 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10362 "se muestren las notas finales."
10364 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10366 msgid "Flex:Endnote"
10367 msgstr "Notas finales"
10369 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10371 msgstr "nota final"
10373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10374 msgid "Number Equations by Section"
10375 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10377 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10379 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10380 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10382 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10383 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10386 msgid "Number Figures by Section"
10387 msgstr "Numerar figuras por sección"
10389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10391 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10392 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10394 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10395 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10397 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10398 msgid "Foot to End"
10399 msgstr "Pies al final"
10401 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10404 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10405 "code where you want the endnotes to appear."
10407 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10408 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10410 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10414 #: lib/layouts/hanging.module:6
10416 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10417 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10420 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10421 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10422 "siguientes se sangran."
10424 #: lib/layouts/initials.module:2
10428 #: lib/layouts/initials.module:6
10430 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10431 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10433 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10434 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10436 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10438 msgstr "estilos de texto"
10440 #: lib/layouts/initials.module:10
10442 msgid "Flex:Initial"
10445 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10451 msgid "LilyPond Book"
10454 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10456 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10457 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10460 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10461 #: lib/external_templates:212
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10466 msgid "Linguistics"
10467 msgstr "Lingüística"
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10471 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10472 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10475 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10476 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10477 "de ejemplo linguistics.lyx."
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10480 msgid "Numbered Example (multiline)"
10481 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10488 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10489 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10497 msgstr "Subejemplo"
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10500 msgid "Subexample:"
10501 msgstr "Subejemplo:"
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10505 msgid "Flex:Glosse"
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10514 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10523 msgid "Flex:Expression"
10524 msgstr "Expresión "
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10529 msgstr "E&xpresión S/R"
10531 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10535 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10537 msgid "Flex:Concepts"
10540 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10551 msgid "Flex:Meaning"
10552 msgstr "Significado"
10554 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10557 msgstr "significado"
10559 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10561 msgstr "significado"
10563 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10568 msgid "List of Tableaux"
10569 msgstr "Lista de tablas"
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10572 msgid "Logical Markup"
10573 msgstr "Marcación lógica"
10575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10577 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10580 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10581 "intenso y código. "
10583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10586 msgstr "Versalitas"
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10590 msgstr "Versalitas"
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10602 msgid "Flex:Strong"
10605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10618 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10619 msgid "Minimalistic"
10620 msgstr "Minimalista"
10622 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10623 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10625 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10628 #: lib/layouts/noweb.module:2
10629 msgid "Noweb literate programming"
10630 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10632 #: lib/layouts/noweb.module:5
10633 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10634 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10636 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10640 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10641 #: lib/configure.py:506
10645 #: lib/layouts/sweave.module:5
10647 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10649 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10652 #: lib/layouts/sweave.module:20
10656 #: lib/layouts/sweave.module:43
10657 msgid "Sweave Options"
10658 msgstr "Opciones de Sweave"
10660 #: lib/layouts/sweave.module:44
10661 msgid "Sweave opts"
10662 msgstr "Opciones de Sweave"
10664 #: lib/layouts/sweave.module:64
10665 msgid "S/R expression"
10666 msgstr "E&xpresión S/R"
10668 #: lib/layouts/sweave.module:65
10672 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10673 msgid "Sweave Input File"
10674 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10676 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10677 msgid "Number Tables by Section"
10678 msgstr "Numerar tablas por sección"
10680 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10682 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10683 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10685 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10686 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10689 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10690 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10695 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10696 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10703 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10704 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10705 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10706 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10707 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10708 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10709 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10710 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10713 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10714 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10721 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10722 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10723 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10724 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10726 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10727 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10728 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10729 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10730 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10731 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10732 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10735 msgid "Criterion \\thecriterion."
10736 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10749 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10750 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10755 msgstr "Algoritmo."
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10758 msgid "Axiom \\theaxiom."
10759 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10772 msgid "Condition \\thecondition."
10773 msgstr "Condición \\thecondition."
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10778 msgstr "Condición*"
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10783 msgstr "Condición."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10786 msgid "Note \\thenote."
10787 msgstr "Nota \\thenote."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10810 msgid "Summary \\thesummary."
10811 msgstr "Resumen \\thesummary."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10824 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10825 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10829 msgid "Acknowledgement*"
10830 msgstr "Agradecimiento*"
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10833 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10834 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10838 msgid "Conclusion*"
10839 msgstr "Conclusión*"
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10843 msgid "Conclusion."
10844 msgstr "Conclusión."
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10853 msgstr "Suposición"
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10856 msgid "Assumption \\theassumption."
10857 msgstr "Suposición \\theassumption."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10861 msgid "Assumption*"
10862 msgstr "Suposición*"
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10866 msgid "Assumption."
10867 msgstr "Suposición."
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10870 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10871 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10875 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10876 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10877 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10878 "in both numbered and non-numbered forms."
10880 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10881 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10882 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10883 "tanto en modo numerado como no numerado."
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10886 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10888 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10893 msgid "Criterion \\thetheorem."
10894 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10897 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10898 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10901 msgid "Axiom \\thetheorem."
10902 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10905 msgid "Condition \\thetheorem."
10906 msgstr "Condición \\thetheorem."
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10909 msgid "Note \\thetheorem."
10910 msgstr "Nota \\thetheorem."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10913 msgid "Notation \\thetheorem."
10914 msgstr "Notación \\thetheorem."
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10917 msgid "Summary \\thetheorem."
10918 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10921 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10922 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10925 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10926 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10929 msgid "Assumption \\thetheorem."
10930 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10933 msgid "Question \\thetheorem."
10934 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10945 msgid "Theorems (AMS)"
10946 msgstr "Teoremas (AMS)"
10948 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10952 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10953 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10955 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10956 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10957 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10958 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10961 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10962 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10966 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10967 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10968 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10969 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10970 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10971 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10972 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10974 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10975 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10976 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10977 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10978 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10979 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10980 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10983 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10984 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10988 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10989 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10990 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10991 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10992 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10994 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10995 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10996 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10997 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10998 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11002 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11003 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11005 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11007 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11008 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11009 "chapter environment."
11011 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11012 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11013 "documento que suministren el entorno capítulo."
11015 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11017 msgid "Named Theorems"
11020 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11022 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11023 "Short Title inset."
11026 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11028 msgid "Named Theorem"
11031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11033 msgid "Named Theorem."
11036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11038 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11048 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11049 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11050 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11051 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11052 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11056 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11057 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11059 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11061 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11064 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11065 "comienzo de cada sección)."
11067 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11068 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11069 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11071 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11073 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11074 "using the extended AMS machinery."
11076 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11077 "usando la maquinaria AMS extendida."
11079 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11082 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11083 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11085 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11086 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11087 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11089 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11090 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11103 msgid "English (USA)"
11106 #: lib/languages:10
11107 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11108 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11110 #: lib/languages:11
11111 msgid "Arabic (Arabi)"
11112 msgstr "Árabe (Arabi)"
11114 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11118 #: lib/languages:13
11119 msgid "German (Austria, old spelling)"
11120 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11122 #: lib/languages:14
11123 msgid "German (Austria)"
11124 msgstr "Alemán (Austria)"
11126 #: lib/languages:15
11130 #: lib/languages:16
11134 #: lib/languages:17
11138 #: lib/languages:18
11142 #: lib/languages:19
11143 msgid "Portuguese (Brazil)"
11144 msgstr "Portugués (Brasil)"
11146 #: lib/languages:20
11150 #: lib/languages:21
11151 msgid "English (UK)"
11152 msgstr "Inglés (GB)"
11154 #: lib/languages:22
11158 #: lib/languages:23
11159 msgid "English (Canada)"
11160 msgstr "Inglés (Canadá)"
11162 #: lib/languages:24
11163 msgid "French (Canada)"
11164 msgstr "Francés (Canadá)"
11166 #: lib/languages:25
11170 #: lib/languages:26
11171 msgid "Chinese (simplified)"
11172 msgstr "Chino (simplificado)"
11174 #: lib/languages:27
11175 msgid "Chinese (traditional)"
11176 msgstr "Chino (tradicional)"
11178 #: lib/languages:28
11182 #: lib/languages:29
11186 #: lib/languages:30
11190 #: lib/languages:31
11194 #: lib/languages:32
11198 #: lib/languages:34
11202 #: lib/languages:35
11206 #: lib/languages:37
11210 #: lib/languages:38
11214 #: lib/languages:40
11218 #: lib/languages:41
11222 #: lib/languages:42
11223 msgid "German (old spelling)"
11224 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11226 #: lib/languages:43
11230 #: lib/languages:44
11231 msgid "German (Switzerland)"
11232 msgstr "Alemán (Suiza)"
11234 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11239 #: lib/languages:46
11240 msgid "Greek (polytonic)"
11241 msgstr "Griego (politónico)"
11243 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11247 #: lib/languages:51
11251 #: lib/languages:53
11252 msgid "Interlingua"
11253 msgstr "Interlingua"
11255 #: lib/languages:54
11259 #: lib/languages:55
11263 #: lib/languages:56
11267 #: lib/languages:57
11268 msgid "Japanese (CJK)"
11269 msgstr "Japonés (CJK)"
11271 #: lib/languages:58
11275 #: lib/languages:60
11279 #: lib/languages:62
11283 #: lib/languages:63
11287 #: lib/languages:64
11291 #: lib/languages:65
11292 msgid "Lower Sorbian"
11293 msgstr "Bajo sorabo"
11295 #: lib/languages:66
11299 #: lib/languages:67
11303 #: lib/languages:68
11307 #: lib/languages:69
11309 msgstr "Noruego nuevo"
11311 #: lib/languages:70
11315 #: lib/languages:71
11319 #: lib/languages:72
11323 #: lib/languages:73
11327 #: lib/languages:74
11329 msgstr "Sami septentrional"
11331 #: lib/languages:75
11335 #: lib/languages:76
11339 #: lib/languages:77
11340 msgid "Serbian (Latin)"
11341 msgstr "Serbio (latín)"
11343 #: lib/languages:78
11347 #: lib/languages:79
11351 #: lib/languages:80
11355 #: lib/languages:81
11356 msgid "Spanish (Mexico)"
11357 msgstr "Español (México)"
11359 #: lib/languages:82
11363 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11367 #: lib/languages:84
11371 #: lib/languages:85
11375 #: lib/languages:86
11379 #: lib/languages:87
11380 msgid "Upper Sorbian"
11381 msgstr "Alto sorabo"
11383 #: lib/languages:88
11385 msgstr "Vietnamita"
11387 #: lib/languages:89
11391 #: lib/encodings:14
11392 msgid "Unicode (utf8)"
11393 msgstr "Unicode (utf8)"
11395 #: lib/encodings:19
11396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11397 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11399 #: lib/encodings:23
11400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11401 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11403 #: lib/encodings:26
11404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11405 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11407 #: lib/encodings:29
11408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11409 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11411 #: lib/encodings:32
11412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11413 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11415 #: lib/encodings:35
11416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11417 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11419 #: lib/encodings:38
11420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11421 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11423 #: lib/encodings:42
11424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11425 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11427 #: lib/encodings:45
11428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11429 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11431 #: lib/encodings:48
11432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11433 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11435 #: lib/encodings:51
11436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11437 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11439 #: lib/encodings:55
11440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11441 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11443 #: lib/encodings:58
11444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11445 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11447 #: lib/encodings:61
11448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11449 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11451 #: lib/encodings:64
11452 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11453 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11455 #: lib/encodings:67
11456 msgid "DOS (CP 437)"
11457 msgstr "DOS (CP 437)"
11459 #: lib/encodings:71
11460 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11461 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11463 #: lib/encodings:74
11464 msgid "Western European (CP 850)"
11465 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11467 #: lib/encodings:77
11468 msgid "Central European (CP 852)"
11469 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11471 #: lib/encodings:80
11472 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11473 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11475 #: lib/encodings:83
11476 msgid "Western European (CP 858)"
11477 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11479 #: lib/encodings:86
11480 msgid "Hebrew (CP 862)"
11481 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11483 #: lib/encodings:89
11484 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11485 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11487 #: lib/encodings:92
11488 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11489 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11491 #: lib/encodings:95
11492 msgid "Central European (CP 1250)"
11493 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11495 #: lib/encodings:98
11496 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11497 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11499 #: lib/encodings:102
11500 msgid "Western European (CP 1252)"
11501 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11503 #: lib/encodings:105
11504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11505 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11507 #: lib/encodings:109
11508 msgid "Arabic (CP 1256)"
11509 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11511 #: lib/encodings:112
11512 msgid "Baltic (CP 1257)"
11513 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11515 #: lib/encodings:115
11516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11517 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11519 #: lib/encodings:118
11520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11521 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11523 #: lib/encodings:121
11524 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11525 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11527 #: lib/encodings:124
11528 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11529 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11531 #: lib/encodings:149
11532 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11533 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11535 #: lib/encodings:153
11536 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11537 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11539 #: lib/encodings:157
11540 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11541 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11543 #: lib/encodings:161
11544 msgid "Korean (EUC-KR)"
11545 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11547 #: lib/encodings:165
11548 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11549 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11551 #: lib/encodings:169
11552 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11553 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11555 #: lib/encodings:173
11556 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11557 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11559 #: lib/encodings:180
11560 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11561 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11563 #: lib/encodings:182
11564 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11565 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11567 #: lib/encodings:184
11568 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11569 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11571 #: lib/encodings:191
11572 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11573 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11575 #: lib/encodings:196
11576 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11579 #: lib/encodings:200
11583 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11587 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11591 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11593 msgstr "Insertar|I"
11595 #: lib/ui/classic.ui:35
11599 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11603 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11607 #: lib/ui/classic.ui:38
11608 msgid "Documents|D"
11609 msgstr "Documentos|D"
11611 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11615 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11619 #: lib/ui/classic.ui:48
11620 msgid "New from Template...|T"
11621 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11623 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11625 msgstr "Abrir...|A"
11627 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11631 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11635 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11636 msgid "Save As...|A"
11637 msgstr "Guardar como...|u"
11639 #: lib/ui/classic.ui:54
11641 msgstr "Revertir|R"
11643 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11644 msgid "Version Control|V"
11645 msgstr "Control de versiones|o"
11647 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11649 msgstr "Importar|I"
11651 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11653 msgstr "Exportar|x"
11655 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11657 msgstr "Imprimir...|m"
11659 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11663 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11667 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11668 msgid "Register...|R"
11669 msgstr "Registrar...|R"
11671 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11672 msgid "Check In Changes...|I"
11673 msgstr "Registrar cambios...|R"
11675 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11676 msgid "Check Out for Edit|O"
11677 msgstr "Comprobar para editar|O"
11679 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11680 msgid "Revert to Repository Version|v"
11681 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11683 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11684 msgid "Undo Last Check In|U"
11685 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11687 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11688 msgid "Show History...|H"
11689 msgstr "Mostrar historial...|h"
11691 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11692 msgid "Custom...|C"
11693 msgstr "Personalizado...|e"
11695 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11697 msgstr "Deshacer|D"
11699 #: lib/ui/classic.ui:91
11703 #: lib/ui/classic.ui:93
11707 #: lib/ui/classic.ui:94
11711 #: lib/ui/classic.ui:95
11715 #: lib/ui/classic.ui:96
11716 msgid "Paste External Selection|x"
11717 msgstr "Pegar selección externa|x"
11719 #: lib/ui/classic.ui:98
11720 msgid "Find & Replace...|F"
11721 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11723 #: lib/ui/classic.ui:100
11727 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11729 msgstr "Ecuaciones|E"
11731 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11732 msgid "Spellchecker...|S"
11733 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11735 #: lib/ui/classic.ui:105
11736 msgid "Thesaurus..."
11737 msgstr "Tesauro..."
11739 #: lib/ui/classic.ui:106
11740 msgid "Statistics...|i"
11741 msgstr "Estadísticas..."
11743 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11744 msgid "Check TeX|h"
11745 msgstr "Comprobar TeX|X"
11747 #: lib/ui/classic.ui:108
11748 msgid "Change Tracking|g"
11749 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11751 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11752 msgid "Preferences...|P"
11753 msgstr "Preferencias...|P"
11755 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11756 msgid "Reconfigure|R"
11757 msgstr "Reconfigurar|R"
11759 #: lib/ui/classic.ui:115
11760 msgid "Selection as Lines|L"
11761 msgstr "Selección como líneas|l"
11763 #: lib/ui/classic.ui:116
11764 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11765 msgstr "Selección como párrafos|p"
11767 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11768 msgid "Multicolumn|M"
11769 msgstr "Multicolumna|M"
11771 #: lib/ui/classic.ui:122
11773 msgstr "Línea superior|p"
11775 #: lib/ui/classic.ui:123
11776 msgid "Line Bottom|B"
11777 msgstr "Línea inferior|f"
11779 #: lib/ui/classic.ui:124
11780 msgid "Line Left|L"
11781 msgstr "Línea izquierda|i"
11783 #: lib/ui/classic.ui:125
11784 msgid "Line Right|R"
11785 msgstr "Línea derecha|d"
11787 #: lib/ui/classic.ui:127
11788 msgid "Alignment|i"
11789 msgstr "Alineación|A"
11791 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11793 msgstr "Añadir fila|A"
11795 #: lib/ui/classic.ui:130
11796 msgid "Delete Row|w"
11797 msgstr "Eliminar fila|m"
11799 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11801 msgstr "Copiar fila"
11803 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11805 msgstr "Intercambiar filas"
11807 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11808 msgid "Add Column|u"
11809 msgstr "Añadir columna|l"
11811 #: lib/ui/classic.ui:135
11812 msgid "Delete Column|D"
11813 msgstr "Eliminar columna|u"
11815 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11816 msgid "Copy Column"
11817 msgstr "Copiar columna"
11819 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11820 msgid "Swap Columns"
11821 msgstr "Intercambiar columnas"
11823 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11825 msgstr "Izquierda|z"
11827 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11831 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11835 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11837 msgstr "Superior|S"
11839 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11843 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11845 msgstr "Inferior|I"
11847 #: lib/ui/classic.ui:159
11848 msgid "Toggle Numbering|N"
11849 msgstr "Conmutar numeración|C"
11851 #: lib/ui/classic.ui:160
11852 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11853 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11855 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11856 msgid "Change Limits Type|L"
11857 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11859 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11860 msgid "Change Formula Type|F"
11861 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11863 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11864 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11865 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11867 #: lib/ui/classic.ui:168
11868 msgid "Alignment|A"
11869 msgstr "Alineación|A"
11871 #: lib/ui/classic.ui:170
11873 msgstr "Añadir fila|A"
11875 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11876 msgid "Delete Row|D"
11877 msgstr "Eliminar fila|E"
11879 #: lib/ui/classic.ui:175
11880 msgid "Add Column|C"
11881 msgstr "Añadir columna|u"
11883 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11884 msgid "Delete Column|e"
11885 msgstr "Eliminar columna|u"
11887 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11889 msgstr "Predeterminado|P"
11891 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11893 msgstr "Presentado|n"
11895 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11897 msgstr "Alineado|i"
11899 #: lib/ui/classic.ui:188
11903 #: lib/ui/classic.ui:189
11907 #: lib/ui/classic.ui:190
11908 msgid "Mathematica"
11909 msgstr "Mathematica"
11911 #: lib/ui/classic.ui:192
11912 msgid "Maple, simplify"
11913 msgstr "Maple, simplify"
11915 #: lib/ui/classic.ui:193
11916 msgid "Maple, factor"
11917 msgstr "Maple, factor"
11919 #: lib/ui/classic.ui:194
11920 msgid "Maple, evalm"
11921 msgstr "Maple, evalm"
11923 #: lib/ui/classic.ui:195
11924 msgid "Maple, evalf"
11925 msgstr "Maple, evalf"
11927 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11929 msgid "Inline Formula|I"
11930 msgstr "En línea|E"
11932 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11933 msgid "Displayed Formula|D"
11934 msgstr "Presentada|P"
11936 #: lib/ui/classic.ui:201
11937 msgid "Eqnarray Environment|q"
11938 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11940 #: lib/ui/classic.ui:202
11941 msgid "Align Environment|A"
11942 msgstr "Entorno Align|A"
11944 #: lib/ui/classic.ui:203
11945 msgid "AlignAt Environment"
11946 msgstr "Entorno AlignAt"
11948 #: lib/ui/classic.ui:204
11949 msgid "Flalign Environment|F"
11950 msgstr "Entorno flalign|f"
11952 #: lib/ui/classic.ui:207
11953 msgid "Gather Environment"
11954 msgstr "Entorno Gather"
11956 #: lib/ui/classic.ui:208
11957 msgid "Multline Environment"
11958 msgstr "Multi-línea"
11960 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11962 msgstr "Ecuación|E"
11964 #: lib/ui/classic.ui:216
11965 msgid "Special Character|S"
11966 msgstr "Carácter especial|s"
11968 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11969 msgid "Citation...|C"
11972 #: lib/ui/classic.ui:218
11973 msgid "Cross-reference...|r"
11974 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11976 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11978 msgstr "Etiqueta...|q"
11980 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11982 msgstr "Nota al pie|p"
11984 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11985 msgid "Marginal Note|M"
11986 msgstr "Nota al margen|m"
11988 #: lib/ui/classic.ui:222
11989 msgid "Short Title"
11990 msgstr "Título breve"
11992 #: lib/ui/classic.ui:223
11993 msgid "Index Entry|I"
11994 msgstr "Entrada de índice|n"
11996 #: lib/ui/classic.ui:224
11997 msgid "Nomenclature Entry"
11998 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12000 #: lib/ui/classic.ui:225
12004 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12008 #: lib/ui/classic.ui:227
12009 msgid "Lists & TOC|O"
12010 msgstr "Listas e índices|t"
12012 #: lib/ui/classic.ui:229
12014 msgstr "Código TeX|T"
12016 #: lib/ui/classic.ui:230
12018 msgstr "Minipágina|n"
12020 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12021 msgid "Graphics...|G"
12022 msgstr "Imagen...|g"
12024 #: lib/ui/classic.ui:232
12025 msgid "Tabular Material...|b"
12026 msgstr "Tabla...|b"
12028 #: lib/ui/classic.ui:233
12030 msgstr "Flotantes|a"
12032 #: lib/ui/classic.ui:235
12033 msgid "Include File...|d"
12034 msgstr "Incluir archivo...|a"
12036 #: lib/ui/classic.ui:236
12037 msgid "Insert File|e"
12038 msgstr "Insertar archivo|t"
12040 #: lib/ui/classic.ui:237
12041 msgid "External Material...|x"
12042 msgstr "Material externo...|x"
12044 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12045 msgid "Symbols...|b"
12046 msgstr "Símbolos...|S"
12048 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12049 msgid "Superscript|S"
12050 msgstr "Superíndice|S"
12052 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12053 msgid "Subscript|u"
12054 msgstr "Subíndice|u"
12056 #: lib/ui/classic.ui:244
12057 msgid "Hyphenation Point|P"
12058 msgstr "Guión silábico|G"
12060 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12061 msgid "Protected Hyphen|y"
12062 msgstr "Guión protegido|G"
12064 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12065 msgid "Ligature Break|k"
12066 msgstr "Salto de ligadura|i"
12068 #: lib/ui/classic.ui:247
12069 msgid "Protected Space|r"
12070 msgstr "Espacio protegido|p"
12072 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12073 msgid "Interword Space|w"
12074 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12076 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12078 msgid "Thin Space|T"
12079 msgstr "Espacio delgado|d"
12081 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12082 msgid "Horizontal Space...|o"
12083 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12085 #: lib/ui/classic.ui:251
12086 msgid "Vertical Space..."
12087 msgstr "Espacio vertical..."
