]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "Eti&queta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "Cla&ve:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
141 "BibTex. "
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación  de bibliografía"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "&Processor:"
150 msgstr "Pr&ocesador:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid ""
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 msgstr ""
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
167 "BibTeX)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Releer"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
197 msgid "&Add"
198 msgstr "A&ñadir"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 msgid "&Content:"
227 msgstr "C&ontenido:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 msgid "&OK"
270 msgstr "&Aceptar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 msgid "Do&wn"
279 msgstr "&Bajar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 msgid "&Up"
288 msgstr "&Subir"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
295 msgid "Databa&ses"
296 msgstr "&Bases de datos"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 msgid "&Add..."
304 msgstr "A&ñadir..."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "E&liminar"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
319 msgid "Width value"
320 msgstr "Valor de la anchura"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
324 msgid "&Height:"
325 msgstr "A&lto:"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
330 msgid "&Width:"
331 msgstr "A&ncho:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
334 msgid "Inner Bo&x:"
335 msgstr "Marco &interior:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
350 msgid "None"
351 msgstr "Ninguno"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
355 msgid "Parbox"
356 msgstr "Marco de párrafo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
360 msgid "Minipage"
361 msgstr "Minipágina"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
372 msgid "Height value"
373 msgstr "Valor de la altura"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
377 msgid "Alignment"
378 msgstr "Alineación"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "Con&tenido:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
405 msgid "&Box:"
406 msgstr "Ma&rco:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
411 msgid "Top"
412 msgstr "Arriba"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
418 msgid "Middle"
419 msgstr "Centro"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
440 msgid "Bottom"
441 msgstr "Abajo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
444 msgid "Stretch"
445 msgstr "Estirar"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
451 msgid "Left"
452 msgstr "Izquierda"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
458 msgid "Center"
459 msgstr "Centro"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
465 msgid "Right"
466 msgstr "Derecha"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
469 msgid "Decoration"
470 msgstr "Decoración"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
493 msgid "&Decoration:"
494 msgstr "&Decoración:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
501 msgid "Size value"
502 msgstr "Valor del tamaño"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
505 msgid "Color"
506 msgstr "Color"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
509 msgid "Back&ground:"
510 msgstr "Fo&ndo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
513 msgid "&Frame:"
514 msgstr "&Borde:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
529 msgid ""
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
531 "active."
532 msgstr ""
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
534 "rama está activa."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
579 #: src/Buffer.cpp:4399
580 msgid "&Remove"
581 msgstr "&Quitar"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
588 msgid "Re&name..."
589 msgstr "Ren&ombrar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
604 msgid "Add A&ll"
605 msgstr "Añadir &todo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
613 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Cancelar"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
638 msgid "&Font:"
639 msgstr "&Tipografía:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Si&ze:"
644 msgstr "Tama&ño:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Diminuta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smaller"
688 msgstr "Más pequeña"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Small"
693 msgstr "Pequeña"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Normal"
698 msgstr "Normal"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
702 msgid "Large"
703 msgstr "Grande"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Larger"
708 msgstr "Más grande"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
712 msgid "Largest"
713 msgstr "Grandísima"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
717 msgid "Huge"
718 msgstr "Enorme"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
722 msgid "Huger"
723 msgstr "Gigante"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
731 msgid "&Level:"
732 msgstr "&Nivel:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
735 msgid "Change:"
736 msgstr "Cambio:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
751 msgid "&Next change"
752 msgstr "Cambio &siguiente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
759 msgid "&Accept"
760 msgstr "&Aceptar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
767 msgid "&Reject"
768 msgstr "&Descartar"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
772 msgid "Font family"
773 msgstr "Familia tipográfica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
776 msgid "&Family:"
777 msgstr "&Familia:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
781 msgid "Font shape"
782 msgstr "Forma tipográfica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
785 msgid "S&hape:"
786 msgstr "&Forma:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
790 msgid "Font series"
791 msgstr "Grosor del carácter"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
797 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
798 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
801 msgid "Language"
802 msgstr "Idioma"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
806 msgid "Font color"
807 msgstr "Color del carácter"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
813 msgid "&Language:"
814 msgstr "&Idioma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
817 msgid "&Series:"
818 msgstr "&Grosor:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
821 msgid "&Color:"
822 msgstr "Co&lor:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
830 msgid "Font size"
831 msgstr "Tamaño de carácter"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
843 msgid "&Misc:"
844 msgstr "&Otros:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
851 msgid "&Toggle all"
852 msgstr "Co&nmutar todo"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "A&plicar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Cerrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "&Buscar:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
929 msgid "&Search"
930 msgstr "B&uscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
938 msgid "All fields"
939 msgstr "Todos"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
963 msgid "For&matting"
964 msgstr "For&mato"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
983 msgid "&Text after:"
984 msgstr "Text&o detrás:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1012 msgid "&Restore"
1013 msgstr "&Restaurar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1016 msgid "App&ly"
1017 msgstr "A&plicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1020 msgid "Font Colors"
1021 msgstr "Color de carácter"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1024 msgid "Main text:"
1025 msgstr "Texto principal:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1033 msgid "Default..."
1034 msgstr "Predeterminado..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1043 msgid "R&eset"
1044 msgstr "Re&iniciar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1053 msgid "&Change..."
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1061 msgid "Page:"
1062 msgstr "Página: "
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1081 msgid "Old:"
1082 msgstr "Antigua:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1085 msgid "New:"
1086 msgstr "Nueva:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1097 msgid "Bro&wse..."
1098 msgstr "E&xaminar..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1113 msgid ""
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1116 msgstr ""
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1126 msgid "TeX Code: "
1127 msgstr "Código TeX: "
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1138 msgid "&Size:"
1139 msgstr "&Tamaño:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1147 msgid "&Insert"
1148 msgstr "&Insertar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1160 msgstr ""
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1162 "LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1169 msgid "Display"
1170 msgstr "Visualización"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1177 msgid "&Collapsed"
1178 msgstr "&Plegado"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1185 msgid "O&pen"
1186 msgstr "&Abrir"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1193 msgid "&Errors:"
1194 msgstr "&Errores:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1217 msgid ""
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1219 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1223 msgid "F&ile"
1224 msgstr "&Archivo"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 msgid "Filename"
1231 msgstr "Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 msgid "&File:"
1237 msgstr "Archivo:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1244 msgid "&Draft"
1245 msgstr "&Borrador"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1248 msgid "&Template"
1249 msgstr "Plantilla"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1265 msgid "O&ption:"
1266 msgstr "O&pción:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1269 msgid "Forma&t:"
1270 msgstr "F&ormato:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1301 msgid "Rotate"
1302 msgstr "Girar"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1319 msgid "Ori&gin:"
1320 msgstr "&Origen:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1323 msgid "A&ngle:"
1324 msgstr "Án&gulo:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1327 msgid "Scale"
1328 msgstr "Escala"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1351 msgid "Crop"
1352 msgstr "Recortar"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1370 msgid "x"
1371 msgstr "x"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1375 msgid "Right &top:"
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1389 msgid "y"
1390 msgstr "y"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1393 msgid "TabWidget"
1394 msgstr "TabWidget"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1397 msgid "Sear&ch"
1398 msgstr "B&uscar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1402 msgid "&Find:"
1403 msgstr "&Encontrar:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgid "Find &Next"
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgid "&Replace"
1444 msgstr "&Reemplazar"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1466 msgid "S&ettings"
1467 msgstr "Confi&guración"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Scope"
1475 msgstr "Ámbito"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1482 msgid ""
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "document"
1485 msgstr ""
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1487 "maestro"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1506 msgid ""
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1509 msgstr ""
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1518 msgid ""
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1520 "first letter"
1521 msgstr ""
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1543 msgid "Form"
1544 msgstr "Forma"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1547 msgid "Float Type:"
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1591 msgid "FontUi"
1592 msgstr "TipografíaIU"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1595 msgid ""
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1597 "LuaTeX)"
1598 msgstr ""
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1600 "o LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1615 msgid "&Base size:"
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1627 msgid "&Roman:"
1628 msgstr "&Romana:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr ""
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1650 "tamaño base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1661 msgid "Sc&ale (%):"
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1670 msgid "&Math:"
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1678 msgid "C&JK:"
1679 msgstr "CJ&K:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1683 msgstr ""
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1703 msgid "&Graphics"
1704 msgstr "&Gráficos"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1711 msgid "Output Size"
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr ""
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1722 msgstr "A&ltura:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1735 msgid "Set &width:"
1736 msgstr "Anc&hura:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1740 msgstr ""
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Rotar"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "&Origen:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Recorte"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1811 "configuración"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo borrador"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "&Espaciado:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1890 msgid "&Protect:"
1891 msgstr "Pr&oteger:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1899 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1901 msgid "URL"
1902 msgstr "URL"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1905 msgid "&Target:"
1906 msgstr "&Dirección:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 msgid "&Name:"
1916 msgstr "&Nombre:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1923 msgid "Link type"
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 msgid "&Web"
1932 msgstr "&Web"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1939 msgid "&Email"
1940 msgstr "C&orreoE"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 msgid "&File"
1948 msgstr "Arc&hivo"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1967 msgid "C&aption:"
1968 msgstr "Le&yenda:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1971 msgid "La&bel:"
1972 msgstr "Eti&queta:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2003 msgid "Include"
2004 msgstr "Anexar"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2007 msgid "Input"
2008 msgstr "Incorporar"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2011 msgid "Verbatim"
2012 msgstr "Literal"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2024 msgid "&Edit"
2025 msgstr "&Editar"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 msgid ""
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2038 msgstr ""
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2040 "opciones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2068 "pulsar \"Add\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "R&enombrar..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr ""
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2156 "formato"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2168 "seleccionar o no."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Personali&zado:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Maestro:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codificación"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "&Otros:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Grosor:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listado de código"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Ubicación"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "&Flotante"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Ubicación:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "Ca&ra:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Pa&so:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Estilo"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr ""
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgid "Lan&guage:"
2390 msgstr "&Idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 msgid "&Dialect:"
2398 msgstr "&Dialecto:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr ""
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2406 msgid "Range"
2407 msgstr "Intervalo"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgid "&Last line:"
2419 msgstr "Última &línea:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2426 msgid "Ad&vanced"
2427 msgstr "A&vanzado"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 msgstr ""
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2437 "parámetros."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgid "&Validate"
2445 msgstr "&Validar"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2453 msgid "Convert"
2454 msgstr "Convertir"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2461 msgid "Log &Type:"
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2470 msgid "&Update"
2471 msgstr "Actuali&zar"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2478 msgid "&Go!"
2479 msgstr "¡&Ir!"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2494 msgid "Next &Error"
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2499 msgstr ""
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2507 msgid "&Top:"
2508 msgstr "&Superior:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2511 msgid "&Bottom:"
2512 msgstr "&Inferior:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 msgid "&Inner:"
2516 msgstr "I&nterior:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 msgid "O&uter:"
2520 msgstr "E&xterior:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2523 msgid "Head &sep:"
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2531 msgid "&Foot skip:"
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2551 msgid ""
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2553 "compilation)"
2554 msgstr ""
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 msgid "&Rows:"
2580 msgstr "&Filas:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 msgid "&Columns:"
2592 msgstr "C&olumnas:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2604 msgid "&Vertical:"
2605 msgstr "&Vertical:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 msgid "&Type:"
2617 msgstr "&Tipo:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2637 msgstr "&No cargar"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2640 msgid "A&vailable:"
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 msgid "A&dd"
2647 msgstr "A&ñadir"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 msgid "De&lete"
2651 msgstr "E&liminar"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2654 msgid "S&elected:"
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2662 msgid "Sort &as:"
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 msgid "&Symbol:"
2671 msgstr "&Símbolo:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 msgid "Type"
2675 msgstr "Tipo"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2682 msgid "LyX &Note"
2683 msgstr "&Nota LyX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2690 msgid "&Comment"
2691 msgstr "&Comentario"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 msgid "&Greyed out"
2699 msgstr "&Nota gris"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2706 msgid "&Numbering"
2707 msgstr "&Numeración"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2722 #, fuzzy
2723 msgid "LyX Format"
2724 msgstr "&Formato:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2727 msgid ""
2728 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2729 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2730 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2731 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2732 "collaborative settings and with version control systems."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2736 msgid "Save &transient properties"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2740 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2741 msgstr ""
2742 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2745 msgid "S&ynchronize with output"
2746 msgstr "S&incronizar con salida"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2749 msgid "C&ustom macro:"
2750 msgstr "&Macro personalizada:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2754 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2757 msgid "XHTML Output Options"
2758 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2761 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2762 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2765 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2766 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2769 msgid "&Math output:"
2770 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2773 msgid "Format to use for math output."
