1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación de bibliografía"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Seleccionar un procesador"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgstr "E&xaminar..."
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Estilo BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas las referencias citadas"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas las referencias sin citar"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas las referencias"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "&Bases de datos"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir saltos de página"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Cuadro &interior:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Decoración:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Valor de alto"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Valor de ancho"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramas no de&finidas"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramas disponibles:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Cambiar co&lor..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
506 #: src/Buffer.cpp:3532
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgstr "Añadir &todo"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
539 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "Ramas no de&finidas"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 msgstr "Predeterminado"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "Cambio &siguiente"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Familia de la fuente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma de la fuente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie de la fuente"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Color de la fuente"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "Co&nmutar todo"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Text&o detrás:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipos de entrada:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgstr "Colores de fuente"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgstr "Texto principal:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Clic para cambiar el color"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgstr "Predeterminado..."
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Notas en gris:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgstr "Ca&mbiar...:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Colores de fondo"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "Cuadros sombreado:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
991 msgid "&New Document:"
992 msgstr "Documento &nuevo"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
995 msgid "&Old Document:"
996 msgstr "Documento an&tiguo:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgstr "E&xaminar..."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1003 msgid "Copy Document Settings from:"
1004 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1007 msgid "N&ew Document"
1008 msgstr "D&ocumento nuevo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1011 msgid "Ol&d Document"
1012 msgstr "Doc&umento antiguo"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgstr "Código TeX: "
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1020 msgid "Match delimiter types"
1021 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1024 msgid "&Keep matched"
1025 msgstr "&Mantener iguales"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1033 msgid "Insert the delimiters"
1034 msgstr "Insertar delimitadores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1041 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1042 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1045 msgid "Use Class Defaults"
1046 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1049 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1055 msgid "Save as Document Defaults"
1056 msgstr "Guardar como predeterminados"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1060 msgstr "Visualización"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1063 msgid "Show ERT button only"
1064 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1071 msgid "Show ERT contents"
1072 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1079 msgid "For more information, refer to the complete log."
1080 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1087 msgid "Description:"
1088 msgstr "Descripción:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1091 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1092 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1095 msgid "View Complete &Log..."
1096 msgstr "Ver &Registro completo"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1114 msgid "Select a file"
1115 msgstr "Seleccionar un archivo"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1126 msgid "Available templates"
1127 msgstr "Plantillas disponibles"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1131 msgid "LaTe&X and LyX options"
1132 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1135 msgid "LaTeX Options"
1136 msgstr "Opciones LaTeX"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1147 msgid "&Show in LyX"
1148 msgstr "&Mostrar en LyX"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1154 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1155 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1159 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1160 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1163 msgid "Si&ze and Rotation"
1164 msgstr "&Tamaño y rotación"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1174 msgid "Angle to rotate image by"
1175 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1181 msgid "The origin of the rotation"
1182 msgstr "Origen de la rotación"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1198 msgid "Height of image in output"
1199 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1203 msgid "Width of image in output"
1204 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1207 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1208 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1212 msgid "&Maintain aspect ratio"
1213 msgstr "&Mantener proporción"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1221 msgid "Clip to bounding box values"
1222 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1226 msgid "Clip to &bounding box"
1227 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1231 msgid "&Left bottom:"
1232 msgstr "Abajo &izquierda:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1241 msgstr "Arriba &derecha:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1245 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1246 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1250 msgid "&Get from File"
1251 msgstr "&Obtener de archivo"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 msgstr "&Encontrar:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1272 msgid "Replace &with:"
1273 msgstr "Reempla&zar con:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1286 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgstr "Encontrar &siguiente"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1298 msgid "W&hole words"
1299 msgstr "&Palabras completas"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1303 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1310 msgstr "&Reemplazar"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1314 msgid "Search &backwards"
1315 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1318 msgid "Replace all occurences at once"
1319 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1324 msgid "Replace &All"
1325 msgstr "Reemplazar &todas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1333 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1334 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1341 msgid "Current paragraph"
1342 msgstr "Párrafo actual"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1345 msgid "Current ¶graph"
1346 msgstr "&Párrafo actual"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1349 msgid "Current &document"
1350 msgstr "Documento &actual"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1354 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1361 msgid "&Master document"
1362 msgstr "Documento &maestro"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1365 msgid "All open documents"
1366 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1369 msgid "&Open documents"
1370 msgstr "&Documentos abiertos"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1373 msgid "All ma&nuals"
1374 msgstr "&Todos los manuales"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1378 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1379 "and paragraph style"
1381 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1382 "seleccionado y estilo de párrafo"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1385 msgid "Ignore &format"
1386 msgstr "Ignorar &formatos"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1390 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1393 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1394 "cada texto coincidente"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1397 msgid "&Preserve first case on replace"
1398 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "E&xpandir macros"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgstr "Tipo de flotante"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "Pri&ncipio de página"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "Aquí &definitivamente"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "A&quí si es posible"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "Página de fl&otantes"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Fin de página"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Extender columnas"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "&Girar hacia un lado"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Familia predeterminada:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgstr "Tamaño &base:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1470 msgid "LaTe&X font encoding:"
1471 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1474 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1475 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1486 msgid "&Sans Serif:"
1487 msgstr "Sa&ns Serif:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgstr "Es&cala (%):"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "T&ypewriter:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1512 msgstr "Esc&ala (%):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1529 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1530 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1533 msgid "Use true S&mall Caps"
1534 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1537 msgid "Use old style instead of lining figures"
1538 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1541 msgid "Use &Old Style Figures"
1542 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1549 msgid "Select an image file"
1550 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1554 msgstr "Tamaño de salida"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1557 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1559 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1562 msgid "Set &height:"
1563 msgstr "Ajustar &altura:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1566 msgid "&Scale Graphics (%):"
1567 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1572 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1576 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1579 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1583 msgid "Rotate Graphics"
1584 msgstr "Rotar gráficos"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1587 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1588 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1591 msgid "Ro&tate after scaling"
1592 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1599 msgid "A&ngle (Degrees):"
1600 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1604 msgid "File name of image"
1605 msgstr "Archivo de imagen"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1622 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1623 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1626 msgid "Don't un&zip on export"
1627 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1631 msgid "Additional LaTeX options"
1632 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1635 msgid "LaTeX &options:"
1636 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1641 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1644 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1647 msgid "Sho&w in LyX"
1648 msgstr "&Mostrar en LyX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1651 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1653 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Grupo de gráficos"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "A&signado al grupo:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgstr "Modo borrador"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgstr "Mo&do borrador"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr "..............."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1714 msgstr "&Espaciado:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1727 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1730 msgid "&Fill Pattern:"
1731 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1739 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1740 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1746 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1752 msgstr "&Dirección:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1756 msgid "Name associated with the URL"
1757 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1765 msgid "Specify the link target"
1766 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1770 msgstr "Tipo de enlace"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1773 msgid "Link to the web or to every other target"
1774 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1781 msgid "Link to an email address"
1782 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1789 msgid "Link to a file"
1790 msgstr "Enlace a un archivo"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1797 msgid "Listing Parameters"
1798 msgstr "Parámetros de listado"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1996 msgstr "&Personalizado:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgstr "Codificación"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "C&onfiguración principal"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "&Listado en línea"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2069 msgstr "&Ubicación:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "Numeración de líneas"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2097 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2110 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "A&justar líneas largas"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "&Espacio como símbolo"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2143 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2146 msgid "Space i&n string as symbol"
2147 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2150 msgid "Tab&ulator size:"
2151 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2154 msgid "Use extended character table"
2155 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2158 msgid "&Extended character table"
2159 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2166 msgid "Select the programming language"
2167 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2174 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2176 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2183 msgid "Fi&rst line:"
2184 msgstr "&Primera línea:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2187 msgid "The first line to be printed"
2188 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2192 msgstr "Última &línea:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2195 msgid "The last line to be printed"
2196 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2199 msgid "More Parameters"
2200 msgstr "Más parámetros"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 msgid "Feedback window"
2205 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2208 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2210 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2214 msgid "Input here the listings parameters"
2215 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2232 msgstr "Actuali&zar"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgstr "&Comentario"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgstr "&Numeración"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2555 msgid "XHTML Output Options"
2556 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2559 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2560 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2563 msgid "Strict XHTML 1.1"
2564 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2568 msgstr "Salida de ecuaciones"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2571 msgid "Format to use for math output."
2572 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2576 msgstr "Ecuaciones|E"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2587 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2594 msgid "Math Image Scaling"
2595 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2598 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2599 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Paper Format"
2603 msgstr "Formato del papel"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2612 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2614 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2615 "Personalizado""
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2618 msgid "&Orientation:"
2619 msgstr "Orientación:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2632 msgstr "Diseño de página"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2635 msgid "Headings &style:"
2636 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2639 msgid "Style used for the page header and footer"
2640 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2643 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2644 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2647 msgid "&Two-sided document"
2648 msgstr "&Documento con dos caras"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2652 msgstr "Ancho de etiqueta"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2656 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2657 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2660 msgid "Lo&ngest label"
2661 msgstr "Etiqueta más &larga"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2664 msgid "Line &spacing"
2665 msgstr "&Interlineado"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2684 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2692 msgstr "Personalizado"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2695 msgid "&Indent Paragraph"
2696 msgstr "S&angrar párrafo"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2700 msgstr "&Justificado"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2715 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2717 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2720 msgid "Paragraph's &Default"
2721 msgstr "&Predeterminada"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2733 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2734 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2737 msgid "Automatically fi&ll header"
2738 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2741 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2742 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2745 msgid "Load in &fullscreen mode"
2746 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2749 msgid "Header Information"
2750 msgstr "Información de cabecera"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2770 msgstr "&Hiperenlaces"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2773 msgid "Allows link text to break across lines."
2774 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2777 msgid "B&reak links over lines"
2778 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2781 msgid "No &frames around links"
2782 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2785 msgid "C&olor links"
2786 msgstr "&Enlaces coloreados"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2789 msgid "Bibliographical backreferences"
2790 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2793 msgid "B&ackreferences:"
2794 msgstr "Re&ferencias:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2798 msgstr "&Marcadores"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2801 msgid "G&enerate Bookmarks"
2802 msgstr "&Generar marcadores"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2805 msgid "&Numbered bookmarks"
2806 msgstr "M&arcadores numerados"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2809 msgid "Number of levels"
2810 msgstr "Número de niveles"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2813 msgid "&Open bookmarks"
2814 msgstr "&Marcadores abiertos"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2817 msgid "Additional o&ptions"
2818 msgstr "&Opciones adicionales"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2821 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2825 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2826 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2833 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2834 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2837 msgid "&Horiz. Phantom"
2838 msgstr "Fantasma &horiz."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2841 msgid "Vertical space of the phantom content"
2842 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2845 msgid "&Vert. Phantom"
2846 msgstr "Fantasma &vert."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2850 msgstr "C&ambiar..."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2854 msgstr "En ecuaciones"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2858 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2861 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2865 msgid "Automatic in&line completion"
2866 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2869 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2870 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2873 msgid "Automatic p&opup"
2874 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2877 msgid "Autoco&rrection"
2878 msgstr "&Autocorrección"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2886 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2893 msgid "Automatic &inline completion"
2894 msgstr "&Finalización automática en línea"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2897 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2909 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "&Indicador en el cursor"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2926 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2938 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2950 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2951 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2956 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2959 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2960 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2963 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2964 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2968 msgstr "C&onvertidor:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2971 msgid "E&xtra flag:"
2972 msgstr "Opción e&xtra:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2975 msgid "&From format:"
2976 msgstr "&Del formato:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2980 msgstr "&Al formato:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2994 msgid "Converter Defi&nitions"
2995 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2998 msgid "Converter File Cache"
2999 msgstr "Caché del conversor"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3006 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3007 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3010 msgid "Display &Graphics"
3011 msgstr "&Mostrar gráficos"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3014 msgid "Instant &Preview:"
3015 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3020 msgstr "Desactivada"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3024 msgstr "Ecuaciones no"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3031 msgid "Preview Si&ze:"
3032 msgstr "&Tamaño vista: "
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3035 msgid "Factor for the preview size"
3036 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3039 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3040 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3043 msgid "&Mark end of paragraphs"
3044 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3051 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3052 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3055 msgid "Scroll &below end of document"
3056 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3059 msgid "Sort &environments alphabetically"
3060 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3063 msgid "&Group environments by their category"
3064 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3067 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3068 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3071 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3072 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3075 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3077 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3081 msgstr "Pantalla completa"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3084 msgid "&Hide toolbars"
3085 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3088 msgid "Hide scr&ollbar"
3089 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3092 msgid "Hide &tabbar"
3093 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3096 msgid "Hide &menubar"
3097 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3100 msgid "&Limit text width"
3101 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3104 msgid "Screen used (&pixels):"
3105 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3116 msgid "&Document format"
3117 msgstr "Formato de &documento"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3120 msgid "Vector &graphics format"
3121 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3124 msgid "S&hort Name:"
3125 msgstr "&Nombre corto:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3129 msgstr "E&xtensión:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3133 msgstr "A&tajo de teclado:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3145 msgstr "Co&piadora:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3148 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3149 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3152 msgid "Default Format"
3153 msgstr "Formato predeterminado"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3164 msgid "Your E-mail address"
3165 msgstr "Su dirección de correo-e"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3172 msgid "Use &keyboard map"
3173 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3182 msgstr "E&xaminar..."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3193 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3194 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3198 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3199 "speed it up, low values slow it down."
3201 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3205 msgid "User &interface language:"
3206 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3209 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3211 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3214 msgid "Language pac&kage:"
3215 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3218 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3220 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3223 msgid "Command s&tart:"
3224 msgstr "C&omando inicial:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3227 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3228 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3231 msgid "Command e&nd:"
3232 msgstr "Comando &final:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3235 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3236 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3239 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3240 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3244 msgstr "Usar &babel"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3248 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3249 "the language package)"
3251 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3252 "localmente (al paquete de idioma)"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3260 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3263 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3264 "comando de cambio de idioma"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3268 msgstr "Auto-i&niciar"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3272 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3275 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3276 "comando de cambio de idioma"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3280 msgstr "Auto-&terminar"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3283 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3285 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3289 msgid "Mark &foreign languages"
3290 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3293 msgid "Right-to-left language support"
3294 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3298 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3300 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3303 msgid "Enable RTL su&pport"
3304 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3307 msgid "Cursor movement:"
3308 msgstr "Movimiento del cursor:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3320 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3322 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3326 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3327 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3330 msgid "Default paper si&ze:"
3331 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3345 msgid "US executive"
3346 msgstr "Ejecutivo US"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3369 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3370 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3373 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3375 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3378 msgid "BibTeX command and options"
3379 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3383 msgid "Processor for &Japanese:"
3384 msgstr "Procesador para &japonés:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3387 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3388 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3392 msgstr "Pr&ocesador:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3400 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3401 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3404 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3405 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3408 msgid "&Nomenclature command:"
3409 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3412 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3414 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3417 msgid "Chec&kTeX command:"
3418 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3421 msgid "CheckTeX start options and flags"
3422 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3426 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3427 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3428 "rather than the Cygwin teTeX."
3430 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3431 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3432 "en vez del teTeX Cygwin."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3435 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3436 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3439 msgid "Set class options to default on class change"
3440 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3443 msgid "R&eset class options when document class changes"
3444 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3447 msgid "Output &line length:"
3448 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3452 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3453 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3454 "paragraphs are separated by a blank line."
3456 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3458 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3459 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3462 msgid "&Date format:"
3463 msgstr "Formato de &fecha:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3466 msgid "Date format for strftime output"
3467 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3470 msgid "&Overwrite on export:"
3471 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3474 msgid "Ask permission"
3475 msgstr "Pedir permiso"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3478 msgid "Main file only"
3479 msgstr "Solo archivo principal"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3483 msgstr "Todos los archivos"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3486 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3488 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3491 msgid "Forward search"
3492 msgstr "Buscar hacia delante"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3495 msgid "DV&I command:"
3496 msgstr "Comando &DVI:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3499 msgid "&PDF command:"
3500 msgstr "Comando &PDF:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3503 msgid "&PATH prefix:"
3504 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3515 msgstr "Examinar..."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3518 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3519 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3522 msgid "&Temporary directory:"
3523 msgstr "Directorio &temporal:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3526 msgid "Ly&XServer pipe:"
3527 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3530 msgid "&Backup directory:"
3531 msgstr "C&opias de seguridad:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3534 msgid "&Example files:"
3535 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3538 msgid "&Document templates:"
3539 msgstr "P&lantillas de documento:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3542 msgid "&Working directory:"
3543 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3546 msgid "Hunspell dictionaries:"
3547 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3550 msgid "Printer Command Options"
3551 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3554 msgid "Extension to be used when printing to file."
3555 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3558 msgid "File ex&tension:"
3559 msgstr "Ex&tensión:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3562 msgid "Option used to print to a file."
3563 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3566 msgid "Print to &file:"
3567 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3570 msgid "Option used to print to non-default printer."
3571 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3574 msgid "Set &printer:"
3575 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3578 msgid "Option used with spool command to set printer."
3579 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3582 msgid "Spool &printer:"
3583 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3587 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3590 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3594 msgid "Spool co&mmand:"
3595 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3598 msgid "Option used to reverse page order."
3599 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3602 msgid "Re&verse pages:"
3603 msgstr "&Invertir páginas:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3610 msgid "&Number of copies:"
3611 msgstr "Número &de copias:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3614 msgid "Option used to set number of copies."
3615 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3618 msgid "Option used to print a range of pages."
3619 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3626 msgid "Pa&ge range:"
3627 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3630 msgid "Option used to collate multiple copies."
3631 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3635 msgstr "Páginas i&mpares:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3638 msgid "&Even pages:"
3639 msgstr "Páginas &pares:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3642 msgid "Paper t&ype:"
3643 msgstr "Tipo del &papel:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3646 msgid "Paper si&ze:"
3647 msgstr "Tama&ño del papel:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3650 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3652 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3655 msgid "E&xtra options:"
3656 msgstr "Opciones e&xtra:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3659 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3660 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3664 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3665 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3668 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3669 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3673 msgid "Adapt &output to printer"
3674 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3677 msgid "Name of the default printer"
3678 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3681 msgid "Default &printer:"
3682 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3685 msgid "Printer co&mmand:"
3686 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3689 msgid "Sans Seri&f:"
3690 msgstr "Sa&ns Serif:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3693 msgid "T&ypewriter:"
3694 msgstr "T&ypewriter:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3701 msgid "Screen &DPI:"
3702 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3710 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3718 msgstr "Más &grande:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3722 msgstr "Muy &grande:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3730 msgstr "Más &enorme:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3734 msgstr "Muy &pequeña:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3738 msgstr "Más &pequeña:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3754 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3757 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3761 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3762 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3770 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3773 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3774 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3777 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3779 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3783 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3784 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3787 msgid "&Spellchecker engine:"
3788 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3791 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3792 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3795 msgid "Accept compound &words"
3796 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3799 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3800 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3803 msgid "S&pellcheck continuously"
3804 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3807 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3809 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3812 msgid "&Escape characters:"
3813 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3816 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3817 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3820 msgid "Al&ternative language:"
3821 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3824 msgid "&User interface file:"
3825 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3828 msgid "Automatic help"
3829 msgstr "Ayuda automática"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3833 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3834 "the main work area of an edited document"
3836 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3837 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3840 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3841 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3848 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3849 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3852 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3854 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3857 msgid "Restore cursor &positions"
3858 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3861 msgid "&Load opened files from last session"
3862 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3865 msgid "Clear all session &information"
3866 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3873 msgid "Backup original documents when saving"
3874 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3877 msgid "&Backup documents, every"
3878 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3885 msgid "&Save documents compressed by default"
3886 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3889 msgid "&Maximum last files:"
3890 msgstr "Documentos &recientes:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3893 msgid "&Open documents in tabs"
3894 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3897 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3899 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3903 msgid "&Single close-tab button"
3904 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3916 msgid "Page number to print from"
3917 msgstr "Imprimir desde la página"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3920 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3921 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3924 msgid "Page number to print to"
3925 msgstr "Imprimir hasta la página"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3928 msgid "Print all pages"
3929 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3941 msgid "Print &odd-numbered pages"
3942 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3945 msgid "Print &even-numbered pages"
3946 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3949 msgid "Print in reverse order"
3950 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3953 msgid "Re&verse order"
3954 msgstr "Orden in&verso"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3961 msgid "Number of copies"
3962 msgstr "Número de copias"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3965 msgid "Collate copies"
3966 msgstr "Copias encadenadas"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3970 msgstr "&Encadenadas"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3977 msgid "Print Destination"
3978 msgstr "Destino de impresión"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3981 msgid "Send output to the printer"
3982 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3986 msgstr "I&mpresora:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3989 msgid "Send output to the given printer"
3990 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3993 msgid "Send output to a file"
3994 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3999 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4006 msgid "A&vailable indexes:"
4007 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4010 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4012 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4016 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4017 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4020 msgid "&List Indentation:"
4021 msgstr "&Sangrado de la lista"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4024 msgid "Custom &Width:"
4025 msgstr "A&ncho personalizado:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4029 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4032 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4033 ""Personalizado"."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4042 msgstr "Configuración"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4045 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4046 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4049 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4051 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4054 msgid "&Clear automatically"
4055 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4058 msgid "Debug messages"
4059 msgstr "Mensajes de depuración"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4062 msgid "Display no debug messages"
4063 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4070 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4071 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4075 msgstr "S&eleccionado:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4078 msgid "Display all debug messages"
4079 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4082 msgid "Display statusbar messages?"
4083 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4086 msgid "&Statusbar messages"
4087 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4094 msgid "Enter string to filter the label list"
4095 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4098 msgid "Filter case-sensitively"
4099 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4102 msgid "Case-sensiti&ve"
4103 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4106 msgid "Update the label list"
4107 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4111 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4112 "sensitive option is checked)"
4114 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4115 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4122 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4123 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4126 msgid "Cas&e-sensitive"
4127 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4130 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4131 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4138 msgid "&Go to Label"
4139 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4143 msgstr "&Etiquetas en:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4147 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4151 msgstr "<referencia>"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4154 msgid "(<reference>)"
4155 msgstr "(<referencia>)"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4162 msgid "on page <page>"
4163 msgstr "en página <página>"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4166 msgid "<reference> on page <page>"
4167 msgstr "<referencia> en página <página>"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4170 msgid "Formatted reference"
4171 msgstr "Referencias con formato"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4174 msgid "Match w&hole words only"
4175 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4178 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4180 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4183 msgid "&Export formats:"
4184 msgstr "Formatos de &exportación:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4191 msgid "Edit shortcut"
4192 msgstr "Editar atajo de teclado"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4195 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4196 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4199 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4200 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4204 msgstr "Tecla &Suprimir"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4207 msgid "Clear current shortcut"
4208 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4217 msgstr "A&tajo de teclado:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4225 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4226 "the 'Clear' button"
4228 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4229 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4239 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4243 msgid "Unknown word:"
4244 msgstr "&Palabra desconocida:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4247 msgid "Current word"
4248 msgstr "Palabra actual"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4253 msgid "Replace word with current choice"
4254 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4258 msgstr "Encontrar &siguiente"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4261 msgid "Re&placement:"
4262 msgstr "Reempla&zar con:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4265 msgid "Replace with selected word"
4266 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4269 msgid "S&uggestions:"
4270 msgstr "&Sugerencias:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4273 msgid "Ignore this word"
4274 msgstr "Ignorar esta palabra"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4281 msgid "Ignore this word throughout this session"
4282 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4286 msgstr "Ig&norar todas"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4290 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4297 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4298 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4302 msgstr "Ca&tegoría:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4305 msgid "Select this to display all available characters at once"
4307 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4311 msgid "&Display all"
4312 msgstr "&Mostrar todos"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4315 msgid "&Table Settings"
4316 msgstr "Configuración de la &tabla"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4319 msgid "Column settings"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4323 msgid "&Horizontal alignment:"
4324 msgstr "Alineación &horizontal:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4327 msgid "Horizontal alignment in column"
4328 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4333 msgstr "Justificado"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4336 msgid "Fixed width of the column"
4337 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4340 msgid "&Vertical alignment in row:"
4341 msgstr "Alineación &vertical:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4348 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4352 msgid "Merge cells of different columns"
4353 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4356 msgid "&Multicolumn"
4357 msgstr "&Multicolumna"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4364 msgid "Merge cells of different rows"
4365 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4372 msgid "Cell setting"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4376 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4377 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4380 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4381 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4384 msgid "Table-wide settings"
4385 msgstr "Tabla completa"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4388 msgid "Verti&cal alignment:"
4389 msgstr "Alineación v&ertical"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4392 msgid "Vertical alignment of the table"
4393 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4396 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4397 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4400 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4401 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4404 msgid "LaTe&X argument:"
4405 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4408 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4409 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4417 msgstr "Poner bordes"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4420 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4425 msgstr "Todos los bordes"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4428 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4429 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4436 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4437 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4440 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4441 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4448 msgid "Use default (grid-like) border style"
4449 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4453 msgstr "Pre&determinado"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4456 msgid "Additional Space"
4457 msgstr "Espacio adicional"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4460 msgid "T&op of row:"
4461 msgstr "&Encima de la fila:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4464 msgid "Botto&m of row:"
4465 msgstr "De&bajo de la fila:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4468 msgid "Bet&ween rows:"
4469 msgstr "E&ntre filas:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4473 msgstr "Tabla &larga"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4476 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4477 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4480 msgid "&Use long table"
4481 msgstr "&Usar tabla larga"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4484 msgid "Row settings"
4485 msgstr "Propiedades de fila"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4492 msgid "Border above"
4493 msgstr "Borde encima"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4496 msgid "Border below"
4497 msgstr "Borde debajo"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4505 msgstr "Encabezado:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4510 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4533 msgid "First header:"
4534 msgstr "Primer encabezado:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4537 msgid "This row is the header of the first page"
4538 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4541 msgid "Don't output the first header"
4542 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4554 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4555 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4558 msgid "Last footer:"
4559 msgstr "Último pie:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4562 msgid "This row is the footer of the last page"
4563 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4566 msgid "Don't output the last footer"
4567 msgstr "No mostrar el último pie"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4574 msgid "Set a page break on the current row"
4575 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4578 msgid "Page &break on current row"
4579 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4582 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4583 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4586 msgid "Longtable alignment"
4587 msgstr "Alineación de la tabla"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4590 msgid "Current cell:"
4591 msgstr "Celda actual:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4594 msgid "Current row position"
4595 msgstr "Posición actual de fila"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4598 msgid "Current column position"
4599 msgstr "Posición actual de columna"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4602 msgid "Close this dialog"
4603 msgstr "Cerrar este diálogo"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4606 msgid "Rebuild the file lists"
4607 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4611 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4613 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4614 "mostrados con su ruta"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4621 msgid "Selected classes or styles"
4622 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4625 msgid "LaTeX classes"
4626 msgstr "Clases LaTeX"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4629 msgid "LaTeX styles"
4630 msgstr "Estilos LaTeX"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4633 msgid "BibTeX styles"
4634 msgstr "Estilos BibTeX"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4637 msgid "Toggles view of the file list"
4638 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4642 msgstr "Mostrar &ruta"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4645 msgid "Separate paragraphs with"
4646 msgstr "Separar párrafos con:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4649 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4650 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4653 msgid "&Indentation"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4657 msgid "Size of the indentation"
4658 msgstr "Tamaño del sangrado"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4661 msgid "&Vertical space"
4662 msgstr "Espacio &vertical"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4665 msgid "Size of the vertical space"
4666 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4673 msgid "&Line spacing:"
4674 msgstr "&Interlineado:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4677 msgid "Spacing type"
4678 msgstr "Tipo de espaciado"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4681 msgid "Number of lines"
4682 msgstr "Número de líneas"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4685 msgid "Format text into two columns"
4686 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4689 msgid "Two-&column document"
4690 msgstr "Documento con &dos columnas"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4693 msgid "Language of the thesaurus"
4694 msgstr "Idioma del tesauro"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4698 msgstr "Entrada de índice"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4702 msgstr "&Palabra clave:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4705 msgid "Word to look up"
4706 msgstr "Palabra a buscar"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4714 msgid "The selected entry"
4715 msgstr "El ítem seleccionado"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4719 msgstr "&Selección:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4722 msgid "Replace the entry with the selection"
4723 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4726 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4727 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4734 msgid "Enter string to filter contents"
4735 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4740 "tables, and others)"
4742 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4746 msgid "Update navigation tree"
4747 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4756 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4757 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4760 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4764 msgid "Move selected item down by one"
4765 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4768 msgid "Move selected item up by one"
4769 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4776 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4777 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4785 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4788 msgid "LyX: Enter text"
4789 msgstr "LyX: Introducir texto"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4792 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4793 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4796 msgid "&Do not show this warning again!"
4797 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4800 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4801 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4805 msgstr "Salto predeterminado"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4809 msgstr "Salto pequeño"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4813 msgstr "Salto medio"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4817 msgstr "Salto grande"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4821 msgstr "Relleno vertical"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4824 msgid "Complete source"
4825 msgstr "Fuente completa"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4828 msgid "Automatic update"
4829 msgstr "Actualización automática"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4832 msgid "Unit of width value"
4833 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4836 msgid "number of needed lines"
4837 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4840 msgid "use number of lines"
4841 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4845 msgstr "&Extender a líneas:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4848 msgid "Outer (default)"
4849 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4856 msgid "use overhang"
4857 msgstr "usar la extensión al margen"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4861 msgstr "&Extensión al margen:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4864 msgid "Overhang value"
4865 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4868 msgid "Unit of overhang value"
4869 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4872 msgid "Check this to allow flexible placement"
4873 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4876 msgid "Allow &floating"
4877 msgstr "&Permitir flotación"
4879 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4880 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4882 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4884 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4885 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4890 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4893 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4894 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4897 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4899 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4900 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4905 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4906 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4907 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4908 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4909 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4912 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4914 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4915 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4916 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4917 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4918 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4920 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4921 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4924 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4926 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4927 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4928 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4932 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4933 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4936 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4937 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4940 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4941 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4942 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4943 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4944 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4947 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4948 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4952 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4953 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4955 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4956 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4958 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4960 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4961 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4962 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4964 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4966 msgid "Subsubsection"
4967 msgstr "Subsubsección"
4969 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4972 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4973 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4974 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4976 msgstr "Enumeración*"
4978 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4981 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4982 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4984 msgstr "Enumeración"
4986 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4988 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4989 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4991 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4992 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4994 msgstr "Descripción"
4996 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4999 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5001 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5002 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5003 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5007 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5008 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5010 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5011 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5012 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5013 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5014 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5015 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5016 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5018 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5019 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5020 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5021 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5022 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5025 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5032 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5034 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5036 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5040 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5041 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5043 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5044 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5045 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5047 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5050 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5052 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5053 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5055 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5057 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5062 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5064 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5065 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5068 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5076 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5077 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5081 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5086 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5090 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5091 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5092 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5093 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5099 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5100 #: lib/external_templates:306
5104 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5105 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5106 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5110 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5111 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5112 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5114 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5116 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5117 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5118 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5120 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5121 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5123 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5125 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5128 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5129 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5130 #: src/output_plaintext.cpp:133
5134 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5143 msgid "Acknowledgement"
5144 msgstr "Agradecimiento"
5146 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5149 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5156 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5157 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5158 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5159 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5160 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5161 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5162 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5168 msgid "Bibliography"
5169 msgstr "Bibliografía"
5171 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5172 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5173 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5196 msgstr "Preliminares"
5198 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5199 msgid "Offprint Requests to:"
5200 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5202 #: lib/layouts/aa.layout:187
5203 msgid "Correspondence to:"
5204 msgstr "Correspondencia a:"
5206 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5218 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5220 msgid "Acknowledgements."
5221 msgstr "Agradecimientos."
5223 #: lib/layouts/aa.layout:295
5224 msgid "institutemark"
5225 msgstr "marcainstitución"
5227 #: lib/layouts/aa.layout:299
5228 msgid "institute mark"
5229 msgstr "marca institución"
5231 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5243 msgstr "Palabras clave"
5245 #: lib/layouts/aa.layout:363
5247 msgstr "Palabras clave."