12089 #: lib/ui/classic.ui:252
12090 msgid "Line Break|L"
12091 msgstr "Salto de línea|a"
12093 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12095 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12097 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12098 msgid "End of Sentence|E"
12099 msgstr "Fin de oración|F"
12101 #: lib/ui/classic.ui:255
12102 msgid "Protected Dash|D"
12103 msgstr "Guión protegido|p"
12105 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12106 msgid "Breakable Slash|a"
12107 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12109 #: lib/ui/classic.ui:257
12110 msgid "Single Quote|Q"
12111 msgstr "Comillas simples|m"
12113 #: lib/ui/classic.ui:258
12114 msgid "Ordinary Quote|O"
12115 msgstr "Comillas|C"
12117 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12118 msgid "Menu Separator|M"
12119 msgstr "Separador de menú|e"
12121 #: lib/ui/classic.ui:260
12122 msgid "Horizontal Line"
12123 msgstr "Línea horizontal"
12125 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12127 msgstr "Salto de página"
12129 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12130 msgid "Display Formula|D"
12131 msgstr "Presentada|P"
12133 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12135 msgid "Eqnarray Environment|E"
12136 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12138 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12140 msgid "AMS align Environment|a"
12141 msgstr "Entorno AMS align|a"
12143 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12145 msgid "AMS alignat Environment|t"
12146 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12148 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12150 msgid "AMS flalign Environment|f"
12151 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12153 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12155 msgid "AMS gather Environment|g"
12156 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12158 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12160 msgid "AMS multline Environment|m"
12161 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12163 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12164 msgid "Array Environment|y"
12165 msgstr "Entorno array|y"
12167 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12168 msgid "Cases Environment|C"
12169 msgstr "Entorno casos|s"
12171 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12172 msgid "Split Environment|S"
12173 msgstr "Entorno split|t"
12175 #: lib/ui/classic.ui:280
12176 msgid "Font Change|o"
12177 msgstr "Cambio de fuente|f"
12179 #: lib/ui/classic.ui:284
12180 msgid "Math Normal Font"
12181 msgstr "Fuente normal ecuación"
12183 #: lib/ui/classic.ui:286
12184 msgid "Math Calligraphic Family"
12185 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12187 #: lib/ui/classic.ui:287
12188 msgid "Math Fraktur Family"
12189 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12191 #: lib/ui/classic.ui:288
12192 msgid "Math Roman Family"
12193 msgstr "Familia roman ecuación"
12195 #: lib/ui/classic.ui:289
12196 msgid "Math Sans Serif Family"
12197 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12199 #: lib/ui/classic.ui:291
12200 msgid "Math Bold Series"
12201 msgstr "Serie negrita ecuación"
12203 #: lib/ui/classic.ui:293
12204 msgid "Text Normal Font"
12205 msgstr "Fuente texto normal"
12207 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12208 msgid "Text Roman Family"
12209 msgstr "Familia roman texto"
12211 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12212 msgid "Text Sans Serif Family"
12213 msgstr "Familia sans serif texto"
12215 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12216 msgid "Text Typewriter Family"
12217 msgstr "Familia typewriter texto"
12219 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12220 msgid "Text Bold Series"
12221 msgstr "Serie negrita texto"
12223 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12224 msgid "Text Medium Series"
12225 msgstr "Serie media texto"
12227 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12228 msgid "Text Italic Shape"
12229 msgstr "Forma cursiva texto"
12231 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12232 msgid "Text Small Caps Shape"
12233 msgstr "Forma versalitas texto"
12235 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12236 msgid "Text Slanted Shape"
12237 msgstr "Forma inclinada texto"
12239 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12240 msgid "Text Upright Shape"
12241 msgstr "Forma vertical texto"
12243 #: lib/ui/classic.ui:310
12244 msgid "Floatflt Figure"
12245 msgstr "Figura floatflt"
12247 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12248 msgid "Table of Contents|C"
12249 msgstr "Índice general|g"
12251 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12252 msgid "Index List|I"
12253 msgstr "Índice alfabético|a"
12255 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12256 msgid "Nomenclature|N"
12257 msgstr "Nomenclatura|N"
12259 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12260 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12261 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12263 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12264 msgid "LyX Document...|X"
12265 msgstr "Documento LyX...|X"
12267 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12268 msgid "Plain Text...|T"
12269 msgstr "Texto simple...|T"
12271 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12272 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12273 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12275 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12276 msgid "Track Changes|T"
12277 msgstr "Seguir cambios|S"
12279 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12280 msgid "Merge Changes...|M"
12281 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12283 #: lib/ui/classic.ui:330
12284 msgid "Accept All Changes|A"
12285 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12287 #: lib/ui/classic.ui:331
12288 msgid "Reject All Changes|R"
12289 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12291 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12292 msgid "Show Changes in Output|S"
12293 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12295 #: lib/ui/classic.ui:339
12296 msgid "Character...|C"
12297 msgstr "Caracteres...|C"
12299 #: lib/ui/classic.ui:340
12300 msgid "Paragraph...|P"
12301 msgstr "Párrafo...|P"
12303 #: lib/ui/classic.ui:341
12304 msgid "Document...|D"
12305 msgstr "Documento...|D"
12307 #: lib/ui/classic.ui:342
12308 msgid "Tabular...|T"
12309 msgstr "Tabla...|T"
12311 #: lib/ui/classic.ui:344
12312 msgid "Emphasize Style|E"
12313 msgstr "Resaltado|R"
12315 #: lib/ui/classic.ui:345
12316 msgid "Noun Style|N"
12317 msgstr "Versalitas|V"
12319 #: lib/ui/classic.ui:346
12320 msgid "Bold Style|B"
12323 #: lib/ui/classic.ui:349
12324 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12325 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12327 #: lib/ui/classic.ui:350
12328 msgid "Increase Environment Depth|i"
12329 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12331 #: lib/ui/classic.ui:351
12332 msgid "Start Appendix Here|S"
12333 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12335 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12336 msgid "Build Program|B"
12337 msgstr "Construir programa|t"
12339 #: lib/ui/classic.ui:361
12341 msgstr "Actualizar|z"
12343 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12344 msgid "LaTeX Log|L"
12345 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12347 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12349 msgstr "Navegador de contorno|N"
12351 #: lib/ui/classic.ui:365
12352 msgid "TeX Information|X"
12353 msgstr "Información TeX|I"
12355 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12356 msgid "Next Note|N"
12357 msgstr "Nota siguiente|N"
12359 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12360 msgid "Go to Label|L"
12361 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12363 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12364 msgid "Bookmarks|B"
12365 msgstr "Marcadores|M"
12367 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12368 msgid "Save Bookmark 1|S"
12369 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12371 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12372 msgid "Save Bookmark 2"
12373 msgstr "Guardar marcador 2"
12375 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12376 msgid "Save Bookmark 3"
12377 msgstr "Guardar marcador 3"
12379 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12380 msgid "Save Bookmark 4"
12381 msgstr "Guardar marcador 4"
12383 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12384 msgid "Save Bookmark 5"
12385 msgstr "Guardar marcador 5"
12387 #: lib/ui/classic.ui:390
12388 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12389 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12391 #: lib/ui/classic.ui:391
12392 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12393 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12395 #: lib/ui/classic.ui:392
12396 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12397 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12399 #: lib/ui/classic.ui:393
12400 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12401 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12403 #: lib/ui/classic.ui:394
12404 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12405 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12407 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12408 msgid "Introduction|I"
12409 msgstr "Introducción|I"
12411 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12413 msgstr "Tutorial|T"
12415 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12416 msgid "User's Guide|U"
12417 msgstr "Guía del usuario|u"
12419 #: lib/ui/classic.ui:412
12420 msgid "Extended Features|E"
12421 msgstr "Características extendidas|C"
12423 #: lib/ui/classic.ui:413
12424 msgid "Embedded Objects|m"
12425 msgstr "Objetos insertados|O"
12427 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12428 msgid "Customization|C"
12429 msgstr "Personalización|P"
12431 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12432 msgid "LaTeX Configuration|L"
12433 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12435 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12436 msgid "About LyX|X"
12437 msgstr "Acerca de LyX|X"
12439 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12441 msgstr "Acerca de LyX"
12443 #: lib/ui/classic.ui:426
12444 msgid "Preferences..."
12445 msgstr "Preferencias..."
12447 #: lib/ui/classic.ui:427
12449 msgstr "Salir de LyX"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12452 msgid "Aligned Environment|l"
12453 msgstr "Entorno aligned|i"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12456 msgid "AlignedAt Environment|v"
12457 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12460 msgid "Gathered Environment|h"
12461 msgstr "Entorno gathered|h"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12464 msgid "Delimiters...|r"
12465 msgstr "Delimitadores...|D"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12468 msgid "Matrix...|x"
12469 msgstr "Matriz...|z"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12476 msgid "AMS Environment|A"
12477 msgstr "Entorno AMS|A"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12480 msgid "Number Whole Formula|N"
12481 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12484 msgid "Number This Line|u"
12485 msgstr "Numerar la línea|u"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12488 msgid "Equation Label|L"
12489 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12492 msgid "Copy as Reference|R"
12493 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12496 msgid "Split Cell|C"
12497 msgstr "Dividir celda|D"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12501 msgstr "Insertar|I"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12504 msgid "Add Line Above|o"
12505 msgstr "Añadir línea encima|r"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12508 msgid "Add Line Below|B"
12509 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12512 msgid "Delete Line Above|v"
12513 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12516 msgid "Delete Line Below|w"
12517 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12520 msgid "Add Line to Left"
12521 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12524 msgid "Add Line to Right"
12525 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12528 msgid "Delete Line to Left"
12529 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12532 msgid "Delete Line to Right"
12533 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12536 msgid "Show Math Toolbar"
12537 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12540 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12541 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12544 msgid "Show Table Toolbar"
12545 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12548 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12549 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12552 msgid "Next Cross-Reference|N"
12553 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12556 msgid "Go to Label|G"
12557 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12560 msgid "<Reference>|R"
12561 msgstr "<Referencia>|e"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12564 msgid "(<Reference>)|e"
12565 msgstr "(<Referencia>)|f"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12569 msgstr "<Página>|P"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12572 msgid "On Page <Page>|O"
12573 msgstr "En la página <Página>|n"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12576 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12577 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12580 msgid "Formatted Reference|t"
12581 msgstr "Referencia con formato|t"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12584 msgid "Textual Reference|x"
12585 msgstr "Referencia textual|x"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12602 msgid "Settings...|S"
12603 msgstr "Configuración...|o"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12610 msgid "Copy as Reference|C"
12611 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12614 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12615 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12621 msgid "Open Inset|O"
12622 msgstr "Abrir cuadro|A"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12628 msgid "Close Inset|C"
12629 msgstr "Cerrar cuadro"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12636 msgid "Dissolve Inset|D"
12637 msgstr "Disolver cuadro|D"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12640 msgid "Show Label|L"
12641 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12644 msgid "Frameless|l"
12645 msgstr "Sin marco|m"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12648 msgid "Simple Frame|F"
12649 msgstr "Marco sencillo|a"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12652 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12653 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12656 msgid "Oval, Thin|a"
12657 msgstr "Oval, fino|f"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12660 msgid "Oval, Thick|v"
12661 msgstr "Oval, grueso|g"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12664 msgid "Drop Shadow|w"
12665 msgstr "Sombreado|b"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12668 msgid "Shaded Background|B"
12669 msgstr "Fondo sombreado|n"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12672 msgid "Double Frame|u"
12673 msgstr "Marco doble|r"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12677 msgstr "Nota LyX|N"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12681 msgstr "Comentario|m"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12684 msgid "Greyed Out|G"
12685 msgstr "Resaltado en gris|g"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12688 msgid "Open All Notes|A"
12689 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12692 msgid "Close All Notes|l"
12693 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12696 msgid "Horiz. Phantom"
12697 msgstr "Fantasma horiz."
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12700 msgid "Vert. Phantom"
12701 msgstr "Fantasma vert."
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12704 msgid "Protected Space|o"
12705 msgstr "Espacio protegido|p"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12708 msgid "Negative Thin Space|N"
12709 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12712 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12713 msgstr "Medio cuadratín|a"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12716 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12717 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12720 msgid "Quad Space|Q"
12721 msgstr "Cuadratín|C"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12724 msgid "Double Quad Space|u"
12725 msgstr "Doble cuadratín|u"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12728 msgid "Horizontal Fill|F"
12729 msgstr "Relleno horizontal|h"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12732 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12733 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12736 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12737 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12740 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12741 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12745 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12748 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12749 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12752 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12753 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12756 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12757 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12760 msgid "Custom Length|C"
12761 msgstr "Personalizado|s"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12764 msgid "Medium Space|M"
12765 msgstr "Espacio medio|m"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12768 msgid "Thick Space|h"
12769 msgstr "Espacio grueso|g"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12772 msgid "Negative Medium Space|u"
12773 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12776 msgid "Negative Thick Space|i"
12777 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12781 msgstr "Salto predeterminado|p"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12784 msgid "SmallSkip|S"
12785 msgstr "Salto pequeño|e"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12789 msgstr "Salto medio|d"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12793 msgstr "Salto grande|g"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12797 msgstr "Relleno vertical|v"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12801 msgstr "Personalizado|P"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12804 msgid "Settings...|e"
12805 msgstr "Configuración...|g"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12813 msgstr "Incorporar|n"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12820 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12821 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12828 msgid "Edit Included File...|E"
12829 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12833 msgstr "Página nueva|n"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12836 msgid "Page Break|a"
12837 msgstr "Salto de página|t"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12840 msgid "Clear Page|C"
12841 msgstr "Limpiar página|m"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12844 msgid "Clear Double Page|D"
12845 msgstr "Limpiar página doble|b"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12848 msgid "Ragged Line Break|R"
12849 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12852 msgid "Justified Line Break|J"
12853 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12874 msgid "Paste Recent|e"
12875 msgstr "Pegar reciente|P"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12878 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12879 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12882 msgid "Forward search|F"
12883 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12886 msgid "Move Paragraph Up|o"
12887 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12890 msgid "Move Paragraph Down|v"
12891 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12894 msgid "Promote Section|r"
12895 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12898 msgid "Demote Section|m"
12899 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12902 msgid "Move Section Down|D"
12903 msgstr "Mover sección abajo|n"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12906 msgid "Move Section Up|U"
12907 msgstr "Mover sección arriba|r"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12910 msgid "Insert Short Title|T"
12911 msgstr "Insertar Título breve|T"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12914 msgid "Accept Change|c"
12915 msgstr "Aceptar cambio|e"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12918 msgid "Reject Change|j"
12919 msgstr "Rechazar cambio|h"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12922 msgid "Apply Last Text Style|A"
12923 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12926 msgid "Text Style|S"
12927 msgstr "Estilo del texto|s"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12930 msgid "Paragraph Settings...|P"
12931 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12934 msgid "Fullscreen Mode"
12935 msgstr "Modo pantalla completa"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12939 msgstr "Cualquiera|q"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12942 msgid "Anything Non-Empty|o"
12943 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12947 msgstr "Cualquier palabra|u"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12950 msgid "Any Number|N"
12951 msgstr "Cualquier número|n"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12954 msgid "User Defined|U"
12955 msgstr "Definido por el usuario|f"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12958 msgid "Append Argument"
12959 msgstr "Añadir argumento"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12962 msgid "Remove Last Argument"
12963 msgstr "Quitar último argumento"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12966 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12967 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12970 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12971 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12974 msgid "Insert Optional Argument"
12975 msgstr "Insertar argumento opcional"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12978 msgid "Remove Optional Argument"
12979 msgstr "Quitar argumento opcional"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12982 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12983 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12986 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12987 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12990 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12991 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12995 msgstr "Recargar|R"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12999 msgid "Edit Externally...|x"
13000 msgstr "Editar externamente...|x"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13003 msgid "Multicolumn|u"
13004 msgstr "Multicolumna|M"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13008 msgstr "Multifila|u"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13012 msgstr "Línea superior|s"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13015 msgid "Bottom Line|i"
13016 msgstr "Línea inferior|i"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13019 msgid "Left Line|L"
13020 msgstr "Línea izquierda|z"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13023 msgid "Right Line|R"
13024 msgstr "Línea derecha|d"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13028 msgstr "Izquierda|q"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13035 msgid "Append Row|A"
13036 msgstr "Añadir fila|A"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13040 msgstr "Copiar fila|f"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13043 msgid "Append Column|p"
13044 msgstr "Añadir columna|l"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13047 msgid "Copy Column|y"
13048 msgstr "Copiar columna|p"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13051 msgid "Settings...|g"
13052 msgstr "Configuración...|o"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13063 msgid "File Revision|R"
13064 msgstr "Revisión del archivo|R"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13067 msgid "Tree Revision|T"
13068 msgstr "Revisión del árbol|v"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13071 msgid "Revision Author|A"
13072 msgstr "Autor de la revisión|A"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13075 msgid "Revision Date|D"
13076 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13079 msgid "Revision Time|i"
13080 msgstr "Hora de la revisión|H"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13083 msgid "LyX Version|X"
13084 msgstr "Versión LyX|X"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13087 msgid "Document Info|D"
13088 msgstr "Información sobre el documento|I"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13091 msgid "Copy Text|o"
13092 msgstr "Copiar texto|o"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13095 msgid "Activate Branch|A"
13096 msgstr "Activar rama|r"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13099 msgid "Deactivate Branch|e"
13100 msgstr "Desactivar rama|e"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13103 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13104 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13107 msgid "All Indexes|A"
13108 msgstr "Todos los índices|T"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13112 msgstr "Subíndice|S"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13115 msgid "Reject Change|R"
13116 msgstr "Descartar cambio|c"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13119 msgid "Promote Section|P"
13120 msgstr "Promover sección|P"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13123 msgid "Demote Section|D"
13124 msgstr "Degradar sección|D"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13127 msgid "Move Section Down|w"
13128 msgstr "Mover sección abajo|b"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13131 msgid "Select Section|S"
13132 msgstr "Seleccionar sección|S"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13135 msgid "Wrap by Preview|P"
13136 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13139 msgid "Open Target...|O"
13140 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13144 msgstr "Documento|D"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13148 msgstr "Herramientas|H"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13151 msgid "New from Template...|m"
13152 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13155 msgid "Open Recent|t"
13156 msgstr "Abrir reciente|b"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13160 msgstr "Cerrar todo"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13164 msgstr "Guardar todo|t"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13167 msgid "Revert to Saved|R"
13168 msgstr "Revertir al guardado|R"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13171 msgid "New Window|W"
13172 msgstr "Ventana nueva|V"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13175 msgid "Close Window|d"
13176 msgstr "Cerrar ventana|e"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13179 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13180 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13184 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13187 msgid "Use Locking Property|L"
13188 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13195 msgid "Paste Special"
13196 msgstr "Pegado especial"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13200 msgstr "Seleccionar todo"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13203 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13204 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13207 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13208 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13215 msgid "Rows & Columns|C"
13216 msgstr "Filas y columnas|y"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13219 msgid "Increase List Depth|I"
13220 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13223 msgid "Decrease List Depth|D"
13224 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13227 msgid "Dissolve Inset"
13228 msgstr "Disolver recuadro|D"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13231 msgid "TeX Code Settings...|C"
13232 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13235 msgid "Float Settings...|a"
13236 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13239 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13240 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13243 msgid "Note Settings...|N"
13244 msgstr "Configuración de notas...|n"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13247 msgid "Phantom Settings...|h"
13248 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13251 msgid "Branch Settings...|B"
13252 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13255 msgid "Box Settings...|x"
13256 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13259 msgid "Index Entry Settings...|y"
13260 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13263 msgid "Index Settings...|x"
13264 msgstr "Configuración del índice...|c"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13267 msgid "Info Settings...|n"
13268 msgstr "Configuración de la información...|f"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13271 msgid "Listings Settings...|g"
13272 msgstr "Configuración de listados...|l"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13275 msgid "Table Settings...|a"
13276 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13279 msgid "Plain Text|T"
13280 msgstr "Texto simple|s"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13283 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13284 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13287 msgid "Selection|S"
13288 msgstr "Selección|e"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13291 msgid "Selection, Join Lines|i"
13292 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13295 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13296 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13299 msgid "Paste as PDF"
13300 msgstr "Pegar como PDF"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13303 msgid "Paste as PNG"
13304 msgstr "Pegar como PNG"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13307 msgid "Paste as JPEG"
13308 msgstr "Pegar como JPEG"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13311 msgid "Dissolve Text Style"
13312 msgstr "Disolver estilo de texto"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13315 msgid "Customized...|C"
13316 msgstr "Personalizado...|e"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13319 msgid "Capitalize|a"
13320 msgstr "Capitales|p"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13323 msgid "Uppercase|U"
13324 msgstr "Mayúsculas|M"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13327 msgid "Lowercase|L"
13328 msgstr "Minúsculas|n"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13333 msgstr "Multifila|u"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13337 msgstr "Línea superior|s"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13340 msgid "Bottom Line|B"
13341 msgstr "Línea inferior|i"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13345 msgstr "Superior|u"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13353 msgstr "Inferior|f"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13356 msgid "Copy Column|p"
13357 msgstr "Copiar columna|p"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13360 msgid "Macro Definition"
13361 msgstr "Definición de macro"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13364 msgid "Text Style|T"
13365 msgstr "Estilo del texto|t"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13368 msgid "Add Line Above|A"
13369 msgstr "Añadir línea encima|A"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13372 msgid "Delete Line Above|D"
13373 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13376 msgid "Delete Line Below|e"
13377 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13380 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13381 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13384 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13385 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13388 msgid "Math Normal Font|N"
13389 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13392 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13393 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13396 msgid "Math Formal Script Family|o"
13397 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13400 msgid "Math Fraktur Family|F"
13401 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13404 msgid "Math Roman Family|R"
13405 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13408 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13409 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13412 msgid "Math Bold Series|B"
13413 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13416 msgid "Text Normal Font|T"
13417 msgstr "Fuente texto normal|t"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13428 msgid "Mathematica|a"
13429 msgstr "Mathematica|a"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13432 msgid "Maple, Simplify|S"
13433 msgstr "Maple, Simplify|s"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13436 msgid "Maple, Factor|F"
13437 msgstr "Maple, Factor|f"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13440 msgid "Maple, Evalm|E"
13441 msgstr "Maple, Evalm|e"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13444 msgid "Maple, Evalf|v"
13445 msgstr "Maple, Evalf|v"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13448 msgid "Open All Insets|O"
13449 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13452 msgid "Close All Insets|C"
13453 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13456 msgid "Unfold Math Macro|n"
13457 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13460 msgid "Fold Math Macro|d"
13461 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13464 msgid "View Source|S"
13465 msgstr "Ver fuente|e"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13468 msgid "View Messages|g"
13469 msgstr "Ver mensajes|m"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13472 msgid "View Master Document|M"
13473 msgstr "Ver documento maestro|o"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13476 msgid "Update Master Document|a"
13477 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13480 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13481 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13484 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13485 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13488 msgid "Close Current View|w"
13489 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13492 msgid "Fullscreen|l"
13493 msgstr "Pantalla completa|n"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13497 msgstr "Barras de herramientas|B"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13500 msgid "Special Character|p"
13501 msgstr "Carácter especial|s"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13504 msgid "Formatting|o"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13508 msgid "List / TOC|i"
13509 msgstr "Índice / Lista|i"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13513 msgstr "Flotante|F"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13520 msgid "Custom Insets"
13521 msgstr "Recuadro personalizado"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13528 msgid "Box[[Menu]]"
13529 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13532 msgid "Cross-Reference...|R"
13533 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13536 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13537 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13541 msgstr "Tabla...|T"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13548 msgid "Hyperlink...|k"
13549 msgstr "Hiperenlace...|H"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13552 msgid "Short Title|S"
13553 msgstr "Título breve|b"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13557 msgstr "Código TeX|X"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13560 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13561 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13565 msgstr "Vista preliminar|V"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13568 msgid "Ordinary Quote|Q"
13569 msgstr "Comillas|C"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13572 msgid "Single Quote|S"
13573 msgstr "Comillas simples|o"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13576 msgid "Phonetic Symbols|P"
13577 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13580 msgid "Protected Space|P"
13581 msgstr "Espacio protegido|p"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13584 msgid "Horizontal Line...|L"
13585 msgstr "Línea horizontal...|L"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13588 msgid "Vertical Space...|V"
13589 msgstr "Espacio vertical...|v"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13592 msgid "Hyphenation Point|H"
13593 msgstr "Guión de división silábica|G"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13596 msgid "Numbered Formula|N"
13597 msgstr "Numerada|N"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13600 msgid "Figure Wrap Float|F"
13601 msgstr "Figura envuelta|i"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13604 msgid "Table Wrap Float|T"
13605 msgstr "Tabla envuelta|a"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13608 msgid "External Material...|M"
13609 msgstr "Material externo...|M"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13612 msgid "Child Document...|d"
13613 msgstr "Documento hijo...|h"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13617 msgstr "Comentario|C"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13620 msgid "Insert New Branch...|I"
13621 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13624 msgid "Horizontal Phantom"
13625 msgstr "Fantasma horizontal"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13628 msgid "Vertical Phantom"
13629 msgstr "Fantasma vertical"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13632 msgid "Change Tracking|C"
13633 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13636 msgid "Start Appendix Here|A"
13637 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13640 msgid "Save in Bundled Format|F"
13641 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13644 msgid "Compressed|m"
13645 msgstr "Comprimido|m"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13648 msgid "Accept Change|A"
13649 msgstr "Aceptar cambio|A"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13652 msgid "Accept All Changes|c"
13653 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13656 msgid "Reject All Changes|e"
13657 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13660 msgid "Next Change|C"
13661 msgstr "Cambio siguiente|s"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13664 msgid "Next Cross-Reference|R"
13665 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13668 msgid "Clear Bookmarks|C"
13669 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13672 msgid "Navigate Back|B"
13673 msgstr "Navegar atrás|N"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13676 msgid "Thesaurus...|T"
13677 msgstr "Tesauro...|T"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13680 msgid "Statistics...|a"
13681 msgstr "Estadísticas...|E"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13684 msgid "TeX Information|I"
13685 msgstr "Información TeX|X"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13688 msgid "Compare...|C"
13689 msgstr "Comparar...|o"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13692 msgid "Additional Features|F"
13693 msgstr "Características adicionales|C"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13696 msgid "Embedded Objects|O"
13697 msgstr "Objetos insertados|O"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13700 msgid "Shortcuts|S"
13701 msgstr "Atajos de teclado|A"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13704 msgid "LyX Functions|y"
13705 msgstr "Funciones de LyX|y"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13708 msgid "Specific Manuals|p"
13709 msgstr "Manuales específicos|n"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13712 msgid "Linguistics Manual|L"
13713 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13716 msgid "Braille Manual|B"
13717 msgstr "Manual de Braille|B"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13720 msgid "XY-pic Manual|X"
13721 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13724 msgid "Multicolumn Manual|M"
13725 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13728 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13732 msgid "New document"
13733 msgstr "Nuevo documento"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13736 msgid "Open document"
13737 msgstr "Abrir documento"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13740 msgid "Save document"
13741 msgstr "Guardar documento"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13744 msgid "Print document"
13745 msgstr "Imprimir documento"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13748 msgid "Check spelling"
13749 msgstr "Comprobar ortografía"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13760 msgid "Find and replace"
13761 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13764 msgid "Find and replace (advanced)"
13765 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13768 msgid "Navigate back"
13769 msgstr "Navegar atrás"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13772 msgid "Toggle emphasis"
13773 msgstr "Cambiar énfasis"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13776 msgid "Toggle noun"
13777 msgstr "Cambiar versalitas"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13781 msgstr "Aplicar último"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13784 msgid "Insert math"
13785 msgstr "Insertar ecuación"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13788 msgid "Insert graphics"
13789 msgstr "Insertar imagen"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13792 msgid "Insert table"
13793 msgstr "Insertar tabla"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13796 msgid "Toggle outline"
13797 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13800 msgid "Toggle math toolbar"