2774 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2777 msgid "MathML"
2778 msgstr "MathML"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2781 msgid "HTML"
2782 msgstr "HTML"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2785 msgid "Images"
2786 msgstr "Imágenes"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2789 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2793 msgid "LaTeX"
2794 msgstr "LaTeX"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2797 msgid "Math &image scaling:"
2798 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2802 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2805 msgid "Write CSS to File"
2806 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2813 msgid "&General"
2814 msgstr "&General"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2817 msgid "Header Information"
2818 msgstr "Información de cabecera"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2821 msgid "&Title:"
2822 msgstr "&Título:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2825 msgid "&Author:"
2826 msgstr "A&utor:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2829 msgid "&Subject:"
2830 msgstr "A&sunto:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2833 msgid "&Keywords:"
2834 msgstr "Cla&ves:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2837 msgid ""
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2839 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2842 msgid "Automatically fi&ll header"
2843 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2846 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2847 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2850 msgid "Load in &fullscreen mode"
2851 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2854 msgid "H&yperlinks"
2855 msgstr "&Hiperenlaces"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2858 msgid "Allows link text to break across lines."
2859 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2862 msgid "B&reak links over lines"
2863 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2866 msgid "No &frames around links"
2867 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2870 msgid "C&olor links"
2871 msgstr "&Enlaces coloreados"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2874 msgid "Bibliographical backreferences"
2875 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2878 msgid "B&ackreferences:"
2879 msgstr "Re&ferencias:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2882 msgid "&Bookmarks"
2883 msgstr "&Marcadores"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2886 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2887 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2890 msgid "&Numbered bookmarks"
2891 msgstr "M&arcadores numerados"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2894 msgid "&Open bookmark tree"
2895 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2898 msgid "Number of levels"
2899 msgstr "Número de niveles"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2902 msgid "Additional O&ptions"
2903 msgstr "&Opciones adicionales"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2906 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2907 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2910 msgid "Paper Format"
2911 msgstr "Formato del papel"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2916 msgid "&Format:"
2917 msgstr "&Formato:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2920 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2921 msgstr ""
2922 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2925 msgid "&Orientation:"
2926 msgstr "Orientación:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2929 msgid "&Portrait"
2930 msgstr "Re&trato"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2933 msgid "&Landscape"
2934 msgstr "Apai&sado"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2938 msgid "Page Layout"
2939 msgstr "Diseño de página"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2942 msgid "Page &style:"
2943 msgstr "&Estilo de página:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2946 msgid "Style used for the page header and footer"
2947 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2950 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2951 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2954 msgid "&Two-sided document"
2955 msgstr "&Documento con dos caras"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2958 msgid "Label Width"
2959 msgstr "Ancho de etiqueta"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2963 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2964 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2967 msgid "Lo&ngest label"
2968 msgstr "Etiqueta más &larga"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2971 msgid "Line &spacing"
2972 msgstr "&Interlineado"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2976 msgid "Single"
2977 msgstr "Sencillo"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2980 msgid "1.5"
2981 msgstr "1.5"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2985 msgid "Double"
2986 msgstr "Doble"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2993 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3001 msgid "Custom"
3002 msgstr "Personalizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3005 msgid "&Indent Paragraph"
3006 msgstr "S&angrar párrafo"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3009 msgid "&Justified"
3010 msgstr "&Justificado"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3013 msgid "&Left"
3014 msgstr "&Izquierda"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3017 msgid "C&enter"
3018 msgstr "Cen&tro"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3021 msgid "Ri&ght"
3022 msgstr "&Derecha"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3026 msgstr ""
3027 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3030 msgid "Paragraph's &Default"
3031 msgstr "&Predeterminada"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgid "&Phantom"
3039 msgstr "&Fantasma"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "Fantasma &horizontal"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "Fantasma &vertical"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3058 msgid "A&lter..."
3059 msgstr "C&ambiar..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "&Usar colores del sistema"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3066 msgid "In Math"
3067 msgstr "En ecuaciones"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3070 msgid ""
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3072 "delay."
3073 msgstr ""
3074 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3075 "retraso."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3078 msgid "Automatic in&line completion"
3079 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3082 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3083 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3086 msgid "Automatic p&opup"
3087 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3090 msgid "Autoco&rrection"
3091 msgstr "&Autocorrección"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3094 msgid "In Text"
3095 msgstr "En texto"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3098 msgid ""
3099 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3100 "delay."
3101 msgstr ""
3102 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3103 "con retraso."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3106 msgid "Automatic &inline completion"
3107 msgstr "&Finalización automática en línea"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3110 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3111 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3114 msgid "Automatic &popup"
3115 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3118 msgid ""
3119 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3120 "mode."
3121 msgstr ""
3122 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3123 "disponible."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3126 msgid "Cursor i&ndicator"
3127 msgstr "&Indicador en el cursor"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3130 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3131 msgid "General"
3132 msgstr "General"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3135 msgid ""
3136 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3137 "if it is available."
3138 msgstr ""
3139 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3140 "disponible."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3143 msgid "s inline completion dela&y"
3144 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3147 msgid ""
3148 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3149 "if it is available."
3150 msgstr ""
3151 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3152 "disponible."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3155 msgid "s popup d&elay"
3156 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3159 msgid ""
3160 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3161 "completed."
3162 msgstr ""
3163 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3166 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3167 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3170 msgid ""
3171 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3172 "It will be shown right away."
3173 msgstr ""
3174 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3175 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3178 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3179 msgstr ""
3180 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3183 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3184 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3187 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3188 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3191 msgid "C&onverter:"
3192 msgstr "C&onvertidor:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3195 msgid "E&xtra flag:"
3196 msgstr "&Indicador adicional:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3199 msgid "&From format:"
3200 msgstr "&Del formato:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3203 msgid "&To format:"
3204 msgstr "&Al formato:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3208 msgid "&Modify"
3209 msgstr "&Modificar"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3214 msgid "Remo&ve"
3215 msgstr "&Quitar"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3218 msgid "Converter Defi&nitions"
3219 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3222 msgid "Converter File Cache"
3223 msgstr "Caché del convertidor"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3226 msgid "&Enabled"
3227 msgstr "Acti&vado"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3230 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3231 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3234 msgid "Display &graphics"
3235 msgstr "&Mostrar gráficos"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3238 msgid "Instant &preview:"
3239 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3243 msgid "Off"
3244 msgstr "Desactivada"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3247 msgid "No math"
3248 msgstr "Ecuaciones no"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3251 msgid "On"
3252 msgstr "Activada"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3255 msgid "Preview si&ze:"
3256 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3259 msgid "Factor for the preview size"
3260 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3263 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3264 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3267 msgid "&Mark end of paragraphs"
3268 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3271 msgid "Session Handling"
3272 msgstr "Gestión de sesión"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3275 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3276 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3279 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3280 msgstr ""
3281 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3284 msgid "Restore cursor &positions"
3285 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3288 msgid "&Load opened files from last session"
3289 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3292 msgid "&Clear all session information"
3293 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3296 msgid "Backup && Saving"
3297 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3300 msgid "Backup &original documents when saving"
3301 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3304 msgid "&Backup documents, every"
3305 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 msgid "&minutes"
3309 msgstr "&minutos"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3312 msgid ""
3313 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3314 "format by default.\n"
3315 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3316 "uncompressed)."
3317 msgstr ""
3318 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3319 "binario comprimido .\n"
3320 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3321 "comprimido)."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3324 msgid "&Save new documents compressed by default"
3325 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3328 msgid ""
3329 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3330 "document.\n"
3331 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3332 "files."
3333 msgstr ""
3334 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3335 "documento.\n"
3336 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3337 "archivos incluidos."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3340 msgid "Save the &document directory path"
3341 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3344 msgid "Windows && Work Area"
3345 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3348 msgid "Open documents in &tabs"
3349 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3352 msgid ""
3353 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3354 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3355 msgstr ""
3356 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3357 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3358 "esta función) "
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3361 msgid "Use s&ingle instance"
3362 msgstr "Usar ins&tancia única"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3365 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3366 msgstr ""
3367 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3368 "izquierda."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3371 msgid "Displa&y single close-tab button"
3372 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3375 msgid "Closing last &view:"
3376 msgstr "Cerrar última &vista:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3379 msgid "Closes document"
3380 msgstr "Cierra el documento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3383 msgid "Hides document"
3384 msgstr "Oculta el documento"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3387 msgid "Ask the user"
3388 msgstr "Preguntar al usuario"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3391 msgid "Editing"
3392 msgstr "Edición"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3395 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3396 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3399 msgid ""
3400 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3401 "width used when set to 0."
3402 msgstr ""
3403 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3404 "zoom automático."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3407 msgid "Cursor width (&pixels):"
3408 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3411 msgid "Scroll &below end of document"
3412 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3415 msgid "Skip trailing non-word characters"
3416 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3419 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3420 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3423 msgid "Sort &environments alphabetically"
3424 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3427 msgid "&Group environments by their category"
3428 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3432 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3436 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3440 msgstr ""
3441 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3444 msgid "Fullscreen"
3445 msgstr "Pantalla completa"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3448 msgid "&Hide toolbars"
3449 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3452 msgid "Hide scr&ollbar"
3453 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3456 msgid "Hide &tabbar"
3457 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3460 msgid "Hide &menubar"
3461 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3464 msgid "Hide sta&tusbar"
3465 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3468 msgid "&Limit text width"
3469 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3472 msgid "Screen used (&pixels):"
3473 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3476 msgid "&New..."
3477 msgstr "&Nuevo..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3480 msgid "Re&move"
3481 msgstr "&Quitar"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3484 msgid "&Document format"
3485 msgstr "Formato de &documento"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3488 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3489 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3492 msgid "Sho&w in export menu"
3493 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3496 msgid "Vector &graphics format"
3497 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3500 msgid "S&hort name:"
3501 msgstr "&Nombre corto:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3504 msgid "E&xtensions:"
3505 msgstr "E&xtensiones:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3508 msgid "&MIME:"
3509 msgstr "&MIME:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 msgid "Shortc&ut:"
3513 msgstr "A&tajo de teclado:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 msgid "Ed&itor:"
3517 msgstr "Ed&itor:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3520 msgid "&Viewer:"
3521 msgstr "&Visor:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3524 msgid "Co&pier:"
3525 msgstr "Co&piadora:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3532 msgid "Default Output Formats"
3533 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3536 msgid "With &TeX fonts:"
3537 msgstr "Con tipos &TeX:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3540 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3541 msgstr ""
3542 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3543 "TeX)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3546 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3547 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3550 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3551 msgstr ""
3552 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3555 msgid "&E-mail:"
3556 msgstr "C&orreo-e:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3559 msgid "Your name"
3560 msgstr "Su nombre"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3563 msgid "Your E-mail address"
3564 msgstr "Su dirección de correo-e"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3567 msgid "Keyboard"
3568 msgstr "Teclado"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3571 msgid "Use &keyboard map"
3572 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3575 msgid "&Primary:"
3576 msgstr "&Primario:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3580 msgid "Br&owse..."
3581 msgstr "E&xaminar..."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3584 msgid "S&econdary:"
3585 msgstr "S&ecundario:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3588 msgid ""
3589 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3590 "time LyX is launched."
3591 msgstr ""
3592 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3593 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3597 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3600 msgid "Mouse"
3601 msgstr "Ratón"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3605 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3608 msgid ""
3609 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3610 "speed it up, low values slow it down."