5249 #: lib/layouts/aa.layout:385
5250 msgid "CharStyle:Institute"
5251 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5253 #: lib/layouts/aa.layout:395
5254 msgid "CharStyle:E-Mail"
5257 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5262 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5267 #: lib/layouts/aa.layout:410
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5277 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5280 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5282 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5284 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5289 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5291 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5300 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5302 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5305 msgid "Acknowledgements"
5306 msgstr "Agradecimientos"
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5312 #: src/rowpainter.cpp:461
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5319 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5324 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5327 msgstr "Referencias"
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5331 msgstr "ColocarFigura"
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5335 msgstr "ColocarTabla"
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5338 msgid "TableComments"
5339 msgstr "TablaComentarios"
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5350 msgid "NoteToEditor"
5351 msgstr "NotaAlEditor"
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5355 msgstr "Instalación"
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5359 msgstr "Nombre de objeto"
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5363 msgstr "Conjunto de datos"
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5366 msgid "Altaffilation"
5367 msgstr "Afiliación_alt"
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5370 msgid "Alternative affiliation:"
5371 msgstr "Afiliación alternativa:"
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5374 msgid "altaffilmark"
5375 msgstr "marca_afil_alt"
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5378 msgid "altaffiliation mark"
5379 msgstr "marca de afiliación_alt"
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5382 msgid "Subject headings:"
5383 msgstr "Encabezados de asunto:"
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5386 msgid "[Acknowledgements]"
5387 msgstr "[Agradecimientos]"
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5397 msgid "Place Figure here:"
5398 msgstr "Colocar figura aquí:"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5401 msgid "Place Table here:"
5402 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5409 msgid "Note to Editor:"
5410 msgstr "Nota al editor:"
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5413 msgid "References. ---"
5414 msgstr "Referencias. ---"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5422 msgstr "Nota de tabla"
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5426 msgstr "Nota de tabla:"
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5429 msgid "tablenotemark"
5430 msgstr "marca_nota_tabla"
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5433 msgid "tablenote mark"
5434 msgstr "marca de nota de tabla"
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5446 msgstr "Instalación:"
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5454 msgstr "Conjunto de datos:"
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5461 msgid "List of Schemes"
5462 msgstr "Lista de esquemas"
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5468 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5473 msgid "List of Charts"
5474 msgstr "Lista de diagramas"
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5485 msgid "List of Graphs"
5486 msgstr "Lista de gráficos"
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5494 msgstr "Nota bibliográfica"
5496 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5498 msgstr "nota bibliográfica"
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5513 msgid "Teaser image:"
5514 msgstr "Imagen Teaser"
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5522 msgstr "Categoría CR"
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5525 msgid "CR categories"
5526 msgstr "Categoría CR"
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5529 msgid "Computing Review Categories"
5530 msgstr "Categorías Computing Review"
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5533 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5536 #: lib/layouts/spie.layout:89
5537 msgid "Acknowledgments"
5538 msgstr "Agradecimientos"
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5545 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5547 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5551 msgstr "TextoPrincipal"
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5563 msgid "SpecialSection"
5564 msgstr "SecciónEspecial"
5566 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5567 msgid "SpecialSection*"
5568 msgstr "SecciónEspecial*"
5570 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5578 msgstr "No numerado"
5580 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5585 msgstr "Subsección*"
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5590 msgid "Subsubsection*"
5591 msgstr "Subsubsección*"
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5594 msgid "Chapter Exercises"
5595 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5597 #: lib/layouts/apa.layout:51
5599 msgstr "EncabezadoDerecho"
5601 #: lib/layouts/apa.layout:60
5602 msgid "Right header:"
5603 msgstr "Encabezado derecho:"
5605 #: lib/layouts/apa.layout:83
5609 #: lib/layouts/apa.layout:92
5611 msgstr "TítuloBreve"
5613 #: lib/layouts/apa.layout:100
5614 msgid "Short title:"
5615 msgstr "Título breve:"
5617 #: lib/layouts/apa.layout:129
5621 #: lib/layouts/apa.layout:136
5622 msgid "ThreeAuthors"
5623 msgstr "TresAutores"
5625 #: lib/layouts/apa.layout:143
5627 msgstr "CuatroAutores"
5629 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5631 msgid "Affiliation:"
5632 msgstr "Afiliación:"
5634 #: lib/layouts/apa.layout:171
5635 msgid "TwoAffiliations"
5636 msgstr "DosAfiliaciones"
5638 #: lib/layouts/apa.layout:178
5639 msgid "ThreeAffiliations"
5640 msgstr "TresAfiliaciones"
5642 #: lib/layouts/apa.layout:185
5643 msgid "FourAffiliations"
5644 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5646 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5648 msgstr "Publicación"
5650 #: lib/layouts/apa.layout:206
5654 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5666 #: lib/layouts/apa.layout:234
5667 msgid "Acknowledgements:"
5668 msgstr "Agradecimientos:"
5670 #: lib/layouts/apa.layout:248
5672 msgstr "LíneaGruesa"
5674 #: lib/layouts/apa.layout:258
5675 msgid "CenteredCaption"
5676 msgstr "LeyendaCentrada"
5678 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5681 msgstr "¡Sin sentido!"
5683 #: lib/layouts/apa.layout:278
5687 #: lib/layouts/apa.layout:284
5689 msgstr "AjusMapaDeBits"
5691 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5693 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5696 msgid "Subparagraph"
5699 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5700 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5701 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5705 #: lib/layouts/apa.layout:396
5709 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5711 msgid "(\\alph{enumii})"
5712 msgstr "(\\alph{enumii})"
5714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5730 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5732 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5740 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5742 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5747 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5750 msgstr "ComenzarFotograma"
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5753 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5758 msgid "Section \\arabic{section}"
5759 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5762 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5763 msgid "\\Alph{section}"
5764 msgstr "\\Alph{section}"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5767 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5768 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5771 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5772 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5785 msgid "BeginPlainFrame"
5786 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5789 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5790 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5794 msgstr "RepetirFotograma"
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5797 msgid "Again frame with label"
5798 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5802 msgstr "TerminarFotograma"
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5805 msgid "________________________________"
5806 msgstr "________________________________"
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5809 msgid "FrameSubtitle"
5810 msgstr "SubtítuloFotograma"
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5824 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5827 msgid "ColumnsCenterAligned"
5828 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5831 msgid "Columns (center aligned)"
5832 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5835 msgid "ColumnsTopAligned"
5836 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5839 msgid "Columns (top aligned)"
5840 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5853 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5854 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5858 msgstr "SobreImprimir"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5866 msgstr "Cubrir área"
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5873 msgid "Uncovered on slides"
5874 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5881 msgid "Only on slides"
5882 msgstr "Solo en diapositivas"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5894 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5895 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5898 msgid "ExampleBlock"
5899 msgstr "BloqueEjemplo"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5902 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5903 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5907 msgstr "BloqueAviso"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5910 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5911 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5920 msgid "Title (Plain Frame)"
5921 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5927 msgstr "Institución"
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5930 msgid "InstituteMark"
5931 msgstr "Marca de Institución"
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5934 msgid "Institute mark"
5935 msgstr "Marca Institución"
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5954 msgid "TitleGraphic"
5955 msgstr "GráficoTítulo"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5958 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5983 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
5999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6001 msgstr "Definición."
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6005 msgstr "Definiciones"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6008 msgid "Definitions."
6009 msgstr "Definiciones."
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6055 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6060 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6063 msgstr "Demostración"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6069 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6071 msgstr "Demostración."
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6074 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6114 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6127 msgid "CharStyle:Alert"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6135 msgid "CharStyle:Structure"
6136 msgstr "Estructura "
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6144 msgid "Custom:ArticleMode"
6145 msgstr "Modo Artículo"
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6152 msgid "Custom:PresentationMode"
6153 msgstr "Modo Presentación"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6156 msgid "Presentation"
6157 msgstr "Presentación"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6161 #: src/insets/Inset.cpp:97
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6168 msgid "List of Tables"
6169 msgstr "Índice de tablas"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6179 msgid "List of Figures"
6180 msgstr "Índice de figuras"
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6186 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6190 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6194 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6195 msgid "ACT \\arabic{act}"
6196 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6198 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6202 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6203 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6204 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6206 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6210 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6212 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6214 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6218 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6219 msgid "Parenthetical"
6220 msgstr "EntreParéntesis"
6222 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6230 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6235 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6236 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6237 msgid "Right Address"
6238 msgstr "Dirección_dcha"
6240 #: lib/layouts/chess.layout:35
6242 msgstr "LíneaPrincipal"
6244 #: lib/layouts/chess.layout:42
6246 msgstr "Línea principal:"
6248 #: lib/layouts/chess.layout:60
6252 #: lib/layouts/chess.layout:64
6256 #: lib/layouts/chess.layout:70
6257 msgid "SubVariation"
6258 msgstr "SubVariación"
6260 #: lib/layouts/chess.layout:73
6261 msgid "Subvariation:"
6262 msgstr "Subvariación:"
6264 #: lib/layouts/chess.layout:79
6265 msgid "SubVariation2"
6266 msgstr "SubVariación2"
6268 #: lib/layouts/chess.layout:82
6269 msgid "Subvariation(2):"
6270 msgstr "Subvariación(2):"
6272 #: lib/layouts/chess.layout:88
6273 msgid "SubVariation3"
6274 msgstr "SubVariación3"
6276 #: lib/layouts/chess.layout:91
6277 msgid "Subvariation(3):"
6278 msgstr "Subvariación(3):"
6280 #: lib/layouts/chess.layout:97
6281 msgid "SubVariation4"
6282 msgstr "SubVariación4"
6284 #: lib/layouts/chess.layout:100
6285 msgid "Subvariation(4):"
6286 msgstr "Subvariación(4):"
6288 #: lib/layouts/chess.layout:106
6289 msgid "SubVariation5"
6290 msgstr "SubVariación5"
6292 #: lib/layouts/chess.layout:109
6293 msgid "Subvariation(5):"
6294 msgstr "Subvariación(5):"
6296 #: lib/layouts/chess.layout:116
6298 msgstr "JugadasOcultas"
6300 #: lib/layouts/chess.layout:121
6302 msgstr "JugadasOcultas:"
6304 #: lib/layouts/chess.layout:126
6308 #: lib/layouts/chess.layout:130
6309 msgid "[chessboard]"
6310 msgstr "[TableroAjedrez]"
6312 #: lib/layouts/chess.layout:139
6313 msgid "BoardCentered"
6314 msgstr "TableroCentrado"
6316 #: lib/layouts/chess.layout:144
6317 msgid "[centered board]"
6318 msgstr "[tablero centrado]"
6320 #: lib/layouts/chess.layout:154
6324 #: lib/layouts/chess.layout:159
6326 msgstr "Resaltados:"
6328 #: lib/layouts/chess.layout:174
6332 #: lib/layouts/chess.layout:179
6336 #: lib/layouts/chess.layout:185
6338 msgstr "MovidaCaballo"
6340 #: lib/layouts/chess.layout:190
6342 msgstr "MoverCaballo:"
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6349 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6350 msgid "Send To Address"
6351 msgstr "Enviar a dirección"
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6354 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6355 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6362 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6364 msgstr "Mi dirección"
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6367 msgid "Sender Address:"
6368 msgstr "Dirección del remitente:"
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6371 msgid "Return address"
6372 msgstr "Dirección de retorno"
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6376 msgid "Backaddress:"
6377 msgstr "Dirección de respuesta"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6380 msgid "Postal comment"
6381 msgstr "Comentario postal"
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6384 msgid "Postal Remark:"
6385 msgstr "Comentario postal:"
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6413 msgstr "Nuestra ref.:"
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6437 msgstr "Texto a pie de página"
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6440 msgid "Bottom text:"
6441 msgstr "Texto a pie de página"
6443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6445 msgstr "Código postal"
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6449 msgstr "Código postal:"
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6457 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6464 msgstr "Localización"
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6469 msgstr "Localización:"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6497 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6509 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6539 msgid "Post Scriptum:"
6540 msgstr "Post Scriptum:"
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6543 msgid "SenderAddress"
6544 msgstr "DirecciónRemitente"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6549 msgstr "DirecciónRespuesta"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6552 msgid "RetourAdresse"
6553 msgstr "DirecciónRetorno"
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6561 msgstr "Postvermerk"
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6577 msgid "IhrSchreiben"
6578 msgstr "IhrSchreiben"
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6582 msgstr "MeinZeichen"
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6585 msgid "Unterschrift"
6586 msgstr "Unterschrift"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6666 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6670 #: lib/layouts/egs.layout:273
6672 msgstr "Título_LaTeX"
6674 #: lib/layouts/egs.layout:307
6678 #: lib/layouts/egs.layout:316
6682 #: lib/layouts/egs.layout:329
6684 msgstr "Afiliación:"
6686 #: lib/layouts/egs.layout:351
6690 #: lib/layouts/egs.layout:360
6694 #: lib/layouts/egs.layout:374
6698 #: lib/layouts/egs.layout:384
6700 msgstr "PrimerAutor"
6702 #: lib/layouts/egs.layout:397
6703 msgid "1st_author_surname:"
6704 msgstr "1er_apellido_autor:"
6706 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6711 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6716 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6721 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6722 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6726 #: lib/layouts/egs.layout:450
6728 msgstr "Compensaciones"
6730 #: lib/layouts/egs.layout:463
6731 msgid "reprint_reqs_to:"
6732 msgstr "reprint_reqs_to:"
6734 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6736 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6741 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6744 msgid "Acknowledgement."
6745 msgstr "Agradecimiento."
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6748 msgid "Author Address"
6749 msgstr "Dirección_Autor"
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6752 msgid "Author Email"
6753 msgstr "Autor_CorreoE"
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6774 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6775 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6779 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6798 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6799 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6802 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6803 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6808 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6818 msgstr "Proposición"
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6821 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6849 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6850 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6853 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6854 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6872 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6876 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6877 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6899 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6909 msgstr "Observación"
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6913 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6935 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6948 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6949 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6962 msgid "Case \\arabic{case}"
6963 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6966 msgid "Titlenotemark"
6967 msgstr "MarcaNotaTítulo"
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6970 msgid "Titlenote mark"
6971 msgstr "Marca de nota de título"
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6974 msgid "Title footnote"
6975 msgstr "Nota a pie de página (título)"
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6978 msgid "Title footnote:"
6979 msgstr "Nota a pie de página (título):"
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6987 msgstr "Marca de Autor"
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6990 msgid "Author footnote"
6991 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6994 msgid "Author footnote:"
6995 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6998 msgid "CorAuthormark"
6999 msgstr "MarcaAutorCor"
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7002 msgid "CorAuthor mark"
7003 msgstr "marca AutorCor"
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7006 msgid "Corresponding author"
7007 msgstr "Autor corresponcia"
7009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7010 msgid "Corresponding author text:"
7011 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7017 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7019 msgstr "Palabras clave:"
7021 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7023 msgstr "Palabra clave"
7025 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7026 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7028 msgstr "Palabras clave:"
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7039 msgid "BulletedItem"
7040 msgstr "ÍtemMarcado"
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7043 msgid "Bulleted Item:"
7044 msgstr "Ítem marcado:"
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7052 msgstr "Comienzo del CV"
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7055 msgid "PersonalInfo"
7056 msgstr "InfoPersonal"
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7059 msgid "Personal Info"
7060 msgstr "Información personal"
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7063 msgid "MotherTongue"
7064 msgstr "LenguaMaterna"
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7067 msgid "Mother Tongue:"
7068 msgstr "Lengua materna:"
7070 #: lib/layouts/foils.layout:42
7072 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7074 #: lib/layouts/foils.layout:61
7075 msgid "ShortFoilhead"
7076 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7078 #: lib/layouts/foils.layout:67
7079 msgid "Rotatefoilhead"
7080 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7082 #: lib/layouts/foils.layout:73
7083 msgid "ShortRotatefoilhead"
7084 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7086 #: lib/layouts/foils.layout:82
7088 msgstr "ListaMarcas"
7090 #: lib/layouts/foils.layout:97
7094 #: lib/layouts/foils.layout:101
7096 msgstr "ListaCruzada"
7098 #: lib/layouts/foils.layout:116
7102 #: lib/layouts/foils.layout:160
7104 msgstr "Mi_Logotipo"
7106 #: lib/layouts/foils.layout:168
7108 msgstr "Mi logotipo:"
7110 #: lib/layouts/foils.layout:177
7112 msgstr "Restricción"
7114 #: lib/layouts/foils.layout:181
7115 msgid "Restriction:"
7116 msgstr "Restricción:"
7118 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7121 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7123 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7124 msgid "Left Header:"
7125 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7129 msgid "Right Header"
7130 msgstr "Encabezado_Derecho"
7132 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7133 msgid "Right Header:"
7134 msgstr "Encabezado derecho:"
7136 #: lib/layouts/foils.layout:201
7137 msgid "Right Footer"
7138 msgstr "Pie_Derecho"
7140 #: lib/layouts/foils.layout:205
7141 msgid "Right Footer:"
7142 msgstr "Pie derecho:"
7144 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7149 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7154 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7156 msgid "Corollary #."
7157 msgstr "Corolario #."
7159 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7160 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7161 msgid "Proposition #."
7162 msgstr "Proposición #."
7164 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7166 msgid "Definition #."
7167 msgstr "Definición #."
7169 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7174 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7179 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7183 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7188 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7190 msgid "Proposition*"
7191 msgstr "Proposición*"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7194 msgid "Proposition."
7195 msgstr "Proposición."
7197 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7200 msgstr "Definición*"
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7242 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7247 msgid "ReturnAddress"
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7251 msgid "ReturnAddress:"
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7312 msgstr "CódigoBancario"
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7316 msgstr "CódigoBancario:"
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7320 msgstr "CuentaBancaria"
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7323 msgid "BankAccount:"
7324 msgstr "CuentaBancaria:"
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7327 msgid "PostalComment"
7328 msgstr "ComentarioPostal"
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7331 msgid "PostalComment:"
7332 msgstr "ComentarioPostal:"
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7336 msgstr "Referencia:"
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7344 msgstr "NombreFilaA"
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7348 msgstr "NombreFilaA:"
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7352 msgstr "NombreFilaB"
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7356 msgstr "NombreFilaB:"
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7360 msgstr "NombreFilaC"
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7364 msgstr "NombreFilaC:"
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7368 msgstr "NombreFilaD"
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7372 msgstr "NombreFilaD:"
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7376 msgstr "NombreFilaE"
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7380 msgstr "NombreFilaE:"
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7384 msgstr "NombreFilaF"
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7388 msgstr "NombreFilaF:"
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7392 msgstr "NombreFilaG"
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7396 msgstr "NombreFilaG:"
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7400 msgstr "DirecciónFilaA"
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7403 msgid "AddressRowA:"
7404 msgstr "DirecciónFilaA:"
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7408 msgstr "DirecciónFilaB"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7411 msgid "AddressRowB:"
7412 msgstr "DirecciónFilaB:"
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7416 msgstr "DirecciónFilaC"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7419 msgid "AddressRowC:"
7420 msgstr "DirecciónFilaC:"
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7424 msgstr "DirecciónFilaD"
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7427 msgid "AddressRowD:"
7428 msgstr "DirecciónFilaD:"
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7432 msgstr "DirecciónFilaE"
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7435 msgid "AddressRowE:"
7436 msgstr "DirecciónFilaE:"
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7440 msgstr "DirecciónFilaF"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7443 msgid "AddressRowF:"
7444 msgstr "DirecciónFilaF:"
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7447 msgid "TelephoneRowA"
7448 msgstr "TeléfonoFilaA"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7451 msgid "TelephoneRowA:"
7452 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7455 msgid "TelephoneRowB"
7456 msgstr "TeléfonoFilaB"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7459 msgid "TelephoneRowB:"
7460 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7463 msgid "TelephoneRowC"
7464 msgstr "TeléfonoFilaC"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7467 msgid "TelephoneRowC:"
7468 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7471 msgid "TelephoneRowD"
7472 msgstr "TeléfonoFilaD"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7475 msgid "TelephoneRowD:"
7476 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7479 msgid "TelephoneRowE"
7480 msgstr "TeléfonoFilaE"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7483 msgid "TelephoneRowE:"
7484 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7487 msgid "TelephoneRowF"
7488 msgstr "TeléfonoFilaF"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7491 msgid "TelephoneRowF:"
7492 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7495 msgid "InternetRowA"
7496 msgstr "InternetFilaA"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7499 msgid "InternetRowA:"
7500 msgstr "InternetFilaA:"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7503 msgid "InternetRowB"
7504 msgstr "InternetFilaB"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7507 msgid "InternetRowB:"
7508 msgstr "InternetFilaB:"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7511 msgid "InternetRowC"
7512 msgstr "InternetFilaC"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7515 msgid "InternetRowC:"
7516 msgstr "InternetFilaC:"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7519 msgid "InternetRowD"
7520 msgstr "InternetFilaD"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7523 msgid "InternetRowD:"
7524 msgstr "InternetFilaD:"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7527 msgid "InternetRowE"
7528 msgstr "InternetFilaE"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7531 msgid "InternetRowE:"
7532 msgstr "InternetFilaE:"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7535 msgid "InternetRowF"
7536 msgstr "InternetFilaF"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7539 msgid "InternetRowF:"
7540 msgstr "InternetFilaF:"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7548 msgstr "BancoFilaA:"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7556 msgstr "BancoFilaB:"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7564 msgstr "BancoFilaC:"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7572 msgstr "BancoFilaD:"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7580 msgstr "BancoFilaE:"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7588 msgstr "BancoFilaF:"
7590 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7592 msgstr "Afirmación #."
7594 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7596 msgstr "Observaciones"
7598 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7600 msgstr "Observaciones #."
7602 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7604 msgstr "Demostración:"
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7616 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7626 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7628 msgstr "Continuación"
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7631 msgid "(continuing)"
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7638 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7640 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7642 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7647 msgid "INTERCUT WITH:"
7648 msgstr "INTERCORTE CON:"
7650 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7652 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7659 msgid "IEEE membership"
7660 msgstr "Afiliado IEEE"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7671 msgid "Special Paper Notice"
7672 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7675 msgid "After Title Text"
7676 msgstr "Texto tras Título"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7680 msgstr "MarcarAmbos"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7683 msgid "Publisher ID"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7691 msgid "Index Terms---"
7692 msgstr "Términos índice---"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7703 msgid "Biography without photo"
7704 msgstr "Biografía sib foto"
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7707 msgid "Classification Codes"
7708 msgstr "Códigos de clasificación"
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7712 msgid "Definition \\thedefinition."
7713 msgstr "Definición \\thedefinition."
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7720 msgid "Step \\thestep."
7721 msgstr "Paso \\thestep."
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7725 msgid "Example \\theexample."
7726 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7730 msgid "Remark \\theremark."
7731 msgstr "Observación \\theremark."
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7745 msgid "Notation \\thenotation."
7746 msgstr "Anotación \\thenotation."
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7749 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7751 msgid "Theorem \\thetheorem."
7752 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7756 msgid "Corollary \\thecorollary."
7757 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7761 msgid "Lemma \\thelemma."
7762 msgstr "Lema \\thelemma."
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7766 msgid "Proposition \\theproposition."
7767 msgstr "Proposición \\theproposition."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7774 msgid "Prop \\theprop."
7775 msgstr "Prop \\theprop."
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7788 msgid "Question \\thequestion."
7789 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7793 msgid "Claim \\theclaim."
7794 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7798 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7799 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7802 msgid "Appendices Section"
7803 msgstr "Sección apéndices"
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7806 msgid "--- Appendices ---"
7807 msgstr "--- Apéndices ---"
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7810 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7811 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7815 msgstr "Seguimiento de cambios"
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7843 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7844 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7851 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7852 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7856 msgstr "presentar_a"
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7859 msgid "submit to paper:"
7860 msgstr "presentar al artículo:"
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7863 msgid "Bibliography (plain)"
7864 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7867 msgid "Bibliography heading"
7868 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7874 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7876 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7878 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7882 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7883 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7884 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7887 msgid "AddressForOffprints"
7888 msgstr "DirecciónParaCopias"
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7891 msgid "Address for Offprints:"
7892 msgstr "Dirección para separatas:"
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7895 msgid "RunningTitle"
7896 msgstr "TítuloPropuesto"
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7899 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7900 msgid "Running title:"
7901 msgstr "Título propuesto:"
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7904 msgid "RunningAuthor"
7905 msgstr "AutorPropuesto"
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7908 msgid "Running author:"
7909 msgstr "Autor propuesto:"
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7916 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7920 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7925 msgid "Running LaTeX Title"
7926 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7937 msgid "Author Running"
7938 msgstr "Autor_Puesto"
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7941 msgid "Author Running:"
7942 msgstr "Autor propuesto:"
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7953 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7962 msgstr "Afirmación."
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7965 msgid "Conjecture #."
7966 msgstr "Conjetura #."
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7987 msgstr "Ejercicio #."
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7996 msgstr "Problema #."
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8004 msgstr "Propiedad #."
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8008 msgstr "Pregunta #."
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8012 msgstr "Observación #."
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8020 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8022 msgstr "Solución #."
8024 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8025 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8031 msgid "Chapterprecis"
8032 msgstr "CapítuloConciso"
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8040 msgstr "TítuloPoema"
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8044 msgstr "TítuloPoema*"
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8064 msgstr "Ítem lista:"
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8071 msgid "Double Item:"
8072 msgstr "Ítem doble:"
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8082 #: lib/layouts/paper.layout:146
8086 #: lib/layouts/paper.layout:158
8088 msgstr "Institución"
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8091 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8093 msgstr "Diapositiva"
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8101 msgstr "FinDiapositiva"
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8109 msgstr "DiapositivaAmplia"
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8113 msgstr "DiapositivaVacía"
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8116 msgid "Empty slide:"
8117 msgstr "Diapositiva vacía:"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8120 msgid "\\arabic{section}"
8121 msgstr "\\arabic{section}"
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8124 msgid "ItemizeType1"
8125 msgstr "ViñetaTipo1"
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8128 msgid "EnumerateType1"
8129 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8132 msgid "List of Algorithms"
8133 msgstr "Índice de algoritmos"
8135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8136 msgid "\\thechapter"
8137 msgstr "\\thechapter"
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8149 msgstr "Ingredientes"
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8152 msgid "Ingredients:"
8153 msgstr "Ingredientes:"
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8160 msgid "AltAffiliation"
8161 msgstr "AltAfiliación"
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8165 msgstr "Agradecimientos:"
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8168 msgid "Electronic Address:"
8169 msgstr "Dirección electrónica:"
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8172 msgid "acknowledgments"
8173 msgstr "agradecimientos"
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8176 msgid "PACS number:"
8177 msgstr "Número PACS:"
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8202 msgstr "CorreoEspecial"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8205 msgid "Specialmail:"
8206 msgstr "CorreoEspecial:"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8221 msgid "Your letter of:"
8222 msgstr "Su carta de:"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8233 msgid "Customer no.:"
8234 msgstr "Cliente num.:"
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8241 msgid "Invoice no.:"
8242 msgstr "Factura núm.:"
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8246 msgstr "DirecciónSiguiente"
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8249 msgid "Next Address:"
8250 msgstr "Dirección siguiente:"
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8253 msgid "Sender Name:"
8254 msgstr "Nombre del remitente:"
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8257 msgid "Sender Phone:"
8258 msgstr "Teléfono del remitente:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8266 msgstr "Fax del remitente:"
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8270 msgstr "CorreoElectrónico"
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8273 msgid "Sender E-Mail:"
8274 msgstr "Correo-e del remitente:"
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8278 msgstr "URL del remitente:"
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8293 msgid "End of letter"
8294 msgstr "Fin de carta"
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8297 msgid "LandscapeSlide"
8298 msgstr "DiapositivaApaisada"
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8301 msgid "Landscape Slide:"
8302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8305 msgid "PortraitSlide"
8306 msgstr "DiapositivaRetrato"
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8309 msgid "Portrait Slide:"
8310 msgstr "Diapositiva retrato:"
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8314 msgstr "Diapositiva*"
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8318 msgstr "FinDiapositiva"
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8321 msgid "SlideHeading"
8322 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8325 msgid "SlideSubHeading"
8326 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8329 msgid "ListOfSlides"
8330 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8333 msgid "[List Of Slides]"
8334 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8337 msgid "SlideContents"
8338 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8341 msgid "[Slide Contents]"
8342 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8345 msgid "ProgressContents"
8346 msgstr "ContenidosProgreso"
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8349 msgid "[Progress Contents]"
8350 msgstr "[Contenidos progreso]"
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8357 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8367 msgid "Subjectclass"
8368 msgstr "Clasif_Tema"
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8371 msgid "AMS subject classifications:"
8372 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8376 msgstr "Conferencia"
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8380 msgstr "Conferencia:"
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8383 msgid "CopyrightYear"
8384 msgstr "AñoCopyright"
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8387 msgid "Copyright year:"
8388 msgstr "Año Copyright:"
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8391 msgid "Copyrightdata"
8392 msgstr "DatosCopyright"
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8395 msgid "Copyright data:"
8396 msgstr "Datos Copyright:"
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8414 #: lib/layouts/slides.layout:105
8416 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8418 #: lib/layouts/slides.layout:127
8420 msgstr "Superpuesto"
8422 #: lib/layouts/slides.layout:142
8423 msgid "New Overlay:"
8424 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8426 #: lib/layouts/slides.layout:182
8428 msgstr "Nueva nota:"
8430 #: lib/layouts/slides.layout:207
8431 msgid "InvisibleText"
8432 msgstr "TextoInvisible"
8434 #: lib/layouts/slides.layout:214
8435 msgid "<Invisible Text Follows>"
8436 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8438 #: lib/layouts/slides.layout:231
8440 msgstr "TextoVisible"
8442 #: lib/layouts/slides.layout:238
8443 msgid "<Visible Text Follows>"
8444 msgstr "<Sigue texto visible>"
8446 #: lib/layouts/spie.layout:54
8450 #: lib/layouts/spie.layout:66
8454 #: lib/layouts/spie.layout:79
8458 #: lib/layouts/spie.layout:94
8459 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8460 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8471 msgid "Front Matter"
8472 msgstr "Preliminares"
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8475 msgid "--- Front Matter ---"
8476 msgstr "--- Preliminares ---"
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8483 msgid "--- Main Matter ---"
8484 msgstr "--- Cuerpo ---"
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8491 msgid "--- Back Matter ---"
8492 msgstr "--- Apéndices ---"
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8496 msgid "Part \\thepart"
8497 msgstr "Parte \\thepart"
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8501 msgid "Chapter \\thechapter"
8502 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8506 msgid "Appendix \\thechapter"
8507 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8519 msgstr "Demostración(QED)"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8522 msgid "Proof(smartQED)"
8523 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8526 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8527 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8534 msgid "Institute and e-mail: "
8535 msgstr "Institución y correo-e"
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8542 msgid "TOC depth (provide a number):"
8543 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8546 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8547 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8555 msgstr "Para editores"
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8558 msgid "List of Contributors"
8559 msgstr "Lista de colaboradores"
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8567 msgstr "Institución #"
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8571 msgstr "Nota al margen"
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8575 msgstr "nota al margen"
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8579 msgstr "Nota marginal"
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8583 msgstr "nota marginal"
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8595 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8603 msgstr "V e r s a l i t a s"
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8611 msgstr "Ancho total"
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8615 msgstr "Tabla al margen"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8618 msgid "MarginFigure"
8619 msgstr "Figura al margen"
8621 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8625 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8626 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8627 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8630 msgid "Element:Firstname"
8631 msgstr "Elemento:Nombre"
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8638 msgid "Element:Fname"
8639 msgstr "Elemento:Nombre"
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8646 msgid "Element:Surname"
8647 msgstr "Elemento:Apellidos"
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8655 msgid "Element:Filename"
8656 msgstr "Elemento:Archivo"
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8659 msgid "Element:Literal"
8660 msgstr "Elemento:Literal"
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8663 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8668 msgid "Element:Emph"
8669 msgstr "Elemento:Énfasis"
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8676 msgid "Element:Abbrev"
8677 msgstr "Elemento:Abrev"
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8684 msgid "Element:Citation-number"
8685 msgstr "Elemento:Número-cita"
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8688 msgid "Citation-number"
8689 msgstr "Número-cita"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8692 msgid "Element:Volume"
8693 msgstr "Elemento:Volumen"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8701 msgstr "Elemento:Día"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8708 msgid "Element:Month"
8709 msgstr "Elemento:Mes"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8716 msgid "Element:Year"
8717 msgstr "Elemento:Año"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8724 msgid "Element:Issue-number"
8725 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8728 msgid "Issue-number"
8729 msgstr "Número de publicación"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8732 msgid "Element:Issue-day"
8733 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8737 msgstr "Día de publicación"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8740 msgid "Element:Issue-months"
8741 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8744 msgid "Issue-months"
8745 msgstr "Mes de publicación"
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8748 msgid "Subsubparagraph"
8749 msgstr "Subsubpárrafo"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8756 msgid "-- Header --"
8757 msgstr "-- Encabezado --"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8760 msgid "Special-section"
8761 msgstr "Sección-especial"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8764 msgid "Special-section:"
8765 msgstr "Sección-especial:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8769 msgstr "Revista-AGU"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8772 msgid "AGU-journal:"
8773 msgstr "Revista-AGU:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8776 msgid "Citation-number:"
8777 msgstr "Número-cita:"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8781 msgstr "Volumen-AGU"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8785 msgstr "Volumen-AGU:"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8789 msgstr "Edición-AGU"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8793 msgstr "Edición-AGU:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8801 msgstr "Índice-términos"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8804 msgid "Index-terms..."