13801 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13804 msgid "Toggle table toolbar"
13805 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13808 msgid "View/Update"
13809 msgstr "Ver/Actualizar"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13817 msgstr "Actualizar"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13820 msgid "View master document"
13821 msgstr "Ver documento maestro"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13824 msgid "Update master document"
13825 msgstr "Actualizar documento maestro"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13828 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13829 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13832 msgid "View other formats"
13833 msgstr "Ver otros formatos"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13836 msgid "Update other formats"
13837 msgstr "Actualizar otros formatos"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13844 msgid "Numbered list"
13845 msgstr "Enumeración"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13848 msgid "Itemized list"
13849 msgstr "Enumeración*"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13852 msgid "Increase depth"
13853 msgstr "Aumentar profundidad"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13856 msgid "Decrease depth"
13857 msgstr "Disminuir profundidad"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13860 msgid "Insert figure float"
13861 msgstr "Insertar flotante de figura"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13864 msgid "Insert table float"
13865 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13868 msgid "Insert label"
13869 msgstr "Insertar etiqueta"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13872 msgid "Insert cross-reference"
13873 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13876 msgid "Insert citation"
13877 msgstr "Insertar cita"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13880 msgid "Insert index entry"
13881 msgstr "Insertar entrada de índice"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13884 msgid "Insert nomenclature entry"
13885 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13888 msgid "Insert footnote"
13889 msgstr "Insertar nota al pie"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13892 msgid "Insert margin note"
13893 msgstr "Insertar nota al margen"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13896 msgid "Insert note"
13897 msgstr "Insertar nota"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13901 msgstr "Insertar cuadro"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13904 msgid "Insert hyperlink"
13905 msgstr "Insertar hiperenlace"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13908 msgid "Insert TeX code"
13909 msgstr "Insertar código TeX"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13912 msgid "Insert math macro"
13913 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13916 msgid "Include file"
13917 msgstr "Incluir archivo"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13921 msgstr "Estilo del texto"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13924 msgid "Paragraph settings"
13925 msgstr "Configuración del párrafo"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13929 msgstr "Añadir fila"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13933 msgstr "Añadir columna"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13937 msgstr "Eliminar fila"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13940 msgid "Delete column"
13941 msgstr "Eliminar columna"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13944 msgid "Set top line"
13945 msgstr "Línea superior"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13948 msgid "Set bottom line"
13949 msgstr "Línea inferior"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13952 msgid "Set left line"
13953 msgstr "Línea izquierda"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13956 msgid "Set right line"
13957 msgstr "Línea derecha"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13960 msgid "Set border lines"
13961 msgstr "Poner bordes"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13964 msgid "Set all lines"
13965 msgstr "Todas las líneas"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13968 msgid "Unset all lines"
13969 msgstr "Quitar todas las líneas"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13973 msgstr "Alinear a la izquierda"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13976 msgid "Align center"
13977 msgstr "Alinear al centro"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13980 msgid "Align right"
13981 msgstr "Alinear a la derecha"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13984 msgid "Align on decimal"
13985 msgstr "Alinear con decimal"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13989 msgstr "Alinear arriba"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13992 msgid "Align middle"
13993 msgstr "Alinear al centro"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13996 msgid "Align bottom"
13997 msgstr "Alinear abajo"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14000 msgid "Rotate cell"
14001 msgstr "Girar celda"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14004 msgid "Rotate table"
14005 msgstr "Girar tabla"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14008 msgid "Set multi-column"
14009 msgstr "Poner multicolumna"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14012 msgid "Set multi-row"
14013 msgstr "Poner multifila"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14017 msgstr "Ecuaciones"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14020 msgid "Set display mode"
14021 msgstr "Modo presentación"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14028 msgid "Superscript"
14029 msgstr "Superíndice"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14032 msgid "Insert square root"
14033 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14036 msgid "Insert root"
14037 msgstr "Insertar raíz"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14040 msgid "Insert standard fraction"
14041 msgstr "Insertar fracción estándar"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14045 msgstr "Insertar suma"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14048 msgid "Insert integral"
14049 msgstr "Insertar integral"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14052 msgid "Insert product"
14053 msgstr "Insertar producto"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14057 msgstr "Insertar ( )"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14061 msgstr "Insertar [ ]"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14065 msgstr "Insertar { }"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14068 msgid "Insert delimiters"
14069 msgstr "Insertar delimitadores"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14072 msgid "Insert matrix"
14073 msgstr "Insertar matriz"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14076 msgid "Insert cases environment"
14077 msgstr "Insertar entorno casos"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14080 msgid "Toggle math panels"
14081 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14084 msgid "Math Macros"
14085 msgstr "Macros de ecuación"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14088 msgid "Remove last argument"
14089 msgstr "Quitar último argumento"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14092 msgid "Append argument"
14093 msgstr "Añadir argumento"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14096 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14097 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14100 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14101 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14104 msgid "Remove optional argument"
14105 msgstr "Quitar argumento opcional"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14108 msgid "Insert optional argument"
14109 msgstr "Insertar argumento opcional"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14112 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14113 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14116 msgid "Append argument eating from the right"
14117 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14120 msgid "Append optional argument eating from the right"
14121 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14124 msgid "Command Buffer"
14125 msgstr "Búfer de comandos"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14128 msgid "Review[[Toolbar]]"
14129 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14132 msgid "Track changes"
14133 msgstr "Seguir cambios"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14136 msgid "Show changes in output"
14137 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14140 msgid "Next change"
14141 msgstr "Cambio siguiente"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14144 msgid "Accept change inside selection"
14145 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14148 msgid "Reject change inside selection"
14149 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14152 msgid "Merge changes"
14153 msgstr "Fusionar cambios"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14156 msgid "Accept all changes"
14157 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14160 msgid "Reject all changes"
14161 msgstr "Descartar todos los cambios"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14165 msgstr "Nota siguiente"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14168 msgid "View Other Formats"
14169 msgstr "Ver otros formatos"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14172 msgid "Update Other Formats"
14173 msgstr "Actualizar otros formatos"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14176 msgid "Version Control"
14177 msgstr "Control de versiones"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14184 msgid "Check-out for edit"
14185 msgstr "Comprobar para editar"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14188 msgid "Check-in changes"
14189 msgstr "Comprobar cambios"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14192 msgid "View revision log"
14193 msgstr "Ver registro de revisión"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14196 msgid "Revert changes"
14197 msgstr "Descartar cambios"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14200 msgid "Compare with older revision"
14201 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14204 msgid "Compare with last revision"
14205 msgstr "Comparar con la última revisión"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14208 msgid "Insert Version Info"
14209 msgstr "Insertar Info de la versión"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14212 msgid "Use SVN file locking property"
14213 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14216 msgid "Update local directory from repository"
14217 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14220 msgid "Math Panels"
14221 msgstr "Panel de ecuaciones"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14224 msgid "Math spacings"
14225 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14233 msgstr "Fracciones"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14245 msgid "Frame decorations"
14246 msgstr "Decoraciones del marco"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14249 msgid "Big operators"
14250 msgstr "Operadores grandes"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14253 msgid "Miscellaneous"
14254 msgstr "Otros símbolos"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14263 msgstr "Flechas AMS"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14267 msgstr "Operadores"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14271 msgstr "Relaciones"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14274 msgid "AMS relations"
14275 msgstr "Relaciones AMS"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14278 msgid "AMS negative relations"
14279 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14286 msgid "AMS operators"
14287 msgstr "Operadores AMS"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14290 msgid "AMS miscellaneous"
14291 msgstr "Miscelánea AMS"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14427 msgstr "Espaciados"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14430 msgid "Thin space\t\\,"
14431 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14434 msgid "Medium space\t\\:"
14435 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14438 msgid "Thick space\t\\;"
14439 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14442 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14443 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14446 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14447 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14450 msgid "Negative space\t\\!"
14451 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14454 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14455 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14458 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14459 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14462 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14463 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14470 msgid "Square root\t\\sqrt"
14471 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14474 msgid "Other root\t\\root"
14475 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14478 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14479 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14482 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14483 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14486 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14487 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14490 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14491 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14494 msgid "Standard\t\\frac"
14495 msgstr "Estándar\t\\frac"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14498 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14499 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14502 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14503 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14506 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14507 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14510 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14511 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14514 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14515 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14518 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14519 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14522 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14523 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14526 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14527 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14530 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14531 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14534 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14535 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14538 msgid "Binomial\t\\binom"
14539 msgstr "Binomio\t\\binom"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14542 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14543 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14546 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14547 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14550 msgid "Roman\t\\mathrm"
14551 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14554 msgid "Bold\t\\mathbf"
14555 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14558 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14559 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14562 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14563 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14566 msgid "Italic\t\\mathit"
14567 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14570 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14571 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14574 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14575 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14578 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14579 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14582 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14583 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14586 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14587 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14590 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14591 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14610 msgid "Frame Decorations"
14611 msgstr "Decoraciones del marco"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14678 msgid "overleftarrow"
14679 msgstr "overleftarrow"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14682 msgid "overrightarrow"
14683 msgstr "overrightarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14686 msgid "overleftrightarrow"
14687 msgstr "overleftrightarrow"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14699 msgstr "underbrace"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14702 msgid "underleftarrow"
14703 msgstr "underleftarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14706 msgid "underrightarrow"
14707 msgstr "underrightarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14710 msgid "underleftrightarrow"
14711 msgstr "underleftrightarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14723 msgstr "rightarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14734 msgid "updownarrow"
14735 msgstr "updownarrow"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14738 msgid "leftrightarrow"
14739 msgstr "leftrightarrow"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14747 msgstr "Rightarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14758 msgid "Updownarrow"
14759 msgstr "Updownarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14762 msgid "Leftrightarrow"
14763 msgstr "Leftrightarrow"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14766 msgid "Longleftrightarrow"
14767 msgstr "Longleftrightarrow"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14770 msgid "Longleftarrow"
14771 msgstr "Longleftarrow"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14774 msgid "Longrightarrow"
14775 msgstr "Longrightarrow"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14778 msgid "longleftrightarrow"
14779 msgstr "longleftrightarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14782 msgid "longleftarrow"
14783 msgstr "longleftarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14786 msgid "longrightarrow"
14787 msgstr "longrightarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14790 msgid "leftharpoondown"
14791 msgstr "leftharpoondown"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14794 msgid "rightharpoondown"
14795 msgstr "rightharpoondown"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14803 msgstr "longmapsto"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14814 msgid "leftharpoonup"
14815 msgstr "leftharpoonup"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14818 msgid "rightharpoonup"
14819 msgstr "rightharpoonup"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14822 msgid "hookleftarrow"
14823 msgstr "hookleftarrow"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14826 msgid "hookrightarrow"
14827 msgstr "hookrightarrow"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14838 msgid "rightleftharpoons"
14839 msgstr "rightleftharpoons"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14866 msgid "bigtriangleup"
14867 msgstr "bigtriangleup"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14882 msgid "bigtriangledown"
14883 msgstr "bigtriangledown"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14898 msgid "triangleright"
14899 msgstr "triangleright"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14914 msgid "triangleleft"
14915 msgstr "triangleleft"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15063 msgstr "sqsubseteq"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15067 msgstr "sqsupseteq"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15123 msgstr "varepsilon"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15362 msgid "diamondsuit"
15363 msgstr "diamondsuit"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15378 msgid "textrm \\AA"
15379 msgstr "textrm \\AA"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15383 msgstr "textrm \\O"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15386 msgid "mathcircumflex"
15387 msgstr "mathcircumflex"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15438 msgid "Big Operators"
15439 msgstr "Operadores Grandes"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15498 msgid "ointctrclockwiseop"
15499 msgstr "ointctrclockwiseop"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15502 msgid "ointctrclockwise"
15503 msgstr "ointctrclockwise"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15506 msgid "ointclockwiseop"
15507 msgstr "ointclockwiseop"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15510 msgid "ointclockwise"
15511 msgstr "ointclockwise"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15542 msgid "landupintop"
15543 msgstr "landupintop"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15546 msgid "landdownint"
15547 msgstr "landdownint"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15550 msgid "landdownintop"
15551 msgstr "landdownintop"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15602 msgid "AMS Miscellaneous"
15603 msgstr "Miscelánea AMS"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15646 msgid "vartriangle"
15647 msgstr "vartriangle"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15650 msgid "triangledown"
15651 msgstr "triangledown"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15666 msgid "measuredangle"
15667 msgstr "measuredangle"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15695 msgstr "varnothing"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15702 msgid "blacktriangle"
15703 msgstr "blacktriangle"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15706 msgid "blacktriangledown"
15707 msgstr "blacktriangledown"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15710 msgid "blacksquare"
15711 msgstr "blacksquare"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15714 msgid "blacklozenge"
15715 msgstr "blacklozenge"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15722 msgid "sphericalangle"
15723 msgstr "sphericalangle"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15727 msgstr "complement"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15743 msgstr "Flechas AMS"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15746 msgid "dashleftarrow"
15747 msgstr "dashleftarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15750 msgid "dashrightarrow"
15751 msgstr "dashrightarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15754 msgid "leftleftarrows"
15755 msgstr "leftleftarrows"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15758 msgid "leftrightarrows"
15759 msgstr "leftrightarrows"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15762 msgid "rightrightarrows"
15763 msgstr "rightrightarrows"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15766 msgid "rightleftarrows"
15767 msgstr "rightleftarrows"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15771 msgstr "Lleftarrow"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15774 msgid "Rrightarrow"
15775 msgstr "Rrightarrow"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15778 msgid "twoheadleftarrow"
15779 msgstr "twoheadleftarrow"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15782 msgid "twoheadrightarrow"
15783 msgstr "twoheadrightarrow"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15786 msgid "leftarrowtail"
15787 msgstr "leftarrowtail"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15790 msgid "rightarrowtail"
15791 msgstr "rightarrowtail"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15794 msgid "looparrowleft"
15795 msgstr "looparrowleft"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15798 msgid "looparrowright"
15799 msgstr "looparrowright"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15802 msgid "curvearrowleft"
15803 msgstr "curvearrowleft"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15806 msgid "curvearrowright"
15807 msgstr "curvearrowright"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15810 msgid "circlearrowleft"
15811 msgstr "circlearrowleft"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15814 msgid "circlearrowright"
15815 msgstr "circlearrowright"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15827 msgstr "upuparrows"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15830 msgid "downdownarrows"
15831 msgstr "downdownarrows"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15834 msgid "upharpoonleft"
15835 msgstr "upharpoonleft"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15838 msgid "upharpoonright"
15839 msgstr "upharpoonright"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15842 msgid "downharpoonleft"
15843 msgstr "downharpoonleft"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15846 msgid "downharpoonright"
15847 msgstr "downharpoonright"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15850 msgid "leftrightharpoons"
15851 msgstr "leftrightharpoons"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15854 msgid "rightsquigarrow"
15855 msgstr "rightsquigarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15858 msgid "leftrightsquigarrow"
15859 msgstr "leftrightsquigarrow"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15863 msgstr "nleftarrow"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15866 msgid "nrightarrow"
15867 msgstr "nrightarrow"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15870 msgid "nleftrightarrow"
15871 msgstr "nleftrightarrow"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15875 msgstr "nLeftarrow"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15878 msgid "nRightarrow"
15879 msgstr "nRightarrow"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15882 msgid "nLeftrightarrow"
15883 msgstr "nLeftrightarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15890 msgid "AMS Relations"
15891 msgstr "Relaciones AMS"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15910 msgid "eqslantless"
15911 msgstr "eqslantless"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15915 msgstr "eqslantgtr"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15927 msgstr "lessapprox"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15975 msgstr "lesseqqgtr"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15979 msgstr "gtreqqless"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15994 msgid "thickapprox"
15995 msgstr "thickapprox"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16030 msgid "preccurlyeq"
16031 msgstr "preccurlyeq"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16034 msgid "succcurlyeq"
16035 msgstr "succcurlyeq"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16038 msgid "curlyeqprec"
16039 msgstr "curlyeqprec"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16042 msgid "curlyeqsucc"
16043 msgstr "curlyeqsucc"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16055 msgstr "precapprox"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16059 msgstr "succapprox"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16062 msgid "vartriangleleft"
16063 msgstr "vartriangleleft"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16066 msgid "vartriangleright"
16067 msgstr "vartriangleright"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16070 msgid "trianglelefteq"
16071 msgstr "trianglelefteq"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16074 msgid "trianglerighteq"
16075 msgstr "trianglerighteq"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16090 msgid "risingdotseq"
16091 msgstr "risingdotseq"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16094 msgid "fallingdotseq"
16095 msgstr "fallingdotseq"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16114 msgid "shortparallel"
16115 msgstr "shortparallel"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16119 msgstr "smallsmile"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16123 msgstr "smallfrown"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16126 msgid "blacktriangleleft"
16127 msgstr "blacktriangleleft"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16130 msgid "blacktriangleright"
16131 msgstr "blacktriangleright"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16142 msgid "backepsilon"
16143 msgstr "backepsilon"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16158 msgid "AMS Negative Relations"
16159 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16258 msgid "precnapprox"
16259 msgstr "precnapprox"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16262 msgid "succnapprox"
16263 msgstr "succnapprox"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16275 msgstr "subsetneqq"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16279 msgstr "supsetneqq"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16291 msgstr "nsupseteqq"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16306 msgid "varsubsetneq"
16307 msgstr "varsubsetneq"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16310 msgid "varsupsetneq"
16311 msgstr "varsupsetneq"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16314 msgid "varsubsetneqq"
16315 msgstr "varsubsetneqq"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16318 msgid "varsupsetneqq"
16319 msgstr "varsupsetneqq"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16322 msgid "ntriangleleft"
16323 msgstr "ntriangleleft"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16326 msgid "ntriangleright"
16327 msgstr "ntriangleright"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16330 msgid "ntrianglelefteq"
16331 msgstr "ntrianglelefteq"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16334 msgid "ntrianglerighteq"
16335 msgstr "ntrianglerighteq"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16358 msgid "nshortparallel"
16359 msgstr "nshortparallel"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16362 msgid "AMS Operators"
16363 msgstr "Operadores AMS"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16370 msgid "smallsetminus"
16371 msgstr "smallsetminus"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16390 msgid "doublebarwedge"
16391 msgstr "doublebarwedge"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16410 msgid "divideontimes"
16411 msgstr "divideontimes"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16422 msgid "leftthreetimes"
16423 msgstr "leftthreetimes"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16426 msgid "rightthreetimes"
16427 msgstr "rightthreetimes"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16431 msgstr "curlywedge"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16438 msgid "circleddash"
16439 msgstr "circleddash"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16443 msgstr "circledast"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16446 msgid "circledcirc"
16447 msgstr "circledcirc"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16457 #: lib/external_templates:37
16458 msgid "RasterImage"
16459 msgstr "Imagen raster"
16461 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16462 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16463 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16465 #: lib/external_templates:45
16466 msgid "A bitmap file.\n"
16467 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16469 #: lib/external_templates:109
16473 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16474 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16475 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16477 #: lib/external_templates:112
16478 msgid "An Xfig figure.\n"
16479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16481 #: lib/external_templates:162
16482 msgid "ChessDiagram"
16483 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16485 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16486 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16489 #: lib/external_templates:165
16491 "A chess position diagram.\n"
16492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16494 "the position that you want to display.\n"
16495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16496 "and remember to type in a relative path\n"
16497 "to the LyX document location.\n"
16498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16499 "to enable general editing of the board.\n"
16500 "You might also check out the\n"
16501 "'Options->Test legality' option, and\n"
16502 "remember to middle and right click to\n"
16503 "insert new material in the board.\n"
16504 "In order for this to work, you have to\n"
16505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16506 "that TeX will find it, and you will need\n"
16507 "to install the skak package from CTAN.\n"
16509 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16510 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16511 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16512 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16513 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16514 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16515 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16516 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16517 "para activar la edición general del tablero.\n"
16518 "Podría también comprobar la opción\n"
16519 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16520 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16521 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16522 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16523 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16524 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16525 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16527 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16528 msgid "Lilypond typeset music"
16529 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16531 #: lib/external_templates:215
16533 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16534 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16535 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16536 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16538 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16539 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16540 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16541 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16543 #: lib/external_templates:261
16545 msgstr "Páginas PDF"
16547 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16548 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16549 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16551 #: lib/external_templates:264
16553 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16554 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16555 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16557 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16558 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16559 "* pages=- (to include all pages)\n"
16560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16561 "for further options and details.\n"
16563 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16564 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16565 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16567 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16568 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16569 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16570 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16571 "para otras opciones y detalles.\n"
16573 #: lib/external_templates:304
16576 "Read 'info date' for more information.\n"
16578 "La fecha de hoy.\n"
16579 "Leer 'info date' para más información.\n"
16581 #: lib/external_templates:333
16585 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16586 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16587 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16589 #: lib/external_templates:336
16590 msgid "Dia diagram.\n"
16591 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16593 #: lib/configure.py:444
16597 #: lib/configure.py:447
16601 #: lib/configure.py:450
16605 #: lib/configure.py:453
16609 #: lib/configure.py:456
16613 #: lib/configure.py:459
16617 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16621 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16625 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16630 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16634 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16638 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16643 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16647 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16651 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16655 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16659 #: lib/configure.py:497
16660 msgid "Plain text (chess output)"
16661 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16663 #: lib/configure.py:498
16664 msgid "Plain text (image)"
16665 msgstr "Texto simple (imagen)"
16667 #: lib/configure.py:499
16668 msgid "Plain text (Xfig output)"
16669 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16671 #: lib/configure.py:500
16672 msgid "date (output)"
16673 msgstr "fecha (salida)"
16675 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16679 #: lib/configure.py:501
16683 #: lib/configure.py:502
16684 msgid "Docbook (XML)"
16685 msgstr "Docbook (XML)"
16687 #: lib/configure.py:503
16688 msgid "Graphviz Dot"
16689 msgstr "Graphviz Dot"
16691 #: lib/configure.py:504
16692 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16693 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16695 #: lib/configure.py:505
16699 #: lib/configure.py:505
16703 #: lib/configure.py:506
16707 #: lib/configure.py:507
16708 msgid "LilyPond music"
16709 msgstr "LilyPond música"
16711 #: lib/configure.py:508
16712 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16715 #: lib/configure.py:509
16716 msgid "LaTeX (plain)"
16717 msgstr "LaTeX (simple)"
16719 #: lib/configure.py:509
16720 msgid "LaTeX (plain)|L"
16721 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16723 #: lib/configure.py:510
16724 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16725 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16727 #: lib/configure.py:511
16728 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16729 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16731 #: lib/configure.py:512
16733 msgstr "Texto simple"
16735 #: lib/configure.py:512
16736 msgid "Plain text|a"
16737 msgstr "Texto simple|o"
16739 #: lib/configure.py:513
16740 msgid "Plain text (pstotext)"
16741 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16743 #: lib/configure.py:514
16744 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16745 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16747 #: lib/configure.py:515
16748 msgid "Plain text (catdvi)"
16749 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16751 #: lib/configure.py:516
16752 msgid "Plain Text, Join Lines"
16753 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16755 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16759 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16763 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16767 #: lib/configure.py:533
16771 #: lib/configure.py:534
16773 msgstr "Postscript"
16775 #: lib/configure.py:534
16776 msgid "Postscript|t"
16777 msgstr "Postscript|t"
16779 #: lib/configure.py:538
16780 msgid "PDF (ps2pdf)"
16781 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16783 #: lib/configure.py:538
16784 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16785 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16787 #: lib/configure.py:539
16788 msgid "PDF (pdflatex)"
16789 msgstr "PDF (pdflatex)"
16791 #: lib/configure.py:539
16792 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16793 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16795 #: lib/configure.py:540
16796 msgid "PDF (dvipdfm)"
16797 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16799 #: lib/configure.py:540
16800 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16801 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16803 #: lib/configure.py:541
16804 msgid "PDF (XeTeX)"
16805 msgstr "PDF (XeTeX)"
16807 #: lib/configure.py:541
16808 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16809 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16811 #: lib/configure.py:544
16815 #: lib/configure.py:544
16819 #: lib/configure.py:547
16821 msgstr "BorradorDVI"
16823 #: lib/configure.py:550
16827 #: lib/configure.py:553
16831 #: lib/configure.py:556
16832 msgid "OpenDocument"
16833 msgstr "OpenDocument"
16835 #: lib/configure.py:557
16836 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16837 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16839 #: lib/configure.py:560
16840 msgid "Rich Text Format"
16841 msgstr "Rich Text Format"
16843 #: lib/configure.py:561
16847 #: lib/configure.py:561
16851 #: lib/configure.py:564
16852 msgid "date command"
16853 msgstr "comando de fecha"
16855 #: lib/configure.py:565
16856 msgid "Table (CSV)"
16857 msgstr "Tabla (CSV)"
16859 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16864 #: lib/configure.py:568
16868 #: lib/configure.py:569
16872 #: lib/configure.py:570
16876 #: lib/configure.py:571
16880 #: lib/configure.py:572
16881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16884 #: lib/configure.py:573
16885 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16886 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16888 #: lib/configure.py:574
16889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16892 #: lib/configure.py:575
16893 msgid "LyX Preview"
16894 msgstr "Vista preliminar LyX"
16896 #: lib/configure.py:576
16898 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16899 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16901 #: lib/configure.py:577
16902 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16903 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16905 #: lib/configure.py:578
16909 #: lib/configure.py:579
16913 #: lib/configure.py:580
16917 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16918 msgid "Windows Metafile"
16919 msgstr "Windows Metafile"
16921 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16922 msgid "Enhanced Metafile"
16923 msgstr "Enhanced Metafile"
16925 #: lib/configure.py:583
16926 msgid "HTML (MS Word)"
16927 msgstr "HTML (MS Word)"
16929 #: lib/configure.py:655
16931 msgstr "LyxBlogger"
16933 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16935 msgid "%1$s and %2$s"
16936 msgstr "%1$s y %2$s"
16938 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16940 msgid "%1$s et al."