3611 msgstr ""
3612 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3613 "disminuye."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3616 msgid ""
3617 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3618 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3621 msgid "&Middle mouse button pasting"
3622 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3626 msgstr "Zoom con la rueda"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3629 msgid "Enable"
3630 msgstr "Activar"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3633 msgid "Ctrl"
3634 msgstr "Ctrl"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3637 msgid "Shift"
3638 msgstr "Mayúsculas"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3641 msgid "Alt"
3642 msgstr "Alt"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3650 msgstr ""
3651 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3654 msgid "Language &package:"
3655 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3660 msgid "Automatic"
3661 msgstr "Automático"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3665 msgid "Always Babel"
3666 msgstr "Siempre Babel"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3670 msgid "None[[language package]]"
3671 msgstr "Ninguno"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3674 msgid "Command s&tart:"
3675 msgstr "C&omando inicial:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3678 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3679 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3682 msgid "Command e&nd:"
3683 msgstr "Comando &final:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3686 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3687 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3690 msgid "Default decimal &separator:"
3691 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3694 msgid "Default length &unit:"
3695 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3698 msgid ""
3699 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3700 "the language package)"
3701 msgstr ""
3702 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3703 "localmente (al paquete de idioma)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3706 msgid "Set languages &globally"
3707 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3710 msgid ""
3711 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3712 "command"
3713 msgstr ""
3714 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3715 "comando de cambio de idioma"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3718 msgid "Auto &begin"
3719 msgstr "Auto-i&niciar"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3722 msgid ""
3723 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3724 "switch command"
3725 msgstr ""
3726 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3727 "comando de cambio de idioma"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3730 msgid "Auto &end"
3731 msgstr "Auto-&terminar"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3734 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3735 msgstr ""
3736 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3737 "trabajo"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3740 msgid "Mark &foreign languages"
3741 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3744 msgid "Right-to-Left Language Support"
3745 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3748 msgid "Cursor movement:"
3749 msgstr "Movimiento del cursor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3752 msgid "&Logical"
3753 msgstr "&Lógico"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3756 msgid "&Visual"
3757 msgstr "&Visual"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3760 msgid ""
3761 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3762 msgstr ""
3763 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3764 "caracteres (como T1)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3767 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3768 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3771 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3772 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3775 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3776 msgstr ""
3777 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3780 msgid "BibTeX command and options"
3781 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3785 msgid "Processor for &Japanese:"
3786 msgstr "Procesador para &japonés:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3789 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3790 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3793 msgid "Pr&ocessor:"
3794 msgstr "Pr&ocesador:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3798 msgid "Op&tions:"
3799 msgstr "Opc&iones:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3802 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3803 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3806 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3807 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3810 msgid "&Nomenclature command:"
3811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3814 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3815 msgstr ""
3816 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3819 msgid "Chec&kTeX command:"
3820 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3823 msgid "CheckTeX start options and flags"
3824 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3827 msgid ""
3828 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3829 "files.\n"
3830 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3831 "configure time.\n"
3832 "Warning: Your changes here will not be saved."
3833 msgstr ""
3834 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3835 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3836 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3837 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3840 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3841 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3844 msgid "Set class options to default on class change"
3845 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3848 msgid "R&eset class options when document class changes"
3849 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3852 msgid "Forward Search"
3853 msgstr "Búsqueda directa"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3856 msgid "DV&I command:"
3857 msgstr "Comando &DVI:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3860 msgid "&PDF command:"
3861 msgstr "Comando &PDF:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Dvips Options"
3866 msgstr "Opciones de lista|s"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3869 msgid "Paper t&ype:"
3870 msgstr "Tipo del &papel:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3873 msgid "Paper si&ze:"
3874 msgstr "Tama&ño del papel:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3877 msgid "Lan&dscape:"
3878 msgstr "Apai&sado:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3881 msgid "Other Options"
3882 msgstr "Otras opciones"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3885 msgid "Output &line length:"
3886 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3889 msgid ""
3890 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3891 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3892 "paragraphs are separated by a blank line."
3893 msgstr ""
3894 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3895 "exportados.\n"
3896 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3897 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3900 msgid "&Date format:"
3901 msgstr "Formato de &fecha:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3904 msgid "Date format for strftime output"
3905 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3908 msgid "&Overwrite on export:"
3909 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3912 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3913 msgstr ""
3914 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3917 msgid "Ask permission"
3918 msgstr "Pedir permiso"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3921 msgid "Main file only"
3922 msgstr "Solo archivo principal"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3925 msgid "All files"
3926 msgstr "Todos los archivos"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3929 msgid "&PATH prefix:"
3930 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3933 msgid ""
3934 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3935 "variable.\n"
3936 "Use the OS native format."
3937 msgstr ""
3938 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3939 "entorno PATH.\n"
3940 "Use el formato nativo del OS."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3943 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3944 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3947 msgid ""
3948 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3949 "environment variable.\n"
3950 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3951 msgstr ""
3952 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3953 "entorno TEXINPUTS .\n"
3954 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3955 "del SO."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3965 msgid "Browse..."
3966 msgstr "Examinar..."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3969 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3970 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3973 msgid "&Temporary directory:"
3974 msgstr "Directorio &temporal:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3977 msgid "Ly&XServer pipe:"
3978 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3981 msgid "&Backup directory:"
3982 msgstr "C&opias de seguridad:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3985 msgid "&Example files:"
3986 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3989 msgid "&Document templates:"
3990 msgstr "P&lantillas de documento:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3993 msgid "&Working directory:"
3994 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3997 msgid "H&unspell dictionaries:"
3998 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4002 msgstr "Pa&lo seco:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "Anc&ho fijo:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4009 msgid "R&oman:"
4010 msgstr "&Romana:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4013 msgid "&Zoom %:"
4014 msgstr "&Zoom %:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4017 msgid "Font Sizes"
4018 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4021 msgid "&Large:"
4022 msgstr "&Grande:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4025 msgid "&Larger:"
4026 msgstr "Más &grande:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4029 msgid "&Largest:"
4030 msgstr "Muy &grande:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4033 msgid "&Huge:"
4034 msgstr "&Enorme:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4037 msgid "&Hugest:"
4038 msgstr "Gigant&e:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4041 msgid "S&mallest:"
4042 msgstr "Muy &pequeña:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4045 msgid "S&maller:"
4046 msgstr "Más &pequeña:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4049 msgid "S&mall:"
4050 msgstr "&Pequeña:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4053 msgid "&Normal:"
4054 msgstr "&Normal:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4057 msgid "&Tiny:"
4058 msgstr "&Diminuta:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4061 msgid ""
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4063 "of fonts"
4064 msgstr ""
4065 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4066 "de las tipografías"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 msgid "&New"
4074 msgstr "&Nuevo"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4077 msgid "&Bind file:"
4078 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4086 msgstr ""
4087 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4088 "ortográfica"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4092 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4116 msgstr ""
4117 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Aspecto general"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4140 msgid "&Icon set:"
4141 msgstr "Colección de &iconos:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4149 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4152 msgid "Use icons from system's &theme"
4153 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4156 msgid "Context Help"
4157 msgstr "Ayuda contextual"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4160 msgid ""
4161 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4162 "the main work area of an edited document"
4163 msgstr ""
4164 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4165 "el área principal de trabajo del documento  "
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4168 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4169 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4172 msgid "Menus"
4173 msgstr "Menús"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "Documentos &recientes:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4181 msgid "&Save"
4182 msgstr "&Guardar"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4185 msgid "Nomenclature settings"
4186 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4190 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4191 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4194 msgid "&List Indentation:"
4195 msgstr "&Sangrado de la lista"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4198 msgid "Custom &Width:"
4199 msgstr "A&ncho personalizado:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4202 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4203 msgstr ""
4204 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4205 "\"Personalizado\"."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4208 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4209 msgstr ""
4210 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4213 msgid "&Subindex"
4214 msgstr "&Subíndice"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4222 msgstr ""
4223 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4227 msgid "Output"
4228 msgstr "Salidas"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4231 msgid "Settings"
4232 msgstr "Configuración"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4235 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4236 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4239 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4240 msgstr ""
4241 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "Mensajes de depuración"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "&Ninguno"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "S&eleccionado:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4272 msgid "&All"
4273 msgstr "&Todo"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4284 msgid "La&bels in:"
4285 msgstr "&Etiquetas en:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4288 msgid "&References"
4289 msgstr "&Referencias"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4292 msgid "Fil&ter:"
4293 msgstr "Fil&tro:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4308 msgid ""
4309 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4310 "sensitive option is checked)"
4311 msgstr ""
4312 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4313 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4316 msgid "&Sort"
4317 msgstr "&Ordenar"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4320 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4321 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4324 msgid "Cas&e-sensitive"
4325 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4328 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4329 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4332 msgid "Grou&p"
4333 msgstr "Agr&upar"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4344 msgid "<reference>"
4345 msgstr "<referencia>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<referencia>)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4352 msgid "<page>"
4353 msgstr "<página>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "en página <página>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<referencia> en página <página>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Referencias con formato"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Referencia textual"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4372 msgid "Update the label list"
4373 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr ""
4386 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4389 msgid "&Export formats:"
4390 msgstr "Formatos de &exportación:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4393 msgid "&Send exported file to command:"
4394 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4397 msgid "Edit shortcut"
4398 msgstr "Editar atajo de teclado"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4401 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4402 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4405 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4406 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4409 msgid "&Delete Key"
4410 msgstr "Tecla &Suprimir"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4413 msgid "Clear current shortcut"
4414 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4418 msgid "C&lear"
4419 msgstr "&Limpiar"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4422 msgid "&Shortcut:"
4423 msgstr "A&tajo de teclado:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4426 msgid "&Function:"
4427 msgstr "Función:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4430 msgid ""
4431 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4432 "the 'Clear' button"
4433 msgstr ""
4434 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4435 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4441 msgid "Spell Checker"
4442 msgstr "Corrector ortográfico"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4445 msgid ""
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4447 msgstr ""
4448 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4449 "verificada."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "&Palabra desconocida:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Palabra actual"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4460 msgid "&Find Next"
4461 msgstr "Encontrar &siguiente"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "Reempla&zar con:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "&Sugerencias:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Ignorar esta palabra"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4484 msgid "&Ignore"
4485 msgstr "&Ignorar"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4492 msgid "I&gnore All"
4493 msgstr "Ig&norar todas"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4500 msgid ""
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4502 "full range."
4503 msgstr ""
4504 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4505 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4508 msgid "Ca&tegory:"
4509 msgstr "Ca&tegoría:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4513 msgstr ""
4514 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4515 "disponibles"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Mostrar todos"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4522 msgid "Current cell:"
4523 msgstr "Celda actual:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4526 msgid "Current row position"
4527 msgstr "Posición de fila actual"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4530 msgid "Current column position"
4531 msgstr "Posición de columna actual "
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4534 msgid "&Table Settings"
4535 msgstr "Configuración del c&uadro"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4538 msgid "Row setting"
4539 msgstr "Fila"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4546 msgid "M&ultirow"
4547 msgstr "M&ultifila"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4550 msgid "&Vertical Offset:"
4551 msgstr "Espacio &vertical:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4554 msgid "Optional vertical offset"
4555 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4558 msgid "Cell setting"
4559 msgstr "Celda"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4562 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4563 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4566 msgid "rotation angle"
4567 msgstr "ángulo de rotación"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4570 msgid "degrees"
4571 msgstr "grados"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4578 msgid "W&idth:"
4579 msgstr "Anc&ho:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "Alineación v&ertical"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4594 msgid "&Rotate"
4595 msgstr "&Girar"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4598 msgid "Column settings"
4599 msgstr "Columna"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4602 msgid "&Horizontal alignment:"
4603 msgstr "Alineación &horizontal:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4606 msgid "Horizontal alignment in column"
4607 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4611 msgid "Justified"
4612 msgstr "Justificado"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4616 msgid "At Decimal Separator"
4617 msgstr "Al separador decimal"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4620 msgid "&Decimal separator:"
4621 msgstr "Separad&or decimal:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4624 msgid "Fixed width of the column"
4625 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4628 msgid "&Vertical alignment in row:"
4629 msgstr "Alineación &vertical:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4632 msgid ""
4633 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4634 "the row."