8805 msgstr "Índice-términos..."
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8809 msgstr "Índice-término"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8813 msgstr "Índice-término:"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8817 msgstr "Término-cruzado"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8821 msgstr "Término-cruzado:"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8824 msgid "Supplementary"
8825 msgstr "Suplementario"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8828 msgid "Supplementary..."
8829 msgstr "Suplementario..."
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8836 msgid "Sup-mat-note:"
8837 msgstr "Sup-mat-nota:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8857 msgstr "Línea-ident"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8861 msgstr "Línea-ident:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8872 msgid "Published-online:"
8873 msgstr "Published-online:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8884 msgid "Posting-order"
8885 msgstr "Posting-order"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8888 msgid "Posting-order:"
8889 msgstr "Posting-order:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8893 msgstr "Páginas-AGU"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8897 msgstr "Páginas-AGU:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8925 msgstr "Conjunto de datos"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8929 msgstr "Conjunto de datos:"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8932 msgid "Element:ISSN"
8933 msgstr "Element:ISSN"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8940 msgid "Element:CODEN"
8941 msgstr "Element:CODEN"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8948 msgid "Element:SS-Code"
8949 msgstr "Elemento:Código-SS"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8956 msgid "Element:SS-Title"
8957 msgstr "Elemento:Título-SS"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8964 msgid "Element:CCC-Code"
8965 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8972 msgid "Element:Code"
8973 msgstr "Elemento:Código"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8980 msgid "Element:Dscr"
8981 msgstr "Elemento:Dscr"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8988 msgid "Element:Keyword"
8989 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8992 msgid "Element:Orgdiv"
8993 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9000 msgid "Element:Orgname"
9001 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9005 msgstr "NombreOrganismo"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9008 msgid "Element:Street"
9009 msgstr "Elemento:Calle"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9012 msgid "Element:City"
9013 msgstr "Elemento:Ciudad"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9020 msgid "Element:State"
9021 msgstr "Elemento:Estado"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9024 msgid "Element:Postcode"
9025 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9029 msgstr "Código postal"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9032 msgid "Element:Country"
9033 msgstr "Elemento:País"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9050 msgstr "CCC código:"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9062 msgstr "AutorDirección"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9065 msgid "Author Address:"
9066 msgstr "Dirección autor:"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9070 msgstr "SlugComment"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9073 msgid "Slug Comment:"
9074 msgstr "Slug Comment:"
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9085 msgid "Table Caption"
9086 msgstr "Leyenda de la tabla"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9089 msgid "TableCaption"
9090 msgstr "LeyendaTabla"
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9093 msgid "Current Address"
9094 msgstr "Dirección_Actual"
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9097 msgid "Current address:"
9098 msgstr "Dirección actual:"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9101 msgid "E-mail address:"
9102 msgstr "Dirección de correo-e:"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9105 msgid "Key words and phrases:"
9106 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9110 msgstr "Dedicatoria"
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9114 msgstr "Dedicatoria:"
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9125 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9126 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9129 msgid "Element:Directory"
9130 msgstr "Elemento:Directorio"
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9137 msgid "Element:Email"
9138 msgstr "Elemento:CorreoE"
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9141 msgid "Element:KeyCombo"
9142 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9146 msgstr "Combinación de teclas"
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9149 msgid "Element:KeyCap"
9150 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9154 msgstr "TeclaMayúsculas"
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9157 msgid "Element:GuiMenu"
9158 msgstr "Elemento:MenúIu"
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9165 msgid "Element:GuiMenuItem"
9166 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9173 msgid "Element:GuiButton"
9174 msgstr "Elemento:BotónIu"
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9181 msgid "Element:MenuChoice"
9182 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9186 msgstr "Elección de menú"
9188 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9193 msgid "Subparagraph*"
9194 msgstr "Subpárrafo*"
9196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9201 msgid "RevisionHistory"
9202 msgstr "RevisiónHistoria"
9204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9205 msgid "Revision History"
9206 msgstr "Historia de revisión"
9208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9213 msgid "RevisionRemark"
9214 msgstr "RevisiónObservación"
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9220 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9221 #: lib/layouts/sweave.module:43
9225 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9226 msgid "\\arabic{chapter}"
9227 msgstr "\\arabic{chapter}"
9229 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9230 msgid "\\Alph{chapter}"
9231 msgstr "\\Alph{chapter}"
9233 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9234 msgid "\\arabic{footnote}"
9235 msgstr "\\arabic{footnote}"
9237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9238 msgid "\\Roman{section}."
9239 msgstr "\\Roman{section}."
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9242 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9243 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9246 msgid "\\Alph{subsection}."
9247 msgstr "\\Alph{subsection}."
9249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9250 msgid "\\arabic{subsection}."
9251 msgstr "\\arabic{subsection}."
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9254 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9255 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9258 msgid "\\alph{subsubsection}."
9259 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9262 msgid "\\alph{paragraph}."
9263 msgstr "\\alph{paragraph}."
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9267 msgstr "AñadirParte"
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9295 msgstr "Dedicatoria"
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9299 msgstr "EncabezadoTítulo"
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9302 msgid "Uppertitleback"
9303 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9306 msgid "Lowertitleback"
9307 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9311 msgstr "TítuloExtra"
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9314 msgid "Captionabove"
9315 msgstr "LeyendaArriba"
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9318 msgid "Captionbelow"
9319 msgstr "LeyendaAbajo"
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9325 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9327 msgstr "EstiloCarácter"
9329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9355 msgid "\\Roman{part}"
9356 msgstr "\\Roman{part}"
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9359 msgid "Part \\Roman{part}"
9360 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9364 msgstr "Capítulo ##"
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9372 msgid "Paragraph ##"
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9376 msgid "\\arabic{enumi}."
9377 msgstr "\\arabic{enumi}."
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9380 msgid "\\roman{enumiii}."
9381 msgstr "\\roman{enumiii}."
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9384 msgid "\\Alph{enumiv}."
9385 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9389 msgstr "Ecuación ##"
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9393 msgstr "Nota al pie ##"
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9412 msgid "Note:Comment"
9413 msgstr "Nota:Comentario"
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9428 msgid "Note:Greyedout"
9429 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9433 msgstr "resaltado en gris"
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9436 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9441 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9457 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9468 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9474 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9501 msgid "Info:shortcut"
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9505 msgid "Info:shortcuts"
9506 msgstr "Info:atajos"
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9514 msgstr "Vista previa"
9516 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9517 msgid "--Separator--"
9518 msgstr "--Separador--"
9520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9521 msgid "--- Separate Environment ---"
9522 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9526 msgstr "NotaEncabezado"
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9529 msgid "Headnote (optional):"
9530 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9532 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9533 msgid "Corr Author:"
9534 msgstr "Autor Corr:"
9536 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9540 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9544 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9545 msgid "Corollary \\thetheorem."
9546 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9548 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9549 msgid "Lemma \\thetheorem."
9550 msgstr "Lema \\thetheorem."
9552 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9556 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9557 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9558 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9560 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9561 msgid "Fact \\thetheorem."
9562 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9564 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9565 msgid "Definition \\thetheorem."
9566 msgstr "Definición \\thetheorem."
9568 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9569 msgid "Example \\thetheorem."
9570 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9572 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9573 msgid "Problem \\thetheorem."
9574 msgstr "Problema \\thetheorem."
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9577 msgid "Exercise \\thetheorem."
9578 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9580 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9581 msgid "Remark \\thetheorem."
9582 msgstr "Observación \\thetheorem."
9584 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9585 msgid "Claim \\thetheorem."
9586 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9589 msgid "Fact \\thefact."
9590 msgstr "Hecho \\thefact."
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9593 msgid "Problem \\theproblem."
9594 msgstr "Problema \\theproblem."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9597 msgid "Exercise \\theexercise."
9598 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9614 msgstr "Observación*"
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9618 msgstr "Afirmación*"
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9638 msgstr "Observación."
9640 #: lib/layouts/braille.module:2
9644 #: lib/layouts/braille.module:6
9646 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9649 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9652 #: lib/layouts/braille.module:22
9653 msgid "Braille (default)"
9654 msgstr "Braille (predeterminado)"
9656 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9660 #: lib/layouts/braille.module:45
9661 msgid "Braille (textsize)"
9662 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9664 #: lib/layouts/braille.module:68
9665 msgid "Braille (dots on)"
9666 msgstr "Braille (puntos activos)"
9668 #: lib/layouts/braille.module:83
9669 msgid "Braille_dots_on"
9670 msgstr "Braille_puntos_activos"
9672 #: lib/layouts/braille.module:92
9673 msgid "Braille (dots off)"
9674 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9676 #: lib/layouts/braille.module:107
9677 msgid "Braille_dots_off"
9678 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9680 #: lib/layouts/braille.module:116
9681 msgid "Braille (mirror on)"
9682 msgstr "Braille (espejo activo)"
9684 #: lib/layouts/braille.module:131
9685 msgid "Braille_mirror_on"
9686 msgstr "Braille_espejo_activo"
9688 #: lib/layouts/braille.module:140
9689 msgid "Braille (mirror off)"
9690 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9692 #: lib/layouts/braille.module:155
9693 msgid "Braille_mirror_off"
9694 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9696 #: lib/layouts/braille.module:163
9698 msgstr "CuadroBraille"
9700 #: lib/layouts/braille.module:167
9702 msgstr "Cuadro de Braille"
9704 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9706 msgstr "Notas finales"
9708 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9710 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9711 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9713 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9714 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9715 "se muestren las notas finales."
9717 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9718 msgid "Custom:Endnote"
9721 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9725 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9726 msgid "Number Equations by Section"
9727 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9729 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9731 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9732 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9734 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9735 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9738 msgid "Number Figures by Section"
9739 msgstr "Numerar figuras por sección"
9741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9743 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9744 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9746 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9747 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9751 msgstr "Pies al final"
9753 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9756 "where you want the endnotes to appear."
9758 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9759 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9761 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9765 #: lib/layouts/hanging.module:6
9767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9771 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9772 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9773 "siguientes se sangran."
9775 #: lib/layouts/initials.module:2
9779 #: lib/layouts/initials.module:6
9781 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9782 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9784 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9785 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9787 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9789 msgstr "estilos de texto"
9791 #: lib/layouts/initials.module:10
9792 msgid "CharStyle:Initial"
9795 #: lib/layouts/initials.module:12
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9801 msgstr "Lingüística"
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9805 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9806 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9809 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9810 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9811 "de ejemplo linguistics.lyx."
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9814 msgid "Numbered Example (multiline)"
9815 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9822 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9823 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9835 msgstr "Subejemplo:"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9838 msgid "Custom:Glosse"
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9846 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9854 msgid "CharStyle:Expression"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9862 msgid "CharStyle:Concepts"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9870 msgid "CharStyle:Meaning"
9871 msgstr "Significado"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9875 msgstr "significado"
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9882 msgid "List of Tableaux"
9883 msgstr "Lista de tablas"
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9886 msgid "Logical Markup"
9887 msgstr "Marcación lógica"
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9894 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9895 "intenso y código. "
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9898 msgid "CharStyle:Noun"
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9906 msgid "CharStyle:Emph"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9914 msgid "CharStyle:Strong"
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9922 msgid "CharStyle:Code"
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9930 msgid "Minimalistic"
9931 msgstr "Minimalista"
9933 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9934 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9936 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9939 #: lib/layouts/noweb.module:2
9940 msgid "Noweb literate programming"
9941 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9943 #: lib/layouts/noweb.module:5
9944 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9945 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9947 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9951 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9952 #: lib/configure.py:507
9956 #: lib/layouts/sweave.module:5
9958 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9960 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9963 #: lib/layouts/sweave.module:21
9967 #: lib/layouts/sweave.module:47
9968 msgid "Sweave Options"
9969 msgstr "Opciones de Sweave"
9971 #: lib/layouts/sweave.module:48
9973 msgstr "Opciones de Sweave"
9975 #: lib/layouts/sweave.module:67
9976 msgid "S/R expression"
9977 msgstr "E&xpresión S/R"
9979 #: lib/layouts/sweave.module:68
9983 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9984 msgid "Sweave Input File"
9985 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
9987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9988 msgid "Number Tables by Section"
9989 msgstr "Numerar tablas por sección"
9991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9993 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9994 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9996 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
9997 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10001 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10014 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10015 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10016 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10017 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10018 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10019 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10020 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10021 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10025 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10032 "in both numbered and non-numbered forms."
10034 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10035 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10036 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10037 "tanto en modo numerado como no numerado."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10040 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10042 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10047 msgid "Criterion \\thetheorem."
10048 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10061 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10062 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10067 msgstr "Algoritmo."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10079 msgid "Axiom \\thetheorem."
10080 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10102 msgid "Condition \\thetheorem."
10103 msgstr "Condición \\thetheorem."
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10108 msgstr "Condición*"
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10113 msgstr "Condición."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10116 msgid "Note \\thetheorem."
10117 msgstr "Nota \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10130 msgid "Notation \\thetheorem."
10131 msgstr "Notación \\thetheorem."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10144 msgid "Summary \\thetheorem."
10145 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10158 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10159 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 msgid "Acknowledgement*"
10164 msgstr "Agradecimiento*"
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10173 msgstr "Conclusión"
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10176 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10177 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10181 msgid "Conclusion*"
10182 msgstr "Conclusión*"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10186 msgid "Conclusion."
10187 msgstr "Conclusión."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10196 msgstr "Suposición"
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10199 msgid "Assumption \\thetheorem."
10200 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10204 msgid "Assumption*"
10205 msgstr "Suposición*"
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10209 msgid "Assumption."
10210 msgstr "Suposición."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10213 msgid "Question \\thetheorem."
10214 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10238 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10239 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10240 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10241 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10242 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10243 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10244 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10247 msgid "Criterion \\thecriterion."
10248 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10255 msgid "Axiom \\theaxiom."
10256 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10259 msgid "Condition \\thecondition."
10260 msgstr "Condición \\thecondition."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10263 msgid "Note \\thenote."
10264 msgstr "Nota \\thenote."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10267 msgid "Summary \\thesummary."
10268 msgstr "Resumen \\thesummary."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10272 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10275 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10276 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10279 msgid "Assumption \\theassumption."
10280 msgstr "Suposición \\theassumption."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10283 msgid "Theorems (AMS)"
10284 msgstr "Teoremas (AMS)"
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10288 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10289 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10290 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10291 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10293 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10294 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10295 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10296 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10305 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10312 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10313 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10314 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10315 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10316 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10317 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10318 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10322 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10332 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10333 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10334 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10335 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10336 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10341 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10345 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10346 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10347 "chapter environment."
10349 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10350 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10351 "documento que suministren el entorno capítulo."
10353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10355 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10365 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10366 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10367 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10368 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10369 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10374 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10381 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10382 "comienzo de cada sección)."
10384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10385 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10386 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10390 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10391 "using the extended AMS machinery."
10393 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10394 "usando la maquinaria AMS extendida."
10396 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10402 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10403 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10404 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10406 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10407 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10420 msgid "English (USA)"
10423 #: lib/languages:10
10424 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10425 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10427 #: lib/languages:11
10428 msgid "Arabic (Arabi)"
10429 msgstr "Árabe (Arabi)"
10431 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10435 #: lib/languages:13
10436 msgid "German (Austria, old spelling)"
10437 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10439 #: lib/languages:14
10440 msgid "German (Austria)"
10441 msgstr "Alemán (Austria)"
10443 #: lib/languages:15
10447 #: lib/languages:16
10451 #: lib/languages:17
10455 #: lib/languages:18
10459 #: lib/languages:19
10460 msgid "Portuguese (Brazil)"
10461 msgstr "Portugués (Brasil)"
10463 #: lib/languages:20
10467 #: lib/languages:21
10468 msgid "English (UK)"
10469 msgstr "Inglés (GB)"
10471 #: lib/languages:22
10475 #: lib/languages:23
10476 msgid "English (Canada)"
10477 msgstr "Inglés (Canadá)"
10479 #: lib/languages:24
10480 msgid "French (Canada)"
10481 msgstr "Francés (Canadá)"
10483 #: lib/languages:25
10487 #: lib/languages:26
10488 msgid "Chinese (simplified)"
10489 msgstr "Chino (simplificado)"
10491 #: lib/languages:27
10492 msgid "Chinese (traditional)"
10493 msgstr "Chino (tradicional)"
10495 #: lib/languages:28
10499 #: lib/languages:29
10503 #: lib/languages:30
10507 #: lib/languages:31
10511 #: lib/languages:32
10515 #: lib/languages:34
10519 #: lib/languages:35
10523 #: lib/languages:37
10527 #: lib/languages:38
10531 #: lib/languages:40
10535 #: lib/languages:41
10539 #: lib/languages:42
10540 msgid "German (old spelling)"
10541 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10543 #: lib/languages:43
10547 #: lib/languages:44
10548 msgid "German (Switzerland)"
10549 msgstr "Alemán (Suiza)"
10551 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10556 #: lib/languages:46
10557 msgid "Greek (polytonic)"
10558 msgstr "Griego (politónico)"
10560 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10564 #: lib/languages:51
10568 #: lib/languages:53
10569 msgid "Interlingua"
10570 msgstr "Interlingua"
10572 #: lib/languages:54
10576 #: lib/languages:55
10580 #: lib/languages:56
10584 #: lib/languages:57
10585 msgid "Japanese (CJK)"
10586 msgstr "Japonés (CJK)"
10588 #: lib/languages:58
10592 #: lib/languages:60
10596 #: lib/languages:62
10600 #: lib/languages:63
10604 #: lib/languages:64
10608 #: lib/languages:65
10609 msgid "Lower Sorbian"
10610 msgstr "Bajo sorabo"
10612 #: lib/languages:66
10616 #: lib/languages:67
10620 #: lib/languages:68
10624 #: lib/languages:69
10626 msgstr "Noruego nuevo"
10628 #: lib/languages:70
10632 #: lib/languages:71
10636 #: lib/languages:72
10640 #: lib/languages:73
10644 #: lib/languages:74
10646 msgstr "Sami septentrional"
10648 #: lib/languages:75
10652 #: lib/languages:76
10656 #: lib/languages:77
10657 msgid "Serbian (Latin)"
10658 msgstr "Serbio (latín)"
10660 #: lib/languages:78
10664 #: lib/languages:79
10668 #: lib/languages:80
10672 #: lib/languages:81
10673 msgid "Spanish (Mexico)"
10674 msgstr "Español (México)"
10676 #: lib/languages:82
10680 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10684 #: lib/languages:84
10688 #: lib/languages:85
10692 #: lib/languages:86
10696 #: lib/languages:87
10697 msgid "Upper Sorbian"
10698 msgstr "Alto sorabo"
10700 #: lib/languages:88
10702 msgstr "Vietnamita"
10704 #: lib/languages:89
10708 #: lib/encodings:14
10709 msgid "Unicode (utf8)"
10710 msgstr "Unicode (utf8)"
10712 #: lib/encodings:19
10713 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10714 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10716 #: lib/encodings:23
10717 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10718 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10720 #: lib/encodings:26
10721 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10722 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10724 #: lib/encodings:29
10725 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10726 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10728 #: lib/encodings:32
10729 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10730 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10732 #: lib/encodings:35
10733 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10734 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10736 #: lib/encodings:38
10737 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10738 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10740 #: lib/encodings:42
10741 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10742 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10744 #: lib/encodings:45
10745 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10746 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10748 #: lib/encodings:48
10749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10750 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10752 #: lib/encodings:51
10753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10754 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10756 #: lib/encodings:55
10757 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10758 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10760 #: lib/encodings:58
10761 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10762 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10764 #: lib/encodings:61
10765 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10766 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10768 #: lib/encodings:64
10769 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10770 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10772 #: lib/encodings:67
10773 msgid "DOS (CP 437)"
10774 msgstr "DOS (CP 437)"
10776 #: lib/encodings:71
10777 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10778 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10780 #: lib/encodings:74
10781 msgid "Western European (CP 850)"
10782 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10784 #: lib/encodings:77
10785 msgid "Central European (CP 852)"
10786 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10788 #: lib/encodings:80
10789 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10790 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10792 #: lib/encodings:83
10793 msgid "Western European (CP 858)"
10794 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10796 #: lib/encodings:86
10797 msgid "Hebrew (CP 862)"
10798 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10800 #: lib/encodings:89
10801 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10802 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10804 #: lib/encodings:92
10805 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10806 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10808 #: lib/encodings:95
10809 msgid "Central European (CP 1250)"
10810 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10812 #: lib/encodings:98
10813 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10814 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10816 #: lib/encodings:102
10817 msgid "Western European (CP 1252)"
10818 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10820 #: lib/encodings:105
10821 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10822 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10824 #: lib/encodings:109
10825 msgid "Arabic (CP 1256)"
10826 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10828 #: lib/encodings:112
10829 msgid "Baltic (CP 1257)"
10830 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10832 #: lib/encodings:115
10833 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10834 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10836 #: lib/encodings:118
10837 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10838 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10840 #: lib/encodings:121
10841 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10842 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10844 #: lib/encodings:124
10845 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10846 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10848 #: lib/encodings:149
10849 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10850 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10852 #: lib/encodings:153
10853 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10854 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10856 #: lib/encodings:157
10857 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10858 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10860 #: lib/encodings:161
10861 msgid "Korean (EUC-KR)"
10862 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10864 #: lib/encodings:165
10865 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10866 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10868 #: lib/encodings:169
10869 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10870 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10872 #: lib/encodings:173
10873 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10874 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10876 #: lib/encodings:180
10877 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10878 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10880 #: lib/encodings:182
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10882 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10884 #: lib/encodings:184
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10886 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10888 #: lib/encodings:191
10889 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10890 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10892 #: lib/encodings:196
10893 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10894 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10896 #: lib/encodings:200
10900 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10904 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10908 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10910 msgstr "Insertar|I"
10912 #: lib/ui/classic.ui:35
10916 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10920 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10924 #: lib/ui/classic.ui:38
10925 msgid "Documents|D"
10926 msgstr "Documentos|D"
10928 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10932 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10936 #: lib/ui/classic.ui:48
10937 msgid "New from Template...|T"
10938 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10940 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10942 msgstr "Abrir...|A"
10944 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10948 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10952 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10953 msgid "Save As...|A"
10954 msgstr "Guardar como...|u"
10956 #: lib/ui/classic.ui:54
10958 msgstr "Revertir|R"
10960 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10961 msgid "Version Control|V"
10962 msgstr "Control de versiones|o"
10964 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10966 msgstr "Importar|I"
10968 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10970 msgstr "Exportar|x"
10972 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10974 msgstr "Imprimir...|m"
10976 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10980 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10984 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10985 msgid "Register...|R"
10986 msgstr "Registrar...|R"
10988 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10989 msgid "Check In Changes...|I"
10990 msgstr "Registrar cambios...|R"
10992 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10993 msgid "Check Out for Edit|O"
10994 msgstr "Comprobar para editar|O"
10996 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10997 msgid "Revert to Repository Version|v"
10998 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11000 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11001 msgid "Undo Last Check In|U"
11002 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11004 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11005 msgid "Show History...|H"
11006 msgstr "Mostrar historial...|h"
11008 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11009 msgid "Custom...|C"
11010 msgstr "Personalizado...|e"
11012 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11014 msgstr "Deshacer|D"
11016 #: lib/ui/classic.ui:91
11020 #: lib/ui/classic.ui:93
11024 #: lib/ui/classic.ui:94
11028 #: lib/ui/classic.ui:95
11032 #: lib/ui/classic.ui:96
11033 msgid "Paste External Selection|x"
11034 msgstr "Pegar selección externa|x"
11036 #: lib/ui/classic.ui:98
11037 msgid "Find & Replace...|F"
11038 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11040 #: lib/ui/classic.ui:100
11044 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11046 msgstr "Ecuaciones|E"
11048 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11049 msgid "Spellchecker...|S"
11050 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11052 #: lib/ui/classic.ui:105
11053 msgid "Thesaurus..."
11054 msgstr "Tesauro..."
11056 #: lib/ui/classic.ui:106
11057 msgid "Statistics...|i"
11058 msgstr "Estadísticas..."
11060 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11061 msgid "Check TeX|h"
11062 msgstr "Comprobar TeX|X"
11064 #: lib/ui/classic.ui:108
11065 msgid "Change Tracking|g"
11066 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11068 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11069 msgid "Preferences...|P"
11070 msgstr "Preferencias...|P"
11072 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11073 msgid "Reconfigure|R"
11074 msgstr "Reconfigurar|R"
11076 #: lib/ui/classic.ui:115
11077 msgid "Selection as Lines|L"
11078 msgstr "Selección como líneas|l"
11080 #: lib/ui/classic.ui:116
11081 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11082 msgstr "Selección como párrafos|p"
11084 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11085 msgid "Multicolumn|M"
11086 msgstr "Multicolumna|M"
11088 #: lib/ui/classic.ui:122
11090 msgstr "Línea superior|p"
11092 #: lib/ui/classic.ui:123
11093 msgid "Line Bottom|B"
11094 msgstr "Línea inferior|f"
11096 #: lib/ui/classic.ui:124
11097 msgid "Line Left|L"
11098 msgstr "Línea izquierda|i"
11100 #: lib/ui/classic.ui:125
11101 msgid "Line Right|R"
11102 msgstr "Línea derecha|d"
11104 #: lib/ui/classic.ui:127
11105 msgid "Alignment|i"
11106 msgstr "Alineación|A"
11108 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11110 msgstr "Añadir fila|A"
11112 #: lib/ui/classic.ui:130
11113 msgid "Delete Row|w"
11114 msgstr "Eliminar fila|m"
11116 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11118 msgstr "Copiar fila"
11120 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11122 msgstr "Intercambiar filas"
11124 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11125 msgid "Add Column|u"
11126 msgstr "Añadir columna|l"
11128 #: lib/ui/classic.ui:135
11129 msgid "Delete Column|D"
11130 msgstr "Eliminar columna|u"
11132 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11133 msgid "Copy Column"
11134 msgstr "Copiar columna"
11136 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11137 msgid "Swap Columns"
11138 msgstr "Intercambiar columnas"
11140 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11142 msgstr "Izquierda|z"
11144 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11148 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11152 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11154 msgstr "Superior|S"
11156 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11160 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11162 msgstr "Inferior|I"
11164 #: lib/ui/classic.ui:159
11165 msgid "Toggle Numbering|N"
11166 msgstr "Conmutar numeración|C"
11168 #: lib/ui/classic.ui:160
11169 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11170 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11172 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11173 msgid "Change Limits Type|L"
11174 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11176 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11177 msgid "Change Formula Type|F"
11178 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11180 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11181 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11182 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11184 #: lib/ui/classic.ui:168
11185 msgid "Alignment|A"
11186 msgstr "Alineación|A"
11188 #: lib/ui/classic.ui:170
11190 msgstr "Añadir fila|A"
11192 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11193 msgid "Delete Row|D"
11194 msgstr "Eliminar fila|E"
11196 #: lib/ui/classic.ui:175
11197 msgid "Add Column|C"
11198 msgstr "Añadir columna|u"
11200 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11201 msgid "Delete Column|e"
11202 msgstr "Eliminar columna|u"
11204 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11206 msgstr "Predeterminado|P"
11208 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11210 msgstr "Presentado|n"
11212 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11214 msgstr "Alineado|i"
11216 #: lib/ui/classic.ui:188
11220 #: lib/ui/classic.ui:189
11224 #: lib/ui/classic.ui:190
11225 msgid "Mathematica"
11226 msgstr "Mathematica"
11228 #: lib/ui/classic.ui:192
11229 msgid "Maple, simplify"
11230 msgstr "Maple, simplify"
11232 #: lib/ui/classic.ui:193
11233 msgid "Maple, factor"
11234 msgstr "Maple, factor"
11236 #: lib/ui/classic.ui:194
11237 msgid "Maple, evalm"
11238 msgstr "Maple, evalm"
11240 #: lib/ui/classic.ui:195
11241 msgid "Maple, evalf"
11242 msgstr "Maple, evalf"
11244 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11246 msgid "Inline Formula|I"
11247 msgstr "En línea|E"
11249 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11250 msgid "Displayed Formula|D"
11251 msgstr "Presentada|P"
11253 #: lib/ui/classic.ui:201
11254 msgid "Eqnarray Environment|q"
11255 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11257 #: lib/ui/classic.ui:202
11258 msgid "Align Environment|A"
11259 msgstr "Entorno Align|A"
11261 #: lib/ui/classic.ui:203
11262 msgid "AlignAt Environment"
11263 msgstr "Entorno AlignAt"
11265 #: lib/ui/classic.ui:204
11266 msgid "Flalign Environment|F"
11267 msgstr "Entorno flalign|f"
11269 #: lib/ui/classic.ui:207
11270 msgid "Gather Environment"
11271 msgstr "Entorno Gather"
11273 #: lib/ui/classic.ui:208
11274 msgid "Multline Environment"
11275 msgstr "Multi-línea"
11277 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11279 msgstr "Ecuación|E"
11281 #: lib/ui/classic.ui:216
11282 msgid "Special Character|S"
11283 msgstr "Carácter especial|s"
11285 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11286 msgid "Citation...|C"
11289 #: lib/ui/classic.ui:218
11290 msgid "Cross-reference...|r"
11291 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11293 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11295 msgstr "Etiqueta...|q"
11297 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11299 msgstr "Nota al pie|p"
11301 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11302 msgid "Marginal Note|M"
11303 msgstr "Nota al margen|m"
11305 #: lib/ui/classic.ui:222
11306 msgid "Short Title"
11307 msgstr "Título breve"
11309 #: lib/ui/classic.ui:223
11310 msgid "Index Entry|I"
11311 msgstr "Entrada de índice|n"
11313 #: lib/ui/classic.ui:224
11314 msgid "Nomenclature Entry"
11315 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11317 #: lib/ui/classic.ui:225
11321 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11325 #: lib/ui/classic.ui:227
11326 msgid "Lists & TOC|O"
11327 msgstr "Listas e índices|t"
11329 #: lib/ui/classic.ui:229
11331 msgstr "Código TeX|T"
11333 #: lib/ui/classic.ui:230
11335 msgstr "Minipágina|n"
11337 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11338 msgid "Graphics...|G"
11339 msgstr "Imagen...|g"
11341 #: lib/ui/classic.ui:232
11342 msgid "Tabular Material...|b"
11343 msgstr "Tabla...|b"
11345 #: lib/ui/classic.ui:233
11347 msgstr "Flotantes|a"
11349 #: lib/ui/classic.ui:235
11350 msgid "Include File...|d"
11351 msgstr "Incluir archivo...|a"
11353 #: lib/ui/classic.ui:236
11354 msgid "Insert File|e"
11355 msgstr "Insertar archivo|t"
11357 #: lib/ui/classic.ui:237
11358 msgid "External Material...|x"
11359 msgstr "Material externo...|x"
11361 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11362 msgid "Symbols...|b"
11363 msgstr "Símbolos...|S"
11365 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11366 msgid "Superscript|S"
11367 msgstr "Superíndice|S"
11369 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11370 msgid "Subscript|u"
11371 msgstr "Subíndice|u"
11373 #: lib/ui/classic.ui:244
11374 msgid "Hyphenation Point|P"
11375 msgstr "Guión silábico|G"
11377 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11378 msgid "Protected Hyphen|y"
11379 msgstr "Guión protegido|G"
11381 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11382 msgid "Ligature Break|k"
11383 msgstr "Salto de ligadura|i"
11385 #: lib/ui/classic.ui:247
11386 msgid "Protected Space|r"
11387 msgstr "Espacio protegido|p"
11389 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11390 msgid "Interword Space|w"
11391 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11393 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11395 msgid "Thin Space|T"
11396 msgstr "Espacio delgado|d"
11398 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11399 msgid "Horizontal Space...|o"
11400 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11402 #: lib/ui/classic.ui:251
11403 msgid "Vertical Space..."
11404 msgstr "Espacio vertical..."