16941 msgstr "%1$s et al."
16943 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16944 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16948 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16952 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16953 msgid "Add to bibliography only."
16954 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16956 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16960 #: src/Buffer.cpp:138
16963 "Could not print the document %1$s.\n"
16964 "Check that your printer is set up correctly."
16966 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16967 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16969 #: src/Buffer.cpp:141
16970 msgid "Print document failed"
16971 msgstr "La impresión del documento falló"
16973 #: src/Buffer.cpp:319
16974 msgid "Disk Error: "
16975 msgstr "Error de disco:"
16977 #: src/Buffer.cpp:320
16980 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16981 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16983 #: src/Buffer.cpp:402
16984 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16985 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16987 #: src/Buffer.cpp:404
16988 msgid "Attempting to close changed document!"
16989 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16991 #: src/Buffer.cpp:412
16992 msgid "Could not remove temporary directory"
16993 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16995 #: src/Buffer.cpp:413
16997 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16998 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17000 #: src/Buffer.cpp:722
17001 msgid "Unknown document class"
17002 msgstr "Clase de documento desconocida"
17004 #: src/Buffer.cpp:723
17006 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17008 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17011 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17013 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17014 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17016 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17017 msgid "Document header error"
17018 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17020 #: src/Buffer.cpp:737
17021 msgid "\\begin_header is missing"
17022 msgstr "\\begin_header falta"
17024 #: src/Buffer.cpp:760
17025 msgid "\\begin_document is missing"
17026 msgstr "\\begin_document falta"
17028 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17029 #: src/BufferView.cpp:1423
17030 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17031 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17033 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17036 "xcolor/ulem are installed.\n"
17037 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17040 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17041 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17042 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17045 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17048 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17049 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17052 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17053 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17054 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17057 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17058 msgid "Document format failure"
17059 msgstr "Fallo al formatear documento"
17061 #: src/Buffer.cpp:884
17063 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17065 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17068 #: src/Buffer.cpp:928
17070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17071 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17073 #: src/Buffer.cpp:953
17074 msgid "Conversion failed"
17075 msgstr "Falló la conversión"
17077 #: src/Buffer.cpp:954
17080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17081 "it could not be created."
17083 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17084 "archivo temporal para convertirlo."
17086 #: src/Buffer.cpp:964
17087 msgid "Conversion script not found"
17088 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17090 #: src/Buffer.cpp:965
17093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17094 "could not be found."
17096 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17097 "no pudo ser encontrado."
17099 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17100 msgid "Conversion script failed"
17101 msgstr "Falló el guión de conversión"
17103 #: src/Buffer.cpp:989
17106 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17109 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17112 #: src/Buffer.cpp:996
17115 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17118 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17121 #: src/Buffer.cpp:1013
17124 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17125 "overwrite this file?"
17127 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17128 "sobrescribir este archivo?"
17130 #: src/Buffer.cpp:1015
17131 msgid "Overwrite modified file?"
17132 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17134 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17138 msgstr "&Sobrescribir"
17140 #: src/Buffer.cpp:1040
17141 msgid "Backup failure"
17142 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17144 #: src/Buffer.cpp:1041
17147 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17148 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17150 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17151 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17153 #: src/Buffer.cpp:1067
17155 msgid "Saving document %1$s..."
17156 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17158 #: src/Buffer.cpp:1082
17159 msgid " could not write file!"
17160 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17162 #: src/Buffer.cpp:1090
17166 #: src/Buffer.cpp:1105
17168 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17169 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17171 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17173 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17174 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17176 #: src/Buffer.cpp:1118
17177 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17178 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17180 #: src/Buffer.cpp:1132
17181 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17182 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17184 #: src/Buffer.cpp:1146
17185 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17186 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17188 #: src/Buffer.cpp:1230
17189 msgid "Iconv software exception Detected"
17190 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17192 #: src/Buffer.cpp:1230
17195 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17198 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17199 "está adecuadamente instalado"
17201 #: src/Buffer.cpp:1252
17203 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17205 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17207 #: src/Buffer.cpp:1255
17209 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17210 "chosen encoding.\n"
17211 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17213 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17215 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17217 #: src/Buffer.cpp:1262
17218 msgid "iconv conversion failed"
17219 msgstr "Falló la conversión iconv"
17221 #: src/Buffer.cpp:1267
17222 msgid "conversion failed"
17223 msgstr "falló la conversión"
17225 #: src/Buffer.cpp:1364
17226 msgid "Uncodable character in file path"
17227 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17229 #: src/Buffer.cpp:1365
17232 "The path of your document\n"
17234 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17235 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17236 "This will likely result in incomplete output.\n"
17238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17239 "or change the file path name."
17241 "La ruta del documento\n"
17243 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17244 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17245 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17247 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17248 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17250 #: src/Buffer.cpp:1649
17251 msgid "Running chktex..."
17252 msgstr "Ejecutando chktex..."
17254 #: src/Buffer.cpp:1663
17255 msgid "chktex failure"
17256 msgstr "fallo de chktex"
17258 #: src/Buffer.cpp:1664
17259 msgid "Could not run chktex successfully."
17260 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17262 #: src/Buffer.cpp:1895
17264 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17265 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17267 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17269 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17270 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17272 #: src/Buffer.cpp:2049
17274 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17275 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17277 #: src/Buffer.cpp:2079
17279 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17280 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17282 #: src/Buffer.cpp:2139
17284 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17285 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17287 #: src/Buffer.cpp:2146
17289 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17290 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17292 #: src/Buffer.cpp:2156
17293 msgid "Error exporting to DVI."
17294 msgstr "Error al exportar a DVI."
17296 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17299 "The file %1$s already exists.\n"
17301 "Do you want to overwrite that file?"
17303 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17305 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17307 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17308 msgid "Overwrite file?"
17309 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17311 #: src/Buffer.cpp:2238
17312 msgid "Error running external commands."
17313 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17315 #: src/Buffer.cpp:3038
17316 msgid "Preview source code"
17317 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17319 #: src/Buffer.cpp:3052
17321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17322 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17324 #: src/Buffer.cpp:3056
17326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17327 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17329 #: src/Buffer.cpp:3164
17331 msgid "Auto-saving %1$s"
17332 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17334 #: src/Buffer.cpp:3218
17335 msgid "Autosave failed!"
17336 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17338 #: src/Buffer.cpp:3283
17339 msgid "Autosaving current document..."
17340 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17342 #: src/Buffer.cpp:3382
17343 msgid "Couldn't export file"
17344 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17346 #: src/Buffer.cpp:3383
17348 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17349 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17351 #: src/Buffer.cpp:3443
17352 msgid "File name error"
17353 msgstr "Error del nombre de archivo"
17355 #: src/Buffer.cpp:3444
17356 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17357 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17359 #: src/Buffer.cpp:3520
17360 msgid "Document export cancelled."
17361 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17363 #: src/Buffer.cpp:3530
17365 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17366 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17368 #: src/Buffer.cpp:3536
17370 msgid "Document exported as %1$s"
17371 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17373 #: src/Buffer.cpp:3629
17376 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17378 "Recover emergency save?"
17380 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17382 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17384 #: src/Buffer.cpp:3632
17385 msgid "Load emergency save?"
17386 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17388 #: src/Buffer.cpp:3633
17390 msgstr "&Recuperar"
17392 #: src/Buffer.cpp:3633
17393 msgid "&Load Original"
17394 msgstr "&Cargar original"
17396 #: src/Buffer.cpp:3643
17397 msgid "Document was successfully recovered."
17398 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17400 #: src/Buffer.cpp:3645
17401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17402 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17404 #: src/Buffer.cpp:3646
17407 "Remove emergency file now?\n"
17410 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17413 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17414 msgid "Delete emergency file?"
17415 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17417 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17422 #: src/Buffer.cpp:3655
17423 msgid "Emergency file deleted"
17424 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17426 #: src/Buffer.cpp:3656
17427 msgid "Do not forget to save your file now!"
17428 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17430 #: src/Buffer.cpp:3663
17431 msgid "Remove emergency file now?"
17432 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17434 #: src/Buffer.cpp:3686
17437 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17439 "Load the backup instead?"
17441 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17443 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17445 #: src/Buffer.cpp:3688
17446 msgid "Load backup?"
17447 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17449 #: src/Buffer.cpp:3689
17450 msgid "&Load backup"
17451 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17453 #: src/Buffer.cpp:3689
17454 msgid "Load &original"
17455 msgstr "Cargar &original"
17457 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17458 msgid "Senseless!!! "
17459 msgstr "¡Sin sentido! "
17461 #: src/Buffer.cpp:4116
17463 msgid "Document %1$s reloaded."
17464 msgstr "Documento %1$s abierto."
17466 #: src/Buffer.cpp:4118
17468 msgid "Could not reload document %1$s."
17469 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17471 #: src/Buffer.cpp:4152
17472 msgid "Included File Invalid"
17473 msgstr "Archivo incluido no válido"
17475 #: src/Buffer.cpp:4153
17478 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17480 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17482 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17483 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17485 #: src/BufferParams.cpp:566
17488 "The selected document class\n"
17490 "requires external files that are not available.\n"
17491 "The document class can still be used, but the\n"
17492 "document cannot be compiled until the following\n"
17493 "prerequisites are installed:\n"
17495 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17496 "more information."
17498 "La clase de documento seleccionada\n"
17500 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17501 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17502 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17503 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17505 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17506 "para más información. "
17508 #: src/BufferParams.cpp:575
17509 msgid "Document class not available"
17510 msgstr "Clase de documento no disponible"
17512 #: src/BufferParams.cpp:1970
17515 "The layout file:\n"
17517 "could not be found. A default textclass with default\n"
17518 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17521 "El archivo de formato:\n"
17523 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17524 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17525 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17527 #: src/BufferParams.cpp:1976
17528 msgid "Document class not found"
17529 msgstr "Clase de documento no disponible"
17531 #: src/BufferParams.cpp:1983
17534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17540 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17542 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17543 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17544 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17546 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17547 msgid "Could not load class"
17548 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17550 #: src/BufferParams.cpp:2023
17551 msgid "Error reading internal layout information"
17552 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17554 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17556 msgstr "Error de lectura"
17558 #: src/BufferView.cpp:188
17559 msgid "No more insets"
17560 msgstr "No más recuadros"
17562 #: src/BufferView.cpp:728
17563 msgid "Save bookmark"
17564 msgstr "Guardar marcador"
17566 #: src/BufferView.cpp:937
17567 msgid "Converting document to new document class..."
17568 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17570 #: src/BufferView.cpp:980
17571 msgid "Document is read-only"
17572 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17574 #: src/BufferView.cpp:989
17575 msgid "This portion of the document is deleted."
17576 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17578 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17580 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17581 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17583 #: src/BufferView.cpp:1315
17584 msgid "No further undo information"
17585 msgstr "No hay más información de deshacer"
17587 #: src/BufferView.cpp:1325
17588 msgid "No further redo information"
17589 msgstr "No hay más información de rehacer"
17591 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17592 msgid "String not found!"
17593 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17595 #: src/BufferView.cpp:1549
17597 msgstr "Marca desactivada"
17599 #: src/BufferView.cpp:1555
17601 msgstr "Marca activada"
17603 #: src/BufferView.cpp:1562
17604 msgid "Mark removed"
17605 msgstr "Marca quitada"
17607 #: src/BufferView.cpp:1565
17609 msgstr "Marca puesta"
17611 #: src/BufferView.cpp:1620
17612 msgid "Statistics for the selection:"
17613 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17615 #: src/BufferView.cpp:1622
17616 msgid "Statistics for the document:"
17617 msgstr "Estadísticas para el documento"
17619 #: src/BufferView.cpp:1625
17622 msgstr "%1$d palabras"
17624 #: src/BufferView.cpp:1627
17626 msgstr "Una palabra"
17628 #: src/BufferView.cpp:1630
17630 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17631 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17633 #: src/BufferView.cpp:1633
17634 msgid "One character (including blanks)"
17635 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17637 #: src/BufferView.cpp:1636
17639 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17640 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17642 #: src/BufferView.cpp:1639
17643 msgid "One character (excluding blanks)"
17644 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17646 #: src/BufferView.cpp:1641
17648 msgstr "Estadísticas"
17650 #: src/BufferView.cpp:1771
17653 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17655 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17657 #: src/BufferView.cpp:1773
17659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17660 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17662 #: src/BufferView.cpp:1781
17663 msgid "Branch name"
17664 msgstr "Nombre de Rama"
17666 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17667 msgid "Branch already exists"
17668 msgstr "La rama ya existe"
17670 #: src/BufferView.cpp:2511
17672 msgid "Inserting document %1$s..."
17673 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17675 #: src/BufferView.cpp:2522
17677 msgid "Document %1$s inserted."
17678 msgstr "Documento %1$s insertado."
17680 #: src/BufferView.cpp:2524
17682 msgid "Could not insert document %1$s"
17683 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17685 #: src/BufferView.cpp:2789
17688 "Could not read the specified document\n"
17690 "due to the error: %2$s"
17692 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17694 "debido al error: %2$s"
17696 #: src/BufferView.cpp:2791
17697 msgid "Could not read file"
17698 msgstr "No se pudo leer archivo"
17700 #: src/BufferView.cpp:2798
17704 " is not readable."
17709 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17710 msgid "Could not open file"
17711 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17713 #: src/BufferView.cpp:2806
17714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17715 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17717 #: src/BufferView.cpp:2807
17719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17721 "If this does not give the correct result\n"
17722 "then please change the encoding of the file\n"
17723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17725 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17726 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17727 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17728 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17729 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17731 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17732 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17734 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17735 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17736 msgid "LyX Warning: "
17737 msgstr "Aviso de LyX: "
17739 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17741 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17742 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17743 msgid "uncodable character"
17744 msgstr "carácter no codificable"
17746 #: src/Changes.cpp:379
17747 msgid "Uncodable character in author name"
17748 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17750 #: src/Changes.cpp:380
17753 "The author name '%1$s',\n"
17754 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17755 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17756 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17758 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17759 "or change the spelling of the author name."
17761 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17762 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17763 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17764 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17766 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17767 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17769 #: src/Chktex.cpp:63
17771 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17772 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17774 #: src/Chktex.cpp:65
17775 msgid "ChkTeX warning id # "
17776 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17778 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17783 #: src/Color.cpp:160
17787 #: src/Color.cpp:161
17791 #: src/Color.cpp:162
17795 #: src/Color.cpp:163
17799 #: src/Color.cpp:164
17803 #: src/Color.cpp:165
17807 #: src/Color.cpp:166
17811 #: src/Color.cpp:167
17815 #: src/Color.cpp:168
17819 #: src/Color.cpp:169
17823 #: src/Color.cpp:170
17827 #: src/Color.cpp:171
17831 #: src/Color.cpp:172
17832 msgid "selected text"
17833 msgstr "texto seleccionado"
17835 #: src/Color.cpp:174
17837 msgstr "texto LaTeX"
17839 #: src/Color.cpp:175
17840 msgid "inline completion"
17841 msgstr "autocompletar en línea"
17843 #: src/Color.cpp:177
17844 msgid "non-unique inline completion"
17845 msgstr "autofinalización no única"
17847 #: src/Color.cpp:179
17848 msgid "previewed snippet"
17849 msgstr "retazo preliminar"
17851 #: src/Color.cpp:180
17853 msgstr "etiqueta de nota"
17855 #: src/Color.cpp:181
17856 msgid "note background"
17857 msgstr "fondo de nota"
17859 #: src/Color.cpp:182
17860 msgid "comment label"
17861 msgstr "etiqueta de comentario"
17863 #: src/Color.cpp:183
17864 msgid "comment background"
17865 msgstr "fondo del comentario"
17867 #: src/Color.cpp:184
17868 msgid "greyedout inset label"
17869 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17871 #: src/Color.cpp:185
17872 msgid "greyedout inset text"
17873 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17875 #: src/Color.cpp:186
17876 msgid "greyedout inset background"
17877 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17879 #: src/Color.cpp:187
17880 msgid "phantom inset text"
17881 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17883 #: src/Color.cpp:188
17885 msgstr "cuadro sombreado"
17887 #: src/Color.cpp:189
17888 msgid "listings background"
17889 msgstr "fondo de listados"
17891 #: src/Color.cpp:190
17892 msgid "branch label"
17893 msgstr "etiqueta de rama"
17895 #: src/Color.cpp:191
17896 msgid "footnote label"
17897 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17899 #: src/Color.cpp:192
17900 msgid "index label"
17901 msgstr "etiqueta de índice"
17903 #: src/Color.cpp:193
17904 msgid "margin note label"
17905 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17907 #: src/Color.cpp:194
17909 msgstr "etiqueta URL"
17911 #: src/Color.cpp:195
17915 #: src/Color.cpp:196
17917 msgstr "barra de profundidad"
17919 #: src/Color.cpp:197
17923 #: src/Color.cpp:198
17924 msgid "command inset"
17925 msgstr "recuadro de comando"
17927 #: src/Color.cpp:199
17928 msgid "command inset background"
17929 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17931 #: src/Color.cpp:200
17932 msgid "command inset frame"
17933 msgstr "marco del recuadro de comando"
17935 #: src/Color.cpp:201
17936 msgid "special character"
17937 msgstr "carácter especial"
17939 #: src/Color.cpp:202
17941 msgstr "ecuaciones"
17943 #: src/Color.cpp:203
17944 msgid "math background"
17945 msgstr "fondo de ecuaciones"
17947 #: src/Color.cpp:204
17948 msgid "graphics background"
17949 msgstr "fondo de los gráficos"
17951 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17952 msgid "math macro background"
17953 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17955 #: src/Color.cpp:206
17957 msgstr "marco de ecuaciones"
17959 #: src/Color.cpp:207
17960 msgid "math corners"
17961 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17963 #: src/Color.cpp:208
17965 msgstr "línea de ecuaciones"
17967 #: src/Color.cpp:210
17968 msgid "math macro hovered background"
17969 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17971 #: src/Color.cpp:211
17972 msgid "math macro label"
17973 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17975 #: src/Color.cpp:212
17976 msgid "math macro frame"
17977 msgstr "marco de macro de ecuación"
17979 #: src/Color.cpp:213
17980 msgid "math macro blended out"
17981 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17983 #: src/Color.cpp:214
17984 msgid "math macro old parameter"
17985 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17987 #: src/Color.cpp:215
17988 msgid "math macro new parameter"
17989 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17991 #: src/Color.cpp:216
17992 msgid "collapsable inset text"
17993 msgstr "texto de recuadro plegable"
17995 #: src/Color.cpp:217
17996 msgid "collapsable inset frame"
17997 msgstr "marco de recuadro plegable"
17999 #: src/Color.cpp:218
18000 msgid "inset background"
18001 msgstr "fondo de recuadro"
18003 #: src/Color.cpp:219
18004 msgid "inset frame"
18005 msgstr "marco de recuadro"
18007 #: src/Color.cpp:220
18008 msgid "LaTeX error"
18009 msgstr "Error de LaTeX"
18011 #: src/Color.cpp:221
18012 msgid "end-of-line marker"
18013 msgstr "marcador fin de línea"
18015 #: src/Color.cpp:222
18016 msgid "appendix marker"
18017 msgstr "marcador del apéndice"
18019 #: src/Color.cpp:223
18021 msgstr "barra de cambios"
18023 #: src/Color.cpp:224
18024 msgid "deleted text"
18025 msgstr "texto borrado"
18027 #: src/Color.cpp:225
18029 msgstr "texto añadido"
18031 #: src/Color.cpp:226
18032 msgid "changed text 1st author"
18033 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18035 #: src/Color.cpp:227
18036 msgid "changed text 2nd author"
18037 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18039 #: src/Color.cpp:228
18040 msgid "changed text 3rd author"
18041 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18043 #: src/Color.cpp:229
18044 msgid "changed text 4th author"
18045 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18047 #: src/Color.cpp:230
18048 msgid "changed text 5th author"
18049 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18051 #: src/Color.cpp:231
18052 msgid "deleted text modifier"
18053 msgstr "modificador de texto borrado"
18055 #: src/Color.cpp:232
18056 msgid "added space markers"
18057 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18059 #: src/Color.cpp:233
18061 msgstr "línea tabular"
18063 #: src/Color.cpp:234
18064 msgid "table on/off line"
18065 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18067 #: src/Color.cpp:236
18068 msgid "bottom area"
18069 msgstr "área inferior"
18071 #: src/Color.cpp:237
18073 msgstr "página nueva"
18075 #: src/Color.cpp:238
18076 msgid "page break / line break"
18077 msgstr "salto de página/línea"
18079 #: src/Color.cpp:239
18080 msgid "frame of button"
18081 msgstr "marco del botón"
18083 #: src/Color.cpp:240
18084 msgid "button background"
18085 msgstr "fondo del botón"
18087 #: src/Color.cpp:241
18088 msgid "button background under focus"
18089 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18091 #: src/Color.cpp:242
18092 msgid "paragraph marker"
18093 msgstr "marcador de párrafo"
18095 #: src/Color.cpp:243
18096 msgid "preview frame"
18097 msgstr "marco de vista preliminar"
18099 #: src/Color.cpp:244
18103 #: src/Color.cpp:245
18104 msgid "regexp frame"
18105 msgstr "marco de regexp"
18107 #: src/Color.cpp:246
18111 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18112 #: src/Converter.cpp:538
18113 msgid "Cannot convert file"
18114 msgstr "No se puede convertir archivo"
18116 #: src/Converter.cpp:318
18119 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18120 "Define a converter in the preferences."