4635 msgstr ""
4636 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4637 "fila."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4640 msgid "Merge cells of different columns"
4641 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4644 msgid "Mu&lticolumn"
4645 msgstr "&Multicolumna"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4656 msgid "&Borders"
4657 msgstr "&Bordes"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4660 msgid "Set Borders"
4661 msgstr "Poner bordes"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4664 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4668 msgid "All Borders"
4669 msgstr "Todos los bordes"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4676 msgid "&Set"
4677 msgstr "&Poner"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4685 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4688 msgid "Fo&rmal"
4689 msgstr "&Formal"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4692 msgid "Use default (grid-like) border style"
4693 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4696 msgid "De&fault"
4697 msgstr "Pre&determinado"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4700 msgid "Additional Space"
4701 msgstr "Espacio adicional"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4704 msgid "T&op of row:"
4705 msgstr "&Encima de la fila:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4708 msgid "Botto&m of row:"
4709 msgstr "De&bajo de la fila:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4712 msgid "Bet&ween rows:"
4713 msgstr "E&ntre filas:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4716 msgid "&Multi-page table"
4717 msgstr "Cuadro &multipágina"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4721 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4724 msgid "&Use multi-page table"
4725 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4728 msgid "Row settings"
4729 msgstr "Propiedades de fila"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4732 msgid "Status"
4733 msgstr "Estado"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4736 msgid "Border above"
4737 msgstr "Borde encima"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4740 msgid "Border below"
4741 msgstr "Borde debajo"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4744 msgid "Contents"
4745 msgstr "Contenidos"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4748 msgid "Header:"
4749 msgstr "Encabezado:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4752 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4753 msgstr ""
4754 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4762 msgid "on"
4763 msgstr "activado"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4773 msgid "double"
4774 msgstr "doble"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4777 msgid "First header:"
4778 msgstr "Primer encabezado:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4781 msgid "This row is the header of the first page"
4782 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4785 msgid "Don't output the first header"
4786 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4790 msgid "is empty"
4791 msgstr "está vacío"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4794 msgid "Footer:"
4795 msgstr "Pie:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4798 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4799 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4802 msgid "Last footer:"
4803 msgstr "Último pie:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4806 msgid "This row is the footer of the last page"
4807 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4810 msgid "Don't output the last footer"
4811 msgstr "No mostrar el último pie"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4814 msgid "Caption:"
4815 msgstr "Leyenda:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4818 msgid "Set a page break on the current row"
4819 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4822 msgid "Page &break on current row"
4823 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4826 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4827 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4830 msgid "Multi-page table alignment"
4831 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4834 msgid "Close this dialog"
4835 msgstr "Cerrar este diálogo"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4838 msgid "Rebuild the file lists"
4839 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4842 msgid ""
4843 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4844 msgstr ""
4845 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4846 "mostrados con su ruta"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4849 msgid "&View"
4850 msgstr "&Ver"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4853 msgid "Selected classes or styles"
4854 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4857 msgid "LaTeX classes"
4858 msgstr "Clases LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4861 msgid "LaTeX styles"
4862 msgstr "Estilos LaTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4865 msgid "BibTeX styles"
4866 msgstr "Estilos BibTeX"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4869 msgid "BibTeX databases"
4870 msgstr "Base de datos BibTeX"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4873 msgid "Toggles view of the file list"
4874 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4877 msgid "Show &path"
4878 msgstr "Mostrar &ruta"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4881 msgid "Paragraph Separation"
4882 msgstr "Separación de párrafo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4886 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4889 msgid "&Indentation:"
4890 msgstr "&Sangrado:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4893 msgid "Size of the indentation"
4894 msgstr "Tamaño del sangrado"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4897 msgid "&Vertical space:"
4898 msgstr "Espacio &vertical:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4901 msgid "Size of the vertical space"
4902 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4905 msgid "Spacing"
4906 msgstr "Espaciado"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4909 msgid "&Line spacing:"
4910 msgstr "&Interlineado:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4913 msgid "Spacing type"
4914 msgstr "Tipo de espaciado"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4917 msgid "Number of lines"
4918 msgstr "Número de líneas"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4921 msgid "Format text into two columns"
4922 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4925 msgid "Two-&column document"
4926 msgstr "Documento con &dos columnas"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4929 msgid ""
4930 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4931 "justified in the output)"
4932 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4935 msgid "Use &justification in LyX work area"
4936 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4939 msgid "Language of the thesaurus"
4940 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4943 msgid "Index entry"
4944 msgstr "Entrada de índice"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4947 msgid "&Keyword:"
4948 msgstr "&Palabra clave:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4951 msgid "Word to look up"
4952 msgstr "Palabra a buscar"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4955 msgid "L&ookup"
4956 msgstr "C&onsultar"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4960 msgid "The selected entry"
4961 msgstr "El ítem seleccionado"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4964 msgid "&Selection:"
4965 msgstr "&Selección:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4968 msgid "Replace the entry with the selection"
4969 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4972 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4973 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4976 msgid "Filter:"
4977 msgstr "Filtro:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4980 msgid "Enter string to filter contents"
4981 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4984 msgid ""
4985 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4986 "tables, and others)"
4987 msgstr ""
4988 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4989 "otros)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4998 msgid "..."
4999 msgstr "..."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5002 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5003 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5006 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5010 msgid "Move selected item down by one"
5011 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5014 msgid "Move selected item up by one"
5015 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5018 msgid "Sort"
5019 msgstr "Ordenar"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5022 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5023 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5026 msgid "Keep"
5027 msgstr "Mantener"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5030 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5031 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5034 msgid "LyX: Enter text"
5035 msgstr "LyX: Introducir texto"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5038 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5039 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5042 msgid "&Do not show this warning again!"
5043 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5046 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5047 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5050 msgid "DefSkip"
5051 msgstr "Salto predeterminado"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5054 msgid "SmallSkip"
5055 msgstr "Salto pequeño"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5058 msgid "MedSkip"
5059 msgstr "Salto medio"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5062 msgid "BigSkip"
5063 msgstr "Salto grande"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5066 msgid "VFill"
5067 msgstr "Relleno vertical"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5070 msgid "F&ormat:"
5071 msgstr "F&ormato:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5074 msgid "Select the output format"
5075 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5078 msgid "Show the source as the master document gets it"
5079 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5082 msgid "Master's perspective"
5083 msgstr "Perspectiva del maestro"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5086 msgid "Automatic update"
5087 msgstr "Actualización automática"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5090 msgid "Current Paragraph"
5091 msgstr "Párrafo actual"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5094 msgid "Complete Source"
5095 msgstr "Fuente completa"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5098 msgid "Preamble Only"
5099 msgstr "Solo preámbulo"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5102 msgid "Body Only"
5103 msgstr "Solo cuerpo"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgid "&Line span:"
5119 msgstr "&Extender a líneas:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5126 msgid "Inner"
5127 msgstr "Interior"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "usar la extensión al margen"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5134 msgid "Over&hang:"
5135 msgstr "&Extensión al margen:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "&Permitir flotación"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5154 msgid "American Economic Association (AEA)"
5155 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5159 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5162 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5164 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5165 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5166 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5167 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5176 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5177 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5179 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5181 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5185 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5186 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5188 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5189 msgid "Articles"
5190 msgstr "Artículos"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5193 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5194 msgid "ShortTitle"
5195 msgstr "TítuloCorto"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5204 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5205 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5207 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5208 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5212 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5222 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5223 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5224 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5225 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5226 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5227 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5237 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5242 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5248 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5249 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5259 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5263 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5271 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5285 msgid "FrontMatter"
5286 msgstr "Preliminares"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5289 msgid "Publication Month"
5290 msgstr "Mes de publicación"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5293 msgid "Publication Month:"
5294 msgstr "Mes de publicación:"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5297 msgid "Publication Year"
5298 msgstr "Año de publicación"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5301 msgid "Publication Year:"
5302 msgstr "Año de publicación:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5305 msgid "Publication Volume"
5306 msgstr "Volumen de publicación"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5309 msgid "Publication Volume:"
5310 msgstr "Volumen de publicación"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5313 msgid "Publication Issue"
5314 msgstr "Número de publicación"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5317 msgid "Publication Issue:"
5318 msgstr "Número de publicación:"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5321 msgid "JEL"
5322 msgstr "JEL"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5325 msgid "JEL:"
5326 msgstr "JEL:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5330 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5342 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5344 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5346 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5347 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5348 msgid "Keywords"
5349 msgstr "Palabras clave"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5354 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5357 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5358 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5360 #: lib/layouts/spie.layout:49
5361 msgid "Keywords:"
5362 msgstr "Palabras clave:"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5366 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5372 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5374 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5375 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5380 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5382 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5383 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5386 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5390 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5392 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5393 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5395 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5397 msgid "Abstract"
5398 msgstr "Resumen"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5401 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5403 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5415 msgid "Acknowledgement"
5416 msgstr "Agradecimientos"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5421 msgid "Acknowledgement."
5422 msgstr "Agradecimiento."
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5425 msgid "Figure Notes"
5426 msgstr "Notas de figura"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5433 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5434 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5440 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5442 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5447 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5448 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5451 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5452 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5453 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5457 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5460 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5462 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5465 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5468 msgid "MainText"
5469 msgstr "TextoPrincipal"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5472 msgid "Figure Note"
5473 msgstr "Nota de figura"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5476 msgid "Text of a note in a figure"
5477 msgstr "Text of a note in a figure"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5481 msgid "Note:"
5482 msgstr "Nota:"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5485 msgid "Table Notes"
5486 msgstr "Notas de cuadro"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5489 msgid "Table Note"
5490 msgstr "Nota de cuadro"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5493 msgid "Text of a note in a table"
5494 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5498 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5508 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5517 msgid "Theorem"
5518 msgstr "Teorema"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5534 msgid "Algorithm"
5535 msgstr "Algoritmo"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5548 msgid "Axiom"
5549 msgstr "Axioma"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5558 msgid "Case"
5559 msgstr "Caso"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5562 msgid "Case \\thecase."
5563 msgstr "Caso \\thecase."
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5566 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5568 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5584 msgid "Claim"
5585 msgstr "Afirmación"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5598 msgid "Conclusion"
5599 msgstr "Conclusión"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5612 msgid "Condition"
5613 msgstr "Condición"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5632 msgid "Conjecture"
5633 msgstr "Conjetura"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5637 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5653 msgid "Corollary"
5654 msgstr "Corolario"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5667 msgid "Criterion"
5668 msgstr "Criterio"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5688 msgid "Definition"
5689 msgstr "Definición"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5709 msgid "Example"
5710 msgstr "Ejemplo"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5730 msgid "Exercise"
5731 msgstr "Ejercicio"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5751 msgid "Lemma"
5752 msgstr "Lema"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5755 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5766 msgid "Notation"
5767 msgstr "Notación"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5785 msgid "Problem"
5786 msgstr "Problema"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5789 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5805 msgid "Proposition"
5806 msgstr "Proposición"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5825 msgid "Remark"
5826 msgstr "Observación"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5832 msgid "Remark \\theremark."
5833 msgstr "Observación \\theremark."
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5848 msgid "Solution"
5849 msgstr "Solución"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5854 msgid "Solution \\thesolution."
5855 msgstr "Solución \\thesolution."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5858 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5860 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5873 msgid "Summary"
5874 msgstr "Resumen"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5878 msgid "Caption"
5879 msgstr "Leyenda"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5882 msgid "Caption: "
5883 msgstr "Leyenda:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5887 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5894 msgid "Proof"
5895 msgstr "Demostración"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5903 msgid "Standard in Title"
5904 msgstr "Estándar en título"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5907 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5908 msgid "Author Footnote"
5909 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5912 msgid "Author foot"
5913 msgstr "Pie de autor"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5930 msgid "IEEE Transactions"
5931 msgstr "Transacciones IEEE"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5938 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5940 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5942 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5944 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5945 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5946 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5948 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5951 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5952 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5953 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5954 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5957 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5958 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5959 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5961 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5962 msgid "Standard"
5963 msgstr "Normal"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5974 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5976 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5978 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5989 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5991 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5993 msgid "Title"
5994 msgstr "Título"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5997 msgid "IEEE membership"
5998 msgstr "Afiliado IEEE"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6001 msgid "Lowercase"
6002 msgstr "Minúsculas"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6005 msgid "lowercase"
6006 msgstr "minúsculas"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6013 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6015 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6017 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6018 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6020 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6023 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6031 msgid "Author"
6032 msgstr "Autor"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6035 msgid "Short Author|S"
6036 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6039 msgid "A short version of the author name"
6040 msgstr "A short version of the author name"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6043 msgid "Author Name"
6044 msgstr "Nombre Autor"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6047 msgid "Author name"
6048 msgstr "Nombre de autor"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6051 msgid "Author Affiliation"
6052 msgstr "Afiliación del autor"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6055 msgid "Author affiliation"
6056 msgstr "Afiliación del autor"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6059 msgid "Author Mark"
6060 msgstr "Marca de Autor"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6063 msgid "Author mark"
6064 msgstr "Marca de Autor"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6067 msgid "Special Paper Notice"
6068 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6071 msgid "After Title Text"
6072 msgstr "Texto tras Título"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6075 msgid "Page headings"
6076 msgstr "Encabezados página"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6079 msgid "Left Side"
6080 msgstr "Lado izquierdo"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6083 msgid "Left side of the header line"
6084 msgstr "Left side of the header line"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6088 msgid "MarkBoth"
6089 msgstr "MarcarAmbos"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6092 msgid "Publication ID"
6093 msgstr "ID Publicación"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6096 msgid "Abstract---"
6097 msgstr "Resumen---"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6100 msgid "Index Terms---"
6101 msgstr "Términos índice---"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6104 msgid "Paragraph Start"
6105 msgstr "Comienzo de párrafo"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6108 msgid "First Char"
6109 msgstr "Primer carácter"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6112 msgid "First character of first word"
6113 msgstr "First character of first word"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6116 msgid "Appendices"
6117 msgstr "Apéndices"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6128 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6134 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6139 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6140 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6142 msgid "BackMatter"
6143 msgstr "Apéndices"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6146 msgid "Peer Review Title"
6147 msgstr "Título de revisión de colegas"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6150 msgid "PeerReviewTitle"
6151 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6157 #: src/RowPainter.cpp:368
6158 msgid "Appendix"
6159 msgstr "Apéndice"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6162 #: lib/layouts/jss.layout:119
6163 msgid "Short Title"
6164 msgstr "Título corto"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6167 msgid "Short title for the appendix"
6168 msgstr "Título corto para el apéndice"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6174 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6181 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6182 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6184 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6185 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6186 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6187 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6192 msgid "Bibliography"
6193 msgstr "Bibliografía"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6202 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6208 msgid "References"
6209 msgstr "Referencias"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6212 msgid "Biography"
6213 msgstr "Biografía"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6216 msgid "Photo"
6217 msgstr "Photo"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6220 msgid "Optional photo for biography"
6221 msgstr "Optional photo for biography"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6225 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6226 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6234 msgid "Name"
6235 msgstr "Nombre"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6239 msgid "Name of the author"
6240 msgstr "Nombre del autor"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6243 msgid "Biography without photo"
6244 msgstr "Biografía sib foto"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6247 msgid "BiographyNoPhoto"
6248 msgstr "BiografíaSinFoto"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6252 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6258 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6259 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6261 msgid "Reasoning"
6262 msgstr "Razonamiento"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6266 msgid "Alternative Proof String"
6267 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6270 msgid "An alternative proof string"
6271 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6274 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6277 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6278 msgid "Proof."