11406 #: lib/ui/classic.ui:252
11407 msgid "Line Break|L"
11408 msgstr "Salto de línea|a"
11410 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11412 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11414 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11415 msgid "End of Sentence|E"
11416 msgstr "Fin de oración|F"
11418 #: lib/ui/classic.ui:255
11419 msgid "Protected Dash|D"
11420 msgstr "Guión protegido|p"
11422 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11423 msgid "Breakable Slash|a"
11424 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11426 #: lib/ui/classic.ui:257
11427 msgid "Single Quote|Q"
11428 msgstr "Comillas simples|m"
11430 #: lib/ui/classic.ui:258
11431 msgid "Ordinary Quote|O"
11432 msgstr "Comillas|C"
11434 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11435 msgid "Menu Separator|M"
11436 msgstr "Separador de menú|e"
11438 #: lib/ui/classic.ui:260
11439 msgid "Horizontal Line"
11440 msgstr "Línea horizontal"
11442 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11444 msgstr "Salto de página"
11446 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11447 msgid "Display Formula|D"
11448 msgstr "Presentada|P"
11450 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11452 msgid "Eqnarray Environment|E"
11453 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11455 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11457 msgid "AMS align Environment|a"
11458 msgstr "Entorno AMS align|a"
11460 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11462 msgid "AMS alignat Environment|t"
11463 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11465 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11467 msgid "AMS flalign Environment|f"
11468 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11470 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11472 msgid "AMS gather Environment|g"
11473 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11475 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11477 msgid "AMS multline Environment|m"
11478 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11480 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11481 msgid "Array Environment|y"
11482 msgstr "Entorno array|y"
11484 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11485 msgid "Cases Environment|C"
11486 msgstr "Entorno casos|s"
11488 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11489 msgid "Split Environment|S"
11490 msgstr "Entorno split|t"
11492 #: lib/ui/classic.ui:280
11493 msgid "Font Change|o"
11494 msgstr "Cambio de fuente|f"
11496 #: lib/ui/classic.ui:284
11497 msgid "Math Normal Font"
11498 msgstr "Fuente normal ecuación"
11500 #: lib/ui/classic.ui:286
11501 msgid "Math Calligraphic Family"
11502 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11504 #: lib/ui/classic.ui:287
11505 msgid "Math Fraktur Family"
11506 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11508 #: lib/ui/classic.ui:288
11509 msgid "Math Roman Family"
11510 msgstr "Familia roman ecuación"
11512 #: lib/ui/classic.ui:289
11513 msgid "Math Sans Serif Family"
11514 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11516 #: lib/ui/classic.ui:291
11517 msgid "Math Bold Series"
11518 msgstr "Serie negrita ecuación"
11520 #: lib/ui/classic.ui:293
11521 msgid "Text Normal Font"
11522 msgstr "Fuente texto normal"
11524 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11525 msgid "Text Roman Family"
11526 msgstr "Familia roman texto"
11528 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11529 msgid "Text Sans Serif Family"
11530 msgstr "Familia sans serif texto"
11532 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11533 msgid "Text Typewriter Family"
11534 msgstr "Familia typewriter texto"
11536 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11537 msgid "Text Bold Series"
11538 msgstr "Serie negrita texto"
11540 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11541 msgid "Text Medium Series"
11542 msgstr "Serie media texto"
11544 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11545 msgid "Text Italic Shape"
11546 msgstr "Forma cursiva texto"
11548 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11549 msgid "Text Small Caps Shape"
11550 msgstr "Forma versalitas texto"
11552 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11553 msgid "Text Slanted Shape"
11554 msgstr "Forma inclinada texto"
11556 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11557 msgid "Text Upright Shape"
11558 msgstr "Forma vertical texto"
11560 #: lib/ui/classic.ui:310
11561 msgid "Floatflt Figure"
11562 msgstr "Figura floatflt"
11564 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11565 msgid "Table of Contents|C"
11566 msgstr "Índice general|g"
11568 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11569 msgid "Index List|I"
11570 msgstr "Índice alfabético|a"
11572 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11573 msgid "Nomenclature|N"
11574 msgstr "Nomenclatura|N"
11576 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11577 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11578 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11580 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11581 msgid "LyX Document...|X"
11582 msgstr "Documento LyX...|X"
11584 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11585 msgid "Plain Text...|T"
11586 msgstr "Texto simple...|T"
11588 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11589 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11590 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11592 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11593 msgid "Track Changes|T"
11594 msgstr "Seguir cambios|S"
11596 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11597 msgid "Merge Changes...|M"
11598 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11600 #: lib/ui/classic.ui:330
11601 msgid "Accept All Changes|A"
11602 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11604 #: lib/ui/classic.ui:331
11605 msgid "Reject All Changes|R"
11606 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11608 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11609 msgid "Show Changes in Output|S"
11610 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11612 #: lib/ui/classic.ui:339
11613 msgid "Character...|C"
11614 msgstr "Caracteres...|C"
11616 #: lib/ui/classic.ui:340
11617 msgid "Paragraph...|P"
11618 msgstr "Párrafo...|P"
11620 #: lib/ui/classic.ui:341
11621 msgid "Document...|D"
11622 msgstr "Documento...|D"
11624 #: lib/ui/classic.ui:342
11625 msgid "Tabular...|T"
11626 msgstr "Tabla...|T"
11628 #: lib/ui/classic.ui:344
11629 msgid "Emphasize Style|E"
11630 msgstr "Resaltado|R"
11632 #: lib/ui/classic.ui:345
11633 msgid "Noun Style|N"
11634 msgstr "Versalitas|V"
11636 #: lib/ui/classic.ui:346
11637 msgid "Bold Style|B"
11640 #: lib/ui/classic.ui:349
11641 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11642 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11644 #: lib/ui/classic.ui:350
11645 msgid "Increase Environment Depth|i"
11646 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11648 #: lib/ui/classic.ui:351
11649 msgid "Start Appendix Here|S"
11650 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11652 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11653 msgid "Build Program|B"
11654 msgstr "Construir programa|t"
11656 #: lib/ui/classic.ui:361
11658 msgstr "Actualizar|z"
11660 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11661 msgid "LaTeX Log|L"
11662 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11664 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11666 msgstr "Navegador de contorno|N"
11668 #: lib/ui/classic.ui:365
11669 msgid "TeX Information|X"
11670 msgstr "Información TeX|I"
11672 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11673 msgid "Next Note|N"
11674 msgstr "Nota siguiente|N"
11676 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11677 msgid "Go to Label|L"
11678 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11680 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11681 msgid "Bookmarks|B"
11682 msgstr "Marcadores|M"
11684 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11685 msgid "Save Bookmark 1|S"
11686 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11688 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11689 msgid "Save Bookmark 2"
11690 msgstr "Guardar marcador 2"
11692 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11693 msgid "Save Bookmark 3"
11694 msgstr "Guardar marcador 3"
11696 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11697 msgid "Save Bookmark 4"
11698 msgstr "Guardar marcador 4"
11700 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11701 msgid "Save Bookmark 5"
11702 msgstr "Guardar marcador 5"
11704 #: lib/ui/classic.ui:390
11705 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11706 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11708 #: lib/ui/classic.ui:391
11709 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11710 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11712 #: lib/ui/classic.ui:392
11713 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11714 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11716 #: lib/ui/classic.ui:393
11717 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11718 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11720 #: lib/ui/classic.ui:394
11721 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11722 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11724 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11725 msgid "Introduction|I"
11726 msgstr "Introducción|I"
11728 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11730 msgstr "Tutorial|T"
11732 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11733 msgid "User's Guide|U"
11734 msgstr "Guía del usuario|u"
11736 #: lib/ui/classic.ui:412
11737 msgid "Extended Features|E"
11738 msgstr "Características extendidas|C"
11740 #: lib/ui/classic.ui:413
11741 msgid "Embedded Objects|m"
11742 msgstr "Objetos insertados|O"
11744 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11745 msgid "Customization|C"
11746 msgstr "Personalización|P"
11748 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11749 msgid "LaTeX Configuration|L"
11750 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11752 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11753 msgid "About LyX|X"
11754 msgstr "Acerca de LyX|X"
11756 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11758 msgstr "Acerca de LyX"
11760 #: lib/ui/classic.ui:426
11761 msgid "Preferences..."
11762 msgstr "Preferencias..."
11764 #: lib/ui/classic.ui:427
11766 msgstr "Salir de LyX"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11769 msgid "Aligned Environment|l"
11770 msgstr "Entorno aligned|i"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11773 msgid "AlignedAt Environment|v"
11774 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11777 msgid "Gathered Environment|h"
11778 msgstr "Entorno gathered|h"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11781 msgid "Delimiters...|r"
11782 msgstr "Delimitadores...|D"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11785 msgid "Matrix...|x"
11786 msgstr "Matriz...|z"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11793 msgid "AMS Environment|A"
11794 msgstr "Entorno AMS|A"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11797 msgid "Number Whole Formula|N"
11798 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11801 msgid "Number This Line|u"
11802 msgstr "Numerar la línea|u"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11805 msgid "Equation Label|L"
11806 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11809 msgid "Copy as Reference|R"
11810 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11813 msgid "Split Cell|C"
11814 msgstr "Dividir celda|D"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11818 msgstr "Insertar|I"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11821 msgid "Add Line Above|o"
11822 msgstr "Añadir línea encima|r"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11825 msgid "Add Line Below|B"
11826 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11829 msgid "Delete Line Above|v"
11830 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11833 msgid "Delete Line Below|w"
11834 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11837 msgid "Add Line to Left"
11838 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11841 msgid "Add Line to Right"
11842 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11845 msgid "Delete Line to Left"
11846 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11849 msgid "Delete Line to Right"
11850 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11853 msgid "Show Math Toolbar"
11854 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11858 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11861 msgid "Show Table Toolbar"
11862 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11866 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11869 msgid "Next Cross-Reference|N"
11870 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11873 msgid "Go to Label|G"
11874 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11877 msgid "<Reference>|R"
11878 msgstr "<Referencia>|e"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11881 msgid "(<Reference>)|e"
11882 msgstr "(<Referencia>)|f"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11886 msgstr "<Página>|P"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11889 msgid "On Page <Page>|O"
11890 msgstr "En la página <Página>|n"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11894 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11897 msgid "Formatted Reference|t"
11898 msgstr "Referencia con formato|t"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11914 msgid "Settings...|S"
11915 msgstr "Configuración...|o"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11922 msgid "Copy as Reference|C"
11923 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11926 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11927 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11933 msgid "Open Inset|O"
11934 msgstr "Abrir cuadro|A"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11940 msgid "Close Inset|C"
11941 msgstr "Cerrar cuadro"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11948 msgid "Dissolve Inset|D"
11949 msgstr "Disolver cuadro|D"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11952 msgid "Show Label|L"
11953 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11956 msgid "Frameless|l"
11957 msgstr "Sin marco|m"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11960 msgid "Simple Frame|F"
11961 msgstr "Marco sencillo|a"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11965 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11968 msgid "Oval, Thin|a"
11969 msgstr "Oval, fino|f"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11972 msgid "Oval, Thick|v"
11973 msgstr "Oval, grueso|g"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11976 msgid "Drop Shadow|w"
11977 msgstr "Sombreado|b"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11980 msgid "Shaded Background|B"
11981 msgstr "Fondo sombreado|n"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11984 msgid "Double Frame|u"
11985 msgstr "Marco doble|r"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11989 msgstr "Nota LyX|N"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11993 msgstr "Comentario|m"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11996 msgid "Greyed Out|G"
11997 msgstr "Resaltado en gris|g"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12000 msgid "Open All Notes|A"
12001 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12009 msgstr "Fantasma horiz."
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12012 msgid "Vert. Phantom"
12013 msgstr "Fantasma vert."
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12016 msgid "Protected Space|o"
12017 msgstr "Espacio protegido|p"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12020 msgid "Negative Thin Space|N"
12021 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12024 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12025 msgstr "Medio cuadratín|a"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12028 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12029 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12032 msgid "Quad Space|Q"
12033 msgstr "Cuadratín|C"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12036 msgid "Double Quad Space|u"
12037 msgstr "Doble cuadratín|u"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12040 msgid "Horizontal Fill|F"
12041 msgstr "Relleno horizontal|h"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12044 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12045 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12048 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12049 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12052 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12053 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12057 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12061 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12065 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12069 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12072 msgid "Custom Length|C"
12073 msgstr "Personalizado|s"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12076 msgid "Medium Space|M"
12077 msgstr "Espacio medio|m"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12080 msgid "Thick Space|h"
12081 msgstr "Espacio grueso|g"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12084 msgid "Negative Medium Space|u"
12085 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12088 msgid "Negative Thick Space|i"
12089 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12093 msgstr "Salto predeterminado|p"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12096 msgid "SmallSkip|S"
12097 msgstr "Salto pequeño|e"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12101 msgstr "Salto medio|d"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12105 msgstr "Salto grande|g"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12109 msgstr "Relleno vertical|v"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12113 msgstr "Personalizado|P"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12116 msgid "Settings...|e"
12117 msgstr "Configuración...|g"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12125 msgstr "Incorporar|n"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12132 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12133 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12140 msgid "Edit Included File...|E"
12141 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12145 msgstr "Página nueva|n"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12148 msgid "Page Break|a"
12149 msgstr "Salto de página|t"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12152 msgid "Clear Page|C"
12153 msgstr "Limpiar página|m"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12156 msgid "Clear Double Page|D"
12157 msgstr "Limpiar página doble|b"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12160 msgid "Ragged Line Break|R"
12161 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12164 msgid "Justified Line Break|J"
12165 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12186 msgid "Paste Recent|e"
12187 msgstr "Pegar reciente|P"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12190 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12191 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12194 msgid "Forward search|F"
12195 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12198 msgid "Move Paragraph Up|o"
12199 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12202 msgid "Move Paragraph Down|v"
12203 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12206 msgid "Promote Section|r"
12207 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12210 msgid "Demote Section|m"
12211 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12214 msgid "Move Section Down|D"
12215 msgstr "Mover sección abajo|n"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12218 msgid "Move Section Up|U"
12219 msgstr "Mover sección arriba|r"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12222 msgid "Insert Short Title|T"
12223 msgstr "Insertar Título breve|T"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12226 msgid "Accept Change|c"
12227 msgstr "Aceptar cambio|e"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12230 msgid "Reject Change|j"
12231 msgstr "Rechazar cambio|h"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12234 msgid "Apply Last Text Style|A"
12235 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12238 msgid "Text Style|S"
12239 msgstr "Estilo del texto|s"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12242 msgid "Paragraph Settings...|P"
12243 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12246 msgid "Fullscreen Mode"
12247 msgstr "Modo pantalla completa"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12251 msgstr "Cualquiera|q"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12254 msgid "Anything Non-Empty|o"
12255 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12259 msgstr "Cualquier palabra|u"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12262 msgid "Any Number|N"
12263 msgstr "Cualquier número|n"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12266 msgid "User Defined|U"
12267 msgstr "Definido por el usuario|f"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12270 msgid "Append Argument"
12271 msgstr "Añadir argumento"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12274 msgid "Remove Last Argument"
12275 msgstr "Quitar último argumento"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12278 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12279 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12282 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12283 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12286 msgid "Insert Optional Argument"
12287 msgstr "Insertar argumento opcional"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12290 msgid "Remove Optional Argument"
12291 msgstr "Quitar argumento opcional"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12294 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12295 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12298 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12299 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12303 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12307 msgstr "Recargar|R"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12311 msgid "Edit Externally...|x"
12312 msgstr "Editar externamente...|x"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12316 msgstr "Multifila|u"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12320 msgstr "Línea superior|s"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12323 msgid "Bottom Line|B"
12324 msgstr "Línea inferior|i"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12327 msgid "Left Line|L"
12328 msgstr "Línea izquierda|z"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12331 msgid "Right Line|R"
12332 msgstr "Línea derecha|d"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12336 msgstr "Izquierda|q"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12348 msgstr "Copiar fila|f"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12351 msgid "Copy Column|p"
12352 msgstr "Copiar columna|p"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12355 msgid "Settings...|g"
12356 msgstr "Configuración...|o"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12367 msgid "File Revision|R"
12368 msgstr "Revisión del archivo|R"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12371 msgid "Tree Revision|T"
12372 msgstr "Revisión del árbol|v"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12375 msgid "Revision Author|A"
12376 msgstr "Autor de la revisión|A"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12379 msgid "Revision Date|D"
12380 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12383 msgid "Revision Time|i"
12384 msgstr "Hora de la revisión|H"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12387 msgid "LyX Version|X"
12388 msgstr "Versión LyX|X"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Información sobre el documento|I"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12395 msgid "Copy Text|o"
12396 msgstr "Copiar texto|o"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12399 msgid "Activate Branch|A"
12400 msgstr "Activar rama|r"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12403 msgid "Deactivate Branch|e"
12404 msgstr "Desactivar rama|e"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12408 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12411 msgid "All Indexes|A"
12412 msgstr "Todos los índices|T"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12416 msgstr "Subíndice|S"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12419 msgid "Reject Change|R"
12420 msgstr "Descartar cambio|c"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12423 msgid "Promote Section|P"
12424 msgstr "Promover sección|P"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12427 msgid "Demote Section|D"
12428 msgstr "Degradar sección|D"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12431 msgid "Move Section Down|w"
12432 msgstr "Mover sección abajo|b"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12435 msgid "Select Section|S"
12436 msgstr "Seleccionar sección|S"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12439 msgid "Wrap by Preview|P"
12440 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12444 msgstr "Documento|D"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12448 msgstr "Herramientas|H"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12451 msgid "New from Template...|m"
12452 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12455 msgid "Open Recent|t"
12456 msgstr "Abrir reciente|b"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12460 msgstr "Cerrar todo"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12464 msgstr "Guardar todo|t"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12467 msgid "Revert to Saved|R"
12468 msgstr "Revertir al guardado|R"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12471 msgid "New Window|W"
12472 msgstr "Ventana nueva|V"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12475 msgid "Close Window|d"
12476 msgstr "Cerrar ventana|e"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12479 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12480 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12483 msgid "Compare with Older Revision|C"
12484 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12487 msgid "Use Locking Property|L"
12488 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12495 msgid "Paste Special"
12496 msgstr "Pegado especial"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12500 msgstr "Seleccionar todo"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12504 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12508 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12515 msgid "Rows & Columns|C"
12516 msgstr "Filas y columnas|y"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12519 msgid "Increase List Depth|I"
12520 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12523 msgid "Decrease List Depth|D"
12524 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12527 msgid "Dissolve Inset"
12528 msgstr "Disolver recuadro|D"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12531 msgid "TeX Code Settings...|C"
12532 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12535 msgid "Float Settings...|a"
12536 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12540 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12543 msgid "Note Settings...|N"
12544 msgstr "Configuración de notas...|n"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12547 msgid "Phantom Settings...|h"
12548 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12551 msgid "Branch Settings...|B"
12552 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12555 msgid "Box Settings...|x"
12556 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12559 msgid "Index Entry Settings...|y"
12560 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12563 msgid "Index Settings...|x"
12564 msgstr "Configuración del índice...|c"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12567 msgid "Info Settings...|n"
12568 msgstr "Configuración de la información...|f"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12571 msgid "Listings Settings...|g"
12572 msgstr "Configuración de listados...|l"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12575 msgid "Table Settings...|a"
12576 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12579 msgid "Plain Text|T"
12580 msgstr "Texto simple|s"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12583 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12584 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12587 msgid "Selection|S"
12588 msgstr "Selección|e"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12591 msgid "Selection, Join Lines|i"
12592 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12596 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12599 msgid "Paste as PDF"
12600 msgstr "Pegar como PDF"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12603 msgid "Paste as PNG"
12604 msgstr "Pegar como PNG"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12607 msgid "Paste as JPEG"
12608 msgstr "Pegar como JPEG"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12611 msgid "Dissolve Text Style"
12612 msgstr "Disolver estilo de texto"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12615 msgid "Customized...|C"
12616 msgstr "Personalizado...|e"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12619 msgid "Capitalize|a"
12620 msgstr "Capitales|p"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12623 msgid "Uppercase|U"
12624 msgstr "Mayúsculas|M"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12627 msgid "Lowercase|L"
12628 msgstr "Minúsculas|n"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12632 msgstr "Superior|u"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12640 msgstr "Inferior|f"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12643 msgid "Macro Definition"
12644 msgstr "Definición de macro"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12647 msgid "Text Style|T"
12648 msgstr "Estilo del texto|t"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12651 msgid "Add Line Above|A"
12652 msgstr "Añadir línea encima|A"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12655 msgid "Delete Line Above|D"
12656 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12659 msgid "Delete Line Below|e"
12660 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12663 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12664 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12667 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12668 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12671 msgid "Math Normal Font|N"
12672 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12675 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12676 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12679 msgid "Math Fraktur Family|F"
12680 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12683 msgid "Math Roman Family|R"
12684 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12687 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12688 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12691 msgid "Math Bold Series|B"
12692 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12695 msgid "Text Normal Font|T"
12696 msgstr "Fuente texto normal|t"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12707 msgid "Mathematica|a"
12708 msgstr "Mathematica|a"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12711 msgid "Maple, Simplify|S"
12712 msgstr "Maple, Simplify|s"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12715 msgid "Maple, Factor|F"
12716 msgstr "Maple, Factor|f"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12719 msgid "Maple, Evalm|E"
12720 msgstr "Maple, Evalm|e"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12723 msgid "Maple, Evalf|v"
12724 msgstr "Maple, Evalf|v"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12727 msgid "Open All Insets|O"
12728 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12731 msgid "Close All Insets|C"
12732 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12735 msgid "Unfold Math Macro|n"
12736 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12739 msgid "Fold Math Macro|d"
12740 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12743 msgid "View Messages|g"
12744 msgstr "Ver mensajes|m"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12747 msgid "View Source|S"
12748 msgstr "Ver fuente|e"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12751 msgid "View Master Document|M"
12752 msgstr "Ver documento maestro|o"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12755 msgid "Update Master Document|a"
12756 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12759 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12760 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12763 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12764 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12767 msgid "Close Current View|w"
12768 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12771 msgid "Fullscreen|l"
12772 msgstr "Pantalla completa|n"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12776 msgstr "Barras de herramientas|B"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12779 msgid "Special Character|p"
12780 msgstr "Carácter especial|s"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12783 msgid "Formatting|o"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12787 msgid "List / TOC|i"
12788 msgstr "Índice / Lista|i"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12792 msgstr "Flotante|F"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12799 msgid "Custom Insets"
12800 msgstr "Recuadro personalizado"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12807 msgid "Box[[Menu]]"
12808 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12811 msgid "Cross-Reference...|R"
12812 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12816 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12820 msgstr "Tabla...|T"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12827 msgid "Hyperlink...|k"
12828 msgstr "Hiperenlace...|H"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12831 msgid "Short Title|S"
12832 msgstr "Título breve|b"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12836 msgstr "Código TeX|X"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12839 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12840 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12844 msgstr "Vista preliminar|V"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12847 msgid "Ordinary Quote|Q"
12848 msgstr "Comillas|C"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12851 msgid "Single Quote|S"
12852 msgstr "Comillas simples|o"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12855 msgid "Phonetic Symbols|P"
12856 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12859 msgid "Protected Space|P"
12860 msgstr "Espacio protegido|p"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12863 msgid "Horizontal Line|L"
12864 msgstr "Línea horizontal|L"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12867 msgid "Vertical Space...|V"
12868 msgstr "Espacio vertical...|v"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12871 msgid "Hyphenation Point|H"
12872 msgstr "Guión de división silábica|G"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12875 msgid "Numbered Formula|N"
12876 msgstr "Numerada|N"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12879 msgid "Figure Wrap Float|F"
12880 msgstr "Figura envuelta|i"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12883 msgid "Table Wrap Float|T"
12884 msgstr "Tabla envuelta|a"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Material externo...|M"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Documento hijo...|h"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12896 msgstr "Comentario|C"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12903 msgid "Horizontal Phantom"
12904 msgstr "Fantasma horizontal"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12907 msgid "Vertical Phantom"
12908 msgstr "Fantasma vertical"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12911 msgid "Change Tracking|C"
12912 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Comprimido|m"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Aceptar cambio|A"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12939 msgid "Next Change|C"
12940 msgstr "Cambio siguiente|s"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12943 msgid "Next Cross-Reference|R"
12944 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12947 msgid "Clear Bookmarks|C"
12948 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12951 msgid "Navigate Back|B"
12952 msgstr "Navegar atrás|N"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12955 msgid "Thesaurus...|T"
12956 msgstr "Tesauro...|T"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12959 msgid "Statistics...|a"
12960 msgstr "Estadísticas...|E"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12963 msgid "TeX Information|I"
12964 msgstr "Información TeX|X"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12967 msgid "Compare...|C"
12968 msgstr "Comparar...|o"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12971 msgid "Additional Features|F"
12972 msgstr "Características adicionales|C"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12975 msgid "Embedded Objects|O"
12976 msgstr "Objetos insertados|O"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12979 msgid "Shortcuts|S"
12980 msgstr "Atajos de teclado|A"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12983 msgid "LyX Functions|y"
12984 msgstr "Funciones de LyX|y"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12987 msgid "Specific Manuals|p"
12988 msgstr "Manuales específicos|n"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12991 msgid "Linguistics Manual|L"
12992 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12995 msgid "Braille Manual|B"
12996 msgstr "Manual de Braille|B"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12999 msgid "XY-pic Manual|X"
13000 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13003 msgid "Multicolumn Manual|M"
13004 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13007 msgid "New document"
13008 msgstr "Nuevo documento"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13011 msgid "Open document"
13012 msgstr "Abrir documento"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13015 msgid "Save document"
13016 msgstr "Guardar documento"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13019 msgid "Print document"
13020 msgstr "Imprimir documento"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13023 msgid "Check spelling"
13024 msgstr "Comprobar ortografía"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13035 msgid "Find and replace"
13036 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13039 msgid "Find and replace (advanced)"
13040 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13043 msgid "Navigate back"
13044 msgstr "Navegar atrás"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13047 msgid "Toggle emphasis"
13048 msgstr "Cambiar énfasis"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13051 msgid "Toggle noun"
13052 msgstr "Cambiar versalitas"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13056 msgstr "Aplicar último"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13059 msgid "Insert math"
13060 msgstr "Insertar ecuación"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13063 msgid "Insert graphics"
13064 msgstr "Insertar imagen"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13067 msgid "Insert table"
13068 msgstr "Insertar tabla"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13071 msgid "Toggle outline"
13072 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13075 msgid "Toggle math toolbar"
13076 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13079 msgid "Toggle table toolbar"
13080 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13083 msgid "View/Update"
13084 msgstr "Ver/Actualizar"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13092 msgstr "Actualizar"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13095 msgid "View master document"
13096 msgstr "Ver documento maestro"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13099 msgid "Update master document"
13100 msgstr "Actualizar documento maestro"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13103 msgid "View other formats"
13104 msgstr "Ver otros formatos"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13107 msgid "Update other formats"
13108 msgstr "Actualizar otros formatos"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13115 msgid "Numbered list"
13116 msgstr "Enumeración"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13119 msgid "Itemized list"
13120 msgstr "Enumeración*"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13123 msgid "Increase depth"
13124 msgstr "Aumentar profundidad"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13127 msgid "Decrease depth"
13128 msgstr "Disminuir profundidad"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13131 msgid "Insert figure float"
13132 msgstr "Insertar flotante de figura"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13135 msgid "Insert table float"
13136 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13139 msgid "Insert label"
13140 msgstr "Insertar etiqueta"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13143 msgid "Insert cross-reference"
13144 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13147 msgid "Insert citation"
13148 msgstr "Insertar cita"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13151 msgid "Insert index entry"
13152 msgstr "Insertar entrada de índice"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13155 msgid "Insert nomenclature entry"
13156 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13159 msgid "Insert footnote"
13160 msgstr "Insertar nota al pie"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13163 msgid "Insert margin note"
13164 msgstr "Insertar nota al margen"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13167 msgid "Insert note"
13168 msgstr "Insertar nota"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13172 msgstr "Insertar cuadro"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13175 msgid "Insert hyperlink"
13176 msgstr "Insertar hiperenlace"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13179 msgid "Insert TeX code"
13180 msgstr "Insertar código TeX"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13183 msgid "Insert math macro"
13184 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13187 msgid "Include file"
13188 msgstr "Incluir archivo"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13192 msgstr "Estilo del texto"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13195 msgid "Paragraph settings"
13196 msgstr "Configuración del párrafo"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13200 msgstr "Añadir fila"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13204 msgstr "Añadir columna"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13208 msgstr "Eliminar fila"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13211 msgid "Delete column"
13212 msgstr "Eliminar columna"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13215 msgid "Set top line"
13216 msgstr "Línea superior"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13219 msgid "Set bottom line"
13220 msgstr "Línea inferior"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13223 msgid "Set left line"
13224 msgstr "Línea izquierda"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13227 msgid "Set right line"
13228 msgstr "Línea derecha"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13231 msgid "Set border lines"
13232 msgstr "Poner bordes"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13235 msgid "Set all lines"
13236 msgstr "Todas las líneas"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13239 msgid "Unset all lines"
13240 msgstr "Quitar todas las líneas"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13244 msgstr "Alinear a la izquierda"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13247 msgid "Align center"
13248 msgstr "Alinear al centro"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13251 msgid "Align right"
13252 msgstr "Alinear a la derecha"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13256 msgstr "Alinear arriba"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13259 msgid "Align middle"
13260 msgstr "Alinear al centro"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13263 msgid "Align bottom"
13264 msgstr "Alinear abajo"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13267 msgid "Rotate cell"
13268 msgstr "Girar celda"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13271 msgid "Rotate table"
13272 msgstr "Girar tabla"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13275 msgid "Set multi-column"
13276 msgstr "Poner multicolumna"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13279 msgid "Set multi-row"
13280 msgstr "Poner multifila"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13284 msgstr "Ecuaciones"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13287 msgid "Set display mode"
13288 msgstr "Modo presentación"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13295 msgid "Superscript"
13296 msgstr "Superíndice"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13299 msgid "Insert square root"
13300 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13303 msgid "Insert root"
13304 msgstr "Insertar raíz"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13307 msgid "Insert standard fraction"
13308 msgstr "Insertar fracción estándar"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13312 msgstr "Insertar suma"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13315 msgid "Insert integral"
13316 msgstr "Insertar integral"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13319 msgid "Insert product"
13320 msgstr "Insertar producto"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13324 msgstr "Insertar ( )"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13328 msgstr "Insertar [ ]"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13332 msgstr "Insertar { }"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13335 msgid "Insert delimiters"
13336 msgstr "Insertar delimitadores"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13339 msgid "Insert matrix"
13340 msgstr "Insertar matriz"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13343 msgid "Insert cases environment"
13344 msgstr "Insertar entorno casos"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13347 msgid "Toggle math panels"
13348 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13351 msgid "Math Macros"
13352 msgstr "Macros de ecuación"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13355 msgid "Remove last argument"
13356 msgstr "Quitar último argumento"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13359 msgid "Append argument"
13360 msgstr "Añadir argumento"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13363 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13364 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13367 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13368 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13371 msgid "Remove optional argument"
13372 msgstr "Quitar argumento opcional"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13375 msgid "Insert optional argument"
13376 msgstr "Insertar argumento opcional"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13379 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13380 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13383 msgid "Append argument eating from the right"
13384 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13387 msgid "Append optional argument eating from the right"
13388 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13391 msgid "Command Buffer"
13392 msgstr "Búfer de comandos"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13395 msgid "Review[[Toolbar]]"
13396 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13399 msgid "Track changes"
13400 msgstr "Seguir cambios"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13403 msgid "Show changes in output"
13404 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13407 msgid "Next change"
13408 msgstr "Cambio siguiente"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13411 msgid "Accept change inside selection"
13412 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13415 msgid "Reject change inside selection"
13416 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13419 msgid "Merge changes"
13420 msgstr "Fusionar cambios"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13423 msgid "Accept all changes"
13424 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13427 msgid "Reject all changes"
13428 msgstr "Descartar todos los cambios"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13432 msgstr "Nota siguiente"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13435 msgid "View Other Formats"
13436 msgstr "Ver otros formatos"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13439 msgid "Update Other Formats"
13440 msgstr "Actualizar otros formatos"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13443 msgid "Version Control"
13444 msgstr "Control de versiones"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13451 msgid "Check-out for edit"
13452 msgstr "Comprobar para editar"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13455 msgid "Check-in changes"
13456 msgstr "Comprobar cambios"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13459 msgid "View revision log"
13460 msgstr "Ver registro de revisión"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13463 msgid "Revert changes"
13464 msgstr "Descartar cambios"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13467 msgid "Compare with older revision"
13468 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13471 msgid "Compare with last revision"
13472 msgstr "Comparar con la última revisión"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13475 msgid "Insert Version Info"
13476 msgstr "Insertar Info de la versión"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13479 msgid "Use SVN file locking property"
13480 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13483 msgid "Update local directory from repository"
13484 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13487 msgid "Math Panels"
13488 msgstr "Panel de ecuaciones"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13491 msgid "Math spacings"
13492 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13500 msgstr "Fracciones"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13512 msgid "Frame decorations"
13513 msgstr "Decoraciones del marco"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13516 msgid "Big operators"
13517 msgstr "Operadores grandes"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13520 msgid "Miscellaneous"
13521 msgstr "Otros símbolos"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13530 msgstr "Flechas AMS"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13534 msgstr "Operadores"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13538 msgstr "Relaciones"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13541 msgid "AMS relations"
13542 msgstr "Relaciones AMS"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13545 msgid "AMS negative relations"
13546 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13553 msgid "AMS operators"
13554 msgstr "Operadores AMS"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13557 msgid "AMS miscellaneous"
13558 msgstr "Miscelánea AMS"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13694 msgstr "Espaciados"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13697 msgid "Thin space\t\\,"
13698 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13701 msgid "Medium space\t\\:"
13702 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13705 msgid "Thick space\t\\;"
13706 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13709 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13710 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13713 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13714 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13717 msgid "Negative space\t\\!"