18122 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18123 "Defina un convertidor en las preferencias."
18125 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18126 msgid "Executing command: "
18127 msgstr "Ejecutando comando: "
18129 #: src/Converter.cpp:467
18130 msgid "Build errors"
18131 msgstr "Errores de construcción"
18133 #: src/Converter.cpp:468
18134 msgid "There were errors during the build process."
18135 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18137 #: src/Converter.cpp:473
18139 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18140 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18142 #: src/Converter.cpp:496
18144 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18145 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18147 #: src/Converter.cpp:540
18149 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18150 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18152 #: src/Converter.cpp:541
18154 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18155 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18157 #: src/Converter.cpp:597
18158 msgid "Running LaTeX..."
18159 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18161 #: src/Converter.cpp:615
18164 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18167 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18170 #: src/Converter.cpp:618
18171 msgid "LaTeX failed"
18172 msgstr "LaTeX falló"
18174 #: src/Converter.cpp:620
18175 msgid "Output is empty"
18176 msgstr "La salida está vacía"
18178 #: src/Converter.cpp:621
18179 msgid "An empty output file was generated."
18180 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18182 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18185 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18186 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18188 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18189 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18191 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18192 msgid "Unknown branch"
18193 msgstr "Rama desconocida"
18195 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18197 msgstr "&No añadir"
18199 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18202 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18205 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18209 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18210 msgid "Undefined flex inset"
18211 msgstr "Inserción flexible no definida"
18213 #: src/Exporter.cpp:50
18215 msgstr "&Mantener archivo"
18217 #: src/Exporter.cpp:51
18218 msgid "Overwrite &all"
18219 msgstr "Sobrescribir &todos"
18221 #: src/Exporter.cpp:51
18222 msgid "&Cancel export"
18223 msgstr "&Cancelar exportar"
18225 #: src/Exporter.cpp:96
18226 msgid "Couldn't copy file"
18227 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18229 #: src/Exporter.cpp:97
18231 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18232 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18234 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18244 msgstr "Sans Serif"
18246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18250 msgstr "Typewriter"
18256 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18261 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18265 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18269 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18283 msgstr "Versalitas"
18285 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18297 #: src/Font.cpp:160
18299 msgid "Emphasis %1$s, "
18300 msgstr "Énfasis %1$s, "
18302 #: src/Font.cpp:163
18304 msgid "Underline %1$s, "
18305 msgstr "Subrayado %1$s, "
18307 #: src/Font.cpp:166
18309 msgid "Strikeout %1$s, "
18310 msgstr "Tachado %1$s, "
18312 #: src/Font.cpp:169
18314 msgid "Double underline %1$s, "
18315 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18317 #: src/Font.cpp:172
18319 msgid "Wavy underline %1$s, "
18320 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18322 #: src/Font.cpp:175
18324 msgid "Noun %1$s, "
18325 msgstr "Versalitas %1$s, "
18327 #: src/Font.cpp:189
18329 msgid "Language: %1$s, "
18330 msgstr "Idioma: %1$s, "
18332 #: src/Font.cpp:192
18334 msgid " Number %1$s"
18335 msgstr " Número %1$s"
18337 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18338 msgid "Cannot view file"
18339 msgstr "No se puede ver el archivo"
18341 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18343 msgid "File does not exist: %1$s"
18344 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18346 #: src/Format.cpp:301
18348 msgid "No information for viewing %1$s"
18349 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18351 #: src/Format.cpp:311
18353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18354 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18356 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18357 msgid "Cannot edit file"
18358 msgstr "No se puede editar archivo"
18360 #: src/Format.cpp:366
18361 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18362 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18364 #: src/Format.cpp:379
18366 msgid "No information for editing %1$s"
18367 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18369 #: src/Format.cpp:390
18371 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18372 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18374 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18375 msgid "Could not find bind file"
18376 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18378 #: src/KeyMap.cpp:222
18381 "Unable to find the bind file\n"
18383 "Please check your installation."
18385 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18387 "Comprobar la instalación."
18389 #: src/KeyMap.cpp:229
18390 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18391 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18393 #: src/KeyMap.cpp:230
18395 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18396 "Please check your installation."
18398 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18399 "Comprueba su instalación, por favor."
18401 #: src/KeyMap.cpp:237
18404 "Unable to find the bind file\n"
18406 "Falling back to default."
18408 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18410 "Volviendo al predeterminado."
18412 #: src/KeySequence.cpp:166
18414 msgstr " opciones: "
18416 #: src/LaTeX.cpp:57
18418 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18419 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18421 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18422 msgid "Running Index Processor."
18423 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18425 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18426 msgid "Running BibTeX."
18427 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18429 #: src/LaTeX.cpp:440
18430 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18431 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18434 msgid "Could not read configuration file"
18435 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18440 "Error while reading the configuration file\n"
18442 "Please check your installation."
18444 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18446 "Compruebe su instalación."
18449 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18450 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18459 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18462 msgid "Cannot remove temporary directory"
18463 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18468 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18471 msgid "Unable to remove temporary directory"
18472 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18476 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18477 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18480 msgid "No textclass is found"
18481 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18485 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18486 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18487 "using only the defaults, or continue."
18489 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18490 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18491 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18494 msgid "&Reconfigure"
18495 msgstr "&Reconfigurar"
18498 msgid "&Use Defaults"
18499 msgstr "&Usar predeterminados"
18501 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18503 msgstr "C&ontinuar"
18507 "SIGHUP signal caught!\n"
18510 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18515 "SIGFPE signal caught!\n"
18518 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18523 "SIGSEGV signal caught!\n"
18524 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18525 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18526 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18529 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18530 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18531 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18532 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18536 msgid "LyX crashed!"
18537 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18539 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18544 msgid "Could not create temporary directory"
18545 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18550 "Could not create a temporary directory in\n"
18552 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18554 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18556 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18559 msgid "Missing user LyX directory"
18560 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18565 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18566 "It is needed to keep your own configuration."
18568 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18569 "Es necesario mantener su propia configuración."
18572 msgid "&Create directory"
18573 msgstr "&Crear directorio"
18577 msgstr "&Salir de LyX"
18580 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18581 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18585 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18586 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18589 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18590 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18592 #: src/LyX.cpp:1004
18593 msgid "List of supported debug flags:"
18594 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18596 #: src/LyX.cpp:1008
18598 msgid "Setting debug level to %1$s"
18599 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18601 #: src/LyX.cpp:1019
18603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18604 "Command line switches (case sensitive):\n"
18605 "\t-help summarize LyX usage\n"
18606 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18607 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18608 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18610 " select the features to debug.\n"
18611 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18612 "\t-x [--execute] command\n"
18613 " where command is a lyx command.\n"
18614 "\t-e [--export] fmt\n"
18615 " where fmt is the export format of choice.\n"
18616 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18617 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18618 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18619 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18620 " where fmt is the import format of choice\n"
18621 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18622 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18623 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18624 " specifying whether all files, main file only, or no "
18626 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18628 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18630 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18631 "\t-version summarize version and build info\n"
18632 "Check the LyX man page for more details."
18634 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18635 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18636 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18637 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18638 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18639 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18640 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18641 " selecciona las características a depurar\n"
18642 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18643 "\t-x [--execute] comando\n"
18644 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18645 "\t-e [--export] fmt\n"
18646 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18647 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18648 ">Formatos de archivo\n"
18649 " para ver los posibles parámetros.\n"
18650 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18651 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18652 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18653 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18655 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18656 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18658 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18659 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18661 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18662 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18663 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18665 #: src/LyX.cpp:1066
18666 msgid "No system directory"
18667 msgstr "Sin directorio del sistema"
18669 #: src/LyX.cpp:1067
18670 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18671 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18673 #: src/LyX.cpp:1078
18674 msgid "No user directory"
18675 msgstr "Sin directorio del usuario"
18677 #: src/LyX.cpp:1079
18678 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18679 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18681 #: src/LyX.cpp:1090
18682 msgid "Incomplete command"
18683 msgstr "Comando incompleto"
18685 #: src/LyX.cpp:1091
18686 msgid "Missing command string after --execute switch"
18687 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18689 #: src/LyX.cpp:1102
18690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18692 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18694 #: src/LyX.cpp:1115
18695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18696 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18698 #: src/LyX.cpp:1120
18699 msgid "Missing filename for --import"
18700 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18702 #: src/LyXRC.cpp:2999
18704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18707 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18708 "como palabras correctas?"
18710 #: src/LyXRC.cpp:3004
18712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18715 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3008
18720 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18721 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18722 "specified, an internal routine is used."
18724 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18725 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18726 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3016
18730 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18731 "automatically by what you type."
18733 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18734 "automáticamente por lo que escriba."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3020
18738 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18741 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18742 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3024
18746 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18748 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18751 #: src/LyXRC.cpp:3031
18753 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18754 "the backup file in the same directory as the original file."
18756 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18757 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18760 #: src/LyXRC.cpp:3035
18762 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18763 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18765 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18766 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3039
18769 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18770 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3043
18774 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18775 "its global and local bind/ directories."
18777 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18778 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3047
18781 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18782 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3051
18786 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18787 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18789 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18790 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3061
18794 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18795 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18797 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18798 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3065
18802 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18803 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18804 "the top of the screen"
18806 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18807 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18808 "parte superior de la pantalla."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3069
18811 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3073
18815 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18816 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18818 #: src/LyXRC.cpp:3077
18820 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18823 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18824 "cursor está dentro."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3082
18829 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18830 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18832 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18833 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3086
18837 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18838 "look in its global and local commands/ directories."
18840 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18841 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3090
18844 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18845 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3094
18848 msgid "New documents will be assigned this language."
18849 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3098
18852 msgid "Specify the default paper size."
18853 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3102
18857 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18858 "shown after the change has been made.)"
18860 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18861 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3106
18864 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18865 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3110
18869 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18870 "LyX was started from."
18872 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18873 "directorio en el que LyX se inició."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3115
18876 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18878 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3119
18882 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18883 "value selects the directory LyX was started from."
18885 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18886 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3123
18890 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18891 "recommended for non-English languages."
18893 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18894 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3130
18898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18899 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18900 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18902 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18903 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18904 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3134
18907 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18908 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3138
18912 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18913 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18915 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18916 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18919 #: src/LyXRC.cpp:3147
18921 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18922 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18924 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18925 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3151
18929 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18932 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18935 #: src/LyXRC.cpp:3155
18937 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18939 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18942 #: src/LyXRC.cpp:3159
18944 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18945 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18946 "name of the second language."
18948 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18949 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18952 #: src/LyXRC.cpp:3163
18953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18954 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3167
18957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18958 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3171
18962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18965 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18968 #: src/LyXRC.cpp:3175
18970 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18971 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18973 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18974 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3179
18978 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18979 "document is the default language."
18981 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18982 "documento es el idioma predeterminado."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3183
18985 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18986 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3187
18989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18991 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18994 #: src/LyXRC.cpp:3191
18995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18996 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3195
19000 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19003 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19004 "al del documento."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3199
19007 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19008 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3204
19011 msgid "The completion popup delay."
19012 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19014 #: src/LyXRC.cpp:3208
19015 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19017 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19020 #: src/LyXRC.cpp:3212
19021 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19023 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3216
19027 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19029 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19030 "autofinalización no única. "
19032 #: src/LyXRC.cpp:3220
19034 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19037 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19038 "autofinalización disponible."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3224
19041 msgid "The inline completion delay."
19042 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3228
19045 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19047 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3232
19050 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19051 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3236
19054 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19055 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3240
19058 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19059 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3244
19063 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19065 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19068 #: src/LyXRC.cpp:3249
19070 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19071 "variable. Use the OS native format."
19073 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19074 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3255
19077 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19078 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19080 #: src/LyXRC.cpp:3259
19081 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19083 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19086 #: src/LyXRC.cpp:3263
19087 msgid "Scale the preview size to suit."
19088 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3267
19091 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19092 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3271
19095 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19096 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3275
19100 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19101 "environment variable PRINTER."
19103 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19104 "de entorno PRINTER."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3279
19107 msgid "The option to print only even pages."
19108 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3283
19112 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19113 "the filename of the DVI file to be printed."
19115 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19116 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19118 #: src/LyXRC.cpp:3287
19119 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19121 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19124 #: src/LyXRC.cpp:3291
19125 msgid "The option to print out in landscape."
19126 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3295
19129 msgid "The option to print only odd pages."
19130 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3299
19133 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19135 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3303
19138 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19139 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3307
19142 msgid "The option to specify paper type."
19143 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3311
19146 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19147 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3315
19151 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19152 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19155 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19156 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19157 "el nombre y argumentos dados."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3319
19161 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19162 "prepended along with the printer name after the spool command."
19164 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19165 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19168 #: src/LyXRC.cpp:3323
19169 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19170 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3327
19173 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19175 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19178 #: src/LyXRC.cpp:3331
19180 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19183 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19186 #: src/LyXRC.cpp:3335
19187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19188 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3343
19192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19194 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19195 "movimiento lógico\""
19197 #: src/LyXRC.cpp:3347
19199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19200 "wrong, override the setting here."
19202 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19203 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3353
19206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19207 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3362
19211 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19212 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19213 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19215 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19216 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19217 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19218 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3366
19221 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19223 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3371
19228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19229 "roughly the same size as on paper."
19231 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19232 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3375
19235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19237 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19240 #: src/LyXRC.cpp:3379
19242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19243 "\".out\". Only for advanced users."
19245 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19246 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3386
19249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19250 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3390
19254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19255 "when you quit LyX."
19257 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19258 "cuando salga de LyX."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3394
19261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19263 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19266 #: src/LyXRC.cpp:3398
19268 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19269 "value selects the directory LyX was started from."
19271 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19272 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3408
19276 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19277 "will look in its global and local ui/ directories."
19279 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19280 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3421
19284 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19287 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19288 "ventana principal y selección."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3425
19291 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19293 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19295 #: src/LyXRC.cpp:3429
19297 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19299 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19302 #: src/LyXRC.cpp:3436
19303 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19305 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19308 #: src/LyXVC.cpp:86
19310 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19311 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19313 #: src/LyXVC.cpp:88
19314 msgid "Retrieve from version control?"
19315 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19317 #: src/LyXVC.cpp:89
19319 msgstr "&Recuperar"
19321 #: src/LyXVC.cpp:115
19322 msgid "Document not saved"
19323 msgstr "Documento no guardado"
19325 #: src/LyXVC.cpp:116
19326 msgid "You must save the document before it can be registered."
19327 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19329 #: src/LyXVC.cpp:148
19330 msgid "LyX VC: Initial description"
19331 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19333 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19334 msgid "(no initial description)"
19335 msgstr "(sin descripción inicial)"
19337 #: src/LyXVC.cpp:165
19338 msgid "(no log message)"
19339 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19341 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19342 msgid "LyX VC: Log Message"
19343 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19345 #: src/LyXVC.cpp:216
19348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19351 "Do you want to revert to the older version?"
19353 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19356 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19358 #: src/LyXVC.cpp:221
19359 msgid "Revert to stored version of document?"
19360 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19362 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19366 #: src/Paragraph.cpp:1906
19367 msgid "Senseless with this layout!"
19368 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19370 #: src/Paragraph.cpp:1968
19371 msgid "Alignment not permitted"
19372 msgstr "Alineación no permitida"
19374 #: src/Paragraph.cpp:1969
19376 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19377 "Setting to default."
19379 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19380 "Poniendo la predeterminada."
19382 #: src/Paragraph.cpp:2996
19383 msgid "Memory problem"
19384 msgstr "Problema de memoria"
19386 #: src/Paragraph.cpp:2996
19387 msgid "Paragraph not properly initialized"
19388 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19390 #: src/Text.cpp:383
19391 msgid "Unknown Inset"
19392 msgstr "Recuadro desconocido"
19394 #: src/Text.cpp:464
19395 msgid "Change tracking error"
19396 msgstr "Cambiar error seguido"
19398 #: src/Text.cpp:465
19400 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19401 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19403 #: src/Text.cpp:476
19404 msgid "Unknown token"
19405 msgstr "Símbolo desconocido"
19407 #: src/Text.cpp:939
19409 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19412 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19415 #: src/Text.cpp:947
19416 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19418 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19420 #: src/Text.cpp:1767
19421 msgid "[Change Tracking] "
19422 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19424 #: src/Text.cpp:1773
19428 #: src/Text.cpp:1777
19432 #: src/Text.cpp:1787
19435 msgstr "Fuente: %1$s"
19437 #: src/Text.cpp:1792
19439 msgid ", Depth: %1$d"
19440 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19442 #: src/Text.cpp:1798
19443 msgid ", Spacing: "
19444 msgstr ", Espaciado: "
19446 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19448 msgstr "Uno y medio"
19450 #: src/Text.cpp:1810
19454 #: src/Text.cpp:1819
19456 msgstr ", recuadro: "
19458 #: src/Text.cpp:1820
19459 msgid ", Paragraph: "
19460 msgstr ", Párrafo: "
19462 #: src/Text.cpp:1821
19466 #: src/Text.cpp:1822
19467 msgid ", Position: "
19468 msgstr ", posición: "
19470 #: src/Text.cpp:1828
19472 msgstr ", carácter: 0x"
19474 #: src/Text.cpp:1830
19475 msgid ", Boundary: "
19476 msgstr ", frontera: "
19478 #: src/Text2.cpp:386
19479 msgid "No font change defined."
19480 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19482 #: src/Text2.cpp:426
19483 msgid "Nothing to index!"
19484 msgstr "¡Nada que indexar!"
19486 #: src/Text2.cpp:428
19487 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19488 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19490 #: src/Text3.cpp:193
19491 msgid "Math editor mode"
19492 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19494 #: src/Text3.cpp:195
19495 msgid "No valid math formula"
19496 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19498 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19499 msgid "Already in regular expression mode"
19500 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19502 #: src/Text3.cpp:216
19503 msgid "Regexp editor mode"
19504 msgstr "Modo editor de regexp"
19506 #: src/Text3.cpp:1283
19510 #: src/Text3.cpp:1284
19512 msgstr " no conocido"
19514 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19515 msgid "Missing argument"
19516 msgstr "Falta argumento"
19518 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19519 msgid "Character set"
19520 msgstr "Conjunto de caracteres"
19522 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19523 msgid "Paragraph layout set"
19524 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19526 #: src/TextClass.cpp:155
19527 msgid "Plain Layout"
19528 msgstr "Sin formato"
19530 #: src/TextClass.cpp:731
19531 msgid "Missing File"
19532 msgstr "Archivo perdido"
19534 #: src/TextClass.cpp:732
19535 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19537 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19539 #: src/TextClass.cpp:735
19540 msgid "Corrupt File"
19541 msgstr "Archivo corrupto"
19543 #: src/TextClass.cpp:736
19544 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19546 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19548 #: src/TextClass.cpp:1293
19551 "The module %1$s has been requested by\n"
19552 "this document but has not been found in the list of\n"
19553 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19554 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19556 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19557 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19558 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19559 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19561 #: src/TextClass.cpp:1297
19562 msgid "Module not available"
19563 msgstr "Módulo no disponible"
19565 #: src/TextClass.cpp:1302
19568 "The module %1$s requires a package that is\n"
19569 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19570 "may not be possible.\n"
19572 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19573 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19574 "podría no ser posible.\n"
19576 #: src/TextClass.cpp:1305
19577 msgid "Package not available"
19578 msgstr "Paquete no disponible"
19580 #: src/TextClass.cpp:1310
19582 msgid "Error reading module %1$s\n"
19583 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19585 #: src/TextClass.cpp:1380
19587 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19588 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19589 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19591 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19592 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19593 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19595 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19596 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19597 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19598 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19600 msgid "Revision control error."
19601 msgstr "Error de control de revisión."
19603 #: src/VCBackend.cpp:61
19606 "Some problem occured while running the command:\n"
19609 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19612 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19613 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19614 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19615 msgid "Error: Could not generate logfile."
19616 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19618 #: src/VCBackend.cpp:498
19621 msgstr "Actualizar"
19623 #: src/VCBackend.cpp:500
19625 msgid "Locally Modified"
19626 msgstr "Archivo de formato local"
19628 #: src/VCBackend.cpp:502
19630 msgid "Locally Added"
19631 msgstr "Archivo de formato local"
19633 #: src/VCBackend.cpp:504
19634 msgid "Needs Merge"
19637 #: src/VCBackend.cpp:506
19638 msgid "Needs Checkout"
19641 #: src/VCBackend.cpp:508
19642 msgid "No CVS file"
19645 #: src/VCBackend.cpp:510
19646 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19649 #: src/VCBackend.cpp:694
19651 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19652 "You have to update from repository first or revert your changes."
19655 #: src/VCBackend.cpp:699
19658 "Bad status when checking in changes.\n"
19664 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19667 "Error when updating from repository.\n"
19668 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19671 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19673 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19674 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19677 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19679 #: src/VCBackend.cpp:781
19682 "There were detected changes in the working directory:\n"
19685 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19686 "repository version later."
19688 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19691 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19696 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19697 #: src/VCBackend.cpp:1250
19698 msgid "Changes detected"
19699 msgstr "Cambios detectados"
19701 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19706 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19707 msgid "View &Log ..."
19708 msgstr "Ver &Registro..."
19710 #: src/VCBackend.cpp:808
19713 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19719 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19720 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19723 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19725 #: src/VCBackend.cpp:869
19728 "The document %1$s is not in repository.\n"
19729 "You have to check in the first revision before you can revert."
19732 #: src/VCBackend.cpp:877
19735 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19736 "The status '%2$s' is unexpected."
19739 #: src/VCBackend.cpp:1085
19741 "Error when committing to repository.\n"
19742 "You have to manually resolve the problem.\n"
19743 "LyX will reopen the document after you press OK."
19745 "Error al remitir al repositorio.\n"
19746 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19747 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19749 #: src/VCBackend.cpp:1178
19751 "Error while acquiring write lock.\n"
19752 "Another user is most probably editing\n"
19753 "the current document now!\n"
19754 "Also check the access to the repository."
19756 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19757 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19758 "ahora el documento actual!\n"
19759 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19761 #: src/VCBackend.cpp:1184
19763 "Error while releasing write lock.\n"
19764 "Check the access to the repository."
19766 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19767 "Comprobar el acceso al repositorio."
19769 #: src/VCBackend.cpp:1241
19772 "There were detected changes in the working directory:\n"
19775 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19780 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19783 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19788 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19793 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19798 #: src/VCBackend.cpp:1313
19799 msgid "VCN File Locking"
19800 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19802 #: src/VCBackend.cpp:1314
19803 msgid "Locking property unset."
19804 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19806 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19807 msgid "Locking property set."