6279 msgstr "Demostración."
6280
6281 #: lib/layouts/InStar.module:2
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Title and Preamble Hacks"
6284 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6285
6286 #: lib/layouts/InStar.module:12
6287 msgid ""
6288 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6289 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6290 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6291 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6292 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6293 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6294 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/InStar.module:16
6298 #, fuzzy
6299 msgid "In Preamble"
6300 msgstr "Preámbulo"
6301
6302 #: lib/layouts/InStar.module:23
6303 #, fuzzy
6304 msgid "In Title"
6305 msgstr "Título"
6306
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6308 msgid "R Journal"
6309 msgstr "R Journal"
6310
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6312 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6313 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6315 msgid "Reports"
6316 msgstr "Informes"
6317
6318 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6322 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6323 msgid "Abstract."
6324 msgstr "Resumen."
6325
6326 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6329 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6331 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6332 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6335 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6340 msgid "Address"
6341 msgstr "Dirección"
6342
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6344 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6345 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6350 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6353 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6356 msgid "Email"
6357 msgstr "CorreoE"
6358
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6360 msgid "A0 Poster"
6361 msgstr "A0 Poster"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6365 msgid "Posters"
6366 msgstr "Póster"
6367
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6370 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6373 msgid "Giant"
6374 msgstr "Gigante"
6375
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6377 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6381 msgid "More Giant"
6382 msgstr "Más gigante"
6383
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6389 msgid "Most Giant"
6390 msgstr "Gigante máximo"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6394 msgid "Giant Snippet"
6395 msgstr "Trozo gigante"
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6399 msgid "More Giant Snippet"
6400 msgstr "Trozo más gigante"
6401
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6404 msgid "Most Giant Snippet"
6405 msgstr "Trozo gigante máximo"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:3
6408 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6409 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6418 msgid "Subtitle"
6419 msgstr "Subtítulo"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6423 msgid "Offprint"
6424 msgstr "Separata"
6425
6426 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6427 msgid "Offprint Requests to:"
6428 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6429
6430 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6431 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6432 msgid "Mail"
6433 msgstr "Correo"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:140
6436 msgid "Correspondence to:"
6437 msgstr "Correspondencia a:"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6440 msgid "Acknowledgements."
6441 msgstr "Agradecimientos."
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6446 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6447 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6449 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6454 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6459 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6462 msgid "Section"
6463 msgstr "Sección"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6469 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6471 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6477 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6481 msgid "Subsection"
6482 msgstr "Subsección"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6487 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6494 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6496 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6497 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Subsubsección"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6506 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6507 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6510 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6512 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6517 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6518 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6519 msgid "Date"
6520 msgstr "Fecha"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:239
6523 msgid "institutemark"
6524 msgstr "marcainstitución"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6527 msgid "Institute Mark"
6528 msgstr "Marca de Institución"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:262
6531 msgid "Abstract (unstructured)"
6532 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6535 msgid "ABSTRACT"
6536 msgstr "RESUMEN"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:296
6539 msgid "Abstract (structured)"
6540 msgstr "Resumen (estructurado)"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:300
6543 msgid "Context"
6544 msgstr "Contexto"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301
6547 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6548 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:305
6551 msgid "Aims"
6552 msgstr "Objetivos"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:306
6555 msgid "Aims of your work"
6556 msgstr "Objetivos de trabajo"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:310
6559 msgid "Methods"
6560 msgstr "Métodos"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:311
6563 msgid "Methods used in your work"
6564 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:315
6567 msgid "Results"
6568 msgstr "Resultados"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:316
6571 msgid "Results of your work"
6572 msgstr "Resultados de trabajo"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:337
6575 msgid "Key words."
6576 msgstr "Palabras clave."
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6582 msgid "Institute"
6583 msgstr "Institución"
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6587 msgid "E-Mail"
6588 msgstr "CorreoElectrónico"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6591 msgid "email:"
6592 msgstr "correo-e:"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6595 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6597 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6600 msgid "Acknowledgements"
6601 msgstr "Agradecimientos"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6605 msgid "Thesaurus"
6606 msgstr "Sinónimos"
6607
6608 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6609 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6610 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6611
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6613 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6614 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6617 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6619 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6621 msgid "Itemize"
6622 msgstr "Enumeración*"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6625 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6627 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6628 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6629 msgid "Enumerate"
6630 msgstr "Enumeración"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6634 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6635 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6639 msgid "Description"
6640 msgstr "Descripción"
6641
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6643 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6647 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6648 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6649 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6650 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6655 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6659 msgid "List"
6660 msgstr "Lista"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6663 #, fuzzy
6664 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6665 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6669 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6670 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6671 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6673 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6674 msgid "Affiliation"
6675 msgstr "Afiliación"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6678 msgid "Altaffilation"
6679 msgstr "Afiliación_alt"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6683 msgid "Number"
6684 msgstr "Número"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6687 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6688 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6691 msgid "Alternative affiliation:"
6692 msgstr "Afiliación alternativa:"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6695 msgid "And"
6696 msgstr "Y"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6702 msgid "and"
6703 msgstr "y"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6706 msgid "altaffilmark"
6707 msgstr "marca_afil_alt"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6710 msgid "altaffiliation mark"
6711 msgstr "marca de afiliación_alt"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6714 msgid "Subject headings:"
6715 msgstr "Encabezados de asunto:"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6718 msgid "[Acknowledgements]"
6719 msgstr "[Agradecimientos]"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6722 msgid "PlaceFigure"
6723 msgstr "ColocarFigura"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6726 msgid "Place Figure here:"
6727 msgstr "Colocar figura aquí:"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6730 msgid "PlaceTable"
6731 msgstr "ColocarCuadro"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6734 msgid "Place Table here:"
6735 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6738 msgid "[Appendix]"
6739 msgstr "[Apéndice]"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6742 msgid "MathLetters"
6743 msgstr "CartasMatemáticas"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6746 msgid "NoteToEditor"
6747 msgstr "NotaAlEditor"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6750 msgid "Note to Editor:"
6751 msgstr "Nota al editor:"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6754 msgid "TableRefs"
6755 msgstr "RefsCuadro"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6758 msgid "References. ---"
6759 msgstr "Referencias. ---"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6762 msgid "TableComments"
6763 msgstr "ComentariosCuadro"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6766 msgid "Note. ---"
6767 msgstr "Nota. ---"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6770 msgid "Table note"
6771 msgstr "Nota de cuadro"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6774 msgid "Table note:"
6775 msgstr "Nota de cuadro:"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6778 msgid "tablenotemark"
6779 msgstr "tablenotemark"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6782 msgid "tablenote mark"
6783 msgstr "tablenote mark"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6786 msgid "FigCaption"
6787 msgstr "FigLeyenda"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6790 msgid "fig."
6791 msgstr "fig."
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6794 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6795 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6798 msgid "Facility"
6799 msgstr "Instalación"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6802 msgid "Facility:"
6803 msgstr "Instalación:"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6806 msgid "Objectname"
6807 msgstr "Nombre de objeto"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6810 msgid "Obj:"
6811 msgstr "Obj:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6814 msgid "Recognized Name"
6815 msgstr "Recognized Name"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6818 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6819 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6822 msgid "Dataset"
6823 msgstr "Conjunto de datos"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6826 msgid "Dataset:"
6827 msgstr "Conjunto de datos:"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6830 msgid "Separate the dataset ID from text"
6831 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6834 #, fuzzy
6835 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6836 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6839 msgid "Software"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6843 msgid "Software:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6847 msgid "APPENDIX"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6851 #, fuzzy
6852 msgid "References-"
6853 msgstr "Referencias"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Note-"
6858 msgstr "Nota"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6861 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6862 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6865 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6870 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6875 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6876 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6878 msgid "Short Title|S"
6879 msgstr "Título corto|c"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6882 msgid "Short title which will appear in the running header"
6883 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6886 msgid "Short name"
6887 msgstr "Nombre corto"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6890 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6891 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6894 msgid "Alt Affiliation"
6895 msgstr "Afiliación alt."
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6898 msgid "Also Affiliation"
6899 msgstr "Otra Afiliación"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6905 msgid "Fax"
6906 msgstr "Fax"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6911 msgid "Fax:"
6912 msgstr "Fax:"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6915 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6916 msgid "Phone"
6917 msgstr "Teléfono"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6921 msgid "Phone:"
6922 msgstr "Teléfono:"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6925 msgid "Abbreviations"
6926 msgstr "Abreviaciones"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6929 msgid "Abbreviations:"
6930 msgstr "Abreviaciones:"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6933 msgid "Scheme"
6934 msgstr "Esquema"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6937 msgid "List of Schemes"
6938 msgstr "Índice de esquemas"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6941 msgid "Chart"
6942 msgstr "Diagrama"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6945 msgid "List of Charts"
6946 msgstr "Índice de diagramas"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6949 msgid "Graph[[mathematical]]"
6950 msgstr "Grafo"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6953 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6954 msgstr "Índice de Grafos"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6957 msgid "SupplementalInfo"
6958 msgstr "InfoSuplementaria"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6961 msgid "Supporting Information Available"
6962 msgstr "Supporting Information Available"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6965 msgid "TOC entry"
6966 msgstr "Entrada_IG"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6969 msgid "Graphical TOC Entry"
6970 msgstr "Graphical TOC Entry"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6973 msgid "Bibnote"
6974 msgstr "Nota bibliográfica"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6977 msgid "bibnote"
6978 msgstr "nota bibliográfica"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6981 msgid "Chemistry"
6982 msgstr "Química"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6985 msgid "chemistry"
6986 msgstr "química"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6989 #: lib/languages:719
6990 msgid "Latin"
6991 msgstr "Latín"
6992
6993 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6994 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6995 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6996
6997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6998 msgid "Terms"
6999 msgstr "Términos"
7000
7001 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7002 msgid "General terms:"
7003 msgstr "Términos generales:"
7004
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7006 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7007 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7010 #, fuzzy
7011 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7012 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7015 msgid "TOG online ID"
7016 msgstr "TOG online ID"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7019 msgid "Online ID:"
7020 msgstr "Online ID:"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7023 msgid "TOG volume"
7024 msgstr "TOG volume"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7027 msgid "Volume number:"
7028 msgstr "Volume number:"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7031 msgid "TOG number"
7032 msgstr "TOG number"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7035 msgid "Article number:"
7036 msgstr "Article number:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Set copyright"
7041 msgstr "Copyright"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Copyright type:"
7046 msgstr "Año Copyright:"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Copyright year"
7051 msgstr "Año Copyright:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Year of copyright:"
7056 msgstr "varcopyright"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Conference info"
7061 msgstr "Conferencia"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Conference info:"
7066 msgstr "Conferencia:"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Conference name"
7071 msgstr "Conferencia"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7074 msgid "ISBN"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7078 msgid "ISBN:"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7082 msgid "DOI"
7083 msgstr "DOI"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7087 msgid "Article DOI:"
7088 msgstr "Article DOI:"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7091 msgid "TOG article DOI"
7092 msgstr "TOG article DOI"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7095 msgid "PDF author"
7096 msgstr "PDF author"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7099 msgid "PDF author:"
7100 msgstr "PDF author:"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Keyword list"
7106 msgstr "Palabras clave"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Concept list"
7112 msgstr "Conceptos"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Print copyright"
7118 msgstr "varcopyright"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7121 msgid "Teaser"
7122 msgstr "Teaser"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7125 msgid "Teaser image:"
7126 msgstr "Imagen Teaser"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7129 msgid "CR categories"
7130 msgstr "Categoría CR"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7133 msgid "CR Categories:"
7134 msgstr "CR Categories:"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7137 msgid "CRcat"
7138 msgstr "CRcat"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7141 msgid "CR category"
7142 msgstr "Categoría CR"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7145 msgid "CR-number"
7146 msgstr "CR-number"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7149 msgid "Number of the category"
7150 msgstr "Number of the category"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7155 msgid "Subcategory"
7156 msgstr "Subcategory"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7159 msgid "Third-level"
7160 msgstr "Third-level"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7163 msgid "Third-level of the category"
7164 msgstr "Third-level of the category"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7167 msgid "ShortCite"
7168 msgstr "CitaCorta"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7171 msgid "Short cite"
7172 msgstr "Cita corta"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7177 msgid "Thanks"
7178 msgstr "Gracias"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7181 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7182 msgid "E-mail"
7183 msgstr "E-mail"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7188 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7194 msgid "Acknowledgments"
7195 msgstr "Agradecimientos"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7202 msgid "TOG project URL"
7203 msgstr "TOG project URL"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7206 msgid "Project URL:"
7207 msgstr "Project URL:"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7210 msgid "TOG video URL"
7211 msgstr "TOG video URL"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7214 msgid "Video URL:"
7215 msgstr "Video URL:"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7218 msgid "TOG data URL"
7219 msgstr "TOG data URL"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7222 msgid "Data URL:"
7223 msgstr "Data URL:"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7226 msgid "TOG code URL"
7227 msgstr "TOG code URL"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7230 msgid "Code URL:"
7231 msgstr "Code URL:"
7232
7233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7234 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7235 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7236
7237 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7238 msgid "Articles (DocBook)"
7239 msgstr "Artículos (DocBook)"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7243 msgid "Firstname"
7244 msgstr "Nombre"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7247 msgid "Fname"
7248 msgstr "Nombre"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7253 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7255 msgid "Surname"
7256 msgstr "Apellidos"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7261 msgid "Literal"
7262 msgstr "Literal"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7266 msgid "Emph"
7267 msgstr "Énfasis"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7270 msgid "Abbrev"
7271 msgstr "Abrev."