13718 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13721 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13722 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13725 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13726 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13729 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13730 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13737 msgid "Square root\t\\sqrt"
13738 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13741 msgid "Other root\t\\root"
13742 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13745 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13746 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13750 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13753 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13754 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13757 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13758 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13761 msgid "Standard\t\\frac"
13762 msgstr "Estándar\t\\frac"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13765 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13766 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13769 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13770 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13773 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13774 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13777 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13778 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13781 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13782 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13785 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13786 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13789 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13790 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13793 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13794 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13797 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13798 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13801 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13802 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13805 msgid "Binomial\t\\binom"
13806 msgstr "Binomio\t\\binom"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13809 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13810 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13813 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13814 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13817 msgid "Roman\t\\mathrm"
13818 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13821 msgid "Bold\t\\mathbf"
13822 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13825 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13826 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13829 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13830 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13833 msgid "Italic\t\\mathit"
13834 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13837 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13838 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13841 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13842 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13846 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13850 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13853 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13854 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13873 msgid "Frame Decorations"
13874 msgstr "Decoraciones del marco"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13941 msgid "overleftarrow"
13942 msgstr "overleftarrow"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13945 msgid "overrightarrow"
13946 msgstr "overrightarrow"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13949 msgid "overleftrightarrow"
13950 msgstr "overleftrightarrow"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13962 msgstr "underbrace"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13965 msgid "underleftarrow"
13966 msgstr "underleftarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13969 msgid "underrightarrow"
13970 msgstr "underrightarrow"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13973 msgid "underleftrightarrow"
13974 msgstr "underleftrightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13986 msgstr "rightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13997 msgid "updownarrow"
13998 msgstr "updownarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14001 msgid "leftrightarrow"
14002 msgstr "leftrightarrow"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14010 msgstr "Rightarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14021 msgid "Updownarrow"
14022 msgstr "Updownarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14025 msgid "Leftrightarrow"
14026 msgstr "Leftrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14029 msgid "Longleftrightarrow"
14030 msgstr "Longleftrightarrow"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14033 msgid "Longleftarrow"
14034 msgstr "Longleftarrow"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14037 msgid "Longrightarrow"
14038 msgstr "Longrightarrow"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14041 msgid "longleftrightarrow"
14042 msgstr "longleftrightarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14045 msgid "longleftarrow"
14046 msgstr "longleftarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14049 msgid "longrightarrow"
14050 msgstr "longrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14053 msgid "leftharpoondown"
14054 msgstr "leftharpoondown"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14057 msgid "rightharpoondown"
14058 msgstr "rightharpoondown"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14066 msgstr "longmapsto"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14077 msgid "leftharpoonup"
14078 msgstr "leftharpoonup"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14081 msgid "rightharpoonup"
14082 msgstr "rightharpoonup"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14085 msgid "hookleftarrow"
14086 msgstr "hookleftarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14089 msgid "hookrightarrow"
14090 msgstr "hookrightarrow"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14101 msgid "rightleftharpoons"
14102 msgstr "rightleftharpoons"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14129 msgid "bigtriangleup"
14130 msgstr "bigtriangleup"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14145 msgid "bigtriangledown"
14146 msgstr "bigtriangledown"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14161 msgid "triangleright"
14162 msgstr "triangleright"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14177 msgid "triangleleft"
14178 msgstr "triangleleft"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14326 msgstr "sqsubseteq"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14330 msgstr "sqsupseteq"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14386 msgstr "varepsilon"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14625 msgid "diamondsuit"
14626 msgstr "diamondsuit"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14641 msgid "textrm \\AA"
14642 msgstr "textrm \\AA"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14646 msgstr "textrm \\O"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14649 msgid "mathcircumflex"
14650 msgstr "mathcircumflex"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14701 msgid "Big Operators"
14702 msgstr "Operadores Grandes"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14761 msgid "ointctrclockwiseop"
14762 msgstr "ointctrclockwiseop"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14765 msgid "ointctrclockwise"
14766 msgstr "ointctrclockwise"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14769 msgid "ointclockwiseop"
14770 msgstr "ointclockwiseop"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14773 msgid "ointclockwise"
14774 msgstr "ointclockwise"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14805 msgid "landupintop"
14806 msgstr "landupintop"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14809 msgid "landdownint"
14810 msgstr "landdownint"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14813 msgid "landdownintop"
14814 msgstr "landdownintop"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14865 msgid "AMS Miscellaneous"
14866 msgstr "Miscelánea AMS"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14909 msgid "vartriangle"
14910 msgstr "vartriangle"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14913 msgid "triangledown"
14914 msgstr "triangledown"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14929 msgid "measuredangle"
14930 msgstr "measuredangle"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14958 msgstr "varnothing"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14965 msgid "blacktriangle"
14966 msgstr "blacktriangle"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14969 msgid "blacktriangledown"
14970 msgstr "blacktriangledown"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14973 msgid "blacksquare"
14974 msgstr "blacksquare"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14977 msgid "blacklozenge"
14978 msgstr "blacklozenge"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14985 msgid "sphericalangle"
14986 msgstr "sphericalangle"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14990 msgstr "complement"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15006 msgstr "Flechas AMS"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15009 msgid "dashleftarrow"
15010 msgstr "dashleftarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15013 msgid "dashrightarrow"
15014 msgstr "dashrightarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15017 msgid "leftleftarrows"
15018 msgstr "leftleftarrows"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15021 msgid "leftrightarrows"
15022 msgstr "leftrightarrows"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15025 msgid "rightrightarrows"
15026 msgstr "rightrightarrows"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15029 msgid "rightleftarrows"
15030 msgstr "rightleftarrows"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15034 msgstr "Lleftarrow"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15037 msgid "Rrightarrow"
15038 msgstr "Rrightarrow"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15041 msgid "twoheadleftarrow"
15042 msgstr "twoheadleftarrow"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15045 msgid "twoheadrightarrow"
15046 msgstr "twoheadrightarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15049 msgid "leftarrowtail"
15050 msgstr "leftarrowtail"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15053 msgid "rightarrowtail"
15054 msgstr "rightarrowtail"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15057 msgid "looparrowleft"
15058 msgstr "looparrowleft"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15061 msgid "looparrowright"
15062 msgstr "looparrowright"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15065 msgid "curvearrowleft"
15066 msgstr "curvearrowleft"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15069 msgid "curvearrowright"
15070 msgstr "curvearrowright"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15073 msgid "circlearrowleft"
15074 msgstr "circlearrowleft"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15077 msgid "circlearrowright"
15078 msgstr "circlearrowright"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15090 msgstr "upuparrows"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15093 msgid "downdownarrows"
15094 msgstr "downdownarrows"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15097 msgid "upharpoonleft"
15098 msgstr "upharpoonleft"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15101 msgid "upharpoonright"
15102 msgstr "upharpoonright"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15105 msgid "downharpoonleft"
15106 msgstr "downharpoonleft"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15109 msgid "downharpoonright"
15110 msgstr "downharpoonright"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15113 msgid "leftrightharpoons"
15114 msgstr "leftrightharpoons"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15117 msgid "rightsquigarrow"
15118 msgstr "rightsquigarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15121 msgid "leftrightsquigarrow"
15122 msgstr "leftrightsquigarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15126 msgstr "nleftarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15129 msgid "nrightarrow"
15130 msgstr "nrightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15133 msgid "nleftrightarrow"
15134 msgstr "nleftrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15138 msgstr "nLeftarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15141 msgid "nRightarrow"
15142 msgstr "nRightarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15145 msgid "nLeftrightarrow"
15146 msgstr "nLeftrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15153 msgid "AMS Relations"
15154 msgstr "Relaciones AMS"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15173 msgid "eqslantless"
15174 msgstr "eqslantless"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15178 msgstr "eqslantgtr"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15190 msgstr "lessapprox"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15238 msgstr "lesseqqgtr"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15242 msgstr "gtreqqless"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15257 msgid "thickapprox"
15258 msgstr "thickapprox"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15293 msgid "preccurlyeq"
15294 msgstr "preccurlyeq"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15297 msgid "succcurlyeq"
15298 msgstr "succcurlyeq"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15301 msgid "curlyeqprec"
15302 msgstr "curlyeqprec"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15305 msgid "curlyeqsucc"
15306 msgstr "curlyeqsucc"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15318 msgstr "precapprox"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15322 msgstr "succapprox"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15325 msgid "vartriangleleft"
15326 msgstr "vartriangleleft"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15329 msgid "vartriangleright"
15330 msgstr "vartriangleright"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15333 msgid "trianglelefteq"
15334 msgstr "trianglelefteq"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15337 msgid "trianglerighteq"
15338 msgstr "trianglerighteq"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15353 msgid "risingdotseq"
15354 msgstr "risingdotseq"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15357 msgid "fallingdotseq"
15358 msgstr "fallingdotseq"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15377 msgid "shortparallel"
15378 msgstr "shortparallel"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15382 msgstr "smallsmile"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15386 msgstr "smallfrown"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15389 msgid "blacktriangleleft"
15390 msgstr "blacktriangleleft"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15393 msgid "blacktriangleright"
15394 msgstr "blacktriangleright"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15405 msgid "backepsilon"
15406 msgstr "backepsilon"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15421 msgid "AMS Negative Relations"
15422 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15521 msgid "precnapprox"
15522 msgstr "precnapprox"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15525 msgid "succnapprox"
15526 msgstr "succnapprox"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15538 msgstr "subsetneqq"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15542 msgstr "supsetneqq"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15554 msgstr "nsupseteqq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15569 msgid "varsubsetneq"
15570 msgstr "varsubsetneq"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15573 msgid "varsupsetneq"
15574 msgstr "varsupsetneq"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15577 msgid "varsubsetneqq"
15578 msgstr "varsubsetneqq"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15581 msgid "varsupsetneqq"
15582 msgstr "varsupsetneqq"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15585 msgid "ntriangleleft"
15586 msgstr "ntriangleleft"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15589 msgid "ntriangleright"
15590 msgstr "ntriangleright"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15593 msgid "ntrianglelefteq"
15594 msgstr "ntrianglelefteq"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15597 msgid "ntrianglerighteq"
15598 msgstr "ntrianglerighteq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15621 msgid "nshortparallel"
15622 msgstr "nshortparallel"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15625 msgid "AMS Operators"
15626 msgstr "Operadores AMS"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15633 msgid "smallsetminus"
15634 msgstr "smallsetminus"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15653 msgid "doublebarwedge"
15654 msgstr "doublebarwedge"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15673 msgid "divideontimes"
15674 msgstr "divideontimes"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15685 msgid "leftthreetimes"
15686 msgstr "leftthreetimes"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15689 msgid "rightthreetimes"
15690 msgstr "rightthreetimes"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15694 msgstr "curlywedge"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15701 msgid "circleddash"
15702 msgstr "circleddash"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15706 msgstr "circledast"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15709 msgid "circledcirc"
15710 msgstr "circledcirc"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15720 #: lib/external_templates:37
15721 msgid "RasterImage"
15722 msgstr "Imagen raster"
15724 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15725 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 #: lib/external_templates:45
15729 msgid "A bitmap file.\n"
15730 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15732 #: lib/external_templates:109
15736 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15737 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 #: lib/external_templates:112
15741 msgid "An Xfig figure.\n"
15742 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15744 #: lib/external_templates:162
15745 msgid "ChessDiagram"
15746 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15748 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15749 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 #: lib/external_templates:165
15754 "A chess position diagram.\n"
15755 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15756 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15757 "the position that you want to display.\n"
15758 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15759 "and remember to type in a relative path\n"
15760 "to the LyX document location.\n"
15761 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15762 "to enable general editing of the board.\n"
15763 "You might also check out the\n"
15764 "'Options->Test legality' option, and\n"
15765 "remember to middle and right click to\n"
15766 "insert new material in the board.\n"
15767 "In order for this to work, you have to\n"
15768 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15769 "that TeX will find it, and you will need\n"
15770 "to install the skak package from CTAN.\n"
15772 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15773 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15774 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15775 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15776 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15777 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15778 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15779 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15780 "para activar la edición general del tablero.\n"
15781 "Podría también comprobar la opción\n"
15782 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15783 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15784 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15785 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15786 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15787 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15788 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15790 #: lib/external_templates:212
15794 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15795 msgid "Lilypond typeset music"
15796 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15798 #: lib/external_templates:215
15800 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15801 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15802 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15803 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15805 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15806 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15807 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15808 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15810 #: lib/external_templates:261
15812 msgstr "Páginas PDF"
15814 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15815 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 #: lib/external_templates:264
15820 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15821 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15822 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15824 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15825 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15826 "* pages=- (to include all pages)\n"
15827 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15828 "for further options and details.\n"
15830 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15831 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15832 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15834 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15835 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15836 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15837 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15838 "para otras opciones y detalles.\n"
15840 #: lib/external_templates:304
15843 "Read 'info date' for more information.\n"
15845 "La fecha de hoy.\n"
15846 "Leer 'info date' para más información.\n"
15848 #: lib/external_templates:333
15852 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15853 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 #: lib/external_templates:336
15857 msgid "Dia diagram.\n"
15858 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15860 #: lib/configure.py:445
15864 #: lib/configure.py:448
15868 #: lib/configure.py:451
15872 #: lib/configure.py:454
15876 #: lib/configure.py:457
15880 #: lib/configure.py:460
15884 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15888 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15892 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15897 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15901 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15905 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15910 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15914 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15918 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15922 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15926 #: lib/configure.py:498
15927 msgid "Plain text (chess output)"
15928 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15930 #: lib/configure.py:499
15931 msgid "Plain text (image)"
15932 msgstr "Texto simple (imagen)"
15934 #: lib/configure.py:500
15935 msgid "Plain text (Xfig output)"
15936 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15938 #: lib/configure.py:501
15939 msgid "date (output)"
15940 msgstr "fecha (salida)"
15942 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15946 #: lib/configure.py:502
15950 #: lib/configure.py:503
15951 msgid "Docbook (XML)"
15952 msgstr "Docbook (XML)"
15954 #: lib/configure.py:504
15955 msgid "Graphviz Dot"
15956 msgstr "Graphviz Dot"
15958 #: lib/configure.py:505
15959 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15962 #: lib/configure.py:506
15966 #: lib/configure.py:506
15970 #: lib/configure.py:507
15974 #: lib/configure.py:508
15975 msgid "LilyPond music"
15976 msgstr "LilyPond música"
15978 #: lib/configure.py:509
15979 msgid "LaTeX (plain)"
15980 msgstr "LaTeX (simple)"
15982 #: lib/configure.py:509
15983 msgid "LaTeX (plain)|L"
15984 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15986 #: lib/configure.py:510
15987 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15988 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15990 #: lib/configure.py:511
15991 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15992 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15994 #: lib/configure.py:512
15996 msgstr "Texto simple"
15998 #: lib/configure.py:512
15999 msgid "Plain text|a"
16000 msgstr "Texto simple|o"
16002 #: lib/configure.py:513
16003 msgid "Plain text (pstotext)"
16004 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16006 #: lib/configure.py:514
16007 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16008 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16010 #: lib/configure.py:515
16011 msgid "Plain text (catdvi)"
16012 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16014 #: lib/configure.py:516
16015 msgid "Plain Text, Join Lines"
16016 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16018 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16022 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16026 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16030 #: lib/configure.py:533
16034 #: lib/configure.py:534
16036 msgstr "Postscript"
16038 #: lib/configure.py:534
16039 msgid "Postscript|t"
16040 msgstr "Postscript|t"
16042 #: lib/configure.py:538
16043 msgid "PDF (ps2pdf)"
16044 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16046 #: lib/configure.py:538
16047 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16050 #: lib/configure.py:539
16051 msgid "PDF (pdflatex)"
16052 msgstr "PDF (pdflatex)"
16054 #: lib/configure.py:539
16055 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16058 #: lib/configure.py:540
16059 msgid "PDF (dvipdfm)"
16060 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16062 #: lib/configure.py:540
16063 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16066 #: lib/configure.py:541
16067 msgid "PDF (XeTeX)"
16068 msgstr "PDF (XeTeX)"
16070 #: lib/configure.py:541
16071 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16074 #: lib/configure.py:544
16078 #: lib/configure.py:544
16082 #: lib/configure.py:547
16084 msgstr "BorradorDVI"
16086 #: lib/configure.py:550
16090 #: lib/configure.py:553
16094 #: lib/configure.py:556
16095 msgid "OpenDocument"
16096 msgstr "OpenDocument"
16098 #: lib/configure.py:557
16099 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16100 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16102 #: lib/configure.py:560
16103 msgid "Rich Text Format"
16104 msgstr "Rich Text Format"
16106 #: lib/configure.py:561
16110 #: lib/configure.py:561
16114 #: lib/configure.py:564
16115 msgid "date command"
16116 msgstr "comando de fecha"
16118 #: lib/configure.py:565
16119 msgid "Table (CSV)"
16120 msgstr "Tabla (CSV)"
16122 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16127 #: lib/configure.py:568
16131 #: lib/configure.py:569
16135 #: lib/configure.py:570
16139 #: lib/configure.py:571
16143 #: lib/configure.py:572
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16147 #: lib/configure.py:573
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16151 #: lib/configure.py:574
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16155 #: lib/configure.py:575
16156 msgid "LyX Preview"
16157 msgstr "Vista preliminar LyX"
16159 #: lib/configure.py:576
16160 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16161 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16163 #: lib/configure.py:577
16167 #: lib/configure.py:578
16171 #: lib/configure.py:579
16175 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16176 msgid "Windows Metafile"
16177 msgstr "Windows Metafile"
16179 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16180 msgid "Enhanced Metafile"
16181 msgstr "Enhanced Metafile"
16183 #: lib/configure.py:582
16184 msgid "HTML (MS Word)"
16185 msgstr "HTML (MS Word)"
16187 #: lib/configure.py:653
16189 msgstr "LyxBlogger"
16191 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16193 msgid "%1$s and %2$s"
16194 msgstr "%1$s y %2$s"
16196 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16198 msgid "%1$s et al."
16199 msgstr "%1$s et al."
16201 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16210 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16211 msgid "Add to bibliography only."
16212 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16218 #: src/Buffer.cpp:136
16221 "Could not print the document %1$s.\n"
16222 "Check that your printer is set up correctly."
16224 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16225 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16227 #: src/Buffer.cpp:139
16228 msgid "Print document failed"
16229 msgstr "La impresión del documento falló"
16231 #: src/Buffer.cpp:309
16232 msgid "Disk Error: "
16233 msgstr "Error de disco:"
16235 #: src/Buffer.cpp:310
16238 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16239 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16241 #: src/Buffer.cpp:390
16242 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16243 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16245 #: src/Buffer.cpp:392
16246 msgid "Attempting to close changed document!"
16247 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16249 #: src/Buffer.cpp:400
16250 msgid "Could not remove temporary directory"
16251 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16253 #: src/Buffer.cpp:401
16255 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16256 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16258 #: src/Buffer.cpp:706
16259 msgid "Unknown document class"
16260 msgstr "Clase de documento desconocida"
16262 #: src/Buffer.cpp:707
16264 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16266 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16269 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16271 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16272 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16274 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16275 msgid "Document header error"
16276 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16278 #: src/Buffer.cpp:721
16279 msgid "\\begin_header is missing"
16280 msgstr "\\begin_header falta"
16282 #: src/Buffer.cpp:741
16283 msgid "\\begin_document is missing"
16284 msgstr "\\begin_document falta"
16286 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16287 #: src/BufferView.cpp:1375
16288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16289 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16291 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16293 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16294 "xcolor/ulem are installed.\n"
16295 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16298 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16299 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16300 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16303 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16306 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16311 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16312 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16315 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16316 msgid "Document format failure"
16317 msgstr "Fallo al formatear documento"
16319 #: src/Buffer.cpp:879
16321 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16322 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16324 #: src/Buffer.cpp:916
16325 msgid "Conversion failed"
16326 msgstr "Falló la conversión"
16328 #: src/Buffer.cpp:917
16331 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16332 "it could not be created."
16334 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16335 "archivo temporal para convertirlo."
16337 #: src/Buffer.cpp:926
16338 msgid "Conversion script not found"
16339 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16341 #: src/Buffer.cpp:927
16344 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16345 "could not be found."
16347 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16348 "no pudo ser encontrado."
16350 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16351 msgid "Conversion script failed"
16352 msgstr "Falló el guión de conversión"
16354 #: src/Buffer.cpp:948
16357 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16363 #: src/Buffer.cpp:954
16366 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16369 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16372 #: src/Buffer.cpp:969
16374 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16376 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16379 #: src/Buffer.cpp:986
16382 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16383 "overwrite this file?"
16385 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16386 "sobrescribir este archivo?"
16388 #: src/Buffer.cpp:988
16389 msgid "Overwrite modified file?"
16390 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16392 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16396 msgstr "&Sobrescribir"
16398 #: src/Buffer.cpp:1012
16399 msgid "Backup failure"
16400 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16402 #: src/Buffer.cpp:1013
16405 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16406 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16408 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16409 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16411 #: src/Buffer.cpp:1039
16413 msgid "Saving document %1$s..."
16414 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16416 #: src/Buffer.cpp:1054
16417 msgid " could not write file!"
16418 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16420 #: src/Buffer.cpp:1062
16424 #: src/Buffer.cpp:1077
16426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16427 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16429 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16431 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16432 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16434 #: src/Buffer.cpp:1090
16435 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16436 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16438 #: src/Buffer.cpp:1104
16439 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16440 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16442 #: src/Buffer.cpp:1118
16443 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16444 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16447 msgid "Iconv software exception Detected"
16448 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16450 #: src/Buffer.cpp:1202
16453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16456 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16457 "está adecuadamente instalado"
16459 #: src/Buffer.cpp:1224
16461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16463 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16465 #: src/Buffer.cpp:1227
16467 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16468 "chosen encoding.\n"
16469 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16471 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16473 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16475 #: src/Buffer.cpp:1234
16476 msgid "iconv conversion failed"
16477 msgstr "Falló la conversión iconv"
16479 #: src/Buffer.cpp:1239
16480 msgid "conversion failed"
16481 msgstr "falló la conversión"
16483 #: src/Buffer.cpp:1336
16484 msgid "Uncodable character in file path"
16485 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16487 #: src/Buffer.cpp:1337
16490 "The path of your document\n"
16492 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16493 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16494 "This will likely result in incomplete output.\n"
16496 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16497 "or change the file path name."
16499 "La ruta del documento\n"
16501 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16502 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16503 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16505 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16506 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16508 #: src/Buffer.cpp:1622
16509 msgid "Running chktex..."
16510 msgstr "Ejecutando chktex..."
16512 #: src/Buffer.cpp:1636
16513 msgid "chktex failure"
16514 msgstr "fallo de chktex"
16516 #: src/Buffer.cpp:1637
16517 msgid "Could not run chktex successfully."
16518 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16520 #: src/Buffer.cpp:1845
16522 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16523 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16525 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16527 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16528 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16530 #: src/Buffer.cpp:1992
16532 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16533 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16535 #: src/Buffer.cpp:2020
16537 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16538 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16540 #: src/Buffer.cpp:2077
16542 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16543 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16545 #: src/Buffer.cpp:2084
16547 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16548 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16550 #: src/Buffer.cpp:2094
16551 msgid "Error exporting to DVI."
16552 msgstr "Error al exportar a DVI."
16554 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16557 "The file %1$s already exists.\n"
16559 "Do you want to overwrite that file?"
16561 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16563 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16565 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16566 msgid "Overwrite file?"
16567 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16569 #: src/Buffer.cpp:2176
16570 msgid "Error running external commands."
16571 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16573 #: src/Buffer.cpp:2951
16574 msgid "Preview source code"
16575 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16577 #: src/Buffer.cpp:2965
16579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16580 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16582 #: src/Buffer.cpp:2969
16584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16585 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16587 #: src/Buffer.cpp:3077
16589 msgid "Auto-saving %1$s"
16590 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16592 #: src/Buffer.cpp:3131
16593 msgid "Autosave failed!"
16594 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16596 #: src/Buffer.cpp:3189
16597 msgid "Autosaving current document..."
16598 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16600 #: src/Buffer.cpp:3257
16601 msgid "Couldn't export file"
16602 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16604 #: src/Buffer.cpp:3258
16606 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16607 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16609 #: src/Buffer.cpp:3318
16610 msgid "File name error"
16611 msgstr "Error del nombre de archivo"
16613 #: src/Buffer.cpp:3319
16614 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16615 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16617 #: src/Buffer.cpp:3394
16618 msgid "Document export cancelled."
16619 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16621 #: src/Buffer.cpp:3404
16623 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16624 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16626 #: src/Buffer.cpp:3410
16628 msgid "Document exported as %1$s"
16629 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:3488
16634 "The specified document\n"
16636 "could not be read."
16638 "El documento especificado\n"
16642 #: src/Buffer.cpp:3490
16643 msgid "Could not read document"
16644 msgstr "No se pudo leer el documento"
16646 #: src/Buffer.cpp:3500
16649 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16651 "Recover emergency save?"
16653 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16655 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16657 #: src/Buffer.cpp:3503
16658 msgid "Load emergency save?"
16659 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16661 #: src/Buffer.cpp:3504
16663 msgstr "&Recuperar"
16665 #: src/Buffer.cpp:3504
16666 msgid "&Load Original"
16667 msgstr "&Cargar original"
16669 #: src/Buffer.cpp:3514
16670 msgid "Document was successfully recovered."
16671 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16673 #: src/Buffer.cpp:3516
16674 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16675 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16677 #: src/Buffer.cpp:3517
16680 "Remove emergency file now?\n"
16683 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16686 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16687 msgid "Delete emergency file?"
16688 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16690 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16694 #: src/Buffer.cpp:3524
16695 msgid "Emergency file deleted"
16696 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16698 #: src/Buffer.cpp:3525
16699 msgid "Do not forget to save your file now!"
16700 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16702 #: src/Buffer.cpp:3531
16703 msgid "Remove emergency file now?"
16704 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16706 #: src/Buffer.cpp:3546
16709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16711 "Load the backup instead?"
16713 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16715 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16717 #: src/Buffer.cpp:3549
16718 msgid "Load backup?"
16719 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16721 #: src/Buffer.cpp:3550
16722 msgid "&Load backup"
16723 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16725 #: src/Buffer.cpp:3550
16726 msgid "Load &original"
16727 msgstr "Cargar &original"
16729 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16730 msgid "Senseless!!! "
16731 msgstr "¡Sin sentido! "
16733 #: src/Buffer.cpp:3966
16735 msgid "Document %1$s reloaded."
16736 msgstr "Documento %1$s abierto."
16738 #: src/Buffer.cpp:3968
16740 msgid "Could not reload document %1$s."
16741 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16743 #: src/Buffer.cpp:4003
16744 msgid "Included File Invalid"
16745 msgstr "Archivo incluido no válido"
16747 #: src/Buffer.cpp:4004
16750 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16752 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16754 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16755 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16757 #: src/BufferParams.cpp:535
16760 "The used document class\n"
16762 "requires external files that are not available.\n"
16763 "The document class can still be used, but LyX\n"
16764 "will not be able to produce output until the\n"
16765 "following prerequisites are installed:\n"
16767 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16768 "more information."
16770 "La clase de documento solicitada\n"
16772 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16773 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16774 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16775 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16777 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16778 "para más información. "
16780 #: src/BufferParams.cpp:545
16781 msgid "Document class not available"
16782 msgstr "Clase de documento no disponible"
16784 #: src/BufferParams.cpp:1783
16787 "The layout file:\n"
16789 "could not be found. A default textclass with default\n"
16790 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16793 "El archivo de formato:\n"
16795 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16796 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16797 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16799 #: src/BufferParams.cpp:1789
16800 msgid "Document class not found"
16801 msgstr "Clase de documento no disponible"
16803 #: src/BufferParams.cpp:1796
16806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16812 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16814 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16815 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16816 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16818 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16819 msgid "Could not load class"
16820 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16822 #: src/BufferParams.cpp:1836
16823 msgid "Error reading internal layout information"
16824 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16826 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16828 msgstr "Error de lectura"
16830 #: src/BufferView.cpp:182
16831 msgid "No more insets"
16832 msgstr "No más recuadros"
16834 #: src/BufferView.cpp:718
16835 msgid "Save bookmark"
16836 msgstr "Guardar marcador"
16838 #: src/BufferView.cpp:926
16839 msgid "Converting document to new document class..."
16840 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16842 #: src/BufferView.cpp:970
16843 msgid "Document is read-only"
16844 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16846 #: src/BufferView.cpp:979
16847 msgid "This portion of the document is deleted."
16848 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16850 #: src/BufferView.cpp:1274
16851 msgid "No further undo information"
16852 msgstr "No hay más información de deshacer"
16854 #: src/BufferView.cpp:1283
16855 msgid "No further redo information"
16856 msgstr "No hay más información de rehacer"
16858 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16859 msgid "String not found!"
16860 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16862 #: src/BufferView.cpp:1494
16864 msgstr "Marca desactivada"
16866 #: src/BufferView.cpp:1500
16868 msgstr "Marca activada"
16870 #: src/BufferView.cpp:1507
16871 msgid "Mark removed"
16872 msgstr "Marca quitada"
16874 #: src/BufferView.cpp:1510
16876 msgstr "Marca puesta"
16878 #: src/BufferView.cpp:1561
16879 msgid "Statistics for the selection:"
16880 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16882 #: src/BufferView.cpp:1563
16883 msgid "Statistics for the document:"
16884 msgstr "Estadísticas para el documento"
16886 #: src/BufferView.cpp:1566
16889 msgstr "%1$d palabras"
16891 #: src/BufferView.cpp:1568
16893 msgstr "Una palabra"
16895 #: src/BufferView.cpp:1571
16897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16898 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16900 #: src/BufferView.cpp:1574
16901 msgid "One character (including blanks)"
16902 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16904 #: src/BufferView.cpp:1577
16906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16907 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16909 #: src/BufferView.cpp:1580
16910 msgid "One character (excluding blanks)"
16911 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16913 #: src/BufferView.cpp:1582
16915 msgstr "Estadísticas"
16917 #: src/BufferView.cpp:1704
16920 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16922 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16924 #: src/BufferView.cpp:1706
16926 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16927 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16929 #: src/BufferView.cpp:1714
16930 msgid "Branch name"
16931 msgstr "Nombre de Rama"
16933 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16934 msgid "Branch already exists"
16935 msgstr "La rama ya existe"
16937 #: src/BufferView.cpp:2432
16939 msgid "Inserting document %1$s..."
16940 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16942 #: src/BufferView.cpp:2443
16944 msgid "Document %1$s inserted."
16945 msgstr "Documento %1$s insertado."
16947 #: src/BufferView.cpp:2445
16949 msgid "Could not insert document %1$s"
16950 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16952 #: src/BufferView.cpp:2711
16955 "Could not read the specified document\n"
16957 "due to the error: %2$s"
16959 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16961 "debido al error: %2$s"
16963 #: src/BufferView.cpp:2713
16964 msgid "Could not read file"
16965 msgstr "No se pudo leer archivo"
16967 #: src/BufferView.cpp:2720
16971 " is not readable."
16976 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16977 msgid "Could not open file"
16978 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16980 #: src/BufferView.cpp:2728
16981 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16982 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16984 #: src/BufferView.cpp:2729
16986 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16987 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16988 "If this does not give the correct result\n"
16989 "then please change the encoding of the file\n"
16990 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16992 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16993 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16994 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16995 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16996 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16998 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16999 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17001 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17003 msgid "LyX Warning: "
17004 msgstr "Aviso de LyX: "
17006 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17008 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17009 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17010 msgid "uncodable character"
17011 msgstr "carácter no codificable"
17013 #: src/Changes.cpp:379
17014 msgid "Uncodable character in author name"
17015 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17017 #: src/Changes.cpp:380
17020 "The author name '%1$s',\n"
17021 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17022 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17023 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17026 "or change the spelling of the author name."