19808 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19810 #: src/VCBackend.cpp:1315
19811 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19812 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19814 #: src/VSpace.cpp:468
19815 msgid "Default skip"
19816 msgstr "Salto predeterminado"
19818 #: src/VSpace.cpp:471
19820 msgstr "Salto pequeño"
19822 #: src/VSpace.cpp:474
19823 msgid "Medium skip"
19824 msgstr "Salto medio"
19826 #: src/VSpace.cpp:477
19828 msgstr "Salto grande"
19830 #: src/VSpace.cpp:480
19831 msgid "Vertical fill"
19832 msgstr "Relleno vertical"
19834 #: src/VSpace.cpp:487
19838 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19841 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19842 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19844 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19845 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19847 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19848 msgid "Reload saved document?"
19849 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19851 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19855 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19856 msgid "&Keep Changes"
19857 msgstr "Mantener cambios"
19859 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19861 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19862 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19864 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19865 msgid "File not readable!"
19866 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19868 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19873 "Do you want to create a new document?"
19875 "El documento %1$s no existe.\n"
19877 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19879 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19880 msgid "Create new document?"
19881 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19887 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19890 "The specified document template\n"
19892 "could not be read."
19894 "La plantilla de documento especificada\n"
19896 "no pudo ser leída."
19898 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19899 msgid "Could not read template"
19900 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19903 msgid "Standard[[Bullets]]"
19904 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19908 msgstr "Ecuaciones"
19910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19926 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19927 msgid "Directories"
19928 msgstr "Directorios"
19930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19931 msgid "file[[scope]]"
19932 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19935 msgid "master document[[scope]]"
19936 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19939 msgid "open files[[scope]]"
19940 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19943 msgid "manuals[[scope]]"
19944 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19949 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19950 "Continue searching from the beginning?"
19952 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19953 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19958 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19959 "Continue searching from the end?"
19961 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19962 "¿Continuar buscando desde el final?"
19964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19965 msgid "Wrap search?"
19966 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19969 msgid "Nothing to search"
19970 msgstr "Nada que buscar"
19972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19973 msgid "No open document(s) in which to search"
19974 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19977 msgid "Advanced Find and Replace"
19978 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19982 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19985 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19986 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19989 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19990 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19996 "1995--%1$s LyX Team"
19998 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19999 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20006 "any later version."
20008 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20009 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20010 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20011 "elección) cualquier versión posterior."
20013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20023 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20024 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20025 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20026 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20027 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20028 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20032 msgid "not released yet"
20033 msgstr "aún no publicada"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20038 "LyX Version %1$s\n"
20041 "Versión LyX %1$s\n"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20045 msgid "Library directory: "
20046 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20049 msgid "User directory: "
20050 msgstr "Directorio del usuario: "
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20054 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20061 msgstr "Acerca de %1"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20065 msgid "Preferences"
20066 msgstr "Preferencias"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20069 msgid "Reconfigure"
20070 msgstr "Reconfigurar"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20074 msgstr "Salir de %1"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20077 msgid "Nothing to do"
20078 msgstr "Nada que hacer"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20081 msgid "Unknown action"
20082 msgstr "Acción desconocida"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20085 msgid "Command not handled"
20086 msgstr "Comando no manejado"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20089 msgid "Command disabled"
20090 msgstr "Comando desactivado"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20093 msgid "Running configure..."
20094 msgstr "Ejecutando configurar..."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20097 msgid "Reloading configuration..."
20098 msgstr "Recargando configuración..."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20101 msgid "System reconfiguration failed"
20102 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20106 "The system reconfiguration has failed.\n"
20107 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20108 "Please reconfigure again if needed."
20110 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20111 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20112 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20115 msgid "System reconfigured"
20116 msgstr "Sistema reconfigurado"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20120 "The system has been reconfigured.\n"
20121 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20122 "updated document class specifications."
20124 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20125 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20126 "especificación de clase de documento actualizada."
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20134 msgid "Opening help file %1$s..."
20135 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20138 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20139 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20143 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20145 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20150 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20153 msgid "Unable to save document defaults"
20154 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20157 msgid "Unknown function."
20158 msgstr "Función desconocida."
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20161 msgid "The current document was closed."
20162 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20167 "documents and exit.\n"
20171 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20172 "guardados y salir.\n"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20178 msgid "Software exception Detected"
20179 msgstr "Detectada excepción del programa"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20184 "unsaved documents and exit."
20186 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20187 "todos los documentos no guardados y salir."
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20191 msgid "Could not find UI definition file"
20192 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20197 "Error while reading the included file\n"
20199 "Please check your installation."
20201 "Error al leer el archivo incluido\n"
20203 "Comprobar la instalación."
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20206 msgid "Could not find default UI file"
20207 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20211 "LyX could not find the default UI file!\n"
20212 "Please check your installation."
20214 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20216 "Comprobar su instalación."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20221 "Error while reading the configuration file\n"
20223 "Falling back to default.\n"
20224 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20225 "check which User Interface file you are using."
20227 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20229 "Volviendo al predeterminado.\n"
20230 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20231 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20234 msgid "BibTeX Bibliography"
20235 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20244 msgid "Documents|#o#O"
20245 msgstr "Documentos|#o#O"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20248 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20249 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20252 msgid "Select a BibTeX database to add"
20253 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20256 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20257 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20260 msgid "Select a BibTeX style"
20261 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20268 msgid "Simple rectangular frame"
20269 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20272 msgid "Oval frame, thin"
20273 msgstr "Marco ovalado, fino"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20276 msgid "Oval frame, thick"
20277 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20280 msgid "Drop shadow"
20281 msgstr "Marco sombreado"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20284 msgid "Shaded background"
20285 msgstr "Fondo sombreado"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20288 msgid "Double rectangular frame"
20289 msgstr "Marco rectangular doble"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20297 msgstr "Profundidad"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20300 msgid "Total Height"
20301 msgstr "Alto total"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20308 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20310 msgstr "Cuadro de línea"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20321 msgid "Filename Suffix"
20322 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20343 msgid "Enter new branch name"
20344 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20349 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20350 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20352 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20353 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20360 msgid "Renaming failed"
20361 msgstr "Renombrado fallido"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20364 msgid "The branch could not be renamed."
20365 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20368 msgid "Merge Changes"
20369 msgstr "Fusionar cambios"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20377 "Cambio por %1$s\n"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20382 msgid "Change made at %1$s\n"
20383 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20391 msgstr "Ningún cambio"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20395 msgstr "Versalitas"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20411 msgid "Double underbar"
20412 msgstr "Subrayado doble"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20415 msgid "Wavy underbar"
20416 msgstr "Subrayado ondulado"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20460 msgstr "Estilo del texto"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20467 msgid "LinkBack PDF"
20468 msgstr "Enlace PDF"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20481 msgstr "Archivos %1$s"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20485 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20492 msgstr "Cancelado."
20494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20495 msgid "Overwrite external file?"
20496 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20502 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20504 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20507 msgid "List of previous commands"
20508 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20511 msgid "Next command"
20512 msgstr "Comando siguiente"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20515 msgid "Compare LyX files"
20516 msgstr "Comparar archivos LyX"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20519 msgid "Select document"
20520 msgstr "Seleccionar documento"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20525 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20526 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20535 msgid "Error while comparing documents."
20536 msgstr "Error al comparar documentos."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20547 msgid "Aborting process..."
20548 msgstr "Abortando proceso..."
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20551 msgid "differences"
20552 msgstr "diferencias"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20555 msgid "Compare different revisions"
20556 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20559 msgid "big[[delimiter size]]"
20560 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20563 msgid "Big[[delimiter size]]"
20564 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20567 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20568 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20571 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20572 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20575 msgid "Math Delimiter"
20576 msgstr "Delimitador matemático"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20588 msgid "Computer Modern Roman"
20589 msgstr "Computer Modern Roman"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20592 msgid "Latin Modern Roman"
20593 msgstr "Latin Modern Roman"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20596 msgid "AE (Almost European)"
20597 msgstr "AE (Almost European)"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20600 msgid "Times Roman"
20601 msgstr "Times Roman"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20608 msgid "Bitstream Charter"
20609 msgstr "Bitstream Charter"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20612 msgid "New Century Schoolbook"
20613 msgstr "New Century Schoolbook"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20625 msgstr "Bera Serif"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20628 msgid "Concrete Roman"
20629 msgstr "Concrete Roman"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20632 msgid "Zapf Chancery"
20633 msgstr "Zapf Chancery"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20636 msgid "Computer Modern Sans"
20637 msgstr "Computer Modern Sans"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20640 msgid "Latin Modern Sans"
20641 msgstr "Latin Modern Sans"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20648 msgid "Avant Garde"
20649 msgstr "Avant Garde"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20660 msgid "Computer Modern Typewriter"
20661 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20664 msgid "Latin Modern Typewriter"
20665 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20680 msgid "CM Typewriter Light"
20681 msgstr "CM Typewriter Light"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20688 msgid "Module not found!"
20689 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20692 msgid "Layout is valid!"
20693 msgstr "¡El formato es válido!"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20696 msgid "Layout is invalid!"
20697 msgstr "¡El formato no es válido!"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20700 msgid "Document Settings"
20701 msgstr "Configuración del documento"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20705 msgid "Child Document"
20706 msgstr "Documento hijo"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20709 msgid "Include to Output"
20710 msgstr "Incluir en la salida"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20725 msgid "None (no fontenc)"
20726 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20738 msgstr "encabezados"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20841 msgid "Language Default (no inputenc)"
20842 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20873 msgid "Appears in TOC"
20874 msgstr "Aparece en el IG"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20877 msgid "Author-year"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20886 msgid "Unavailable: %1$s"
20887 msgstr "No disponible: %1$s"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20891 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20893 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20899 msgid "Document Class"
20900 msgstr "Clase del documento"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20906 msgid "Child Documents"
20907 msgstr "Documento hijo"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20914 msgid "Local Layout"
20915 msgstr "Formato local"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20918 msgid "Text Layout"
20919 msgstr "Diseño del texto"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20922 msgid "Page Margins"
20923 msgstr "Márgenes de página"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20930 msgid "Numbering & TOC"
20931 msgstr "Numeración e IG"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20938 msgid "PDF Properties"
20939 msgstr "Propiedades PDF"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20942 msgid "Math Options"
20943 msgstr "Opciones de ecuación"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20946 msgid "Float Placement"
20947 msgstr "Posición de flotantes"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20958 msgid "LaTeX Preamble"
20959 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20964 msgid " (not installed)"
20965 msgstr " (no instalado)"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20968 msgid "Layouts|#o#O"
20969 msgstr "Formatos|#o#O"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20973 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20977 msgid "Local layout file"
20978 msgstr "Archivo de formato local"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20984 "document may not work with this layout if you do not\n"
20985 "keep the layout file in the document directory."
20987 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20988 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20989 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20990 "archivo de formato en el directorio del documento."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20993 msgid "&Set Layout"
20994 msgstr "Establecer Formato"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20997 msgid "Unable to read local layout file."
20998 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21001 msgid "Select master document"
21002 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21005 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21006 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21010 msgid "Unapplied changes"
21011 msgstr "Cambios no aplicados"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21016 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21017 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21019 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21020 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21029 msgid "Unable to set document class."
21030 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21035 msgstr "%1$s, %2$s"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21039 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21040 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21044 msgid "%1$s (unavailable)"
21045 msgstr "%1$s (no disponible)"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21048 msgid "Module provided by document class."
21049 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21053 msgid "Package(s) required: %1$s."
21054 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21062 msgid "Modules required: %1$s."
21063 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21067 msgid "Modules excluded: %1$s."
21068 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21071 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21072 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21075 msgid "[No options predefined]"
21076 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21079 msgid "Can't set layout!"
21080 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21085 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21089 msgstr "No encontrado"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21092 msgid "Assigned master does not include this file"
21093 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21098 "You must include this file in the document\n"
21099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21102 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21103 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21104 "documento maestro."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21107 msgid "Could not load master"
21108 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21113 "The master document '%1$s'\n"
21114 "could not be loaded."
21116 "El documento maestro '%1$s'\n"
21117 "no se ha podido cargar."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21129 msgstr "Lista de errores"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21133 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21134 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21138 msgstr "Arriba izquierda"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21141 msgid "Bottom left"
21142 msgstr "Abajo izquierda"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21145 msgid "Baseline left"
21146 msgstr "Línea base izquierda"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21150 msgstr "Arriba centro"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21153 msgid "Bottom center"
21154 msgstr "Abajo centro"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21157 msgid "Baseline center"
21158 msgstr "Línea base centro"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21162 msgstr "Arriba derecha"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21165 msgid "Bottom right"
21166 msgstr "Abajo derecha"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21169 msgid "Baseline right"
21170 msgstr "Línea base derecha"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21173 msgid "External Material"
21174 msgstr "Material externo"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21181 msgid "Select external file"
21182 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21185 msgid "automatically"
21186 msgstr "automáticamente"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21193 msgid "Dissolve previous group?"
21194 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21199 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21200 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21201 "because this graphic was its only member.\n"
21202 "How do you want to proceed?"
21204 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21205 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21206 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21207 "¿Cómo deseas proceder?"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21211 msgid "Stick with group '%1$s'"
21212 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21216 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21217 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21222 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21223 "the group will be dissolved,\n"
21224 "because this graphic was its only member.\n"
21225 "How do you want to proceed?"
21227 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21228 "el grupo se disolverá,\n"
21229 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21230 "¿Cómo deseas proceder?"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21234 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21235 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21238 msgid "Enter unique group name:"
21239 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21242 msgid "Group already defined!"
21243 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21247 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21248 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21263 msgid "Select graphics file"
21264 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21267 msgid "Clipart|#C#c"
21268 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21273 msgstr "Espacio delgado"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21276 msgid "Medium Space"
21277 msgstr "Espacio medio"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21280 msgid "Thick Space"
21281 msgstr "Espacio grueso"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21285 msgid "Negative Thin Space"
21286 msgstr "Espacio delgado negativo"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21289 msgid "Negative Medium Space"
21290 msgstr "Espacio medio negativo"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21293 msgid "Negative Thick Space"
21294 msgstr "Espacio grueso negativo"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21298 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21301 msgid "Quad (1 em)"
21302 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21305 msgid "Double Quad (2 em)"
21306 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21309 msgid "Interword Space"
21310 msgstr "Espacio entre palabras"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21313 msgid "Horizontal Fill"
21314 msgstr "Relleno horizontal"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21318 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21319 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21320 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21322 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21323 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21324 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21330 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21332 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21333 "lista de parámetros."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21336 msgid "Select document to include"
21337 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21340 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21341 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21344 msgid "Index Entry Settings"
21345 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21348 msgid "Label Color"
21349 msgstr "Color de la etiqueta"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21352 msgid "Cannot remove standard index"
21353 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21356 msgid "The default index cannot be removed."
21357 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21360 msgid "Enter new index name"
21361 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21364 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21365 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21369 msgstr " desconocido"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21389 msgstr "clase de texto"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21409 msgstr "Mayúsculas-"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21424 msgid "No language"
21425 msgstr "Ningún idioma"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21428 msgid "Program Listing Settings"
21429 msgstr "Configuración de listados de programa"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21433 msgstr "Ningún dialecto"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21437 msgstr "Registro de LaTeX"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21444 msgid "Literate Programming Build Log"
21445 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21448 msgid "lyx2lyx Error Log"
21449 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21452 msgid "Version Control Log"
21453 msgstr "Registro del control de versiones"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21456 msgid "Log file not found."
21457 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21460 msgid "No literate programming build log file found."
21461 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21464 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21465 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21468 msgid "No version control log file found."
21469 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21472 msgid "Math Matrix"
21473 msgstr "Matriz matemática"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21476 msgid "Note Settings"
21477 msgstr "Configuración de la nota"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21480 msgid "Paragraph Settings"
21481 msgstr "Configuración del párrafo"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21485 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21486 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21488 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21489 "the items is used."
21491 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21492 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21495 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21496 "más grande de todos los ítems."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21499 msgid "Phantom Settings"
21500 msgstr "Configuración del fantasma"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21503 msgid "System files|#S#s"
21504 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21507 msgid "User files|#U#u"
21508 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21511 msgid "Look & Feel"
21512 msgstr "Apariencia"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21515 msgid "Language Settings"
21516 msgstr "Configuración del idioma"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21519 msgid "File Handling"
21520 msgstr "Gestión de archivos"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21523 msgid "Keyboard/Mouse"
21524 msgstr "Teclado/Ratón"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21527 msgid "Input Completion"
21528 msgstr "Autocompletar"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21536 msgid "Screen Fonts"
21537 msgstr "Fuentes de pantalla"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21544 msgid "Select directory for example files"
21545 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21548 msgid "Select a document templates directory"
21549 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21552 msgid "Select a temporary directory"
21553 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21556 msgid "Select a backups directory"
21557 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21560 msgid "Select a document directory"
21561 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21564 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21565 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21568 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21569 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21572 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21573 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21577 msgid "Spellchecker"
21578 msgstr "Corrector ortográfico"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21598 msgstr "Convertidores"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21601 msgid "File Formats"
21602 msgstr "Formatos de archivo"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21605 msgid "Format in use"
21606 msgstr "Formato en uso"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21610 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21611 "converter. Please remove the converter first."
21613 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21614 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21619 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21623 msgid "LyX needs to be restarted!"
21624 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21628 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21631 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21639 msgid "User Interface"
21640 msgstr "Interfaz de usuario"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21648 msgstr "Atajos de teclado"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21659 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21660 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21663 msgid "Mathematical Symbols"
21664 msgstr "Símbolos matemáticos"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21667 msgid "Document and Window"
21668 msgstr "Documento y ventanas"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21671 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21672 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21675 msgid "System and Miscellaneous"
21676 msgstr "Sistema y misceláneos"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21680 msgstr "&Restaurar"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21684 msgid "Failed to create shortcut"
21685 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21688 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21689 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21692 msgid "Invalid or empty key sequence"
21693 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21698 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21700 "You need to remove that binding before creating a new one."
21702 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21704 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21707 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21708 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21715 msgid "Choose bind file"
21716 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21719 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21720 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21723 msgid "Choose UI file"
21724 msgstr "Elegir archivo UI"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21727 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21728 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21731 msgid "Choose keyboard map"
21732 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21735 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21736 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21739 msgid "Print Document"
21740 msgstr "Imprimir documento"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21743 msgid "Print to file"
21744 msgstr "Imprimir en archivo"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21747 msgid "PostScript files (*.ps)"
21748 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21751 msgid "Longest label width"
21752 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21755 msgid "Index Settings"
21756 msgstr "Configuración del índice"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21759 msgid "<All indexes>"
21760 msgstr "<Todos los índices>"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21763 msgid "Progress/Debug Messages"
21764 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21767 msgid "Debug Level"
21768 msgstr "Nivel de depuración"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21772 msgstr "Establecer"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21775 msgid "Cross-reference"
21776 msgstr "Referencia cruzada"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21784 msgstr "Saltar hacia atrás"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21787 msgid "Jump to label"
21788 msgstr "Saltar a etiqueta"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21791 msgid "<No prefix>"
21792 msgstr "<Sin prefijo>"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21795 msgid "Find and Replace"
21796 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21799 msgid "Send Document to Command"
21800 msgstr "Enviar documento al comando"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21804 msgstr "Mostrar Archivo"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21807 msgid "Error -> Cannot load file!"
21808 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21812 msgid "%1$d words checked."
21813 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21816 msgid "One word checked."
21817 msgstr "Una palabra comprobada."
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21820 msgid "Spelling check completed"
21821 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21824 msgid "Basic Latin"
21825 msgstr "Latín básico"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21828 msgid "Latin-1 Supplement"
21829 msgstr "Latín-1 suplementario"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21832 msgid "Latin Extended-A"
21833 msgstr "Latín extendido-A"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21836 msgid "Latin Extended-B"
21837 msgstr "Latín extendido-B"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21840 msgid "IPA Extensions"
21841 msgstr "Extensiones IPA"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21844 msgid "Spacing Modifier Letters"
21845 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21848 msgid "Combining Diacritical Marks"
21849 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21861 msgstr "Devánagari"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21908 msgid "Hangul Jamo"
21909 msgstr "Hangul Jamo"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21912 msgid "Phonetic Extensions"
21913 msgstr "Extensiones fonéticas"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21916 msgid "Latin Extended Additional"
21917 msgstr "Latín extendido adicional"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21920 msgid "Greek Extended"
21921 msgstr "Griego extendido"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21924 msgid "General Punctuation"
21925 msgstr "Puntuación general"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21928 msgid "Superscripts and Subscripts"
21929 msgstr "Superíndices y subíndices"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21932 msgid "Currency Symbols"
21933 msgstr "Símbolos monetarios"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21936 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21937 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21940 msgid "Letterlike Symbols"
21941 msgstr "Símbolos de letra"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21944 msgid "Number Forms"
21945 msgstr "Formas numerales"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21948 msgid "Mathematical Operators"
21949 msgstr "Operadores matemáticos"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21952 msgid "Miscellaneous Technical"
21953 msgstr "Técnicos varios"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21956 msgid "Control Pictures"
21957 msgstr "Pictogramas de control"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21960 msgid "Optical Character Recognition"
21961 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21964 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21965 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21968 msgid "Box Drawing"
21969 msgstr "Dibujo de marcos"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21972 msgid "Block Elements"
21973 msgstr "Elementos de bloque"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21976 msgid "Geometric Shapes"
21977 msgstr "Formas geométricas"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21980 msgid "Miscellaneous Symbols"
21981 msgstr "Símbolos varios"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21988 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21989 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21992 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21993 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22009 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22016 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22017 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22020 msgid "CJK Compatibility"
22021 msgstr "Compatibilidad CJK"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22024 msgid "CJK Unified Ideographs"
22025 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22028 msgid "Hangul Syllables"
22029 msgstr "Sílabas hangul"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22032 msgid "High Surrogates"
22033 msgstr "Sustitutos altos"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22036 msgid "Private Use High Surrogates"
22037 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22040 msgid "Low Surrogates"
22041 msgstr "Sustitutos bajos"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22044 msgid "Private Use Area"
22045 msgstr "Área de uso privado"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22048 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22049 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22052 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22056 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22057 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22060 msgid "Combining Half Marks"
22061 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22064 msgid "CJK Compatibility Forms"
22065 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22068 msgid "Small Form Variants"
22069 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22072 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22073 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22076 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22077 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22081 msgstr "Especiales"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22084 msgid "Linear B Syllabary"
22085 msgstr "Silabario lineal B"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22088 msgid "Linear B Ideograms"
22089 msgstr "Ideogramas lineal B"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22092 msgid "Aegean Numbers"
22093 msgstr "Números egeos"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22096 msgid "Ancient Greek Numbers"
22097 msgstr "Números en griego antiguo"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22101 msgstr "Cursiva antigua"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22112 msgid "Old Persian"
22113 msgstr "Persa antiguo"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22128 msgid "Cypriot Syllabary"
22129 msgstr "Silabario chipriota"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22133 msgstr "Kharoshthi"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22137 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22140 msgid "Musical Symbols"
22141 msgstr "Símbolos musicales"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22145 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22149 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22153 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22157 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22161 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22168 msgid "Variation Selectors Supplement"
22169 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22173 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22177 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22180 msgid "Character: "
22181 msgstr "Carácter: "
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22184 msgid "Code Point: "
22185 msgstr "Punto de código:"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22192 msgid "Insert Table"
22193 msgstr "Insertar tabla"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22196 msgid "TeX Information"
22197 msgstr "Información TeX"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22200 msgid "No thesaurus available for this language!"
22201 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22213 msgstr "desactivada"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22217 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22218 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22225 msgid "unknown version"
22226 msgstr "versión desconocida"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22229 msgid "Small-sized icons"
22230 msgstr "Iconos pequeños"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22233 msgid "Normal-sized icons"
22234 msgstr "Iconos normales"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22237 msgid "Big-sized icons"
22238 msgstr "Iconos grandes"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22242 msgstr "Salir de LyX"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22245 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22246 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22249 msgid "Welcome to LyX!"
22250 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22253 msgid "Automatic save failed!"
22254 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22257 msgid "Automatic save done."
22258 msgstr "Guardado automático hecho."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22261 msgid "Command not allowed without any document open"
22262 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22266 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22267 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22270 msgid "Select template file"
22271 msgstr "Seleccionar plantilla"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22274 msgid "Templates|#T#t"
22275 msgstr "Plantillas|#T#t"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22278 msgid "Document not loaded."
22279 msgstr "Documento no cargado."
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22282 msgid "Select document to open"
22283 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22287 msgid "Examples|#E#e"
22288 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22291 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22292 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22295 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22296 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22299 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22300 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22303 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22304 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22309 msgid "Invalid filename"
22310 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22315 "The directory in the given path\n"
22319 "El directorio en la ruta dada\n"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22325 msgid "Opening document %1$s..."