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7275 msgid "Citation-number"
7276 msgstr "Número-cita"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7280 msgid "Volume"
7281 msgstr "Volumen"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7284 msgid "Day"
7285 msgstr "Día"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7288 msgid "Month"
7289 msgstr "Mes"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7292 msgid "Year"
7293 msgstr "Año"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7296 msgid "Issue-number"
7297 msgstr "Número de publicación"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7300 msgid "Issue-day"
7301 msgstr "Día de publicación"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7304 msgid "Issue-months"
7305 msgstr "Mes de publicación"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7314 msgid "Part"
7315 msgstr "Parte"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7323 msgid "Chapter"
7324 msgstr "Capítulo"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7328 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7336 msgid "Paragraph"
7337 msgstr "Párrafo"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7341 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7343 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7344 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7345 msgid "Subparagraph"
7346 msgstr "Subpárrafo"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7349 msgid "Subsubparagraph"
7350 msgstr "Subsubpárrafo"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7353 msgid "Header"
7354 msgstr "Encabezado"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7357 msgid "-- Header --"
7358 msgstr "-- Encabezado --"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7361 msgid "Special-section"
7362 msgstr "Sección-especial"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7365 msgid "Special-section:"
7366 msgstr "Sección-especial:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7369 msgid "AGU-journal"
7370 msgstr "AGU-journal"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7373 msgid "AGU-journal:"
7374 msgstr "AGU-journal:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7377 msgid "Citation-number:"
7378 msgstr "Número-cita:"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7381 msgid "AGU-volume"
7382 msgstr "Volumen-AGU"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7385 msgid "AGU-volume:"
7386 msgstr "Volumen-AGU:"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7389 msgid "AGU-issue"
7390 msgstr "Edición-AGU"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7393 msgid "AGU-issue:"
7394 msgstr "Edición-AGU:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7397 msgid "Copyright:"
7398 msgstr "Copyright:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7401 msgid "Index-terms"
7402 msgstr "Índice-términos"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7405 msgid "Index-terms..."
7406 msgstr "Índice-términos..."
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7409 msgid "Index-term"
7410 msgstr "Índice-término"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7413 msgid "Index-term:"
7414 msgstr "Índice-término:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7417 msgid "Cross-term"
7418 msgstr "Término-cruzado"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7421 msgid "Cross-term:"
7422 msgstr "Término-cruzado:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7428 msgid "Affiliation:"
7429 msgstr "Afiliación:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7432 msgid "Supplementary"
7433 msgstr "Suplementario"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7436 msgid "Supplementary..."
7437 msgstr "Suplementario..."
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7440 msgid "Supp-note"
7441 msgstr "Sup-nota"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7444 msgid "Sup-mat-note:"
7445 msgstr "Sup-mat-nota:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7448 msgid "Cite-other"
7449 msgstr "Cita-otra"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7452 msgid "Cite-other:"
7453 msgstr "Cita-otra:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7458 msgid "Name:"
7459 msgstr "Nombre:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7462 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7465 msgid "Received"
7466 msgstr "Recibido"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7469 #: lib/layouts/egs.layout:436
7470 msgid "Received:"
7471 msgstr "Recibido:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7476 msgid "Revised"
7477 msgstr "Revisado"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7480 msgid "Revised:"
7481 msgstr "Revisado:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7484 #: lib/layouts/egs.layout:445
7485 msgid "Accepted"
7486 msgstr "Aceptado"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7489 #: lib/layouts/egs.layout:458
7490 msgid "Accepted:"
7491 msgstr "Aceptado:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7494 msgid "Ident-line"
7495 msgstr "Línea-ident"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7498 msgid "Ident-line:"
7499 msgstr "Línea-ident:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7502 msgid "Runhead"
7503 msgstr "Runhead"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7506 msgid "Runhead:"
7507 msgstr "Runhead:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "Published-online:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7514 msgid "Citation"
7515 msgstr "Cita"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7518 msgid "Citation:"
7519 msgstr "Cita:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "Posting-order"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "Posting-order:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7530 msgid "AGU-pages"
7531 msgstr "Páginas-AGU"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7534 msgid "AGU-pages:"
7535 msgstr "Páginas-AGU:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7538 msgid "Words"
7539 msgstr "Palabras"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7542 msgid "Words:"
7543 msgstr "Palabras:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7546 msgid "Figures"
7547 msgstr "Figuras"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7550 msgid "Figures:"
7551 msgstr "Figuras:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7554 msgid "Tables"
7555 msgstr "Cuadros"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7558 msgid "Tables:"
7559 msgstr "Cuadros:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7562 msgid "Datasets"
7563 msgstr "Conjunto de datos"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7566 msgid "Datasets:"
7567 msgstr "Conjunto de datos:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7570 msgid "ISSN"
7571 msgstr "ISSN"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7574 msgid "CODEN"
7575 msgstr "CODEN"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7578 msgid "SS-Code"
7579 msgstr "Código-SS"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7582 msgid "SS-Title"
7583 msgstr "Título-SS"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7586 msgid "CCC-Code"
7587 msgstr "CCC código"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7590 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7591 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7593 msgid "Code"
7594 msgstr "Código"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7597 msgid "Dscr"
7598 msgstr "Dscr"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7604 msgid "Keyword"
7605 msgstr "Palabra clave"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7608 msgid "Orgdiv"
7609 msgstr "Orgdiv"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7612 msgid "Orgname"
7613 msgstr "NombreOrganismo"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7617 msgid "Street"
7618 msgstr "Calle"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7623 msgid "City"
7624 msgstr "Ciudad"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7628 msgid "State"
7629 msgstr "Provincia"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7632 msgid "Postcode"
7633 msgstr "Código postal"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7638 msgid "Country"
7639 msgstr "País"
7640
7641 #: lib/layouts/agums.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7643 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7644
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7650 msgid "Section*"
7651 msgstr "Sección*"
7652
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7658 msgid "Subsection*"
7659 msgstr "Subsección*"
7660
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7663 msgid "Paragraph*"
7664 msgstr "Párrafo*"
7665
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7668 msgid "Left Header"
7669 msgstr "Encabezado izquierda"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7672 #: lib/layouts/foils.layout:195
7673 msgid "Left Header:"
7674 msgstr "Encabezado izquierda:"
7675
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Encabezado derecha"
7680
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7682 #: lib/layouts/foils.layout:203
7683 msgid "Right Header:"
7684 msgstr "Encabezado derecha:"
7685
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7687 msgid "CCC"
7688 msgstr "CCC"
7689
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7691 msgid "CCC code:"
7692 msgstr "CCC código:"
7693
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7695 msgid "PaperId"
7696 msgstr "IdArtículo"
7697
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7699 msgid "Paper Id:"
7700 msgstr "Id. artículo:"
7701
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7703 msgid "AuthorAddr"
7704 msgstr "DirecciónAutor"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7707 msgid "Author Address:"
7708 msgstr "Dirección autor:"
7709
7710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7711 msgid "SlugComment"
7712 msgstr "ComentarioSlug"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7715 msgid "Slug Comment:"
7716 msgstr "Comentario Slug:"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7719 msgid "Plate"
7720 msgstr "Lámina"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7723 msgid "Planotable"
7724 msgstr "CuadroLargo"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7729 #: src/insets/Inset.cpp:100
7730 msgid "Table"
7731 msgstr "Cuadro"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7734 msgid "table"
7735 msgstr "tabla"
7736
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7738 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7739 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7740
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7742 msgid "Authors"
7743 msgstr "Autores"
7744
7745 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7746 msgid "Affiliation Mark"
7747 msgstr "Marca Afiliación"
7748
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7750 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7751 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7752
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7754 msgid "Author affiliation:"
7755 msgstr "Afiliación del autor:"
7756
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7758 msgid "Acknowledgments."
7759 msgstr "Agradecimientos."
7760
7761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7762 msgid "Algorithm2e"
7763 msgstr "Algorithm2e"
7764
7765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7766 msgid ""
7767 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7768 "brewed algorithm floats."
7769 msgstr ""
7770 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7771 "propios de LyX"
7772
7773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7775 msgid "List of Algorithms"
7776 msgstr "Algoritmos"
7777
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7779 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7780 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7781
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7783 msgid "SpecialSection"
7784 msgstr "SecciónEspecial"
7785
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7787 msgid "SpecialSection*"
7788 msgstr "SecciónEspecial*"
7789
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7797 msgid "Unnumbered"
7798 msgstr "Sin numerar"
7799
7800 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7804 msgid "Subsubsection*"
7805 msgstr "Subsubsección*"
7806
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7808 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7809 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7810
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7812 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7818 msgid "Books"
7819 msgstr "Libros"
7820
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7835 msgid "Date:"
7836 msgstr "Fecha:"
7837
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7846 msgid "Address:"
7847 msgstr "Dirección:"
7848
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7850 msgid "Current Address"
7851 msgstr "Dirección actual"
7852
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7854 msgid "Current address:"
7855 msgstr "Dirección actual:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7858 msgid "E-mail address:"
7859 msgstr "Dirección de correo-e:"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7863 msgid "URL:"
7864 msgstr "URL:"
7865
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7867 msgid "Key words and phrases:"
7868 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7869
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7871 msgid "Thanks:"
7872 msgstr "Agradecimientos:"
7873
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7875 msgid "Dedicatory"
7876 msgstr "Dedicatoria"
7877
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7880 msgid "Dedication:"
7881 msgstr "Dedicatoria:"
7882
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7884 msgid "Translator"
7885 msgstr "Traductor"
7886
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7888 msgid "Translator:"
7889 msgstr "Traductor:"
7890
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7892 msgid "Subjectclass"
7893 msgstr "Clasif_Tema"
7894
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7896 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7898
7899 #: lib/layouts/apa.layout:3
7900 msgid "American Psychological Association (APA)"
7901 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7902
7903 #: lib/layouts/apa.layout:54
7904 msgid "RightHeader"
7905 msgstr "EncabezadoDerecho"
7906
7907 #: lib/layouts/apa.layout:63
7908 msgid "Right header:"
7909 msgstr "Encabezado derecho:"
7910
7911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7912 msgid "Abstract:"
7913 msgstr "Resumen:"
7914
7915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7916 msgid "Short title:"
7917 msgstr "Título corto:"
7918
7919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7920 msgid "TwoAuthors"
7921 msgstr "DosAutores"
7922
7923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7924 msgid "ThreeAuthors"
7925 msgstr "TresAutores"
7926
7927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7928 msgid "FourAuthors"
7929 msgstr "CuatroAutores"
7930
7931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7932 msgid "TwoAffiliations"
7933 msgstr "DosAfiliaciones"
7934
7935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7936 msgid "ThreeAffiliations"
7937 msgstr "TresAfiliaciones"
7938
7939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7940 msgid "FourAffiliations"
7941 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7942
7943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7944 msgid "Acknowledgements:"
7945 msgstr "Agradecimientos:"
7946
7947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7948 msgid "ThickLine"
7949 msgstr "LíneaGruesa"
7950
7951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7952 msgid "Centered"
7953 msgstr "Centrado"
7954
7955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7957 msgid "standard"
7958 msgstr "estándar"
7959
7960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7964 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7967 msgid "FitFigure"
7968 msgstr "AjusFigura"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7971 msgid "FitBitmap"
7972 msgstr "AjusMapaDeBits"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7981 msgid "Custom Item|s"
7982 msgstr "Ítem personalizado|p"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7991 msgid "A customized item string"
7992 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7995 msgid "Seriate"
7996 msgstr "En serie"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8001 msgid "(\\alph{enumii})"
8002 msgstr "\\alph{enumii})"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8007
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8009 msgid "FiveAuthors"
8010 msgstr "CincoAutores"
8011
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8013 msgid "SixAuthors"
8014 msgstr "SeisAutores"
8015
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8017 msgid "LeftHeader"
8018 msgstr "Encabezado izquierda"
8019
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8021 msgid "Left header:"
8022 msgstr "Encabezado izquierda:"
8023
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8025 msgid "FiveAffiliations"
8026 msgstr "CincoAfiliaciones"
8027
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8029 msgid "SixAffiliations"
8030 msgstr "SeisAfiliaciones"
8031
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8050 msgid "Note"
8051 msgstr "Nota"
8052
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8054 msgid "AuthorNote"
8055 msgstr "NotaAutor"
8056
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8058 msgid "Author Note:"
8059 msgstr "Nota Autor:"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8062 msgid "Journal"
8063 msgstr "Publicación"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8067 msgid "Preamble"
8068 msgstr "Preámbulo"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8071 msgid "CopNum"
8072 msgstr "CopNum"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8075 msgid "*"
8076 msgstr "*"
8077
8078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8079 msgid "Arabic Article"
8080 msgstr "Arabic Article"
8081
8082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8084 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8085
8086 #: lib/layouts/article.layout:3
8087 msgid "Article (Standard Class)"
8088 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8089
8090 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8091 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8093 msgid "Part*"
8094 msgstr "Parte*"
8095
8096 #: lib/layouts/basic.module:2
8097 msgid "Default (basic)"
8098 msgstr "Predeterminado (básico)"
8099
8100 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8101 #: lib/layouts/natbib.module:9
8102 msgid "Citation engine"
8103 msgstr "Motor de cita"
8104
8105 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8106 #: lib/layouts/natbib.module:44
8107 msgid "not cited"
8108 msgstr "sin cita"
8109
8110 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8111 #: lib/layouts/natbib.module:45
8112 msgid "Add to bibliography only."