17028 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17029 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17030 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17031 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17033 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17034 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17036 #: src/Chktex.cpp:63
17038 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17039 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17041 #: src/Chktex.cpp:65
17042 msgid "ChkTeX warning id # "
17043 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17045 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17050 #: src/Color.cpp:159
17054 #: src/Color.cpp:160
17058 #: src/Color.cpp:161
17062 #: src/Color.cpp:162
17066 #: src/Color.cpp:163
17070 #: src/Color.cpp:164
17074 #: src/Color.cpp:165
17078 #: src/Color.cpp:166
17082 #: src/Color.cpp:167
17086 #: src/Color.cpp:168
17090 #: src/Color.cpp:169
17094 #: src/Color.cpp:170
17098 #: src/Color.cpp:171
17099 msgid "selected text"
17100 msgstr "texto seleccionado"
17102 #: src/Color.cpp:173
17104 msgstr "texto LaTeX"
17106 #: src/Color.cpp:174
17107 msgid "inline completion"
17108 msgstr "autocompletar en línea"
17110 #: src/Color.cpp:176
17111 msgid "non-unique inline completion"
17112 msgstr "autofinalización no única"
17114 #: src/Color.cpp:178
17115 msgid "previewed snippet"
17116 msgstr "retazo preliminar"
17118 #: src/Color.cpp:179
17120 msgstr "etiqueta de nota"
17122 #: src/Color.cpp:180
17123 msgid "note background"
17124 msgstr "fondo de nota"
17126 #: src/Color.cpp:181
17127 msgid "comment label"
17128 msgstr "etiqueta de comentario"
17130 #: src/Color.cpp:182
17131 msgid "comment background"
17132 msgstr "fondo del comentario"
17134 #: src/Color.cpp:183
17135 msgid "greyedout inset label"
17136 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17138 #: src/Color.cpp:184
17139 msgid "greyedout inset text"
17140 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17142 #: src/Color.cpp:185
17143 msgid "greyedout inset background"
17144 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17146 #: src/Color.cpp:186
17147 msgid "phantom inset text"
17148 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17150 #: src/Color.cpp:187
17152 msgstr "cuadro sombreado"
17154 #: src/Color.cpp:188
17155 msgid "listings background"
17156 msgstr "fondo de listados"
17158 #: src/Color.cpp:189
17159 msgid "branch label"
17160 msgstr "etiqueta de rama"
17162 #: src/Color.cpp:190
17163 msgid "footnote label"
17164 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17166 #: src/Color.cpp:191
17167 msgid "index label"
17168 msgstr "etiqueta de índice"
17170 #: src/Color.cpp:192
17171 msgid "margin note label"
17172 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17174 #: src/Color.cpp:193
17176 msgstr "etiqueta URL"
17178 #: src/Color.cpp:194
17182 #: src/Color.cpp:195
17184 msgstr "barra de profundidad"
17186 #: src/Color.cpp:196
17190 #: src/Color.cpp:197
17191 msgid "command inset"
17192 msgstr "recuadro de comando"
17194 #: src/Color.cpp:198
17195 msgid "command inset background"
17196 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17198 #: src/Color.cpp:199
17199 msgid "command inset frame"
17200 msgstr "marco del recuadro de comando"
17202 #: src/Color.cpp:200
17203 msgid "special character"
17204 msgstr "carácter especial"
17206 #: src/Color.cpp:201
17208 msgstr "ecuaciones"
17210 #: src/Color.cpp:202
17211 msgid "math background"
17212 msgstr "fondo de ecuaciones"
17214 #: src/Color.cpp:203
17215 msgid "graphics background"
17216 msgstr "fondo de los gráficos"
17218 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17219 msgid "math macro background"
17220 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17222 #: src/Color.cpp:205
17224 msgstr "marco de ecuaciones"
17226 #: src/Color.cpp:206
17227 msgid "math corners"
17228 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17230 #: src/Color.cpp:207
17232 msgstr "línea de ecuaciones"
17234 #: src/Color.cpp:209
17235 msgid "math macro hovered background"
17236 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17238 #: src/Color.cpp:210
17239 msgid "math macro label"
17240 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17242 #: src/Color.cpp:211
17243 msgid "math macro frame"
17244 msgstr "marco de macro de ecuación"
17246 #: src/Color.cpp:212
17247 msgid "math macro blended out"
17248 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17250 #: src/Color.cpp:213
17251 msgid "math macro old parameter"
17252 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17254 #: src/Color.cpp:214
17255 msgid "math macro new parameter"
17256 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17258 #: src/Color.cpp:215
17259 msgid "caption frame"
17260 msgstr "marco de leyenda"
17262 #: src/Color.cpp:216
17263 msgid "collapsable inset text"
17264 msgstr "texto de recuadro plegable"
17266 #: src/Color.cpp:217
17267 msgid "collapsable inset frame"
17268 msgstr "marco de recuadro plegable"
17270 #: src/Color.cpp:218
17271 msgid "inset background"
17272 msgstr "fondo de recuadro"
17274 #: src/Color.cpp:219
17275 msgid "inset frame"
17276 msgstr "marco de recuadro"
17278 #: src/Color.cpp:220
17279 msgid "LaTeX error"
17280 msgstr "Error de LaTeX"
17282 #: src/Color.cpp:221
17283 msgid "end-of-line marker"
17284 msgstr "marcador fin de línea"
17286 #: src/Color.cpp:222
17287 msgid "appendix marker"
17288 msgstr "marcador del apéndice"
17290 #: src/Color.cpp:223
17292 msgstr "barra de cambios"
17294 #: src/Color.cpp:224
17295 msgid "deleted text"
17296 msgstr "texto borrado"
17298 #: src/Color.cpp:225
17300 msgstr "texto añadido"
17302 #: src/Color.cpp:226
17303 msgid "changed text 1st author"
17304 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17306 #: src/Color.cpp:227
17307 msgid "changed text 2nd author"
17308 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17310 #: src/Color.cpp:228
17311 msgid "changed text 3rd author"
17312 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17314 #: src/Color.cpp:229
17315 msgid "changed text 4th author"
17316 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17318 #: src/Color.cpp:230
17319 msgid "changed text 5th author"
17320 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17322 #: src/Color.cpp:231
17323 msgid "deleted text modifier"
17324 msgstr "modificador de texto borrado"
17326 #: src/Color.cpp:232
17327 msgid "added space markers"
17328 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17330 #: src/Color.cpp:233
17331 msgid "top/bottom line"
17332 msgstr "línea superior/inferior"
17334 #: src/Color.cpp:234
17336 msgstr "línea tabular"
17338 #: src/Color.cpp:235
17339 msgid "table on/off line"
17340 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17342 #: src/Color.cpp:237
17343 msgid "bottom area"
17344 msgstr "área inferior"
17346 #: src/Color.cpp:238
17348 msgstr "página nueva"
17350 #: src/Color.cpp:239
17351 msgid "page break / line break"
17352 msgstr "salto de página/línea"
17354 #: src/Color.cpp:240
17355 msgid "frame of button"
17356 msgstr "marco del botón"
17358 #: src/Color.cpp:241
17359 msgid "button background"
17360 msgstr "fondo del botón"
17362 #: src/Color.cpp:242
17363 msgid "button background under focus"
17364 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17366 #: src/Color.cpp:243
17367 msgid "paragraph marker"
17368 msgstr "marcador de párrafo"
17370 #: src/Color.cpp:244
17371 msgid "preview frame"
17372 msgstr "marco de vista preliminar"
17374 #: src/Color.cpp:245
17378 #: src/Color.cpp:246
17379 msgid "regexp frame"
17380 msgstr "marco de regexp"
17382 #: src/Color.cpp:247
17386 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17387 #: src/Converter.cpp:536
17388 msgid "Cannot convert file"
17389 msgstr "No se puede convertir archivo"
17391 #: src/Converter.cpp:317
17394 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17395 "Define a converter in the preferences."
17397 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17398 "Defina un convertidor en las preferencias."
17400 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17401 msgid "Executing command: "
17402 msgstr "Ejecutando comando: "
17404 #: src/Converter.cpp:465
17405 msgid "Build errors"
17406 msgstr "Errores de construcción"
17408 #: src/Converter.cpp:466
17409 msgid "There were errors during the build process."
17410 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17412 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17414 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17415 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17417 #: src/Converter.cpp:494
17419 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17420 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17422 #: src/Converter.cpp:538
17424 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17427 #: src/Converter.cpp:539
17429 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17432 #: src/Converter.cpp:595
17433 msgid "Running LaTeX..."
17434 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17436 #: src/Converter.cpp:613
17439 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17442 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17445 #: src/Converter.cpp:616
17446 msgid "LaTeX failed"
17447 msgstr "LaTeX falló"
17449 #: src/Converter.cpp:618
17450 msgid "Output is empty"
17451 msgstr "La salida está vacía"
17453 #: src/Converter.cpp:619
17454 msgid "An empty output file was generated."
17455 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17460 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17461 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17463 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17464 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17466 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17467 msgid "Unknown branch"
17468 msgstr "Rama desconocida"
17470 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17472 msgstr "&No añadir"
17474 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17477 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17480 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17485 msgid "Undefined flex inset"
17486 msgstr "Inserción flexible no definida"
17488 #: src/Exporter.cpp:50
17490 msgstr "&Mantener archivo"
17492 #: src/Exporter.cpp:51
17494 msgid "Overwrite &all"
17495 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17497 #: src/Exporter.cpp:51
17498 msgid "&Cancel export"
17499 msgstr "&Cancelar exportar"
17501 #: src/Exporter.cpp:96
17502 msgid "Couldn't copy file"
17503 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17505 #: src/Exporter.cpp:97
17507 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17508 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17510 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17516 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17520 msgstr "Sans Serif"
17522 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17526 msgstr "Typewriter"
17532 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17537 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17545 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17559 msgstr "Versalitas"
17561 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17573 #: src/Font.cpp:160
17575 msgid "Emphasis %1$s, "
17576 msgstr "Énfasis %1$s, "
17578 #: src/Font.cpp:163
17580 msgid "Underline %1$s, "
17581 msgstr "Subrayado %1$s, "
17583 #: src/Font.cpp:166
17585 msgid "Strikeout %1$s, "
17586 msgstr "Tachado %1$s, "
17588 #: src/Font.cpp:169
17590 msgid "Double underline %1$s, "
17591 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17593 #: src/Font.cpp:172
17595 msgid "Wavy underline %1$s, "
17596 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17598 #: src/Font.cpp:175
17600 msgid "Noun %1$s, "
17601 msgstr "Versalitas %1$s, "
17603 #: src/Font.cpp:189
17605 msgid "Language: %1$s, "
17606 msgstr "Idioma: %1$s, "
17608 #: src/Font.cpp:192
17610 msgid " Number %1$s"
17611 msgstr " Número %1$s"
17613 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17614 msgid "Cannot view file"
17615 msgstr "No se puede ver el archivo"
17617 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17619 msgid "File does not exist: %1$s"
17620 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17622 #: src/Format.cpp:280
17624 msgid "No information for viewing %1$s"
17625 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17627 #: src/Format.cpp:290
17629 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17630 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17632 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17633 #: src/Format.cpp:396
17634 msgid "Cannot edit file"
17635 msgstr "No se puede editar archivo"
17637 #: src/Format.cpp:350
17638 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17639 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17641 #: src/Format.cpp:363
17643 msgid "No information for editing %1$s"
17644 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17646 #: src/Format.cpp:374
17648 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17649 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17651 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17652 msgid "Could not find bind file"
17653 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17655 #: src/KeyMap.cpp:222
17658 "Unable to find the bind file\n"
17660 "Please check your installation."
17662 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17664 "Comprobar la instalación."
17666 #: src/KeyMap.cpp:229
17667 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17668 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17670 #: src/KeyMap.cpp:230
17672 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17673 "Please check your installation."
17675 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17676 "Comprueba su instalación, por favor."
17678 #: src/KeyMap.cpp:237
17681 "Unable to find the bind file\n"
17683 "Falling back to default."
17685 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17687 "Volviendo al predeterminado."
17689 #: src/KeySequence.cpp:166
17691 msgstr " opciones: "
17693 #: src/LaTeX.cpp:59
17695 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17696 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17698 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17699 msgid "Running Index Processor."
17700 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17702 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17703 msgid "Running BibTeX."
17704 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17706 #: src/LaTeX.cpp:442
17707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17708 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17710 #: src/LayoutFile.cpp:323
17712 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17713 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17716 msgid "Could not read configuration file"
17717 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17722 "Error while reading the configuration file\n"
17724 "Please check your installation."
17726 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17728 "Compruebe su instalación."
17731 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17732 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17740 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17741 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17744 msgid "Cannot remove temporary directory"
17745 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17749 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17750 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17753 msgid "Unable to remove temporary directory"
17754 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17759 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17762 msgid "No textclass is found"
17763 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17767 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17768 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17769 "only the defaults, or continue."
17771 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17772 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17773 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17776 msgid "&Reconfigure"
17777 msgstr "&Reconfigurar"
17780 msgid "&Use Defaults"
17781 msgstr "&Usar predeterminados"
17785 msgstr "C&ontinuar"
17789 "SIGHUP signal caught!\n"
17792 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17797 "SIGFPE signal caught!\n"
17800 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17805 "SIGSEGV signal caught!\n"
17806 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17807 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17808 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17811 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17812 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17813 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17814 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17818 msgid "LyX crashed!"
17819 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17821 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17826 msgid "Could not create temporary directory"
17827 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17832 "Could not create a temporary directory in\n"
17834 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17836 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17838 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17841 msgid "Missing user LyX directory"
17842 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17848 "It is needed to keep your own configuration."
17850 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17851 "Es necesario mantener su propia configuración."
17854 msgid "&Create directory"
17855 msgstr "&Crear directorio"
17859 msgstr "&Salir de LyX"
17862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17863 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17868 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17872 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17875 msgid "List of supported debug flags:"
17876 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17880 msgid "Setting debug level to %1$s"
17881 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17886 "Command line switches (case sensitive):\n"
17887 "\t-help summarize LyX usage\n"
17888 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17889 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17890 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17892 " select the features to debug.\n"
17893 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17894 "\t-x [--execute] command\n"
17895 " where command is a lyx command.\n"
17896 "\t-e [--export] fmt\n"
17897 " where fmt is the export format of choice.\n"
17898 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17899 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17900 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17901 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17902 " where fmt is the import format of choice\n"
17903 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17904 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17905 " where what is either `all' or `main'.\n"
17906 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17907 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17908 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17910 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17914 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17915 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17916 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17917 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17918 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17920 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17921 " selecciona las características a depurar\n"
17922 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17923 "\t-x [--execute] comando\n"
17924 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17925 "\t-e [--export] fmt\n"
17926 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17927 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17928 ">Formatos de archivo\n"
17929 " para ver los posibles parámetros.\n"
17930 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17931 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17932 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17933 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17935 " donde what es `all' o `main'.\n"
17936 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
17937 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
17939 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17941 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17942 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17943 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17945 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17946 msgid "No system directory"
17947 msgstr "Sin directorio del sistema"
17949 #: src/LyX.cpp:1039
17950 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17951 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17953 #: src/LyX.cpp:1050
17954 msgid "No user directory"
17955 msgstr "Sin directorio del usuario"
17957 #: src/LyX.cpp:1051
17958 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17959 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17961 #: src/LyX.cpp:1062
17962 msgid "Incomplete command"
17963 msgstr "Comando incompleto"
17965 #: src/LyX.cpp:1063
17966 msgid "Missing command string after --execute switch"
17967 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17969 #: src/LyX.cpp:1074
17970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17972 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17974 #: src/LyX.cpp:1087
17975 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17976 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17978 #: src/LyX.cpp:1092
17979 msgid "Missing filename for --import"
17980 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17982 #: src/LyXRC.cpp:2885
17984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17987 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17988 "como palabras correctas?"
17990 #: src/LyXRC.cpp:2890
17992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17995 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17998 #: src/LyXRC.cpp:2894
18000 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18001 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18002 "specified, an internal routine is used."
18004 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18005 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18006 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18008 #: src/LyXRC.cpp:2902
18010 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18011 "automatically by what you type."
18013 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18014 "automáticamente por lo que escriba."
18016 #: src/LyXRC.cpp:2906
18018 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18021 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18022 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18024 #: src/LyXRC.cpp:2910
18026 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18028 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18031 #: src/LyXRC.cpp:2917
18033 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18034 "the backup file in the same directory as the original file."
18036 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18037 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18040 #: src/LyXRC.cpp:2921
18042 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18043 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18045 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18046 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18048 #: src/LyXRC.cpp:2925
18049 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18050 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2929
18054 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18055 "its global and local bind/ directories."
18057 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18058 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18060 #: src/LyXRC.cpp:2933
18061 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18062 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18064 #: src/LyXRC.cpp:2937
18066 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18067 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18069 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18070 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18072 #: src/LyXRC.cpp:2947
18074 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18075 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18077 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18078 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2951
18082 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18083 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18084 "the top of the screen"
18086 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18087 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18088 "parte superior de la pantalla."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2955
18091 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18092 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18094 #: src/LyXRC.cpp:2959
18096 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18099 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18100 "cursor está dentro."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2964
18105 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18106 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18108 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18109 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18111 #: src/LyXRC.cpp:2968
18113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18114 "look in its global and local commands/ directories."
18116 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18117 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18119 #: src/LyXRC.cpp:2972
18120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18121 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18123 #: src/LyXRC.cpp:2976
18124 msgid "New documents will be assigned this language."
18125 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18127 #: src/LyXRC.cpp:2980
18128 msgid "Specify the default paper size."
18129 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2984
18133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18134 "shown after the change has been made.)"
18136 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18137 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18139 #: src/LyXRC.cpp:2988
18140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18141 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18143 #: src/LyXRC.cpp:2992
18145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18146 "LyX was started from."
18148 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18149 "directorio en el que LyX se inició."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2997
18152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18154 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18156 #: src/LyXRC.cpp:3001
18158 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18159 "value selects the directory LyX was started from."
18161 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18162 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18164 #: src/LyXRC.cpp:3005
18166 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18167 "recommended for non-English languages."
18169 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18170 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3012
18174 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18175 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18176 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18178 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18179 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18180 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3016
18183 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18184 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3020
18188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18189 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18191 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18192 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18195 #: src/LyXRC.cpp:3029
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18200 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18201 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3033
18205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18208 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18211 #: src/LyXRC.cpp:3037
18213 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18215 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18218 #: src/LyXRC.cpp:3041
18220 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18221 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18222 "name of the second language."
18224 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18225 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18228 #: src/LyXRC.cpp:3045
18229 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18230 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3049
18233 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18234 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3053
18238 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18241 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18244 #: src/LyXRC.cpp:3057
18246 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18247 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18249 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18250 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3061
18254 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18255 "document is the default language."
18257 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18258 "documento es el idioma predeterminado."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3065
18261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18262 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3069
18265 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18267 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18270 #: src/LyXRC.cpp:3073
18271 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18272 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18274 #: src/LyXRC.cpp:3077
18276 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18279 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18280 "al del documento."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3081
18283 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18284 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3086
18287 msgid "The completion popup delay."
18288 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18290 #: src/LyXRC.cpp:3090
18291 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18293 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18296 #: src/LyXRC.cpp:3094
18297 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18299 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3098
18303 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18305 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18306 "autofinalización no única. "
18308 #: src/LyXRC.cpp:3102
18310 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18313 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18314 "autofinalización disponible."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3106
18317 msgid "The inline completion delay."
18318 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3110
18321 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18323 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3114
18326 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18327 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3118
18330 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18331 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3122
18334 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18335 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3126
18339 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18341 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18344 #: src/LyXRC.cpp:3131
18346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18347 "variable. Use the OS native format."
18349 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18350 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3137
18353 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18354 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18356 #: src/LyXRC.cpp:3141
18357 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18359 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18362 #: src/LyXRC.cpp:3145
18363 msgid "Scale the preview size to suit."
18364 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3149
18367 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18368 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3153
18371 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18372 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3157
18376 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18377 "environment variable PRINTER."
18379 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18380 "de entorno PRINTER."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3161
18383 msgid "The option to print only even pages."
18384 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3165
18388 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18389 "the filename of the DVI file to be printed."
18391 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18392 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3169
18395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18397 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18400 #: src/LyXRC.cpp:3173
18401 msgid "The option to print out in landscape."
18402 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3177
18405 msgid "The option to print only odd pages."
18406 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3181
18409 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18411 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3185
18414 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18415 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3189
18418 msgid "The option to specify paper type."
18419 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3193
18422 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18423 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3197
18427 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18428 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18431 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18432 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18433 "el nombre y argumentos dados."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3201
18437 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18438 "prepended along with the printer name after the spool command."
18440 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18441 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18444 #: src/LyXRC.cpp:3205
18445 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18446 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3209
18449 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18451 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18454 #: src/LyXRC.cpp:3213
18456 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18459 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18462 #: src/LyXRC.cpp:3217
18463 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18464 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3225
18468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18470 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18471 "movimiento lógico\""
18473 #: src/LyXRC.cpp:3229
18475 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18476 "wrong, override the setting here."
18478 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18479 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3235
18482 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18483 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3244
18487 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18488 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18489 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18491 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18492 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18493 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18494 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3248
18497 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18499 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3253
18504 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18505 "roughly the same size as on paper."
18507 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18508 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3257
18511 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18513 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18516 #: src/LyXRC.cpp:3261
18518 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18519 "\".out\". Only for advanced users."
18521 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18522 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3268
18525 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18526 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3272
18530 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18531 "when you quit LyX."
18533 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18534 "cuando salga de LyX."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3276
18537 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18539 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18542 #: src/LyXRC.cpp:3280
18544 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18545 "value selects the directory LyX was started from."
18547 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18548 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3290
18552 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18553 "will look in its global and local ui/ directories."
18555 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18556 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3303
18559 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18561 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18563 #: src/LyXRC.cpp:3307
18565 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18567 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18570 #: src/LyXRC.cpp:3314
18571 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18573 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18576 #: src/LyXVC.cpp:85
18578 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18579 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18581 #: src/LyXVC.cpp:87
18582 msgid "Retrieve from version control?"
18583 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18585 #: src/LyXVC.cpp:88
18587 msgstr "&Recuperar"
18589 #: src/LyXVC.cpp:114
18590 msgid "Document not saved"
18591 msgstr "Documento no guardado"
18593 #: src/LyXVC.cpp:115
18594 msgid "You must save the document before it can be registered."
18595 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18597 #: src/LyXVC.cpp:147
18598 msgid "LyX VC: Initial description"
18599 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18601 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18602 msgid "(no initial description)"
18603 msgstr "(sin descripción inicial)"
18605 #: src/LyXVC.cpp:163
18606 msgid "(no log message)"
18607 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18609 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18610 msgid "LyX VC: Log Message"
18611 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18613 #: src/LyXVC.cpp:212
18616 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18619 "Do you want to revert to the older version?"
18621 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18624 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18626 #: src/LyXVC.cpp:215
18627 msgid "Revert to stored version of document?"
18628 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18634 #: src/Paragraph.cpp:1647
18635 msgid "Senseless with this layout!"
18636 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18638 #: src/Paragraph.cpp:1709
18639 msgid "Alignment not permitted"
18640 msgstr "Alineación no permitida"
18642 #: src/Paragraph.cpp:1710
18644 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18645 "Setting to default."
18647 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18648 "Poniendo la predeterminada."
18650 #: src/Paragraph.cpp:2739
18651 msgid "Memory problem"
18652 msgstr "Problema de memoria"
18654 #: src/Paragraph.cpp:2739
18655 msgid "Paragraph not properly initialized"
18656 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18658 #: src/Text.cpp:362
18659 msgid "Unknown Inset"
18660 msgstr "Recuadro desconocido"
18662 #: src/Text.cpp:448
18663 msgid "Change tracking error"
18664 msgstr "Cambiar error seguido"
18666 #: src/Text.cpp:449
18668 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18669 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18671 #: src/Text.cpp:460
18672 msgid "Unknown token"
18673 msgstr "Símbolo desconocido"
18675 #: src/Text.cpp:923
18677 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18680 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18683 #: src/Text.cpp:934
18684 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18686 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18688 #: src/Text.cpp:1758
18689 msgid "[Change Tracking] "
18690 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18692 #: src/Text.cpp:1764
18696 #: src/Text.cpp:1768
18700 #: src/Text.cpp:1778
18703 msgstr "Fuente: %1$s"
18705 #: src/Text.cpp:1783
18707 msgid ", Depth: %1$d"
18708 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18710 #: src/Text.cpp:1789
18711 msgid ", Spacing: "
18712 msgstr ", Espaciado: "
18714 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18716 msgstr "Uno y medio"
18718 #: src/Text.cpp:1801
18722 #: src/Text.cpp:1810
18724 msgstr ", recuadro: "
18726 #: src/Text.cpp:1811
18727 msgid ", Paragraph: "
18728 msgstr ", Párrafo: "
18730 #: src/Text.cpp:1812
18734 #: src/Text.cpp:1813
18735 msgid ", Position: "
18736 msgstr ", posición: "
18738 #: src/Text.cpp:1819
18740 msgstr ", carácter: 0x"
18742 #: src/Text.cpp:1821
18743 msgid ", Boundary: "
18744 msgstr ", frontera: "
18746 #: src/Text2.cpp:384
18747 msgid "No font change defined."
18748 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18750 #: src/Text2.cpp:424
18751 msgid "Nothing to index!"
18752 msgstr "¡Nada que indexar!"
18754 #: src/Text2.cpp:426
18755 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18756 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18758 #: src/Text3.cpp:193
18759 msgid "Math editor mode"
18760 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18762 #: src/Text3.cpp:195
18763 msgid "No valid math formula"
18764 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18766 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18767 msgid "Already in regular expression mode"
18768 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18770 #: src/Text3.cpp:216
18771 msgid "Regexp editor mode"
18772 msgstr "Modo editor de regexp"
18774 #: src/Text3.cpp:1238
18778 #: src/Text3.cpp:1239
18780 msgstr " no conocido"
18782 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18783 msgid "Missing argument"
18784 msgstr "Falta argumento"
18786 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18787 msgid "Character set"
18788 msgstr "Conjunto de caracteres"
18790 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18791 msgid "Paragraph layout set"
18792 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18794 #: src/TextClass.cpp:145
18795 msgid "Plain Layout"
18796 msgstr "Sin formato"
18798 #: src/TextClass.cpp:721
18799 msgid "Missing File"
18800 msgstr "Archivo perdido"
18802 #: src/TextClass.cpp:722
18803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18805 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18807 #: src/TextClass.cpp:725
18808 msgid "Corrupt File"
18809 msgstr "Archivo corrupto"
18811 #: src/TextClass.cpp:726
18812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18814 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18816 #: src/TextClass.cpp:1283
18819 "The module %1$s has been requested by\n"
18820 "this document but has not been found in the list of\n"
18821 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18824 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18825 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18826 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18827 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18829 #: src/TextClass.cpp:1287
18830 msgid "Module not available"
18831 msgstr "Módulo no disponible"
18833 #: src/TextClass.cpp:1292
18836 "The module %1$s requires a package that is\n"
18837 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18838 "may not be possible.\n"
18840 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18841 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18842 "podría no ser posible.\n"
18844 #: src/TextClass.cpp:1295
18845 msgid "Package not available"
18846 msgstr "Paquete no disponible"
18848 #: src/TextClass.cpp:1300
18850 msgid "Error reading module %1$s\n"
18851 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18853 #: src/TextClass.cpp:1370
18855 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18856 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18857 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18859 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18860 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18861 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18863 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18864 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18866 msgid "Revision control error."
18867 msgstr "Error de control de revisión."
18869 #: src/VCBackend.cpp:64
18872 "Some problem occured while running the command:\n"
18875 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18878 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18879 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18880 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18881 msgid "Error: Could not generate logfile."
18882 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18884 #: src/VCBackend.cpp:677
18886 "Error when committing to repository.\n"
18887 "You have to manually resolve the problem.\n"
18888 "LyX will reopen the document after you press OK."
18890 "Error al remitir al repositorio.\n"
18891 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18892 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18894 #: src/VCBackend.cpp:746
18896 "Error while acquiring write lock.\n"
18897 "Another user is most probably editing\n"
18898 "the current document now!\n"
18899 "Also check the access to the repository."
18901 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18902 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18903 "ahora el documento actual!\n"
18904 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18906 #: src/VCBackend.cpp:752
18908 "Error while releasing write lock.\n"
18909 "Check the access to the repository."
18911 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18912 "Comprobar el acceso al repositorio."
18914 #: src/VCBackend.cpp:773
18917 "Error when updating from repository.\n"
18918 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18921 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18923 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18924 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18927 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18929 #: src/VCBackend.cpp:809
18932 "There were detected changes in the working directory:\n"
18935 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18940 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18943 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18948 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18949 msgid "Changes detected"
18950 msgstr "Cambios detectados"
18952 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18957 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18962 #: src/VCBackend.cpp:815
18963 msgid "View &Log ..."
18964 msgstr "Ver &Registro..."
18966 #: src/VCBackend.cpp:881
18967 msgid "VCN File Locking"
18968 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18970 #: src/VCBackend.cpp:882
18971 msgid "Locking property unset."
18972 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18974 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18975 msgid "Locking property set."
18976 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18978 #: src/VCBackend.cpp:883
18979 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18980 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18982 #: src/VSpace.cpp:468
18983 msgid "Default skip"
18984 msgstr "Salto predeterminado"
18986 #: src/VSpace.cpp:471
18988 msgstr "Salto pequeño"
18990 #: src/VSpace.cpp:474
18991 msgid "Medium skip"
18992 msgstr "Salto medio"
18994 #: src/VSpace.cpp:477
18996 msgstr "Salto grande"
18998 #: src/VSpace.cpp:480
18999 msgid "Vertical fill"
19000 msgstr "Relleno vertical"
19002 #: src/VSpace.cpp:487
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19009 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19010 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19012 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19013 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19016 msgid "Reload saved document?"
19017 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19024 msgid "&Keep Changes"
19025 msgstr "Mantener cambios"
19027 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19029 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19030 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19033 msgid "File not readable!"
19034 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19039 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19041 "Do you want to create a new document?"
19043 "El documento %1$s no existe.\n"
19045 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19048 msgid "Create new document?"
19049 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19058 "The specified document template\n"
19060 "could not be read."
19062 "La plantilla de documento especificada\n"
19064 "no pudo ser leída."
19066 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19067 msgid "Could not read template"
19068 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19071 msgid "Standard[[Bullets]]"
19072 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19076 msgstr "Ecuaciones"
19078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19094 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19095 msgid "Directories"
19096 msgstr "Directorios"
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19099 msgid "file[[scope]]"
19100 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19103 msgid "master document[[scope]]"
19104 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19107 msgid "open files[[scope]]"
19108 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19111 msgid "manuals[[scope]]"
19112 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19117 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19118 "Continue searching from the beginning?"
19120 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19121 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19126 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19127 "Continue searching from the end?"
19129 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19130 "¿Continuar buscando desde el final?"
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19133 msgid "Wrap search?"
19134 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19137 msgid "Nothing to search"
19138 msgstr "Nada que buscar"
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19141 msgid "No open document(s) in which to search"
19142 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19145 msgid "Advanced Find and Replace"
19146 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19150 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19153 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19154 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19157 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19158 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19163 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19164 "1995--%1$s LyX Team"
19166 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19167 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19171 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19172 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19173 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19174 "any later version."
19176 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19177 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19178 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19179 "elección) cualquier versión posterior."
19181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19183 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19186 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19187 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19188 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19189 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19191 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19192 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19193 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19194 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19195 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19196 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19197 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19200 msgid "not released yet"
19201 msgstr "aún no publicada"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19206 "LyX Version %1$s\n"
19209 "Versión LyX %1$s\n"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19213 msgid "Library directory: "
19214 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19217 msgid "User directory: "
19218 msgstr "Directorio del usuario: "
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19229 msgstr "Acerca de %1"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19233 msgid "Preferences"
19234 msgstr "Preferencias"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19237 msgid "Reconfigure"
19238 msgstr "Reconfigurar"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19242 msgstr "Salir de %1"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19245 msgid "Nothing to do"
19246 msgstr "Nada que hacer"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19249 msgid "Unknown action"
19250 msgstr "Acción desconocida"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19253 msgid "Command not handled"
19254 msgstr "Comando no manejado"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19257 msgid "Command disabled"
19258 msgstr "Comando desactivado"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19261 msgid "Running configure..."
19262 msgstr "Ejecutando configurar..."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19265 msgid "Reloading configuration..."
19266 msgstr "Recargando configuración..."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19269 msgid "System reconfiguration failed"
19270 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19274 "The system reconfiguration has failed.\n"
19275 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19276 "Please reconfigure again if needed."
19278 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19279 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19280 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19283 msgid "System reconfigured"
19284 msgstr "Sistema reconfigurado"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19288 "The system has been reconfigured.\n"
19289 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19290 "updated document class specifications."
19292 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19293 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19294 "especificación de clase de documento actualizada."
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19302 msgid "Opening help file %1$s..."
19303 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19306 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19307 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19311 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19313 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19317 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19318 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19321 msgid "Unable to save document defaults"
19322 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19325 msgid "Unknown function."