22326 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22330 msgid "Document %1$s opened."
22331 msgstr "Documento %1$s abierto."
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22334 msgid "Version control detected."
22335 msgstr "Detectado Control de versiones."
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22339 msgid "Could not open document %1$s"
22340 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22343 msgid "Couldn't import file"
22344 msgstr "No se pudo importar archivo"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22348 msgid "No information for importing the format %1$s."
22349 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22353 msgid "Select %1$s file to import"
22354 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22359 "The document %1$s already exists.\n"
22361 "Do you want to overwrite that document?"
22363 "El documento %1$s ya existe.\n"
22365 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22368 msgid "Overwrite document?"
22369 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22373 msgid "Importing %1$s..."
22374 msgstr "Importando %1$s..."
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22378 msgstr "importado."
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22381 msgid "file not imported!"
22382 msgstr "¡archivo no importado!"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22386 msgstr "archivo nuevo"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22389 msgid "Select LyX document to insert"
22390 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22393 msgid "Absolute filename expected."
22394 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22397 msgid "Select file to insert"
22398 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22401 msgid "All Files (*)"
22402 msgstr "Todos los archivos (*)"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22405 msgid "Choose a filename to save document as"
22406 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22410 msgstr "&Renombrar"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22415 "The document %1$s could not be saved.\n"
22417 "Do you want to rename the document and try again?"
22419 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22421 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22424 msgid "Rename and save?"
22425 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22429 msgstr "&Reintentar"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22432 msgid "Close document "
22433 msgstr "Cerrar documento"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22436 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22437 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22442 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22444 "Do you want to save the document?"
22446 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22448 "¿Desea guardar el documento?"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22451 msgid "Save new document?"
22452 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22457 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22459 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22461 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22463 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22466 msgid "Save changed document?"
22467 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22471 msgstr "&Descartar"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22478 "Do you want to save the document?"
22480 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22482 "¿Desea guardar el documento?"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22489 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22493 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22497 msgid "Reload externally changed document?"
22498 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22501 msgid "Error when setting the locking property."
22502 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22505 msgid "Directory is not accessible."
22506 msgstr "Directorio no accesible."
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22510 msgid "Opening child document %1$s..."
22511 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22514 msgid "Successful "
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22523 msgid "Exporting ..."
22524 msgstr "Exportando ..."
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22527 msgid "Previewing ..."
22528 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22531 msgid "Document not loaded"
22532 msgstr "Documento no cargado"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22537 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22538 "version of the document %1$s?"
22540 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22541 "versión guardada del documento %1$s?"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22544 msgid "Revert to saved document?"
22545 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22548 msgid "Saving all documents..."
22549 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22552 msgid "All documents saved."
22553 msgstr "Todos los documentos guardados."
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22557 msgid "%1$s unknown command!"
22558 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22561 msgid "Please, preview the document first."
22562 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22565 msgid "Couldn't proceed."
22566 msgstr "No se pudo proceder."
22568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22570 msgid "LaTeX Source"
22571 msgstr "Fuente LaTeX"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22574 msgid "DocBook Source"
22575 msgstr "Fuente DocBook"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22578 msgid "Literate Source"
22579 msgstr "Fuente Literate"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22582 msgid " (version control, locking)"
22583 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22586 msgid " (version control)"
22587 msgstr " (control de versiones)"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22591 msgstr " (modificado)"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22594 msgid " (read only)"
22595 msgstr " (sólo lectura)"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22599 msgstr "Cerrar archivo"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22603 msgstr "Ocultar pestaña"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22607 msgstr "Cerrar pestaña"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22610 msgid "Wrap Float Settings"
22611 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22613 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22614 msgid "Click to detach"
22615 msgstr "Clic para separar"
22617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22620 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22622 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22625 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22627 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22629 msgstr " (desconocido)"
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22636 msgid "More Spelling Suggestions"
22637 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22640 msgid "Add to personal dictionary|n"
22641 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22644 msgid "Ignore all|I"
22645 msgstr "Ignorar todo|t"
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22648 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22649 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22656 msgid "More Languages ...|M"
22657 msgstr "Más idiomas ...|M"
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22664 msgid "<No Documents Open>"
22665 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22668 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22669 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22672 msgid "View (Other Formats)|F"
22673 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22676 msgid "Update (Other Formats)|p"
22677 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22681 msgid "View [%1$s]|V"
22682 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22686 msgid "Update [%1$s]|U"
22687 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22690 msgid "No Custom Insets Defined!"
22691 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22694 msgid "<No Document Open>"
22695 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22698 msgid "Master Document"
22699 msgstr "Documento maestro"
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22702 msgid "Open Navigator..."
22703 msgstr "Abrir en el navegador..."
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22706 msgid "Other Lists"
22707 msgstr "Otras listas"
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22710 msgid "<Empty Table of Contents>"
22711 msgstr "<Índice general vacío>"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22714 msgid "Other Toolbars"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22718 msgid "No Branches Set for Document!"
22719 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22722 msgid "Index Entry|d"
22723 msgstr "Entrada de índice|d"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22727 msgid "Index: %1$s"
22728 msgstr "Fuente: %1$s"
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22732 msgid "Index Entry (%1$s)"
22733 msgstr "Entrada de índice"
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22736 msgid "No Citation in Scope!"
22737 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22740 msgid "No Action Defined!"
22741 msgstr "¡Acción no definida!"
22743 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22745 msgid "Export %1$s"
22746 msgstr "Exportar %1$s"
22748 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22750 msgid "Import %1$s"
22751 msgstr "Importar %1$s"
22753 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22755 msgid "Update %1$s"
22756 msgstr "Actualizar %1$s"
22758 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22769 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22772 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22773 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22776 msgid "Could not update TeX information"
22777 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22781 msgid "The script `%1$s' failed."
22782 msgstr "El guión `%s' falló."
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22786 msgstr "Todos los archivos (*)"
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22790 msgid "Table of Contents"
22791 msgstr "Índice general"
22793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22794 msgid "List of Graphics"
22795 msgstr "Lista de gráficos"
22797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22798 msgid "List of Equations"
22799 msgstr "Lista de ecuaciones"
22801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22802 msgid "List of Footnotes"
22803 msgstr "Lista de notas al pie"
22805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22806 msgid "List of Listings"
22807 msgstr "Lista de Listados de programa"
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22810 msgid "List of Indexes"
22811 msgstr "Lista de índices"
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22814 msgid "List of Marginal notes"
22815 msgstr "Lista de notas al margen"
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22818 msgid "List of Notes"
22819 msgstr "Lista de notas"
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22822 msgid "List of Citations"
22823 msgstr "Lista de citas"
22825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22826 msgid "Labels and References"
22827 msgstr "Etiquetas y referencias"
22829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22830 msgid "List of Branches"
22831 msgstr "Lista de ramas"
22833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22834 msgid "List of Changes"
22835 msgstr "Lista de cambios"
22837 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22841 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22844 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22845 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22847 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22849 msgid "Problematic filename for DVI"
22852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22856 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22857 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22859 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22860 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22862 #: src/insets/Inset.cpp:88
22863 msgid "Bibliography Entry"
22864 msgstr "Entrada de bibliografía"
22866 #: src/insets/Inset.cpp:91
22868 msgstr "Código TeX"
22870 #: src/insets/Inset.cpp:111
22871 msgid "Horizontal Space"
22872 msgstr "Espacio horizontal"
22874 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22875 msgid "Vertical Space"
22876 msgstr "Espacio vertical"
22878 #: src/insets/Inset.cpp:157
22879 msgid "Horizontal Math Space"
22880 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22882 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22883 msgid "Keys must be unique!"
22884 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22886 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22889 "The key %1$s already exists,\n"
22890 "it will be changed to %2$s."
22892 "La clave %1$s ya existe,\n"
22893 "se cambiará por %2$s."
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22898 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22899 "If you proceed, all of them will be opened."
22901 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22902 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22905 msgid "Open Databases?"
22906 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22913 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22914 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22918 msgstr "Bases de datos:"
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22921 msgid "Style File:"
22922 msgstr "Archivo de estilo:"
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22929 msgid "included in TOC"
22930 msgstr "incluido en el IG"
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22933 msgid "Export Warning!"
22934 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22938 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22939 "BibTeX will be unable to find them."
22941 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22942 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22946 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22947 "BibTeX will be unable to find it."
22949 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22950 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22953 msgid "simple frame"
22954 msgstr "marco simple"
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22960 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22961 msgid "simple frame, page breaks"
22962 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22964 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22966 msgstr "ovalado, fino"
22968 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22969 msgid "oval, thick"
22970 msgstr "ovalado, grueso"
22972 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22973 msgid "drop shadow"
22974 msgstr "borde sombreado"
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22977 msgid "shaded background"
22978 msgstr "fondo sombreado"
22980 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22981 msgid "double frame"
22982 msgstr "doble marco"
22984 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22986 msgid "%1$s (%2$s)"
22987 msgstr "%1$s (%2$s)"
22989 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22991 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22992 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23004 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23005 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23012 msgid "Branch (child only): "
23013 msgstr "Rama (solo hijo):"
23015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23016 msgid "Branch (undefined): "
23017 msgstr "Rama (no definida): "
23019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23027 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23033 msgid "No bibliography defined!"
23034 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23037 msgid "No citations selected!"
23038 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23044 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23045 msgid "LaTeX Command: "
23046 msgstr "Comando LaTeX: "
23048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23049 msgid "InsetCommand Error: "
23050 msgstr "Error de comando de inserción: "
23052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23053 msgid "Incompatible command name."
23054 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23057 msgid "InsetCommandParams Error: "
23058 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23061 msgid "InsetCommandParams: "
23062 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23065 msgid "Unknown parameter name: "
23066 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23069 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23070 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23073 msgid "Uncodable characters"
23074 msgstr "Caracteres no codificables"
23076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23079 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23080 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23083 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23084 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23087 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23089 msgid "External template %1$s is not installed"
23090 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23094 msgstr "flotante: "
23096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23098 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23099 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23107 msgstr "subflotante: "
23109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23110 msgid " (sideways)"
23111 msgstr " (de lado)"
23113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23114 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23115 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23117 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23119 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23120 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23124 msgid "List of %1$s"
23125 msgstr "Lista de %1$s"
23127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23129 msgstr "Nota al pie"
23131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23134 "Could not copy the file\n"
23136 "into the temporary directory."
23138 "No se pudo copiar el archivo\n"
23140 "en el directorio temporal."
23142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23144 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23145 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23149 msgid "Graphics file: %1$s"
23150 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23162 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23163 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23166 msgid "Verbatim Input"
23167 msgstr "Entrada Literal"
23169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23170 msgid "Verbatim Input*"
23171 msgstr "Entrada Literal*"
23173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23174 msgid "Include (excluded)"
23175 msgstr "Anexar (excluido)"
23177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23179 msgid "Recursive input"
23180 msgstr "Entrada recurrente"
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23185 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23186 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23191 "Included file `%1$s'\n"
23192 "has textclass `%2$s'\n"
23193 "while parent file has textclass `%3$s'."
23195 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23196 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23197 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23200 msgid "Different textclasses"
23201 msgstr "Clases de texto diferentes"
23203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23206 "Included file `%1$s'\n"
23207 "uses module `%2$s'\n"
23208 "which is not used in parent file."
23210 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23211 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23212 "que no es utilizado en el archivo padre."
23214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23215 msgid "Module not found"
23216 msgstr "Módulo no encontrado"
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23219 msgid "Unsupported Inclusion"
23220 msgstr "Inclusión no soportada"
23222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23225 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23226 "Offending file:\n"
23229 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23234 msgid "Index sorting failed"
23235 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23240 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23241 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23242 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23243 "explained in the User Guide."
23245 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23246 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23247 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23248 "como se explica en la Guía del usuario."
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23251 msgid "Index Entry"
23252 msgstr "Entrada de índice"
23254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23255 msgid "unknown type!"
23256 msgstr "¡tipo desconocido!"
23258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23259 msgid "Unknown index type!"
23260 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23263 msgid "All indices"
23264 msgstr "Todos los índices"
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23272 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23273 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23276 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23277 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23282 msgstr "indefinido"
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23293 msgid "No version control"
23294 msgstr "No hay control de versiones"
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23298 msgid "%1$s unknown"
23299 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23302 msgid "Label names must be unique!"
23303 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23308 "The label %1$s already exists,\n"
23309 "it will be changed to %2$s."
23311 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23312 "se cambiará por %2$s."
23314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23315 msgid "DUPLICATE: "
23316 msgstr "DUPLICADO:"
23318 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23319 msgid "Horizontal line"
23320 msgstr "Línea horizontal"
23322 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23323 msgid "no more lstline delimiters available"
23324 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23326 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23327 msgid "Running out of delimiters"
23328 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23332 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23333 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23334 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23335 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23336 "must investigate!"
23338 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23339 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23340 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23341 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23342 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23346 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23348 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23351 "The following characters in one of the program listings are\n"
23352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23355 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23356 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23360 msgid "A value is expected."
23361 msgstr "Se espera un valor."
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23369 msgid "Unbalanced braces!"
23370 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23373 msgid "Please specify true or false."
23374 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23377 msgid "Only true or false is allowed."
23378 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23381 msgid "Please specify an integer value."
23382 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23385 msgid "An integer is expected."
23386 msgstr "Se espera un entero."
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23389 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23390 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23393 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23394 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23398 msgid "Please specify one of %1$s."
23399 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23403 msgid "Try one of %1$s."
23404 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23408 msgid "I guess you mean %1$s."
23409 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23413 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23414 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23418 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23419 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23423 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23424 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23436 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23437 "right, bottom left and top left corner."
23439 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23440 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23443 msgid "Enter something like \\color{white}"
23444 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23447 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23448 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23451 msgid "auto, last or a number"
23452 msgstr "auto, last o un número"
23454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23456 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23457 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23458 "defining a listing inset)"
23460 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23461 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23462 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23466 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23467 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23470 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23471 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23472 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23475 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23476 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23480 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23481 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23485 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23486 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23490 msgid "Parameter %1$s: "
23491 msgstr "Parámetro %1$s: "
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23495 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23496 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23500 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23501 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23505 msgstr "Página nueva"
23507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23509 msgstr "Limpiar página"
23511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23512 msgid "Clear Double Page"
23513 msgstr "Limpiar página doble"
23515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23520 msgid "Nomenclature Symbol: "
23521 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23524 msgid "Description: "
23525 msgstr "Descripción:"
23527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23529 msgstr "Clasificación:"
23531 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23532 msgid "Note[[InsetNote]]"
23533 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23535 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23537 msgstr "Resaltado en gris"
23539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23561 msgstr "en otros sitios"
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23580 msgid "Page Number"
23581 msgstr "Número de página"
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23588 msgid "Textual Page Number"
23589 msgstr "Número de página textual"
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23593 msgstr "Página de texto: "
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23596 msgid "Standard+Textual Page"
23597 msgstr "Estándar+Página de texto"
23599 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23601 msgstr "Referencia+Texto: "
23603 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23608 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23613 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23614 msgid "Reference to Name"
23615 msgstr "Referencia a Nombre"
23617 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23619 msgstr "RefNombre:"
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23622 msgid "Protected Space"
23623 msgstr "Espacio protegido"
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23630 msgid "Double Quad Space"
23631 msgstr "Doble cuadratín"
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23635 msgstr "Medio cuadratín"
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23639 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23642 msgid "Protected Horizontal Fill"
23643 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23646 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23647 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23650 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23651 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23654 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23655 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23658 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23659 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23663 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23666 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23667 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23671 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23672 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23676 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23677 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23679 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23680 msgid "Unknown TOC type"
23681 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23683 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23684 msgid "Selection size should match clipboard content."
23686 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23691 msgstr "envoltorio: "
23693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23703 msgstr "Cargando..."
23705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23706 msgid "Converting to loadable format..."
23707 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23710 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23711 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23714 msgid "Scaling etc..."
23715 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23718 msgid "Ready to display"
23719 msgstr "Listo para mostrar"
23721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23722 msgid "No file found!"
23723 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23726 msgid "Error converting to loadable format"
23727 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23730 msgid "Error loading file into memory"
23731 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23734 msgid "Error generating the pixmap"
23735 msgstr "Error al generar pixmap"
23737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23739 msgstr "Ninguna imagen"
23741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23742 msgid "Preview loading"
23743 msgstr "Cargando vista preliminar"
23745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23746 msgid "Preview ready"
23747 msgstr "Vista preliminar preparada"
23749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23750 msgid "Preview failed"
23751 msgstr "La vista preliminar falló"
23753 #: src/lengthcommon.cpp:37
23754 msgid "cc[[unit of measure]]"
23755 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23757 #: src/lengthcommon.cpp:37
23761 #: src/lengthcommon.cpp:37
23765 #: src/lengthcommon.cpp:38
23769 #: src/lengthcommon.cpp:38
23770 msgid "mu[[unit of measure]]"
23771 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23773 #: src/lengthcommon.cpp:38
23777 #: src/lengthcommon.cpp:39
23781 #: src/lengthcommon.cpp:39
23785 #: src/lengthcommon.cpp:39
23786 msgid "Text Width %"
23787 msgstr "Ancho del texto %"
23789 #: src/lengthcommon.cpp:40
23790 msgid "Column Width %"
23791 msgstr "Ancho de columna %"
23793 #: src/lengthcommon.cpp:40
23794 msgid "Page Width %"
23795 msgstr "Ancho de página %"
23797 #: src/lengthcommon.cpp:40
23798 msgid "Line Width %"
23799 msgstr "Ancho de línea %"
23801 #: src/lengthcommon.cpp:41
23802 msgid "Text Height %"
23803 msgstr "Alto del texto %"
23805 #: src/lengthcommon.cpp:41
23806 msgid "Page Height %"
23807 msgstr "Alto de página %"
23809 #: src/lyxfind.cpp:138
23810 msgid "Search error"
23811 msgstr "Buscar error"
23813 #: src/lyxfind.cpp:138
23814 msgid "Search string is empty"
23815 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23817 #: src/lyxfind.cpp:366
23819 msgid "String found."
23820 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23822 #: src/lyxfind.cpp:368
23823 msgid "String has been replaced."
23824 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23826 #: src/lyxfind.cpp:371
23828 msgid "%1$d strings have been replaced."
23829 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23831 #: src/lyxfind.cpp:1233
23832 msgid "Search text is empty!"
23833 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23835 #: src/lyxfind.cpp:1247
23836 msgid "Invalid regular expression!"
23837 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23839 #: src/lyxfind.cpp:1252
23840 msgid "Match not found!"
23841 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23843 #: src/lyxfind.cpp:1256
23844 msgid "Match found!"
23845 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23847 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23849 msgid " Macro: %1$s: "
23850 msgstr " Macro: %1$s: "
23852 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23853 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23855 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23856 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23858 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23860 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23861 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23863 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23865 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23867 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23870 msgid "Cursor not in table"
23871 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23874 msgid "Only one row"
23875 msgstr "Solo una fila"
23877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23878 msgid "Only one column"
23879 msgstr "Solo una columna"
23881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23882 msgid "No hline to delete"
23883 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23886 msgid "No vline to delete"
23887 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23891 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23892 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23896 msgstr "Ningún número"
23898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23904 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23905 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23909 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23910 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23914 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23915 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23918 msgid "create new math text environment ($...$)"
23919 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23922 msgid "entered math text mode (textrm)"
23923 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23926 msgid "Regular expression editor mode"
23927 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23930 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23931 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23934 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23935 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23938 msgid "Standard[[mathref]]"
23939 msgstr "Standard[[mathref]]"
23941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23945 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23946 msgid "FormatRef: "
23947 msgstr "RefFormato: "
23949 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23953 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23959 msgstr "macro de ecuación"
23961 #: src/output.cpp:37
23964 "Could not open the specified document\n"
23967 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23970 #: src/output_plaintext.cpp:136
23974 #: src/output_plaintext.cpp:148
23975 msgid "References: "
23976 msgstr "Referencias: "
23978 #: src/support/debug.cpp:40
23979 msgid "No debugging messages"
23980 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23982 #: src/support/debug.cpp:41
23983 msgid "General information"
23984 msgstr "Información general"
23986 #: src/support/debug.cpp:42
23987 msgid "Program initialisation"
23988 msgstr "Inicialización del programa"
23990 #: src/support/debug.cpp:43
23991 msgid "Keyboard events handling"
23992 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23994 #: src/support/debug.cpp:44
23995 msgid "GUI handling"
23996 msgstr "Manejo de interfaz"
23998 #: src/support/debug.cpp:45
23999 msgid "Lyxlex grammar parser"
24000 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24002 #: src/support/debug.cpp:46
24003 msgid "Configuration files reading"
24004 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24006 #: src/support/debug.cpp:47
24007 msgid "Custom keyboard definition"
24008 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24010 #: src/support/debug.cpp:48
24011 msgid "LaTeX generation/execution"
24012 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24014 #: src/support/debug.cpp:49
24015 msgid "Math editor"
24016 msgstr "Editor de ecuaciones"
24018 #: src/support/debug.cpp:50
24019 msgid "Font handling"
24020 msgstr "Manejo de fuentes"
24022 #: src/support/debug.cpp:51
24023 msgid "Textclass files reading"
24024 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24026 #: src/support/debug.cpp:52
24027 msgid "Version control"
24028 msgstr "Control de versiones"
24030 #: src/support/debug.cpp:53
24031 msgid "External control interface"
24032 msgstr "Interfaz de control externa"
24034 #: src/support/debug.cpp:54
24035 msgid "Undo/Redo mechanism"
24036 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24038 #: src/support/debug.cpp:55
24039 msgid "User commands"
24040 msgstr "Comandos del usuario"
24042 #: src/support/debug.cpp:56
24043 msgid "The LyX Lexer"
24044 msgstr "El Lexxer de LyX"
24046 #: src/support/debug.cpp:57
24047 msgid "Dependency information"
24048 msgstr "Información de dependencias"
24050 #: src/support/debug.cpp:58
24052 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24054 #: src/support/debug.cpp:59
24055 msgid "Files used by LyX"
24056 msgstr "Archivos usados por LyX"
24058 #: src/support/debug.cpp:60
24059 msgid "Workarea events"
24060 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24062 #: src/support/debug.cpp:61
24063 msgid "Insettext/tabular messages"
24064 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24066 #: src/support/debug.cpp:62
24067 msgid "Graphics conversion and loading"
24068 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24070 #: src/support/debug.cpp:63
24071 msgid "Change tracking"
24072 msgstr "Seguimiento de cambios"
24074 #: src/support/debug.cpp:64
24075 msgid "External template/inset messages"
24076 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24078 #: src/support/debug.cpp:65
24079 msgid "RowPainter profiling"
24080 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24082 #: src/support/debug.cpp:66
24083 msgid "Scrolling debugging"
24084 msgstr "Desplazando depuración"
24086 #: src/support/debug.cpp:67
24087 msgid "Math macros"
24088 msgstr "Macros de ecuación"
24090 #: src/support/debug.cpp:68
24094 #: src/support/debug.cpp:69
24095 msgid "Locale/Internationalisation"
24096 msgstr "Localización/Internacionalización"
24098 #: src/support/debug.cpp:70
24099 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24100 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24102 #: src/support/debug.cpp:71
24103 msgid "Find and replace mechanism"
24104 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24106 #: src/support/debug.cpp:72
24107 msgid "Developers' general debug messages"
24108 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24110 #: src/support/debug.cpp:73
24111 msgid "All debugging messages"
24112 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24114 #: src/support/debug.cpp:152
24116 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24117 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24119 #: src/support/filetools.cpp:271
24120 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24123 #: src/support/os_win32.cpp:444
24124 msgid "System file not found"
24125 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24127 #: src/support/os_win32.cpp:445
24129 "Unable to load shfolder.dll\n"
24132 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24133 "Por favor instalar."
24135 #: src/support/os_win32.cpp:450
24136 msgid "System function not found"
24137 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24139 #: src/support/os_win32.cpp:451
24141 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24142 "Don't know how to proceed. Sorry."
24144 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24145 "No se sabe como proceder, disculpe."
24147 #: src/support/userinfo.cpp:45
24148 msgid "Unknown user"
24149 msgstr "Usuario desconocido"
24151 #~ msgid "Cust&om:"
24152 #~ msgstr "&Personalizado:"
24155 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24156 #~ "lyx2lyx script."