8113 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8116 msgid "Beamer"
8117 msgstr "Beamer"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8121 #: lib/layouts/slides.layout:4
8122 msgid "Presentations"
8123 msgstr "Presentaciones"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8132 msgid "Overlay Specifications|v"
8133 msgstr "Especificación de superposición|s"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8137 msgid "Overlay specifications for this list"
8138 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8143 msgid "Item Overlay Specifications"
8144 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8153 msgid "On Slide"
8154 msgstr "En diapositiva"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8159 msgid "Overlay specifications for this item"
8160 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8163 msgid "Mini Template"
8164 msgstr "Miniplantilla"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8167 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8168 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8171 msgid "Longest label|s"
8172 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8175 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8176 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8180 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8182 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8189 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8192 msgid "Sectioning"
8193 msgstr "Secciones"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8199 msgid "Mode"
8200 msgstr "Modo"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8206 msgid "Mode Specification|S"
8207 msgstr "Especificación de modo|E"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8213 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8214 msgstr ""
8215 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8216 "encabezado"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8221 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8222 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8225 msgid "Section \\arabic{section}"
8226 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8229 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8231 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8232 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8236 msgid "\\Alph{section}"
8237 msgstr "\\Alph{section}"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8240 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8241 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8244 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8245 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8252 msgid ""
8253 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8254 msgstr ""
8255 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8258 msgid ""
8259 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8260 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8263 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8264 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8267 msgid "Frame"
8268 msgstr "Marco"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8272 msgid "Frames"
8273 msgstr "Marcos"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8282 msgid "Action"
8283 msgstr "Acción"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8286 msgid "Overlay specifications for this frame"
8287 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8290 msgid "Default Overlay Specifications"
8291 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8294 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8295 msgstr ""
8296 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8300 msgid "Frame Options"
8301 msgstr "Opciones del marco"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8306 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8307 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8308 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8309 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8310 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8311 msgid "Options"
8312 msgstr "Opciones"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8316 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8317 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8320 msgid "Frame Title"
8321 msgstr "Título del marco"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8324 msgid "Enter the frame title here"
8325 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8328 msgid "PlainFrame"
8329 msgstr "MarcoSencillo"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8332 msgid "Frame (plain)"
8333 msgstr "Marco (sencillo)"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8336 msgid "FragileFrame"
8337 msgstr "MarcoFrágil"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8340 msgid "Frame (fragile)"
8341 msgstr "Marco (frágil)"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8344 msgid "AgainFrame"
8345 msgstr "MarcoRepetido"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8350 msgid "Slide"
8351 msgstr "Diapositiva"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8354 msgid "Repeat frame with label"
8355 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8358 msgid "FrameTitle"
8359 msgstr "TítuloMarco"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8371 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8372 msgstr ""
8373 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8374 "beamer)"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8377 msgid "Short Frame Title|S"
8378 msgstr "Título corto de marco|c"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8382 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8385 msgid "FrameSubtitle"
8386 msgstr "SubtítuloMarco"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8390 msgid "Column"
8391 msgstr "Columna"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8396 msgid "Columns"
8397 msgstr "Columnas"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8401 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8404 msgid "Column Options"
8405 msgstr "Opciones de columna"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8408 msgid "Column options (see beamer manual)"
8409 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8412 msgid "Column Placement Options"
8413 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8417 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8420 msgid "ColumnsCenterAligned"
8421 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8424 msgid "Columns (center aligned)"
8425 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8428 msgid "ColumnsTopAligned"
8429 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8432 msgid "Columns (top aligned)"
8433 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8436 msgid "Pause"
8437 msgstr "Pausa"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8442 msgid "Overlays"
8443 msgstr "Capas superpuestas"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8446 msgid "Pause number"
8447 msgstr "Número de pausa"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8451 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8458 msgid "Overprint"
8459 msgstr "SobreImprimir"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8462 msgid "Overprint Area Width"
8463 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8467 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8468 msgid "Width"
8469 msgstr "Ancho"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8473 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8476 msgid "OverlayArea"
8477 msgstr "CubrirÁrea"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8480 msgid "Overlayarea"
8481 msgstr "Área de superposición"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8484 msgid "Overlay Area Width"
8485 msgstr "Ancho del área de superposición"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8488 msgid "The width of the overlay area"
8489 msgstr "La anchura del área de superposición"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8492 msgid "Overlay Area Height"
8493 msgstr "Altura del área de superposición"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8497 msgid "Height"
8498 msgstr "Alto"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8501 msgid "The height of the overlay area"
8502 msgstr "Altura del área de superposición"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8506 msgid "Uncover"
8507 msgstr "Descubrir"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8510 msgid "Uncovered on slides"
8511 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8515 msgid "Only"
8516 msgstr "Solo"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8519 msgid "Only on slides"
8520 msgstr "Solo en diapositivas"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8523 msgid "Block"
8524 msgstr "Bloque"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8527 msgid "Blocks"
8528 msgstr "Bloques"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8531 msgid "Block:"
8532 msgstr "Bloque:"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8535 msgid "Action Specification|S"
8536 msgstr "Especificación de acción|E"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8539 msgid "Block Title"
8540 msgstr "Título del bloque"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8543 msgid "Enter the block title here"
8544 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8547 msgid "ExampleBlock"
8548 msgstr "BloqueEjemplo"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8551 msgid "Example Block:"
8552 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8555 msgid "AlertBlock"
8556 msgstr "BloqueAviso"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8559 msgid "Alert Block:"
8560 msgstr "Bloque Aviso:"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8565 msgid "Titling"
8566 msgstr "Titulación"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8570 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8573 msgid "Title (Plain Frame)"
8574 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8577 msgid "Short Subtitle|S"
8578 msgstr "Subtítulo corto|S"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8582 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8589 msgid "Short Institute|S"
8590 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8594 msgstr ""
8595 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8598 msgid "InstituteMark"
8599 msgstr "Marca de institución"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8602 msgid "Short Date|S"
8603 msgstr "Fecha corta|F"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8606 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8607 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8610 msgid "TitleGraphic"
8611 msgstr "GráficoTítulo"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8614 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8616 msgid "Quotation"
8617 msgstr "Cita"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8622 msgid "Quote"
8623 msgstr "Citar"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8627 msgid "Verse"
8628 msgstr "Verso"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8632 msgid "Corollary."
8633 msgstr "Corolario."
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8641 msgid "Action Specifications|S"
8642 msgstr "Especificación de acción|E"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8646 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8647 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8648 msgid "Additional Theorem Text"
8649 msgstr "Texto adicional"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8653 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8655 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8656 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8660 msgid "Definition."
8661 msgstr "Definición."
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8664 msgid "Definitions"
8665 msgstr "Definiciones"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8668 msgid "Definitions."
8669 msgstr "Definiciones."
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8672 msgid "Example."
8673 msgstr "Ejemplo."
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8676 msgid "Examples"
8677 msgstr "Ejemplos"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8680 msgid "Examples."
8681 msgstr "Ejemplos."
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8695 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8696 msgid "Fact"
8697 msgstr "Hecho"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8700 msgid "Fact."
8701 msgstr "Hecho."
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8705 msgid "Lemma."
8706 msgstr "Lema."
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8709 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8710 msgid "Theorem."
8711 msgstr "Teorema."
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8714 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8715 msgid "LyX-Code"
8716 msgstr "Código-LyX"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8719 msgid "NoteItem"
8720 msgstr "ÍtemNota"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8723 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8724 msgid "Bold"
8725 msgstr "Negrita"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8728 msgid "Emphasize"
8729 msgstr "Resaltado"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8732 msgid "Emph."
8733 msgstr "Énfasis"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8736 msgid "Alert"
8737 msgstr "Alerta"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8742 msgid "Structure"
8743 msgstr "Estructura"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8747 msgid "Visible"
8748 msgstr "Visible"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8751 msgid "Invisible"
8752 msgstr "Invisible"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8755 msgid "Alternative"
8756 msgstr "Alternativa"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8759 msgid "Default Text"
8760 msgstr "Texto predeterminado"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8763 msgid "Enter the default text here"
8764 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8767 msgid "Beamer Note"
8768 msgstr "Nota beamer"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8771 msgid "Note Options"
8772 msgstr "Opciones de nota"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8775 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8776 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8779 msgid "ArticleMode"
8780 msgstr "Modo artículo"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8783 msgid "Article"
8784 msgstr "Artículo"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8787 msgid "PresentationMode"
8788 msgstr "Modo presentación"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8791 msgid "Presentation"
8792 msgstr "Presentación"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8795 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8797 msgid "List of Tables"
8798 msgstr "Cuadros"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8802 msgid "Figure"
8803 msgstr "Figura"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8806 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8808 msgid "List of Figures"
8809 msgstr "Figuras"
8810
8811 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8812 msgid "Beamerposter"
8813 msgstr "Beamerposter"
8814
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8816 msgid "Multilingual Captions"
8817 msgstr "Leyendas multilingües"
8818
8819 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8820 msgid ""
8821 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8822 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8823 msgstr ""
8824 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8825 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8826 "LyX."
8827
8828 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8829 msgid "Caption setup"
8830 msgstr "Ajustes de leyenda"
8831
8832 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8833 msgid ""
8834 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8835 msgstr ""
8836 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8837 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8838
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8840 msgid "Caption setup:"
8841 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8842
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8844 msgid "Bicaption"
8845 msgstr "Leyenda doble"
8846
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8848 msgid "bilingual"
8849 msgstr "bilingüe"
8850
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8852 msgid "Main Language Short Title"
8853 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8854
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8856 msgid "Short title for the main(document) language"
8857 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8858
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8860 msgid "Main Language Text"
8861 msgstr "Texto en el idioma principal"
8862
8863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8864 msgid "Text in the main(document) language"
8865 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8866
8867 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8868 msgid "Second Language Short Title"
8869 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8870
8871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8872 msgid "Short title for the second language"
8873 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8874
8875 #: lib/layouts/book.layout:3
8876 msgid "Book (Standard Class)"
8877 msgstr "Libro (clase estándar)"
8878
8879 #: lib/layouts/braille.module:2
8880 msgid "Braille"
8881 msgstr "Braille"
8882
8883 #: lib/layouts/braille.module:6
8884 msgid ""
8885 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8886 "in examples."