19326 msgstr "Función desconocida."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19329 msgid "The current document was closed."
19330 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19334 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19335 "documents and exit.\n"
19339 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19340 "guardados y salir.\n"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19346 msgid "Software exception Detected"
19347 msgstr "Detectada excepción del programa"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19351 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19352 "unsaved documents and exit."
19354 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19355 "todos los documentos no guardados y salir."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19359 msgid "Could not find UI definition file"
19360 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19365 "Error while reading the included file\n"
19367 "Please check your installation."
19369 "Error al leer el archivo incluido\n"
19371 "Comprobar la instalación."
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19374 msgid "Could not find default UI file"
19375 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19379 "LyX could not find the default UI file!\n"
19380 "Please check your installation."
19382 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19384 "Comprobar su instalación."
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19389 "Error while reading the configuration file\n"
19391 "Falling back to default.\n"
19392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19393 "check which User Interface file you are using."
19395 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19397 "Volviendo al predeterminado.\n"
19398 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19399 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19402 msgid "BibTeX Bibliography"
19403 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19412 msgid "Documents|#o#O"
19413 msgstr "Documentos|#o#O"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19416 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19417 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19420 msgid "Select a BibTeX database to add"
19421 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19424 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19425 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19428 msgid "Select a BibTeX style"
19429 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19436 msgid "Simple rectangular frame"
19437 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19440 msgid "Oval frame, thin"
19441 msgstr "Marco ovalado, fino"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19444 msgid "Oval frame, thick"
19445 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19448 msgid "Drop shadow"
19449 msgstr "Marco sombreado"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19452 msgid "Shaded background"
19453 msgstr "Fondo sombreado"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19456 msgid "Double rectangular frame"
19457 msgstr "Marco rectangular doble"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19465 msgstr "Profundidad"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19468 msgid "Total Height"
19469 msgstr "Alto total"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19484 msgid "Filename Suffix"
19485 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19506 msgid "Enter new branch name"
19507 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19512 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19513 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19515 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19516 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19523 msgid "Renaming failed"
19524 msgstr "Renombrado fallido"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19527 msgid "The branch could not be renamed."
19528 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19531 msgid "Merge Changes"
19532 msgstr "Fusionar cambios"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19540 "Cambio por %1$s\n"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19545 msgid "Change made at %1$s\n"
19546 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19554 msgstr "Ningún cambio"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19558 msgstr "Versalitas"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19574 msgid "Double underbar"
19575 msgstr "Subrayado doble"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19578 msgid "Wavy underbar"
19579 msgstr "Subrayado ondulado"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19587 msgstr "Versalitas"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19627 msgstr "Estilo del texto"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19634 msgid "LinkBack PDF"
19635 msgstr "Enlace PDF"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19648 msgstr "Archivos %1$s"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19651 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19652 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19659 msgstr "Cancelado."
19661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19662 msgid "Overwrite external file?"
19663 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19667 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19669 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19671 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19674 msgid "List of previous commands"
19675 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19678 msgid "Next command"
19679 msgstr "Comando siguiente"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19682 msgid "Compare LyX files"
19683 msgstr "Comparar archivos LyX"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19686 msgid "Select document"
19687 msgstr "Seleccionar documento"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19692 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19693 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19702 msgid "Error while comparing documents."
19703 msgstr "Error al comparar documentos."
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19714 msgid "Aborting process..."
19715 msgstr "Abortando proceso..."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19718 msgid "differences"
19719 msgstr "diferencias"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19722 msgid "big[[delimiter size]]"
19723 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19726 msgid "Big[[delimiter size]]"
19727 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19731 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19735 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19738 msgid "Math Delimiter"
19739 msgstr "Delimitador matemático"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19751 msgid "Computer Modern Roman"
19752 msgstr "Computer Modern Roman"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19755 msgid "Latin Modern Roman"
19756 msgstr "Latin Modern Roman"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19759 msgid "AE (Almost European)"
19760 msgstr "AE (Almost European)"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19763 msgid "Times Roman"
19764 msgstr "Times Roman"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19771 msgid "Bitstream Charter"
19772 msgstr "Bitstream Charter"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19775 msgid "New Century Schoolbook"
19776 msgstr "New Century Schoolbook"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19788 msgstr "Bera Serif"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19791 msgid "Concrete Roman"
19792 msgstr "Concrete Roman"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19795 msgid "Zapf Chancery"
19796 msgstr "Zapf Chancery"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19799 msgid "Computer Modern Sans"
19800 msgstr "Computer Modern Sans"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19803 msgid "Latin Modern Sans"
19804 msgstr "Latin Modern Sans"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19811 msgid "Avant Garde"
19812 msgstr "Avant Garde"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19823 msgid "Computer Modern Typewriter"
19824 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19827 msgid "Latin Modern Typewriter"
19828 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19843 msgid "CM Typewriter Light"
19844 msgstr "CM Typewriter Light"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19851 msgid "Module not found!"
19852 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19855 msgid "Document Settings"
19856 msgstr "Configuración del documento"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19860 msgid "Child Document"
19861 msgstr "Documento hijo"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19864 msgid "Include to Output"
19865 msgstr "Incluir en la salida"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19880 msgid "None (no fontenc)"
19881 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19893 msgstr "encabezados"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19908 msgid "Language Default (no inputenc)"
19909 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19940 msgid "Appears in TOC"
19941 msgstr "Aparece en el IG"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19944 msgid "Author-year"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19953 msgid "Unavailable: %1$s"
19954 msgstr "No disponible: %1$s"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19958 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19960 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19966 msgid "Document Class"
19967 msgstr "Clase del documento"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19973 msgid "Child Documents"
19974 msgstr "Documento hijo"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19981 msgid "Text Layout"
19982 msgstr "Diseño del texto"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19985 msgid "Page Margins"
19986 msgstr "Márgenes de página"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19993 msgid "Numbering & TOC"
19994 msgstr "Numeración e IG"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20001 msgid "PDF Properties"
20002 msgstr "Propiedades PDF"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20005 msgid "Math Options"
20006 msgstr "Opciones de ecuación"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20009 msgid "Float Placement"
20010 msgstr "Posición de flotantes"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20022 msgid "LaTeX Preamble"
20023 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20028 msgid " (not installed)"
20029 msgstr " (no instalado)"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20032 msgid "Layouts|#o#O"
20033 msgstr "Formatos|#o#O"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20036 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20037 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20041 msgid "Local layout file"
20042 msgstr "Archivo de formato local"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20046 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20047 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20048 "document may not work with this layout if you do not\n"
20049 "keep the layout file in the document directory."
20051 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20052 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20053 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20054 "archivo de formato en el directorio del documento."
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20057 msgid "&Set Layout"
20058 msgstr "Establecer Formato"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20061 msgid "Unable to read local layout file."
20062 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20065 msgid "Select master document"
20066 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20069 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20070 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20074 msgid "Unapplied changes"
20075 msgstr "Cambios no aplicados"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20080 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20081 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20083 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20084 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20093 msgid "Unable to set document class."
20094 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20099 msgstr "%1$s, %2$s"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20103 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20104 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20107 msgid "Module provided by document class."
20108 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20112 msgid "Package(s) required: %1$s."
20113 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20121 msgid "Module required: %1$s."
20122 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20126 msgid "Modules excluded: %1$s."
20127 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20130 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20131 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20134 msgid "[No options predefined]"
20135 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20138 msgid "Can't set layout!"
20139 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20143 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20144 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20148 msgstr "No encontrado"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20151 msgid "Assigned master does not include this file"
20152 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20157 "You must include this file in the document\n"
20158 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20161 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20162 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20163 "documento maestro."
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20166 msgid "Could not load master"
20167 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20172 "The master document '%1$s'\n"
20173 "could not be loaded."
20175 "El documento maestro '%1$s'\n"
20176 "no se ha podido cargar."
20178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20182 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20186 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20188 msgstr "Lista de errores"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20192 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20193 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20197 msgstr "Arriba izquierda"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20200 msgid "Bottom left"
20201 msgstr "Abajo izquierda"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20204 msgid "Baseline left"
20205 msgstr "Línea base izquierda"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20209 msgstr "Arriba centro"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20212 msgid "Bottom center"
20213 msgstr "Abajo centro"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20216 msgid "Baseline center"
20217 msgstr "Línea base centro"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20221 msgstr "Arriba derecha"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20224 msgid "Bottom right"
20225 msgstr "Abajo derecha"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20228 msgid "Baseline right"
20229 msgstr "Línea base derecha"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20232 msgid "External Material"
20233 msgstr "Material externo"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20240 msgid "Select external file"
20241 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20244 msgid "automatically"
20245 msgstr "automáticamente"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20252 msgid "Dissolve previous group?"
20253 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20258 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20259 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20260 "because this graphic was its only member.\n"
20261 "How do you want to proceed?"
20263 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20264 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20265 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20266 "¿Cómo deseas proceder?"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20270 msgid "Stick with group '%1$s'"
20271 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20275 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20276 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20281 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20282 "the group will be dissolved,\n"
20283 "because this graphic was its only member.\n"
20284 "How do you want to proceed?"
20286 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20287 "el grupo se disolverá,\n"
20288 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20289 "¿Cómo deseas proceder?"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20293 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20294 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20297 msgid "Enter unique group name:"
20298 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20301 msgid "Group already defined!"
20302 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20306 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20307 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20322 msgid "Select graphics file"
20323 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20326 msgid "Clipart|#C#c"
20327 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20332 msgstr "Espacio delgado"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20335 msgid "Medium Space"
20336 msgstr "Espacio medio"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20339 msgid "Thick Space"
20340 msgstr "Espacio grueso"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20344 msgid "Negative Thin Space"
20345 msgstr "Espacio delgado negativo"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20348 msgid "Negative Medium Space"
20349 msgstr "Espacio medio negativo"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20352 msgid "Negative Thick Space"
20353 msgstr "Espacio grueso negativo"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20356 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20357 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20360 msgid "Quad (1 em)"
20361 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20364 msgid "Double Quad (2 em)"
20365 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20368 msgid "Interword Space"
20369 msgstr "Espacio entre palabras"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20372 msgid "Horizontal Fill"
20373 msgstr "Relleno horizontal"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20381 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20382 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20383 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20385 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20387 msgstr "Hiperenlace"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20393 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20395 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20396 "lista de parámetros."
20398 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20399 msgid "Select document to include"
20400 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20403 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20404 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20407 msgid "Index Entry Settings"
20408 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20411 msgid "Label Color"
20412 msgstr "Color de la etiqueta"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20415 msgid "Cannot remove standard index"
20416 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20419 msgid "The default index cannot be removed."
20420 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20423 msgid "Enter new index name"
20424 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20427 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20428 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgstr " desconocido"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20452 msgstr "clase de texto"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20472 msgstr "Mayúsculas-"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20491 msgid "No language"
20492 msgstr "Ningún idioma"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20495 msgid "Program Listing Settings"
20496 msgstr "Configuración de listados de programa"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20500 msgstr "Ningún dialecto"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20504 msgstr "Registro de LaTeX"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registro del control de versiones"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20528 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20531 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20532 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20535 msgid "No version control log file found."
20536 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20539 msgid "Math Matrix"
20540 msgstr "Matriz matemática"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20543 msgid "Nomenclature"
20544 msgstr "Nomenclatura"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20547 msgid "Note Settings"
20548 msgstr "Configuración de la nota"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20551 msgid "Paragraph Settings"
20552 msgstr "Configuración del párrafo"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20560 "the items is used."
20562 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20563 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20566 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20567 "más grande de todos los ítems."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20570 msgid "Phantom Settings"
20571 msgstr "Configuración del fantasma"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20574 msgid "System files|#S#s"
20575 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20578 msgid "User files|#U#u"
20579 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20582 msgid "Look & Feel"
20583 msgstr "Apariencia"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20586 msgid "Language Settings"
20587 msgstr "Configuración del idioma"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20590 msgid "File Handling"
20591 msgstr "Gestión de archivos"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20594 msgid "Keyboard/Mouse"
20595 msgstr "Teclado/Ratón"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20598 msgid "Input Completion"
20599 msgstr "Autocompletar"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20607 msgid "Screen fonts"
20608 msgstr "Fuentes de pantalla"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20615 msgid "Select directory for example files"
20616 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20619 msgid "Select a document templates directory"
20620 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20623 msgid "Select a temporary directory"
20624 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20627 msgid "Select a backups directory"
20628 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20631 msgid "Select a document directory"
20632 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20635 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20636 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20639 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20640 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20643 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20644 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20648 msgid "Spellchecker"
20649 msgstr "Corrector ortográfico"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20665 msgstr "Convertidores"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20668 msgid "File formats"
20669 msgstr "Formatos de archivo"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20672 msgid "Format in use"
20673 msgstr "Formato en uso"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20676 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20678 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20682 msgid "LyX needs to be restarted!"
20683 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20687 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20690 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20698 msgid "User interface"
20699 msgstr "Interfaz de usuario"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20707 msgstr "Atajos de teclado"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20718 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20719 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20722 msgid "Mathematical Symbols"
20723 msgstr "Símbolos matemáticos"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20726 msgid "Document and Window"
20727 msgstr "Documento y ventanas"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20730 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20731 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20734 msgid "System and Miscellaneous"
20735 msgstr "Sistema y misceláneos"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20739 msgstr "&Restaurar"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20743 msgid "Failed to create shortcut"
20744 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20747 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20748 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20751 msgid "Invalid or empty key sequence"
20752 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20757 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20759 "You need to remove that binding before creating a new one."
20761 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20763 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20766 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20767 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20774 msgid "Choose bind file"
20775 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20778 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20779 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20782 msgid "Choose UI file"
20783 msgstr "Elegir archivo UI"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20786 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20787 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20790 msgid "Choose keyboard map"
20791 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20794 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20795 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20798 msgid "Print Document"
20799 msgstr "Imprimir documento"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20802 msgid "Print to file"
20803 msgstr "Imprimir en archivo"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20806 msgid "PostScript files (*.ps)"
20807 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20810 msgid "Nomenclature settings"
20811 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20814 msgid "Longest label width"
20815 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20818 msgid "Index Settings"
20819 msgstr "Configuración del índice"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20822 msgid "<All indexes>"
20823 msgstr "<Todos los índices>"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20826 msgid "Progress/Debug Messages"
20827 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20830 msgid "Debug Level"
20831 msgstr "Nivel de depuración"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20835 msgstr "Establecer"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20838 msgid "Cross-reference"
20839 msgstr "Referencia cruzada"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20847 msgstr "Saltar hacia atrás"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20850 msgid "Jump to label"
20851 msgstr "Saltar a etiqueta"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20854 msgid "<No prefix>"
20855 msgstr "<Sin prefijo>"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20858 msgid "Find and Replace"
20859 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20862 msgid "Send Document to Command"
20863 msgstr "Enviar documento al comando"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20867 msgstr "Mostrar Archivo"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20870 msgid "Error -> Cannot load file!"
20871 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20875 msgid "%1$d words checked."
20876 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20879 msgid "One word checked."
20880 msgstr "Una palabra comprobada."
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20883 msgid "Spelling check completed"
20884 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20887 msgid "Basic Latin"
20888 msgstr "Latín básico"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20891 msgid "Latin-1 Supplement"
20892 msgstr "Latín-1 suplementario"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20895 msgid "Latin Extended-A"
20896 msgstr "Latín extendido-A"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20899 msgid "Latin Extended-B"
20900 msgstr "Latín extendido-B"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20903 msgid "IPA Extensions"
20904 msgstr "Extensiones IPA"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20907 msgid "Spacing Modifier Letters"
20908 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20911 msgid "Combining Diacritical Marks"
20912 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20924 msgstr "Devánagari"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20971 msgid "Hangul Jamo"
20972 msgstr "Hangul Jamo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20975 msgid "Phonetic Extensions"
20976 msgstr "Extensiones fonéticas"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20979 msgid "Latin Extended Additional"
20980 msgstr "Latín extendido adicional"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20983 msgid "Greek Extended"
20984 msgstr "Griego extendido"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20987 msgid "General Punctuation"
20988 msgstr "Puntuación general"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20991 msgid "Superscripts and Subscripts"
20992 msgstr "Superíndices y subíndices"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20995 msgid "Currency Symbols"
20996 msgstr "Símbolos monetarios"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20999 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21000 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21003 msgid "Letterlike Symbols"
21004 msgstr "Símbolos de letra"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21007 msgid "Number Forms"
21008 msgstr "Formas numerales"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21011 msgid "Mathematical Operators"
21012 msgstr "Operadores matemáticos"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21015 msgid "Miscellaneous Technical"
21016 msgstr "Técnicos varios"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21019 msgid "Control Pictures"
21020 msgstr "Pictogramas de control"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21023 msgid "Optical Character Recognition"
21024 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21027 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21028 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21031 msgid "Box Drawing"
21032 msgstr "Dibujo de marcos"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21035 msgid "Block Elements"
21036 msgstr "Elementos de bloque"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21039 msgid "Geometric Shapes"
21040 msgstr "Formas geométricas"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21043 msgid "Miscellaneous Symbols"
21044 msgstr "Símbolos varios"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21051 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21052 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21055 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21056 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21071 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21072 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21079 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21080 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21083 msgid "CJK Compatibility"
21084 msgstr "Compatibilidad CJK"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21087 msgid "CJK Unified Ideographs"
21088 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21091 msgid "Hangul Syllables"
21092 msgstr "Sílabas hangul"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21095 msgid "High Surrogates"
21096 msgstr "Sustitutos altos"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21099 msgid "Private Use High Surrogates"
21100 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21103 msgid "Low Surrogates"
21104 msgstr "Sustitutos bajos"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21107 msgid "Private Use Area"
21108 msgstr "Área de uso privado"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21111 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21112 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21115 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21119 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21120 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21123 msgid "Combining Half Marks"
21124 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21127 msgid "CJK Compatibility Forms"
21128 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21131 msgid "Small Form Variants"
21132 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21135 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21136 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21139 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21140 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21144 msgstr "Especiales"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21147 msgid "Linear B Syllabary"
21148 msgstr "Silabario lineal B"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21151 msgid "Linear B Ideograms"
21152 msgstr "Ideogramas lineal B"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21155 msgid "Aegean Numbers"
21156 msgstr "Números egeos"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21159 msgid "Ancient Greek Numbers"
21160 msgstr "Números en griego antiguo"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21164 msgstr "Cursiva antigua"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21175 msgid "Old Persian"
21176 msgstr "Persa antiguo"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21191 msgid "Cypriot Syllabary"
21192 msgstr "Silabario chipriota"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21196 msgstr "Kharoshthi"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21200 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21203 msgid "Musical Symbols"
21204 msgstr "Símbolos musicales"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21208 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21212 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21216 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21220 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21224 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21231 msgid "Variation Selectors Supplement"
21232 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21236 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21240 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21243 msgid "Character: "
21244 msgstr "Carácter: "
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21247 msgid "Code Point: "
21248 msgstr "Punto de código:"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21254 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21255 msgid "Insert Table"
21256 msgstr "Insertar tabla"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21259 msgid "TeX Information"
21260 msgstr "Información TeX"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21263 msgid "No thesaurus available for this language!"
21264 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21276 msgstr "desactivada"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21280 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21281 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21288 msgid "unknown version"
21289 msgstr "versión desconocida"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21292 msgid "Small-sized icons"
21293 msgstr "Iconos pequeños"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21296 msgid "Normal-sized icons"
21297 msgstr "Iconos normales"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21300 msgid "Big-sized icons"
21301 msgstr "Iconos grandes"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21305 msgstr "Salir de LyX"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21309 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21310 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21313 msgid "Welcome to LyX!"
21314 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21317 msgid "Automatic save failed!"
21318 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21321 msgid "Automatic save done."
21322 msgstr "Guardado automático hecho."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21325 msgid "Command not allowed without any document open"
21326 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21331 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21334 msgid "Select template file"
21335 msgstr "Seleccionar plantilla"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21338 msgid "Templates|#T#t"
21339 msgstr "Plantillas|#T#t"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21342 msgid "Document not loaded."
21343 msgstr "Documento no cargado."
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21346 msgid "Select document to open"
21347 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21351 msgid "Examples|#E#e"
21352 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21355 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21359 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21360 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21363 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21364 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21367 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21368 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21371 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21373 msgid "Invalid filename"
21374 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21379 "The directory in the given path\n"
21383 "El directorio en la ruta dada\n"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21389 msgid "Opening document %1$s..."
21390 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21394 msgid "Document %1$s opened."
21395 msgstr "Documento %1$s abierto."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21398 msgid "Version control detected."
21399 msgstr "Detectado Control de versiones."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21403 msgid "Could not open document %1$s"
21404 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21407 msgid "Couldn't import file"
21408 msgstr "No se pudo importar archivo"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21412 msgid "No information for importing the format %1$s."
21413 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21417 msgid "Select %1$s file to import"
21418 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21423 "The document %1$s already exists.\n"
21425 "Do you want to overwrite that document?"
21427 "El documento %1$s ya existe.\n"
21429 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21432 msgid "Overwrite document?"
21433 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21437 msgid "Importing %1$s..."
21438 msgstr "Importando %1$s..."
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21442 msgstr "importado."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21445 msgid "file not imported!"
21446 msgstr "¡archivo no importado!"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21450 msgstr "archivo nuevo"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21453 msgid "Select LyX document to insert"
21454 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21457 msgid "Absolute filename expected."
21458 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21461 msgid "Select file to insert"
21462 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21465 msgid "All Files (*)"
21466 msgstr "Todos los archivos (*)"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21469 msgid "Choose a filename to save document as"
21470 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21474 msgstr "&Renombrar"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21479 "The document %1$s could not be saved.\n"
21481 "Do you want to rename the document and try again?"
21483 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21485 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21488 msgid "Rename and save?"
21489 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21493 msgstr "&Reintentar"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21496 msgid "Close document "
21497 msgstr "Cerrar documento"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21501 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21502 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21509 "Do you want to save the document?"
21511 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21513 "¿Desea guardar el documento?"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21516 msgid "Save new document?"
21517 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21524 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21526 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21528 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21531 msgid "Save changed document?"
21532 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21536 msgstr "&Descartar"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21543 "Do you want to save the document?"
21545 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21547 "¿Desea guardar el documento?"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21554 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21558 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21562 msgid "Reload externally changed document?"
21563 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21566 msgid "Error when setting the locking property."
21567 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21570 msgid "Directory is not accessible."
21571 msgstr "Directorio no accesible."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21575 msgid "Opening child document %1$s..."
21576 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21580 msgid "Successful export to format: %1$s"
21581 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21585 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21586 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21591 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21595 msgid "Error previewing format: %1$s"
21596 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21599 msgid "Exporting ..."
21600 msgstr "Exportando ..."
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21603 msgid "Previewing ..."
21604 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21607 msgid "Document not loaded"
21608 msgstr "Documento no cargado"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21613 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21614 "version of the document %1$s?"
21616 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21617 "versión guardada del documento %1$s?"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21620 msgid "Revert to saved document?"
21621 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21624 msgid "Saving all documents..."
21625 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21628 msgid "All documents saved."
21629 msgstr "Todos los documentos guardados."
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21633 msgid "%1$s unknown command!"
21634 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21637 msgid "Please, preview the document first."
21638 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21641 msgid "Couldn't proceed."
21642 msgstr "No se pudo proceder."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21646 msgid "LaTeX Source"
21647 msgstr "Fuente LaTeX"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21650 msgid "DocBook Source"
21651 msgstr "Fuente DocBook"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21654 msgid "Literate Source"
21655 msgstr "Fuente Literate"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21658 msgid " (version control, locking)"
21659 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21662 msgid " (version control)"
21663 msgstr " (control de versiones)"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21667 msgstr " (modificado)"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21670 msgid " (read only)"
21671 msgstr " (sólo lectura)"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21675 msgstr "Cerrar archivo"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21679 msgstr "Ocultar pestaña"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21683 msgstr "Cerrar pestaña"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21686 msgid "Wrap Float Settings"
21687 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21690 msgid "Click to detach"
21691 msgstr "Clic para separar"
21693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21696 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21701 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21705 msgstr " (desconocido)"
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21712 msgid "More Spelling Suggestions"
21713 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21716 msgid "Add to personal dictionary|c"
21717 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21720 msgid "Ignore all|I"
21721 msgstr "Ignorar todo|t"
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21728 msgid "More Languages ...|M"
21729 msgstr "Más idiomas ...|M"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21736 msgid "<No Documents Open>"
21737 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21740 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21741 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21744 msgid "View (Other Formats)|F"
21745 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21748 msgid "Update (Other Formats)|p"
21749 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21753 msgid "View [%1$s]|V"
21754 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21758 msgid "Update [%1$s]|U"
21759 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21762 msgid "No Custom Insets Defined!"
21763 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21766 msgid "<No Document Open>"
21767 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21770 msgid "Master Document"
21771 msgstr "Documento maestro"
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21774 msgid "Open Navigator..."
21775 msgstr "Abrir en el navegador..."
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21778 msgid "Other Lists"
21779 msgstr "Otras listas"
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21782 msgid "<Empty Table of Contents>"
21783 msgstr "<Índice general vacío>"
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21786 msgid "Other Toolbars"
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21790 msgid "No Branches Set for Document!"
21791 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21794 msgid "Index Entry|d"
21795 msgstr "Entrada de índice|d"
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21799 msgid "Index Entry"
21800 msgstr "Entrada de índice"
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21803 msgid "No Citation in Scope!"
21804 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21807 msgid "No Action Defined!"
21808 msgstr "¡Acción no definida!"
21810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21812 msgid "Export %1$s"
21813 msgstr "Exportar %1$s"
21815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21817 msgid "Import %1$s"
21818 msgstr "Importar %1$s"
21820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21822 msgid "Update %1$s"
21823 msgstr "Actualizar %1$s"
21825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21836 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21839 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21840 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21843 msgid "Could not update TeX information"
21844 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21848 msgid "The script `%1$s' failed."
21849 msgstr "El guión `%s' falló."
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21853 msgstr "Todos los archivos (*)"
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21857 msgid "Table of Contents"
21858 msgstr "Índice general"
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21861 msgid "List of Graphics"
21862 msgstr "Lista de gráficos"
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21865 msgid "List of Equations"
21866 msgstr "Lista de ecuaciones"
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21869 msgid "List of Footnotes"
21870 msgstr "Lista de notas al pie"
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21873 msgid "List of Listings"
21874 msgstr "Lista de Listados de programa"
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21877 msgid "List of Indexes"
21878 msgstr "Lista de índices"
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21881 msgid "List of Marginal notes"
21882 msgstr "Lista de notas al margen"
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21885 msgid "List of Notes"
21886 msgstr "Lista de notas"
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21889 msgid "List of Citations"
21890 msgstr "Lista de citas"
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21893 msgid "Labels and References"
21894 msgstr "Etiquetas y referencias"
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21897 msgid "List of Branches"
21898 msgstr "Lista de ramas"
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21901 msgid "List of Changes"
21902 msgstr "Lista de cambios"
21904 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21907 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21908 "file through LaTeX: "
21910 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21911 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21913 #: src/insets/Inset.cpp:88
21914 msgid "Bibliography Entry"
21915 msgstr "Entrada de bibliografía"
21917 #: src/insets/Inset.cpp:91
21919 msgstr "Código TeX"
21921 #: src/insets/Inset.cpp:111
21922 msgid "Horizontal Space"
21923 msgstr "Espacio horizontal"
21925 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21926 msgid "Vertical Space"
21927 msgstr "Espacio vertical"
21929 #: src/insets/Inset.cpp:157
21930 msgid "Horizontal Math Space"
21931 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21934 msgid "Keys must be unique!"
21935 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21940 "The key %1$s already exists,\n"
21941 "it will be changed to %2$s."
21943 "La clave %1$s ya existe,\n"
21944 "se cambiará por %2$s."
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21949 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21950 "If you proceed, all of them will be opened."
21952 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21953 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21956 msgid "Open Databases?"
21957 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21964 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21965 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21969 msgstr "Bases de datos:"
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21972 msgid "Style File:"
21973 msgstr "Archivo de estilo:"
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21980 msgid "included in TOC"
21981 msgstr "incluido en el IG"
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21984 msgid "Export Warning!"
21985 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21989 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21990 "BibTeX will be unable to find them."
21992 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21993 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21998 "BibTeX will be unable to find it."
22000 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22001 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22003 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22004 msgid "simple frame"
22005 msgstr "marco simple"
22007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22012 msgid "simple frame, page breaks"
22013 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22017 msgstr "ovalado, fino"
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22020 msgid "oval, thick"
22021 msgstr "ovalado, grueso"
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22024 msgid "drop shadow"
22025 msgstr "borde sombreado"
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22028 msgid "shaded background"
22029 msgstr "fondo sombreado"
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22032 msgid "double frame"
22033 msgstr "doble marco"
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22037 msgid "%1$s (%2$s)"
22038 msgstr "%1$s (%2$s)"
22040 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22042 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22043 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22055 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22056 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22063 msgid "Branch (child only): "
22064 msgstr "Rama (solo hijo):"
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22067 msgid "Branch (undefined): "
22068 msgstr "Rama (no definida): "
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22078 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22083 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22084 msgid "No bibliography defined!"
22085 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22088 msgid "No citations selected!"
22089 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22095 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22096 msgid "LaTeX Command: "
22097 msgstr "Comando LaTeX: "
22099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22100 msgid "InsetCommand Error: "
22101 msgstr "Error de comando de inserción: "
22103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22104 msgid "Incompatible command name."
22105 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22108 msgid "InsetCommandParams Error: "
22109 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22112 msgid "InsetCommandParams: "
22113 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22116 msgid "Unknown parameter name: "
22117 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22121 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22124 msgid "Uncodable characters"
22125 msgstr "Caracteres no codificables"
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22134 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22135 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22140 msgid "External template %1$s is not installed"
22141 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22145 msgstr "flotante: "
22147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22150 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22158 msgstr "subflotante: "
22160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22161 msgid " (sideways)"
22162 msgstr " (de lado)"
22164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22166 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22170 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22171 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22175 msgid "List of %1$s"
22176 msgstr "Lista de %1$s"
22178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22180 msgstr "Nota al pie"
22182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22185 "Could not copy the file\n"
22187 "into the temporary directory."
22189 "No se pudo copiar el archivo\n"
22191 "en el directorio temporal."
22193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22196 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22200 msgid "Graphics file: %1$s"
22201 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22204 msgid "Verbatim Input"
22205 msgstr "Entrada Literal"
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22208 msgid "Verbatim Input*"
22209 msgstr "Entrada Literal*"
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22212 msgid "Include (excluded)"
22213 msgstr "Anexar (excluido)"
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22217 msgid "Recursive input"
22218 msgstr "Entrada recurrente"
22220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22223 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22224 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22229 "Included file `%1$s'\n"
22230 "has textclass `%2$s'\n"
22231 "while parent file has textclass `%3$s'."
22233 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22234 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22235 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22238 msgid "Different textclasses"
22239 msgstr "Clases de texto diferentes"
22241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22244 "Included file `%1$s'\n"
22245 "uses module `%2$s'\n"
22246 "which is not used in parent file."
22248 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22249 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22250 "que no es utilizado en el archivo padre."
22252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22253 msgid "Module not found"
22254 msgstr "Módulo no encontrado"
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22257 msgid "Unsupported Inclusion"
22258 msgstr "Inclusión no soportada"
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22264 "Offending file:\n"
22267 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22272 msgid "Index sorting failed"
22273 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22278 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22279 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22280 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22281 "explained in the User Guide."
22283 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22284 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22285 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22286 "como se explica en la Guía del usuario."
22288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22289 msgid "unknown type!"
22290 msgstr "¡tipo desconocido!"
22292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22293 msgid "Unknown index type!"
22294 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22297 msgid "All indices"
22298 msgstr "Todos los índices"
22300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22306 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22307 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22310 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22311 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22316 msgstr "indefinido"
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22327 msgid "No version control"
22328 msgstr "No hay control de versiones"
22330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22332 msgid "[[%1$s unknown]]"
22333 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22335 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22336 msgid "Label names must be unique!"
22337 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22342 "The label %1$s already exists,\n"
22343 "it will be changed to %2$s."
22345 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22346 "se cambiará por %2$s."
22348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22349 msgid "DUPLICATE: "
22350 msgstr "DUPLICADO:"
22352 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22353 msgid "no more lstline delimiters available"
22354 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22356 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22357 msgid "Running out of delimiters"
22358 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22360 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22362 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22363 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22364 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22365 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22366 "must investigate!"
22368 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22369 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22370 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22371 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22372 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22374 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22375 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22376 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22378 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22381 "The following characters in one of the program listings are\n"
22382 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22385 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22386 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22390 msgid "A value is expected."
22391 msgstr "Se espera un valor."