24158 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24159 #~ "hacer la conversión."
24162 #~ "The specified document\n"
24164 #~ "could not be read."
24166 #~ "El documento especificado\n"
24168 #~ "no se pudo leer."
24170 #~ msgid "Could not read document"
24171 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24173 #~ msgid "&Keep it"
24174 #~ msgstr "&Mantener"
24176 #~ msgid "Cannot view URL"
24177 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24179 #~ msgid "Hyperlink"
24180 #~ msgstr "Hiperenlace"
24183 #~ msgstr "Etiqueta"
24186 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24187 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24191 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24193 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24194 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24196 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24197 #~ msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24199 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24200 #~ msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24202 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24203 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24205 #~ msgid "Invisible"
24206 #~ msgstr "Invisible"
24208 #~ msgid "LyX binary not found"
24209 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24212 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24214 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24218 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24220 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24221 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24223 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24225 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24227 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24229 #~ msgid "File not found"
24230 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24236 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24237 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24240 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24241 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24243 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24244 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24247 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24248 #~ "%2$s is not a directory."
24250 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24251 #~ "%2$s no es un directorio."
24253 #~ msgid "Directory not found"
24254 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24259 #~ msgid "Value of the line height."
24260 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24262 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24263 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24265 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24266 #~ msgstr "Correo-E"
24268 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24269 #~ msgstr "Alerta "
24271 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24272 #~ msgstr "Estructura "
24274 #~ msgid "Element:Firstname"
24275 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24277 #~ msgid "Element:Fname"
24278 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24280 #~ msgid "Element:Filename"
24281 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24283 #~ msgid "Element:Citation-number"
24284 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24286 #~ msgid "Element:Issue-number"
24287 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24289 #~ msgid "Element:Issue-day"
24290 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24292 #~ msgid "Element:Issue-months"
24293 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24295 #~ msgid "Element:SS-Title"
24296 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24298 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24299 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24301 #~ msgid "Element:Postcode"
24302 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24304 #~ msgid "Element:Directory"
24305 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24307 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24308 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24310 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24311 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24313 #~ msgid "Element:GuiButton"
24314 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24316 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24317 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24319 #~ msgid "CharStyle"
24320 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24322 #~ msgid "Custom:Endnote"
24323 #~ msgstr "Nota final"
24325 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24326 #~ msgstr "Inicial"
24328 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24329 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24331 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24334 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24335 #~ msgstr "Énfasis "
24337 #~ msgid "CharStyle:Code"
24338 #~ msgstr "Código "
24340 #~ msgid "FrmtRef: "
24341 #~ msgstr "FrmtRef: "
24344 #~ msgid "Glossary term"
24347 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24348 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24350 #~ msgid "Middle|d"
24351 #~ msgstr "Centro|e"
24353 #~ msgid "caption frame"
24354 #~ msgstr "marco de leyenda"
24356 #~ msgid "top/bottom line"
24357 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24360 #~ msgstr "Decimal"
24362 #~ msgid "Decimal point:"
24363 #~ msgstr "Posición decimal:"
24365 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24366 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24368 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24369 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24371 #~ msgid "Screen &DPI:"
24372 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24374 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24375 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24378 #~ msgstr "ColorIU"
24380 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24381 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24383 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24384 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24386 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24387 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24389 #~ msgid "Publisher ID"
24390 #~ msgstr "ID Editor"
24395 #~ msgid "TheoremTemplate"
24396 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24398 #~ msgid "Theorem #:"
24399 #~ msgstr "Teorema #:"
24401 #~ msgid "Lemma #:"
24402 #~ msgstr "Lema #:"
24404 #~ msgid "Corollary #:"
24405 #~ msgstr "Corolario #:"
24407 #~ msgid "Proposition #:"
24408 #~ msgstr "Proposición #:"
24410 #~ msgid "Conjecture #:"
24411 #~ msgstr "Conjetura #:"
24413 #~ msgid "Criterion #:"
24414 #~ msgstr "Criterio #:"
24417 #~ msgstr "Hecho #:"
24419 #~ msgid "Axiom #:"
24420 #~ msgstr "Axioma #:"
24422 #~ msgid "Definition #:"
24423 #~ msgstr "Definición #:"
24425 #~ msgid "Example #:"
24426 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24428 #~ msgid "Condition #:"
24429 #~ msgstr "Condición #:"
24431 #~ msgid "Problem #:"
24432 #~ msgstr "Problema #:"
24434 #~ msgid "Exercise #:"
24435 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24437 #~ msgid "Remark #:"
24438 #~ msgstr "Observación #:"
24440 #~ msgid "Claim #:"
24441 #~ msgstr "Afirmación #:"
24444 #~ msgstr "Nota #:"
24446 #~ msgid "Notation #:"
24447 #~ msgstr "Notación #:"
24450 #~ msgstr "Caso #:"
24452 #~ msgid "Footernote"
24453 #~ msgstr "Nota al pie"
24455 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24456 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24459 #~ msgid "Continue &asking"
24460 #~ msgstr "Continuación"
24462 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24463 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24465 #~ msgid "Thin space"
24466 #~ msgstr "Espacio delgado"
24468 #~ msgid "Medium space"
24469 #~ msgstr "Espacio medio"
24471 #~ msgid "Thick space"
24472 #~ msgstr "Espacio grueso"
24474 #~ msgid "Negative thin space"
24475 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24477 #~ msgid "Negative medium space"
24478 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24480 #~ msgid "Negative thick space"
24481 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24483 #~ msgid "Inter-word space"
24484 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24486 #~ msgid "Date format"
24487 #~ msgstr "Formato de fecha"
24489 #~ msgid "Unknown buffer info"
24490 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24492 #~ msgid "QQuad Space"
24493 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24495 #~ msgid "Preview\t"
24496 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24498 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24499 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24502 #~ msgstr "Opciones"
24504 #~ msgid "Find LyX Text"
24505 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24507 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24509 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24510 #~ "las características"
24512 #~ msgid "&Replace with..."
24513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24516 #~ msgstr "Si&guiente"
24518 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24519 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24521 #~ msgid "Pre&vious"
24522 #~ msgstr "A&nterior"
24524 #~ msgid "&Keep case"
24525 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24527 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24529 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24530 #~ "características"
24532 #~ msgid "&Find..."
24533 #~ msgstr "&Encontrar..."
24535 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24536 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24538 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24539 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24542 #~ msgstr "&Siguiente"
24544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24545 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24547 #~ msgid "&Previous"
24548 #~ msgstr "&Anterior"
24550 #~ msgid "&Advanced"
24551 #~ msgstr "A&vanzado"
24557 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24558 #~ "%1$s.layout,\n"
24559 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24560 #~ "class or style file required by it is not\n"
24561 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24562 #~ "for more information.\n"
24564 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24565 #~ "%1$s.layout,\n"
24566 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24567 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24568 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24570 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24571 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24573 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24575 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24578 #~ msgid "Any &word"
24579 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24585 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24589 #~ msgid "TextLabel"
24590 #~ msgstr "Etiqueta"
24592 #~ msgid "Merge cells"
24593 #~ msgstr "Unir celdas"
24595 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24596 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24598 #~ msgid "Branch Settings"
24599 #~ msgstr "Configuración de rama"
24601 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24602 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24604 #~ msgid "Table Settings"
24605 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24607 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24608 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24611 #~ msgid "Language ...|L"
24615 #~ msgid "&Debug messages"
24616 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24619 #~ msgid "Clear &automatically"
24620 #~ msgstr "Ayuda automática"
24622 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24623 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24625 #~ msgid "Box Settings"
24626 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24628 #~ msgid "TeX Code Settings"
24629 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24631 #~ msgid "Float Settings"
24632 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24635 #~ msgid "Match found and replaced !"
24636 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24639 #~ msgid "Close this panel"
24640 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24644 #~ msgstr "Vista preliminar"
24647 #~ msgid "Match..."
24648 #~ msgstr "Ecuaciones"
24651 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24652 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24654 #~ msgid "The Enter key works, too"
24655 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24657 #~ msgid "The delete key works, too"
24658 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24661 #~ msgstr "&Eliminar"
24664 #~ msgstr "&Encontrar:"
24667 #~ msgid "Current &Paragraph"
24668 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24671 #~ msgid "Document in current file"
24672 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24675 #~ msgid "diamond2"
24676 #~ msgstr "diamante"
24683 #~ msgstr "Comienzo"
24694 #~ msgid "backwards"
24695 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24699 #~ msgstr "Fin del CV"
24702 #~ msgid "Continue searching from "
24703 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24706 #~ msgstr "&Fantasma"
24709 #~ msgid "&Automatic clear"
24710 #~ msgstr "Ayuda automática"
24713 #~ msgid "Show progress messages"
24714 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24717 #~ msgid "(cancelling)"
24720 #~ msgid "Anschrift:"
24721 #~ msgstr "Anschrift:"
24723 #~ msgid "Briefkopf:"
24724 #~ msgstr "Briefkopf:"
24726 #~ msgid "Absender:"
24727 #~ msgstr "Absender:"
24730 #~ msgstr "Zusatz:"
24732 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24733 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24735 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24736 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24738 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24739 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24741 #~ msgid "Unterschrift:"
24742 #~ msgstr "Unterschrift:"
24744 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24745 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24747 #~ msgid "Vorwahl:"
24748 #~ msgstr "Vorwahl:"
24750 #~ msgid "Telefon:"
24751 #~ msgstr "Teléfono:"
24759 #~ msgid "Betreff:"
24760 #~ msgstr "Betreff:"
24763 #~ msgstr "Anrede:"
24768 #~ msgid "Anlage(n):"
24769 #~ msgstr "Anlage(n):"
24771 #~ msgid "Verteiler:"
24772 #~ msgstr "Verteiler:"
24778 #~ msgstr "Strasse"
24780 #~ msgid "Strasse:"
24781 #~ msgstr "Strasse:"
24789 #~ msgid "RetourAdresse:"
24790 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24792 #~ msgid "MeinZeichen:"
24793 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24795 #~ msgid "IhrZeichen:"
24796 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24798 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24799 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24813 #~ msgid "Adresse:"
24814 #~ msgstr "Adresse:"
24816 #~ msgid "Anlagen:"
24817 #~ msgstr "Anlagen:"
24819 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24820 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24822 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24823 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24829 #~ msgid "View Output|V"
24833 #~ msgid "Update Output|U"
24834 #~ msgstr "fecha (salida)"
24837 #~ msgid "Advanced Search"
24838 #~ msgstr "A&vanzado"
24841 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24842 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24845 #~ msgid "Find &Prev"
24846 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24849 #~ msgid "Replace P&rev"
24850 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24853 #~ msgid "Current buffer only"
24854 #~ msgstr "Celda actual:"
24861 #~ msgid "Document"
24862 #~ msgstr "Documentos"
24865 #~ msgid "Open buffers"
24869 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24870 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24872 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24873 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24879 #~ msgid "No file open!"
24880 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24882 #~ msgid "Jump to the label"
24883 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24886 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24890 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24893 #~ msgid "Master Settings"
24894 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24896 #~ msgid "Column Width"
24897 #~ msgstr "Ancho de columna"
24899 #~ msgid "Listing settings"
24900 #~ msgstr "Configuración de listados"
24903 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24904 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24906 #~ msgid "Insert|n"
24907 #~ msgstr "Insertar|I"
24909 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24910 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24913 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24915 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24916 #~ "lista de parámetros."
24919 #~ msgstr "Longitud"
24921 #~ msgid "Opened inset"
24922 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24924 #~ msgid "Opened Box Inset"
24925 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24927 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24928 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24930 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24931 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24933 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24934 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24936 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24937 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24939 #~ msgid "Opened Float Inset"
24940 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24942 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24943 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24945 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24946 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24948 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24949 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24951 #~ msgid "Opened Note Inset"
24952 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24954 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24955 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24958 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24959 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24961 #~ msgid "Opened table"
24962 #~ msgstr "Tabla abierta"
24964 #~ msgid "Opened Text Inset"
24965 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24967 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24968 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24970 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24971 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24973 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24974 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24976 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24978 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24980 #~ msgid "Use input encod&ing"
24981 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24983 #~ msgid "Toggle Label|L"
24984 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24986 #~ msgid "Move Section down|d"
24987 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24989 #~ msgid "Move Section up|u"
24990 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24993 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24994 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24998 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25000 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25004 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25005 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25006 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25008 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25009 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25010 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25016 #~ msgid "Accept Change|C"
25017 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25020 #~ msgid "C&ommand:"
25021 #~ msgstr "&Comando:"
25023 #~ msgid "&BibTeX command:"
25024 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25027 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25028 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25032 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25034 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25035 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25038 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25039 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25042 #~ msgid "View|V[[show]]"
25045 #~ msgid "View DVI"
25046 #~ msgstr "Ver DVI"
25048 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25049 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25051 #~ msgid "View PostScript"
25052 #~ msgstr "Ver PostScript"
25054 #~ msgid "Update DVI"
25055 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25057 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25058 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25060 #~ msgid "Update PostScript"
25061 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25063 #~ msgid "Thesaurus failure"
25064 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25067 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25071 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25077 #~ msgstr "Factura"
25079 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25080 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25082 #~ msgid "B&rowse..."
25083 #~ msgstr "E&xaminar..."
25085 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25086 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25088 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25089 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25094 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25095 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25097 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25098 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25100 #~ msgid "Spellchecker error"
25101 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25103 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25104 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25107 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25108 #~ "Maybe it has been killed."
25110 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25111 #~ "Quizá haya sido matado."
25113 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25114 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25116 #~ msgid "LangHeader"
25117 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25119 #~ msgid "Language Header:"
25120 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25122 #~ msgid "Language:"
25123 #~ msgstr "Idioma:"
25125 #~ msgid "LastLanguage"
25126 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25128 #~ msgid "Last Language:"
25129 #~ msgstr "Último idioma:"
25131 #~ msgid "LangFooter"
25132 #~ msgstr "PieIdioma"
25134 #~ msgid "Language Footer:"
25135 #~ msgstr "Pie idioma:"
25137 #~ msgid "Computer"
25138 #~ msgstr "Computadora"
25140 #~ msgid "Computer:"
25141 #~ msgstr "Computadora:"
25143 #~ msgid "EmptySection"
25144 #~ msgstr "SecciónVacía"
25146 #~ msgid "Empty Section"
25147 #~ msgstr "Sección vacía"
25149 #~ msgid "CloseSection"
25150 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25152 #~ msgid "Close Section"
25153 #~ msgstr "Sección cerrada"
25156 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25157 #~ msgstr "hphantom"
25159 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25160 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25163 #~ msgid "Phantom Text"
25164 #~ msgstr "Texto simple"
25170 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25171 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25173 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25174 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25176 #~ msgid "&Postscript driver:"
25177 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25179 #~ msgid "Append Parameter"
25180 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25182 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25183 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25185 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25186 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25188 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25189 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25191 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25192 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25194 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25195 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25197 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25198 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25200 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25201 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25203 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25204 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25206 #~ msgid "&Default language:"
25207 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25209 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25210 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25212 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25213 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25215 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25216 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25218 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25219 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25222 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25223 #~ "You may not have the right languages installed."
25225 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25226 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25229 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25230 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25232 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25233 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25236 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25239 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25240 #~ "codificación `%2$s'."
25242 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25244 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25247 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25248 #~ "encoding `%2$s'."
25250 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25251 #~ "codificación `%2$s'."
25254 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25255 #~ "encoding `%2$s'."
25257 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25258 #~ "codificación `%2$s'."
25260 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25261 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25266 #~ msgid "pspell (library)"
25267 #~ msgstr "pspell (library)"
25269 #~ msgid "aspell (library)"
25270 #~ msgstr "aspell (library)"
25272 #~ msgid "*.ispell"
25273 #~ msgstr "*.ispell"
25276 #~ msgstr "Figura|F"
25281 #~ msgid "algorithm"
25282 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25287 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25288 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25291 #~ msgid "keywords"
25292 #~ msgstr "Palabras clave"
25294 #~ msgid "Table of Contents|a"
25295 #~ msgstr "Índice general|g"
25298 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25300 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25301 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25303 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25304 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25309 #~ msgid "Slidecontents"
25310 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25315 #~ msgid "American"
25316 #~ msgstr "Inglés Americano"
25319 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25320 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25322 #~ msgid "Austrian"
25323 #~ msgstr "Austriaco"
25326 #~ msgstr "Inglés británico"
25328 #~ msgid "Canadian"
25329 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25331 #~ msgid "LinuxDoc"
25332 #~ msgstr "LinuxDoc"
25334 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25335 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25338 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25340 #~ msgid "LaTeX default"
25341 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25343 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25344 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25347 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25349 #~ "El documento especificado\n"
25351 #~ "no se pudo leer."
25354 #~ "Layout had to be changed from\n"
25355 #~ "%1$s to %2$s\n"
25356 #~ "because of class conversion from\n"
25359 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25361 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25364 #~ msgid "Changed Layout"
25365 #~ msgstr "Formato cambiado"
25367 #~ msgid "Unknown layout"
25368 #~ msgstr "Formato desconocido"
25371 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25372 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25374 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25375 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25378 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25379 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25381 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25382 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25384 #~ msgid "Display image in LyX"
25385 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25387 #~ msgid "Screen display"
25388 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25390 #~ msgid "Monochrome"
25391 #~ msgstr "Monocromo"
25393 #~ msgid "Grayscale"
25394 #~ msgstr "Escala de grises"
25399 #~ msgid "&Display:"
25400 #~ msgstr "&Pantalla:"
25403 #~ msgstr "Esca&la:"
25406 #~ msgid "Scr&een Display:"
25407 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25409 #~ msgid "Do not display"
25410 #~ msgstr "No mostrar"
25413 #~ msgid "Unknown Info: "
25414 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25417 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25418 #~ msgstr "Acción desconocida"
25421 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25422 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25425 #~ msgid "Clear group"
25426 #~ msgstr "Limpiar página"
25429 #~ msgstr " (auto)"
25432 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25433 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25435 #~ msgid "Edit the file externally"
25436 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25438 #~ msgid "&Edit File..."
25439 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25441 #~ msgid "LyX View"
25442 #~ msgstr "Vista LyX"
25446 #~ msgstr "Película"
25449 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25450 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25452 #~ msgid "<- C&lear"
25453 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25456 #~ msgstr "A&plicar"
25460 #~ msgstr "&Limpiar"
25463 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25464 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25468 #~ msgstr "&Añadir"
25472 #~ msgstr "&Insertado"
25479 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25480 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25483 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25484 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25487 #~ msgid " writing embedded files."
25488 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25491 #~ msgid " could not write embedded files!"
25492 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25495 #~ msgid "Failed to extract file"
25496 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25499 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25501 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25503 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25506 #~ msgid "Copy file failure"
25507 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25511 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25512 #~ "Please check whether the path is writeable."
25514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25519 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25520 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25522 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25523 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25526 #~ msgid "Failed to embed file"
25527 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25531 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25532 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25534 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25535 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25538 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25540 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25542 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25545 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25546 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25550 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25551 #~ "Please check whether the source file is available"
25553 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25554 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25557 #~ msgid "Failed to open file"
25558 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25561 #~ msgid "Sync file failure"
25562 #~ msgstr "fallo de chktex"
25565 #~ msgid "Packing all files"
25566 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25569 #~ msgid "Failed to write file"
25570 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25573 #~ msgid "Save failure"
25574 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25578 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25579 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25581 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25582 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25585 #~ msgid "Embedded Files"
25586 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25589 #~ msgid "Embedded layout"
25590 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25593 #~ msgid "Extra embedded file"
25594 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25596 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25597 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25600 #~ msgid "Enspace|E"
25601 #~ msgstr "espacio"
25604 #~ msgid "Enskip|k"
25607 #~ msgid "Document could not be read"
25608 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25611 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25612 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25615 #~ msgid "Properties...|P"
25616 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25619 #~ msgid "New Line|e"
25620 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25622 #~ msgid "Line Break|B"
25623 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25626 #~ msgid "line break"
25627 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25630 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25631 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25637 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25638 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25640 #~ msgid "Swap Rows|S"
25641 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25643 #~ msgid "Swap Columns|w"
25644 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25647 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25649 #~ "El documento especificado\n"
25651 #~ "no se pudo leer."
25663 #~ msgstr "flotante"
25665 #~ msgid "S&ubfigure"
25666 #~ msgstr "Su&bfigura"
25668 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25669 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25671 #~ msgid "Ca&ption:"
25672 #~ msgstr "&Leyenda:"
25674 #~ msgid "Show ERT inline"
25675 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25678 #~ msgstr "&Insertado"
25680 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25681 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25683 #~ msgid "Framed in box"
25684 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25687 #~ msgstr "&Sombreado"
25689 #~ msgid "Paper Size"
25690 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25693 #~ msgstr "&Colores"
25695 #~ msgid "C&opiers"
25696 #~ msgstr "C&opiadoras"
25698 #~ msgid "&File formats"
25699 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25701 #~ msgid "F&ormat:"
25702 #~ msgstr "F&ormato:"
25704 #~ msgid "&GUI name:"
25705 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25707 #~ msgid "External Applications"
25708 #~ msgstr "Programas externos"
25710 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25711 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25713 #~ msgid "Save/restore window position"
25714 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25719 #~ msgid "Scrolling"
25720 #~ msgstr "Desplazamiento"
25722 #~ msgid "Pixmap Cache"
25723 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25725 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25726 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25731 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25732 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25735 #~ msgstr "&Unidades:"
25737 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25738 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25740 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25741 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25743 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25744 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25746 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25747 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25749 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25750 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25752 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25753 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25755 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25756 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25758 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25759 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25761 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25762 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25764 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25765 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25767 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25768 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25770 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25771 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25773 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25774 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25776 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25777 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25779 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25780 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25782 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25783 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25785 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25786 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25788 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25789 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25791 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25792 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25794 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25795 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25797 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25798 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25800 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25801 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25803 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25806 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25807 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25809 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25810 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25812 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25813 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25815 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25816 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25818 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25821 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25822 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25824 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25825 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25827 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25828 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25830 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25831 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25834 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25836 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25837 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25839 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25840 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25842 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25843 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25845 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25846 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25848 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25849 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25855 #~ msgstr "Húngaro"
25857 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25858 #~ msgstr "Servo-Croata"
25860 #~ msgid "Framed|F"
25861 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25863 #~ msgid "Shaded|S"
25864 #~ msgstr "Sombreado|S"
25866 #~ msgid "Insert URL"
25867 #~ msgstr "Insertar URL"
25869 #~ msgid "Can't load document class"
25870 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25873 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25876 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25880 #~ "The document could not be converted\n"
25881 #~ "into the document class %1$s."
25883 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25884 #~ "a la clase de documento %1$s."
25887 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25888 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25890 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25891 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25893 #~ msgid "&Switch to document"
25894 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25897 #~ "Could not open the specified document\n"
25899 #~ "due to the error: %2$s"
25901 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25903 #~ "debido al error: %2$s"
25905 #~ msgid "Rectangular box"
25906 #~ msgstr "Marco rectangular"
25908 #~ msgid "Shadow box"
25909 #~ msgstr "Marco con sombra"
25911 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25912 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25914 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25915 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25918 #~ msgstr "Copiadoras"
25921 #~ msgstr "Encuadrado"
25924 #~ msgstr "Marco ovalado"
25927 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25929 #~ msgid "Shadowbox"
25930 #~ msgstr "Marco sombreado"
25932 #~ msgid "Doublebox"
25933 #~ msgstr "Marco doble"
25935 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25936 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25938 #~ msgid "Unknown inset name: "
25939 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25941 #~ msgid "Program Listing "
25942 #~ msgstr "Listado del programa "
25945 #~ msgstr "Enmarcado"
25948 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25949 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25954 #~ msgid "HtmlUrl: "
25955 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25957 #~ msgid "Default (outer)"
25958 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25961 #~ msgstr "Exterior"
25963 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25964 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25966 #~ msgid "%1$d words in selection."
25967 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25969 #~ msgid "%1$d words in document."
25970 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25972 #~ msgid "One word in selection."
25973 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25975 #~ msgid "One word in document."
25976 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25978 #~ msgid "Count words"
25979 #~ msgstr "Contar palabras"
25981 #~ msgid "Encoding error"
25982 #~ msgstr "Error de codificación"
25985 #~ msgid "Placeholders"
25986 #~ msgstr "Espacios reservados"