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22399 msgid "Unbalanced braces!"
22400 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22403 msgid "Please specify true or false."
22404 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22407 msgid "Only true or false is allowed."
22408 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22411 msgid "Please specify an integer value."
22412 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22415 msgid "An integer is expected."
22416 msgstr "Se espera un entero."
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22419 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22420 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22423 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22424 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22428 msgid "Please specify one of %1$s."
22429 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22433 msgid "Try one of %1$s."
22434 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22438 msgid "I guess you mean %1$s."
22439 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22443 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22444 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22448 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22449 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22453 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22454 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22466 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22467 "right, bottom left and top left corner."
22469 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22470 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22473 msgid "Enter something like \\color{white}"
22474 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22478 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22481 msgid "auto, last or a number"
22482 msgstr "auto, last o un número"
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22488 "defining a listing inset)"
22490 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22491 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22492 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22496 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22497 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22500 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22501 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22502 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22505 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22506 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22510 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22511 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22515 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22516 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22520 msgid "Parameter %1$s: "
22521 msgstr "Parámetro %1$s: "
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22525 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22526 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22530 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22531 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22535 msgstr "Página nueva"
22537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22539 msgstr "Limpiar página"
22541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22542 msgid "Clear Double Page"
22543 msgstr "Limpiar página doble"
22545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22550 msgid "Nomenclature Symbol: "
22551 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22554 msgid "Description: "
22555 msgstr "Descripción:"
22557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22559 msgstr "Clasificación:"
22561 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22562 msgid "Note[[InsetNote]]"
22563 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22565 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22567 msgstr "Resaltado en gris"
22569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22591 msgstr "en otros sitios"
22593 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22610 msgid "Page Number"
22611 msgstr "Número de página"
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22618 msgid "Textual Page Number"
22619 msgstr "Número de página textual"
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22623 msgstr "Página de texto: "
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22626 msgid "Standard+Textual Page"
22627 msgstr "Estándar+Página de texto"
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22631 msgstr "Referencia+Texto: "
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22642 msgid "Protected Space"
22643 msgstr "Espacio protegido"
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22650 msgid "Double Quad Space"
22651 msgstr "Doble cuadratín"
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22655 msgstr "Medio cuadratín"
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22659 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22662 msgid "Protected Horizontal Fill"
22663 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22666 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22667 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22670 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22671 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22674 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22675 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22678 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22679 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22682 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22683 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22686 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22687 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22691 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22692 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22696 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22697 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22699 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22700 msgid "Unknown TOC type"
22701 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22703 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22704 msgid "Selection size should match clipboard content."
22706 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22711 msgstr "envoltorio: "
22713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22723 msgstr "Cargando..."
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22726 msgid "Converting to loadable format..."
22727 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22730 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22731 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22734 msgid "Scaling etc..."
22735 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22738 msgid "Ready to display"
22739 msgstr "Listo para mostrar"
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22742 msgid "No file found!"
22743 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22746 msgid "Error converting to loadable format"
22747 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22750 msgid "Error loading file into memory"
22751 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22754 msgid "Error generating the pixmap"
22755 msgstr "Error al generar pixmap"
22757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22759 msgstr "Ninguna imagen"
22761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22762 msgid "Preview loading"
22763 msgstr "Cargando vista preliminar"
22765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22766 msgid "Preview ready"
22767 msgstr "Vista preliminar preparada"
22769 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22770 msgid "Preview failed"
22771 msgstr "La vista preliminar falló"
22773 #: src/lengthcommon.cpp:37
22774 msgid "cc[[unit of measure]]"
22775 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22777 #: src/lengthcommon.cpp:37
22781 #: src/lengthcommon.cpp:37
22785 #: src/lengthcommon.cpp:38
22789 #: src/lengthcommon.cpp:38
22790 msgid "mu[[unit of measure]]"
22791 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22793 #: src/lengthcommon.cpp:38
22797 #: src/lengthcommon.cpp:39
22801 #: src/lengthcommon.cpp:39
22805 #: src/lengthcommon.cpp:39
22806 msgid "Text Width %"
22807 msgstr "Ancho del texto %"
22809 #: src/lengthcommon.cpp:40
22810 msgid "Column Width %"
22811 msgstr "Ancho de columna %"
22813 #: src/lengthcommon.cpp:40
22814 msgid "Page Width %"
22815 msgstr "Ancho de página %"
22817 #: src/lengthcommon.cpp:40
22818 msgid "Line Width %"
22819 msgstr "Ancho de línea %"
22821 #: src/lengthcommon.cpp:41
22822 msgid "Text Height %"
22823 msgstr "Alto del texto %"
22825 #: src/lengthcommon.cpp:41
22826 msgid "Page Height %"
22827 msgstr "Alto de página %"
22829 #: src/lyxfind.cpp:138
22830 msgid "Search error"
22831 msgstr "Buscar error"
22833 #: src/lyxfind.cpp:138
22834 msgid "Search string is empty"
22835 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22837 #: src/lyxfind.cpp:338
22838 msgid "String has been replaced."
22839 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22841 #: src/lyxfind.cpp:341
22842 msgid " strings have been replaced."
22843 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22845 #: src/lyxfind.cpp:1212
22846 msgid "Search text is empty!"
22847 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22849 #: src/lyxfind.cpp:1226
22850 msgid "Invalid regular expression!"
22851 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22853 #: src/lyxfind.cpp:1231
22854 msgid "Match not found!"
22855 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22857 #: src/lyxfind.cpp:1235
22858 msgid "Match found!"
22859 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22861 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22862 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22864 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22865 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22869 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22870 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22874 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22876 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22879 msgid "Cursor not in table"
22880 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22883 msgid "Only one row"
22884 msgstr "Solo una fila"
22886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22887 msgid "Only one column"
22888 msgstr "Solo una columna"
22890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22891 msgid "No hline to delete"
22892 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22895 msgid "No vline to delete"
22896 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22900 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22901 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22905 msgstr "Ningún número"
22907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22914 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22919 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22921 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22923 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22924 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22927 msgid "create new math text environment ($...$)"
22928 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22931 msgid "entered math text mode (textrm)"
22932 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22935 msgid "Regular expression editor mode"
22936 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22939 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22940 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22943 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22944 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22947 msgid "Standard[[mathref]]"
22948 msgstr "Standard[[mathref]]"
22950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22951 msgid "FormatRef: "
22952 msgstr "RefFormato: "
22954 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22958 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22964 msgstr "macro de ecuación"
22966 #: src/output.cpp:37
22969 "Could not open the specified document\n"
22972 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22975 #: src/output_plaintext.cpp:136
22979 #: src/output_plaintext.cpp:148
22980 msgid "References: "
22981 msgstr "Referencias: "
22983 #: src/support/Package.cpp:425
22984 msgid "LyX binary not found"
22985 msgstr "Binario LyX no encontrado"
22987 #: src/support/Package.cpp:426
22990 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22992 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
22994 #: src/support/Package.cpp:545
22997 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22999 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23000 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23002 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23004 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23006 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23008 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23009 msgid "File not found"
23010 msgstr "Archivo no encontrado"
23012 #: src/support/Package.cpp:627
23015 "Invalid %1$s switch.\n"
23016 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23018 "Opción %1$s no válida.\n"
23019 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23021 #: src/support/Package.cpp:654
23024 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23025 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23027 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23028 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23030 #: src/support/Package.cpp:678
23033 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23034 "%2$s is not a directory."
23036 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23037 "%2$s no es un directorio."
23039 #: src/support/Package.cpp:680
23040 msgid "Directory not found"
23041 msgstr "Directorio no encontrado"
23043 #: src/support/debug.cpp:40
23044 msgid "No debugging messages"
23045 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23047 #: src/support/debug.cpp:41
23048 msgid "General information"
23049 msgstr "Información general"
23051 #: src/support/debug.cpp:42
23052 msgid "Program initialisation"
23053 msgstr "Inicialización del programa"
23055 #: src/support/debug.cpp:43
23056 msgid "Keyboard events handling"
23057 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23059 #: src/support/debug.cpp:44
23060 msgid "GUI handling"
23061 msgstr "Manejo de interfaz"
23063 #: src/support/debug.cpp:45
23064 msgid "Lyxlex grammar parser"
23065 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23067 #: src/support/debug.cpp:46
23068 msgid "Configuration files reading"
23069 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23071 #: src/support/debug.cpp:47
23072 msgid "Custom keyboard definition"
23073 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23075 #: src/support/debug.cpp:48
23076 msgid "LaTeX generation/execution"
23077 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23079 #: src/support/debug.cpp:49
23080 msgid "Math editor"
23081 msgstr "Editor de ecuaciones"
23083 #: src/support/debug.cpp:50
23084 msgid "Font handling"
23085 msgstr "Manejo de fuentes"
23087 #: src/support/debug.cpp:51
23088 msgid "Textclass files reading"
23089 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23091 #: src/support/debug.cpp:52
23092 msgid "Version control"
23093 msgstr "Control de versiones"
23095 #: src/support/debug.cpp:53
23096 msgid "External control interface"
23097 msgstr "Interfaz de control externa"
23099 #: src/support/debug.cpp:54
23100 msgid "Undo/Redo mechanism"
23101 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23103 #: src/support/debug.cpp:55
23104 msgid "User commands"
23105 msgstr "Comandos del usuario"
23107 #: src/support/debug.cpp:56
23108 msgid "The LyX Lexer"
23109 msgstr "El Lexxer de LyX"
23111 #: src/support/debug.cpp:57
23112 msgid "Dependency information"
23113 msgstr "Información de dependencias"
23115 #: src/support/debug.cpp:58
23117 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23119 #: src/support/debug.cpp:59
23120 msgid "Files used by LyX"
23121 msgstr "Archivos usados por LyX"
23123 #: src/support/debug.cpp:60
23124 msgid "Workarea events"
23125 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23127 #: src/support/debug.cpp:61
23128 msgid "Insettext/tabular messages"
23129 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23131 #: src/support/debug.cpp:62
23132 msgid "Graphics conversion and loading"
23133 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23135 #: src/support/debug.cpp:63
23136 msgid "Change tracking"
23137 msgstr "Seguimiento de cambios"
23139 #: src/support/debug.cpp:64
23140 msgid "External template/inset messages"
23141 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23143 #: src/support/debug.cpp:65
23144 msgid "RowPainter profiling"
23145 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23147 #: src/support/debug.cpp:66
23148 msgid "Scrolling debugging"
23149 msgstr "Desplazando depuración"
23151 #: src/support/debug.cpp:67
23152 msgid "Math macros"
23153 msgstr "Macros de ecuación"
23155 #: src/support/debug.cpp:68
23159 #: src/support/debug.cpp:69
23160 msgid "Locale/Internationalisation"
23161 msgstr "Localización/Internacionalización"
23163 #: src/support/debug.cpp:70
23164 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23165 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23167 #: src/support/debug.cpp:71
23168 msgid "Find and replace mechanism"
23169 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23171 #: src/support/debug.cpp:72
23172 msgid "Developers' general debug messages"
23173 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23175 #: src/support/debug.cpp:73
23176 msgid "All debugging messages"
23177 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23179 #: src/support/debug.cpp:152
23181 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23182 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23184 #: src/support/filetools.cpp:259
23185 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23188 #: src/support/os_win32.cpp:459
23189 msgid "System file not found"
23190 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23192 #: src/support/os_win32.cpp:460
23194 "Unable to load shfolder.dll\n"
23197 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23198 "Por favor instalar."
23200 #: src/support/os_win32.cpp:465
23201 msgid "System function not found"
23202 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23204 #: src/support/os_win32.cpp:466
23206 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23207 "Don't know how to proceed. Sorry."
23209 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23210 "No se sabe como proceder, disculpe."
23212 #: src/support/userinfo.cpp:45
23213 msgid "Unknown user"
23214 msgstr "Usuario desconocido"
23216 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23217 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23219 #~ msgid "TheoremTemplate"
23220 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23222 #~ msgid "Theorem #:"
23223 #~ msgstr "Teorema #:"
23225 #~ msgid "Lemma #:"
23226 #~ msgstr "Lema #:"
23228 #~ msgid "Corollary #:"
23229 #~ msgstr "Corolario #:"
23231 #~ msgid "Proposition #:"
23232 #~ msgstr "Proposición #:"
23234 #~ msgid "Conjecture #:"
23235 #~ msgstr "Conjetura #:"
23237 #~ msgid "Criterion #:"
23238 #~ msgstr "Criterio #:"
23241 #~ msgstr "Hecho #:"
23243 #~ msgid "Axiom #:"
23244 #~ msgstr "Axioma #:"
23246 #~ msgid "Definition #:"
23247 #~ msgstr "Definición #:"
23249 #~ msgid "Example #:"
23250 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23252 #~ msgid "Condition #:"
23253 #~ msgstr "Condición #:"
23255 #~ msgid "Problem #:"
23256 #~ msgstr "Problema #:"
23258 #~ msgid "Exercise #:"
23259 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23261 #~ msgid "Remark #:"
23262 #~ msgstr "Observación #:"
23264 #~ msgid "Claim #:"
23265 #~ msgstr "Afirmación #:"
23268 #~ msgstr "Nota #:"
23270 #~ msgid "Notation #:"
23271 #~ msgstr "Notación #:"
23274 #~ msgstr "Caso #:"
23276 #~ msgid "Footernote"
23277 #~ msgstr "Nota al pie"
23279 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23280 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23283 #~ msgid "Continue &asking"
23284 #~ msgstr "Continuación"
23286 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23287 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23289 #~ msgid "Thin space"
23290 #~ msgstr "Espacio delgado"
23292 #~ msgid "Medium space"
23293 #~ msgstr "Espacio medio"
23295 #~ msgid "Thick space"
23296 #~ msgstr "Espacio grueso"
23298 #~ msgid "Negative thin space"
23299 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23301 #~ msgid "Negative medium space"
23302 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23304 #~ msgid "Negative thick space"
23305 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23307 #~ msgid "Inter-word space"
23308 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23310 #~ msgid "Date format"
23311 #~ msgstr "Formato de fecha"
23313 #~ msgid "Unknown buffer info"
23314 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23316 #~ msgid "QQuad Space"
23317 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23319 #~ msgid "Preview\t"
23320 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23322 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23323 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23326 #~ msgstr "Opciones"
23328 #~ msgid "Find LyX Text"
23329 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23331 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23333 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23334 #~ "las características"
23336 #~ msgid "&Replace with..."
23337 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23340 #~ msgstr "Si&guiente"
23342 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23343 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23345 #~ msgid "Pre&vious"
23346 #~ msgstr "A&nterior"
23348 #~ msgid "&Keep case"
23349 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23351 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23353 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23354 #~ "características"
23356 #~ msgid "&Find..."
23357 #~ msgstr "&Encontrar..."
23359 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23360 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23362 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23363 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23366 #~ msgstr "&Siguiente"
23368 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23369 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23371 #~ msgid "&Previous"
23372 #~ msgstr "&Anterior"
23374 #~ msgid "&Advanced"
23375 #~ msgstr "A&vanzado"
23381 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23382 #~ "%1$s.layout,\n"
23383 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23384 #~ "class or style file required by it is not\n"
23385 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23386 #~ "for more information.\n"
23388 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23389 #~ "%1$s.layout,\n"
23390 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23391 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23392 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23394 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23395 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23397 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23399 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23402 #~ msgid "Any &word"
23403 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23406 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23409 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23413 #~ msgid "TextLabel"
23414 #~ msgstr "Etiqueta"
23416 #~ msgid "Merge cells"
23417 #~ msgstr "Unir celdas"
23419 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23420 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23422 #~ msgid "Branch Settings"
23423 #~ msgstr "Configuración de rama"
23425 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23426 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23428 #~ msgid "Table Settings"
23429 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23431 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23432 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23435 #~ msgid "Language ...|L"
23439 #~ msgid "&Debug messages"
23440 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23443 #~ msgid "Clear &automatically"
23444 #~ msgstr "Ayuda automática"
23446 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23447 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23449 #~ msgid "Box Settings"
23450 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23452 #~ msgid "TeX Code Settings"
23453 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23455 #~ msgid "Float Settings"
23456 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23459 #~ msgid "Match found and replaced !"
23460 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23463 #~ msgid "Close this panel"
23464 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23468 #~ msgstr "Vista preliminar"
23471 #~ msgid "Match..."
23472 #~ msgstr "Ecuaciones"
23475 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23476 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23478 #~ msgid "The Enter key works, too"
23479 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23481 #~ msgid "The delete key works, too"
23482 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23485 #~ msgstr "&Eliminar"
23488 #~ msgstr "&Encontrar:"
23491 #~ msgid "Current &Paragraph"
23492 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23495 #~ msgid "Document in current file"
23496 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23499 #~ msgid "diamond2"
23500 #~ msgstr "diamante"
23507 #~ msgstr "Comienzo"
23515 #~ msgstr "Incluir archivo"
23522 #~ msgid "backwards"
23523 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23527 #~ msgstr "Fin del CV"
23530 #~ msgid "Continue searching from "
23531 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23534 #~ msgstr "&Fantasma"
23537 #~ msgid "&Automatic clear"
23538 #~ msgstr "Ayuda automática"
23541 #~ msgid "Show progress messages"
23542 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23545 #~ msgid "(cancelling)"
23548 #~ msgid "Anschrift:"
23549 #~ msgstr "Anschrift:"
23551 #~ msgid "Briefkopf:"
23552 #~ msgstr "Briefkopf:"
23554 #~ msgid "Absender:"
23555 #~ msgstr "Absender:"
23558 #~ msgstr "Zusatz:"
23560 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23561 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23563 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23564 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23566 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23567 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23569 #~ msgid "Unterschrift:"
23570 #~ msgstr "Unterschrift:"
23572 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23573 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23575 #~ msgid "Vorwahl:"
23576 #~ msgstr "Vorwahl:"
23578 #~ msgid "Telefon:"
23579 #~ msgstr "Teléfono:"
23587 #~ msgid "Betreff:"
23588 #~ msgstr "Betreff:"
23591 #~ msgstr "Anrede:"
23596 #~ msgid "Anlage(n):"
23597 #~ msgstr "Anlage(n):"
23599 #~ msgid "Verteiler:"
23600 #~ msgstr "Verteiler:"
23609 #~ msgstr "Strasse"
23611 #~ msgid "Strasse:"
23612 #~ msgstr "Strasse:"
23620 #~ msgid "RetourAdresse:"
23621 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23623 #~ msgid "MeinZeichen:"
23624 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23626 #~ msgid "IhrZeichen:"
23627 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23629 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23630 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23644 #~ msgid "Adresse:"
23645 #~ msgstr "Adresse:"
23647 #~ msgid "Anlagen:"
23648 #~ msgstr "Anlagen:"
23650 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23651 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23653 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23654 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23660 #~ msgid "View Output|V"
23664 #~ msgid "Update Output|U"
23665 #~ msgstr "fecha (salida)"
23668 #~ msgid "Advanced Search"
23669 #~ msgstr "A&vanzado"
23672 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23673 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23676 #~ msgid "Find &Prev"
23677 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23680 #~ msgid "Replace P&rev"
23681 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23684 #~ msgid "Current buffer only"
23685 #~ msgstr "Celda actual:"
23692 #~ msgid "Document"
23693 #~ msgstr "Documentos"
23696 #~ msgid "Open buffers"
23700 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23701 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23704 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23710 #~ msgid "No file open!"
23711 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23713 #~ msgid "Jump to the label"
23714 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23716 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23717 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23720 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23721 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23724 #~ msgid "Master Settings"
23725 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23727 #~ msgid "Column Width"
23728 #~ msgstr "Ancho de columna"
23730 #~ msgid "Listing settings"
23731 #~ msgstr "Configuración de listados"
23734 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23735 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23737 #~ msgid "Insert|n"
23738 #~ msgstr "Insertar|I"
23740 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23741 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23744 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23746 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23747 #~ "lista de parámetros."
23750 #~ msgstr "Longitud"
23752 #~ msgid "Opened inset"
23753 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23755 #~ msgid "Opened Box Inset"
23756 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23758 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23759 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23761 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23762 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23764 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23765 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23767 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23768 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23770 #~ msgid "Opened Float Inset"
23771 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23773 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23774 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23776 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23777 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23779 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23780 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23782 #~ msgid "Opened Note Inset"
23783 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23785 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23786 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23789 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23790 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23792 #~ msgid "Opened table"
23793 #~ msgstr "Tabla abierta"
23795 #~ msgid "Opened Text Inset"
23796 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23798 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23799 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23801 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23802 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23804 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23805 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23807 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23809 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23811 #~ msgid "Use input encod&ing"
23812 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23814 #~ msgid "Toggle Label|L"
23815 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23817 #~ msgid "Move Section down|d"
23818 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23820 #~ msgid "Move Section up|u"
23821 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23824 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23825 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23829 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23831 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23835 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23836 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23837 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23839 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23840 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23841 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23847 #~ msgid "Accept Change|C"
23848 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23851 #~ msgid "C&ommand:"
23852 #~ msgstr "&Comando:"
23854 #~ msgid "&BibTeX command:"
23855 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23859 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23863 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23866 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
23869 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23870 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23873 #~ msgid "View|V[[show]]"
23876 #~ msgid "View DVI"
23877 #~ msgstr "Ver DVI"
23879 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23880 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23882 #~ msgid "View PostScript"
23883 #~ msgstr "Ver PostScript"
23885 #~ msgid "Update DVI"
23886 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23888 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23889 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23891 #~ msgid "Update PostScript"
23892 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23894 #~ msgid "Thesaurus failure"
23895 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23898 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23902 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23908 #~ msgstr "Factura"
23910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23911 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23913 #~ msgid "B&rowse..."
23914 #~ msgstr "E&xaminar..."
23916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23917 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23920 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23926 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23929 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23931 #~ msgid "Spellchecker error"
23932 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23934 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23935 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23938 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23939 #~ "Maybe it has been killed."
23941 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23942 #~ "Quizá haya sido matado."
23944 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23945 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23947 #~ msgid "LangHeader"
23948 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23950 #~ msgid "Language Header:"
23951 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23953 #~ msgid "Language:"
23954 #~ msgstr "Idioma:"
23956 #~ msgid "LastLanguage"
23957 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23959 #~ msgid "Last Language:"
23960 #~ msgstr "Último idioma:"
23962 #~ msgid "LangFooter"
23963 #~ msgstr "PieIdioma"
23965 #~ msgid "Language Footer:"
23966 #~ msgstr "Pie idioma:"
23968 #~ msgid "Computer"
23969 #~ msgstr "Computadora"
23971 #~ msgid "Computer:"
23972 #~ msgstr "Computadora:"
23974 #~ msgid "EmptySection"
23975 #~ msgstr "SecciónVacía"
23977 #~ msgid "Empty Section"
23978 #~ msgstr "Sección vacía"
23980 #~ msgid "CloseSection"
23981 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23983 #~ msgid "Close Section"
23984 #~ msgstr "Sección cerrada"
23987 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23988 #~ msgstr "hphantom"
23990 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23991 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23994 #~ msgid "Phantom Text"
23995 #~ msgstr "Texto simple"
24001 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24002 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24004 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24005 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24007 #~ msgid "&Postscript driver:"
24008 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24010 #~ msgid "Append Parameter"
24011 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24013 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24014 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24016 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24017 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24019 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24020 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24022 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24023 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24025 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24026 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24028 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24029 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24031 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24032 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24034 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24035 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24037 #~ msgid "&Default language:"
24038 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24040 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24041 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24043 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24044 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24046 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24047 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24049 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24050 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24053 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24054 #~ "You may not have the right languages installed."
24056 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24057 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24060 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24061 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24063 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24064 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24067 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24070 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24071 #~ "codificación `%2$s'."
24073 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24075 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24078 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24079 #~ "encoding `%2$s'."
24081 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24082 #~ "codificación `%2$s'."
24085 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24086 #~ "encoding `%2$s'."
24088 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24089 #~ "codificación `%2$s'."
24091 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24092 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24097 #~ msgid "pspell (library)"
24098 #~ msgstr "pspell (library)"
24100 #~ msgid "aspell (library)"
24101 #~ msgstr "aspell (library)"
24103 #~ msgid "*.ispell"
24104 #~ msgstr "*.ispell"
24107 #~ msgstr "Figura|F"
24112 #~ msgid "algorithm"
24113 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24118 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24119 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24122 #~ msgid "keywords"
24123 #~ msgstr "Palabras clave"
24125 #~ msgid "Table of Contents|a"
24126 #~ msgstr "Índice general|g"
24129 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24131 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24132 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24134 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24135 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24140 #~ msgid "Slidecontents"
24141 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24146 #~ msgid "American"
24147 #~ msgstr "Inglés Americano"
24150 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24151 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24153 #~ msgid "Austrian"
24154 #~ msgstr "Austriaco"
24157 #~ msgstr "Inglés británico"
24159 #~ msgid "Canadian"
24160 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24162 #~ msgid "LinuxDoc"
24163 #~ msgstr "LinuxDoc"
24165 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24166 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24168 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24169 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24171 #~ msgid "LaTeX default"
24172 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24174 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24175 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24178 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24180 #~ "El documento especificado\n"
24182 #~ "no se pudo leer."
24185 #~ "Layout had to be changed from\n"
24186 #~ "%1$s to %2$s\n"
24187 #~ "because of class conversion from\n"
24190 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24192 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24195 #~ msgid "Changed Layout"
24196 #~ msgstr "Formato cambiado"
24198 #~ msgid "Unknown layout"
24199 #~ msgstr "Formato desconocido"
24202 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24203 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24205 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24206 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24209 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24210 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24212 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24213 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24215 #~ msgid "Display image in LyX"
24216 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24218 #~ msgid "Screen display"
24219 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24221 #~ msgid "Monochrome"
24222 #~ msgstr "Monocromo"
24224 #~ msgid "Grayscale"
24225 #~ msgstr "Escala de grises"
24230 #~ msgid "&Display:"
24231 #~ msgstr "&Pantalla:"
24234 #~ msgstr "Esca&la:"
24237 #~ msgid "Scr&een Display:"
24238 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24240 #~ msgid "Do not display"
24241 #~ msgstr "No mostrar"
24244 #~ msgid "Unknown Info: "
24245 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24248 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24249 #~ msgstr "Acción desconocida"
24252 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24253 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24256 #~ msgid "Clear group"
24257 #~ msgstr "Limpiar página"
24260 #~ msgstr " (auto)"
24263 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24264 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24266 #~ msgid "Edit the file externally"
24267 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24269 #~ msgid "&Edit File..."
24270 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24272 #~ msgid "LyX View"
24273 #~ msgstr "Vista LyX"
24277 #~ msgstr "Película"
24280 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24281 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24283 #~ msgid "<- C&lear"
24284 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24287 #~ msgstr "A&plicar"
24291 #~ msgstr "&Limpiar"
24294 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24295 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24299 #~ msgstr "&Añadir"
24303 #~ msgstr "&Insertado"
24310 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24311 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24314 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24315 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24318 #~ msgid " writing embedded files."
24319 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24322 #~ msgid " could not write embedded files!"
24323 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24326 #~ msgid "Failed to extract file"
24327 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24330 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24332 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24334 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24337 #~ msgid "Copy file failure"
24338 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24342 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24343 #~ "Please check whether the path is writeable."
24345 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24346 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24350 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24351 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24353 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24354 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24357 #~ msgid "Failed to embed file"
24358 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24362 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24363 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24365 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24366 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24369 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24371 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24373 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24376 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24377 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24381 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24382 #~ "Please check whether the source file is available"
24384 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24385 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24388 #~ msgid "Failed to open file"
24389 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24392 #~ msgid "Sync file failure"
24393 #~ msgstr "fallo de chktex"
24396 #~ msgid "Packing all files"
24397 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24400 #~ msgid "Failed to write file"
24401 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24404 #~ msgid "Save failure"
24405 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24409 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24410 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24412 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24413 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24416 #~ msgid "Embedded Files"
24417 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24420 #~ msgid "Embedded layout"
24421 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24424 #~ msgid "Extra embedded file"
24425 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24427 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24428 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24431 #~ msgid "Enspace|E"
24432 #~ msgstr "espacio"
24435 #~ msgid "Enskip|k"
24438 #~ msgid "Document could not be read"
24439 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24443 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24446 #~ msgid "Properties...|P"
24447 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24450 #~ msgid "New Line|e"
24451 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24453 #~ msgid "Line Break|B"
24454 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24457 #~ msgid "line break"
24458 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24461 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24462 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24468 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24469 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24471 #~ msgid "Swap Rows|S"
24472 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24474 #~ msgid "Swap Columns|w"
24475 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24478 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24480 #~ "El documento especificado\n"
24482 #~ "no se pudo leer."
24494 #~ msgstr "flotante"
24496 #~ msgid "S&ubfigure"
24497 #~ msgstr "Su&bfigura"
24499 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24500 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24502 #~ msgid "Ca&ption:"
24503 #~ msgstr "&Leyenda:"
24505 #~ msgid "Show ERT inline"
24506 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24509 #~ msgstr "&Insertado"
24511 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24512 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24514 #~ msgid "Framed in box"
24515 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24518 #~ msgstr "&Sombreado"
24520 #~ msgid "Paper Size"
24521 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24524 #~ msgstr "&Colores"
24526 #~ msgid "C&opiers"
24527 #~ msgstr "C&opiadoras"
24529 #~ msgid "&File formats"
24530 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24532 #~ msgid "F&ormat:"
24533 #~ msgstr "F&ormato:"
24535 #~ msgid "&GUI name:"
24536 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24538 #~ msgid "External Applications"
24539 #~ msgstr "Programas externos"
24541 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24542 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24544 #~ msgid "Save/restore window position"
24545 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24550 #~ msgid "Scrolling"
24551 #~ msgstr "Desplazamiento"
24553 #~ msgid "Pixmap Cache"
24554 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24556 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24557 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24562 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24563 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24566 #~ msgstr "&Unidades:"
24568 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24569 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24571 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24572 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24574 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24575 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24577 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24578 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24580 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24581 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24583 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24584 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24586 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24587 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24589 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24590 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24592 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24593 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24595 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24596 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24598 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24599 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24601 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24602 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24604 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24605 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24607 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24608 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24610 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24611 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24613 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24614 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24616 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24617 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24619 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24620 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24622 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24623 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24625 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24626 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24628 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24629 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24631 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24632 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24634 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24635 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24637 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24638 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24640 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24641 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24643 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24644 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24646 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24647 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24649 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24650 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24652 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24653 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24655 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24656 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24658 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24659 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24661 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24662 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24664 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24665 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24667 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24668 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24670 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24671 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24673 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24674 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24676 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24677 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24679 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24680 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24686 #~ msgstr "Húngaro"
24688 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24689 #~ msgstr "Servo-Croata"
24691 #~ msgid "Framed|F"
24692 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24694 #~ msgid "Shaded|S"
24695 #~ msgstr "Sombreado|S"
24697 #~ msgid "Insert URL"
24698 #~ msgstr "Insertar URL"
24700 #~ msgid "Can't load document class"
24701 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24704 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24707 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24711 #~ "The document could not be converted\n"
24712 #~ "into the document class %1$s."
24714 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24715 #~ "a la clase de documento %1$s."
24718 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24719 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24721 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24722 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24724 #~ msgid "&Switch to document"
24725 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24728 #~ "Could not open the specified document\n"
24730 #~ "due to the error: %2$s"
24732 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24734 #~ "debido al error: %2$s"
24736 #~ msgid "Rectangular box"
24737 #~ msgstr "Marco rectangular"
24739 #~ msgid "Shadow box"
24740 #~ msgstr "Marco con sombra"
24742 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24743 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24745 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24746 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24749 #~ msgstr "Copiadoras"
24752 #~ msgstr "Encuadrado"
24755 #~ msgstr "Marco ovalado"
24758 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24760 #~ msgid "Shadowbox"
24761 #~ msgstr "Marco sombreado"
24763 #~ msgid "Doublebox"
24764 #~ msgstr "Marco doble"
24766 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24767 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24769 #~ msgid "Unknown inset name: "
24770 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24772 #~ msgid "Program Listing "
24773 #~ msgstr "Listado del programa "
24776 #~ msgstr "Enmarcado"
24779 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24780 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24785 #~ msgid "HtmlUrl: "
24786 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24788 #~ msgid "Default (outer)"
24789 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24792 #~ msgstr "Exterior"
24794 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24795 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24797 #~ msgid "%1$d words in selection."
24798 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24800 #~ msgid "%1$d words in document."
24801 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24803 #~ msgid "One word in selection."
24804 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24806 #~ msgid "One word in document."
24807 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24809 #~ msgid "Count words"
24810 #~ msgstr "Contar palabras"
24812 #~ msgid "Encoding error"
24813 #~ msgstr "Error de codificación"
24816 #~ msgid "Placeholders"
24817 #~ msgstr "Espacios reservados"