8887 msgstr ""
8888 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8889 "lyx en ejemplos."
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:22
8892 msgid "Braille (default)"
8893 msgstr "Braille (predeterminado)"
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8896 msgid "Braille:"
8897 msgstr "Braille:"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:45
8900 msgid "Braille (textsize)"
8901 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:68
8904 msgid "Braille (dots on)"
8905 msgstr "Braille (puntos sí)"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:83
8908 msgid "Braille_dots_on"
8909 msgstr "Braille_puntos_sí"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:92
8912 msgid "Braille (dots off)"
8913 msgstr "Braille (puntos no)"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:107
8916 msgid "Braille_dots_off"
8917 msgstr "Braille_puntos_no"
8918
8919 #: lib/layouts/braille.module:116
8920 msgid "Braille (mirror on)"
8921 msgstr "Braille (espejo sí)"
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:131
8924 msgid "Braille_mirror_on"
8925 msgstr "Braille_espejo_sí"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:140
8928 msgid "Braille (mirror off)"
8929 msgstr "Braille (espejo no)"
8930
8931 #: lib/layouts/braille.module:155
8932 msgid "Braille_mirror_off"
8933 msgstr "Braille_espejo_no"
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:163
8936 msgid "Braillebox"
8937 msgstr "Marco Braille"
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:167
8940 msgid "Braille box"
8941 msgstr "Marco Braille"
8942
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8944 msgid "Broadway"
8945 msgstr "Broadway"
8946
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8948 msgid "Scripts"
8949 msgstr "Guiones"
8950
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8952 msgid "Dialogue"
8953 msgstr "Diálogo"
8954
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8956 msgid "Narrative"
8957 msgstr "Narrativa"
8958
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8960 msgid "ACT"
8961 msgstr "ACTO"
8962
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8964 msgid "ACT \\arabic{act}"
8965 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8966
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8968 msgid "SCENE"
8969 msgstr "ESCENA"
8970
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8972 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8973 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8974
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8976 msgid "SCENE*"
8977 msgstr "ESCENA*"
8978
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8980 msgid "AT RISE:"
8981 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8982
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8984 msgid "Speaker"
8985 msgstr "Portavoz"
8986
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8988 msgid "Parenthetical"
8989 msgstr "EntreParéntesis"
8990
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8992 msgid "("
8993 msgstr "("
8994
8995 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8996 msgid ")"
8997 msgstr ")"
8998
8999 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9000 msgid "CURTAIN"
9001 msgstr "TELÓN"
9002
9003 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9004 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9006 msgid "Right Address"
9007 msgstr "Dirección_dcha"
9008
9009 #: lib/layouts/changebars.module:2
9010 msgid "Change bars"
9011 msgstr "Barra de cambios"
9012
9013 #: lib/layouts/changebars.module:7
9014 msgid ""
9015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9017 msgstr ""
9018 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9019 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9020 "salida pdflatex."
9021
9022 #: lib/layouts/chess.layout:3
9023 msgid "Chess"
9024 msgstr "Ajedrez"
9025
9026 #: lib/layouts/chess.layout:36
9027 msgid "Mainline"
9028 msgstr "LíneaPrincipal"
9029
9030 #: lib/layouts/chess.layout:43
9031 msgid "Mainline:"
9032 msgstr "Línea principal:"
9033
9034 #: lib/layouts/chess.layout:62
9035 msgid "Variation"
9036 msgstr "Variación"
9037
9038 #: lib/layouts/chess.layout:66
9039 msgid "Variation:"
9040 msgstr "Variación:"
9041
9042 #: lib/layouts/chess.layout:72
9043 msgid "SubVariation"
9044 msgstr "SubVariación"
9045
9046 #: lib/layouts/chess.layout:75
9047 msgid "Subvariation:"
9048 msgstr "Subvariación:"
9049
9050 #: lib/layouts/chess.layout:81
9051 msgid "SubVariation2"
9052 msgstr "SubVariación2"
9053
9054 #: lib/layouts/chess.layout:84
9055 msgid "Subvariation(2):"
9056 msgstr "Subvariación(2):"
9057
9058 #: lib/layouts/chess.layout:90
9059 msgid "SubVariation3"
9060 msgstr "SubVariación3"
9061
9062 #: lib/layouts/chess.layout:93
9063 msgid "Subvariation(3):"
9064 msgstr "Subvariación(3):"
9065
9066 #: lib/layouts/chess.layout:99
9067 msgid "SubVariation4"
9068 msgstr "SubVariación4"
9069
9070 #: lib/layouts/chess.layout:102
9071 msgid "Subvariation(4):"
9072 msgstr "Subvariación(4):"
9073
9074 #: lib/layouts/chess.layout:108
9075 msgid "SubVariation5"
9076 msgstr "SubVariación5"
9077
9078 #: lib/layouts/chess.layout:111
9079 msgid "Subvariation(5):"
9080 msgstr "Subvariación(5):"
9081
9082 #: lib/layouts/chess.layout:118
9083 msgid "HideMoves"
9084 msgstr "JugadasOcultas"
9085
9086 #: lib/layouts/chess.layout:123
9087 msgid "HideMoves:"
9088 msgstr "JugadasOcultas:"
9089
9090 #: lib/layouts/chess.layout:128
9091 msgid "ChessBoard"
9092 msgstr "Tablero"
9093
9094 #: lib/layouts/chess.layout:132
9095 msgid "[chessboard]"
9096 msgstr "[TableroAjedrez]"
9097
9098 #: lib/layouts/chess.layout:141
9099 msgid "BoardCentered"
9100 msgstr "TableroCentrado"
9101
9102 #: lib/layouts/chess.layout:146
9103 msgid "[centered board]"
9104 msgstr "[tablero centrado]"
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:156
9107 msgid "HighLight"
9108 msgstr "Resaltado"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:161
9111 msgid "Highlights:"
9112 msgstr "Resaltados:"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:176
9115 msgid "Arrow"
9116 msgstr "Flecha"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:181
9119 msgid "Arrow:"
9120 msgstr "Flecha:"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:187
9123 msgid "KnightMove"
9124 msgstr "MovidaCaballo"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:192
9127 msgid "KnightMove:"
9128 msgstr "MoverCaballo:"
9129
9130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9131 msgid "Springer cl2emult"
9132 msgstr "Springer cl2emult"
9133
9134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9137
9138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9141
9142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9145
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9147 msgid "Custom Header/Footerlines"
9148 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9149
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9151 msgid ""
9152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9154 "Page Layout to 'fancy'!"
9155 msgstr ""
9156 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9157 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9158 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9159
9160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9161 msgid "Header/Footer"
9162 msgstr "Encabezado/Pie"
9163
9164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9165 msgid "Even Header"
9166 msgstr "Encabezado par"
9167
9168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9169 msgid "Alternative text for the even header"
9170 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9171
9172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9173 msgid "Center Header"
9174 msgstr "Encabezado centro"
9175
9176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9177 msgid "Center Header:"
9178 msgstr "Encabezado centro:"
9179
9180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9181 msgid "Left Footer"
9182 msgstr "Pie izquierda"
9183
9184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9185 msgid "Left Footer:"
9186 msgstr "Pie izquierda:"
9187
9188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9189 msgid "Center Footer"
9190 msgstr "Pie centro"
9191
9192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9193 msgid "Center Footer:"
9194 msgstr "Pie centro:"
9195
9196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9197 msgid "Right Footer"
9198 msgstr "Pie derecha"
9199
9200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9201 msgid "Right Footer:"
9202 msgstr "Pie derecha:"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9205 msgid "Directory"
9206 msgstr "Directorio"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9209 msgid "KeyCombo"
9210 msgstr "Combinación de teclas"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9213 msgid "KeyCap"
9214 msgstr "TeclaMayúsculas"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9217 msgid "GuiMenu"
9218 msgstr "MenúIU"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9221 msgid "GuiMenuItem"
9222 msgstr "ÍtemMenúIU"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9225 msgid "GuiButton"
9226 msgstr "BotónIU"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9229 msgid "MenuChoice"
9230 msgstr "ElecciónMenú"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9233 msgid "SGML"
9234 msgstr "SGML"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9238 msgid "Chapter*"
9239 msgstr "Capítulo*"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9242 msgid "Subparagraph*"
9243 msgstr "Subpárrafo*"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9246 msgid "Authorgroup"
9247 msgstr "Autorgrupo"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9250 msgid "RevisionHistory"
9251 msgstr "HistorialRevisión"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9254 msgid "Revision History"
9255 msgstr "Historial de revisión"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9258 msgid "Revision"
9259 msgstr "Revisión"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9262 msgid "RevisionRemark"
9263 msgstr "ObservaciónRevisión"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9266 msgid "FirstName"
9267 msgstr "Nombre"
9268
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9270 msgid "DIN-Brief"
9271 msgstr "Din-Brief"
9272
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9276 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9278 msgid "Letters"
9279 msgstr "Cartas"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9282 msgid "DinBrief"
9283 msgstr "DinBrief"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9290 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9294 msgid "Letter"
9295 msgstr "Carta"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9298 msgid "Addresses"
9299 msgstr "Direcciones"
9300
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9305 msgid "Postal Data"
9306 msgstr "Datos postales"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9311 msgid "Send To Address"
9312 msgstr "Enviar a dirección"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9317 msgid "My Address"
9318 msgstr "Mi dirección"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9321 msgid "Sender Address:"
9322 msgstr "Dirección del remitente:"
9323
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9325 msgid "Return address"
9326 msgstr "Dirección de retorno"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9330 msgid "Backaddress:"
9331 msgstr "Dirección de respuesta"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9334 msgid "Postal comment"
9335 msgstr "Comentario postal"
9336
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9338 msgid "Postal Remark:"
9339 msgstr "Comentario postal:"
9340
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9342 msgid "Handling"
9343 msgstr "Handling"
9344
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9346 msgid "Handling:"
9347 msgstr "Handling:"
9348
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9351 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9352 msgid "YourRef"
9353 msgstr "SuRef"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9357 msgid "Your ref.:"
9358 msgstr "Su ref.:"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9363 msgid "MyRef"
9364 msgstr "MiRef"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9368 msgid "Our ref.:"
9369 msgstr "Nuestra ref.:"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9372 msgid "Writer"
9373 msgstr "Escritor"
9374
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9376 msgid "Writer:"
9377 msgstr "Escritor:"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9380 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9384 msgid "Signature"
9385 msgstr "Firma"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9393 msgid "Closings"
9394 msgstr "Cierre"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9400 msgid "Signature:"
9401 msgstr "Firma:"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9404 msgid "Bottomtext"
9405 msgstr "Texto a pie de página"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9408 msgid "Bottom text:"
9409 msgstr "Texto a pie de página"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9412 msgid "Area code"
9413 msgstr "Código postal"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9416 msgid "Area Code:"
9417 msgstr "Código postal:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9423 msgid "Telephone"
9424 msgstr "Teléfono"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9429 msgid "Telephone:"
9430 msgstr "Teléfono:"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9435 msgid "Location"
9436 msgstr "Localización"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9440 msgid "Location:"
9441 msgstr "Localización:"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9446 msgid "Subject"
9447 msgstr "Tema"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9451 msgid "Subject:"
9452 msgstr "Asunto:"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9460 msgid "Opening"
9461 msgstr "Apertura"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9466 msgid "Opening:"
9467 msgstr "Apertura:"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9475 msgid "Closing"
9476 msgstr "Cierre"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9481 msgid "Closing:"
9482 msgstr "Cierre:"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9485 msgid "Signature|S"
9486 msgstr "Firma|F"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9489 msgid "Here you can insert a signature scan"
9490 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9494 msgid "encl"
9495 msgstr "adjunto"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9500 msgid "encl:"
9501 msgstr "adj:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9506 msgid "cc"
9507 msgstr "cc"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9513 msgid "cc:"
9514 msgstr "cc:"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9518 msgid "PS"
9519 msgstr "PS"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9522 msgid "Post Scriptum:"
9523 msgstr "Post Scriptum:"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9526 msgid "SenderAddress"
9527 msgstr "DirecciónRemitente"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9531 msgid "Backaddress"
9532 msgstr "DirecciónRespuesta"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9535 msgid "RetourAdresse"
9536 msgstr "DirecciónRetorno"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9539 msgid "Adresse"
9540 msgstr "Dirección"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9543 msgid "Postvermerk"
9544 msgstr "Postvermerk"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9547 msgid "Zusatz"
9548 msgstr "Zusatz"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9551 msgid "IhrZeichen"
9552 msgstr "IhrZeichen"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9556 msgid "YourMail"
9557 msgstr "SuCorreo"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9560 msgid "IhrSchreiben"
9561 msgstr "IhrSchreiben"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9564 msgid "MeinZeichen"
9565 msgstr "MeinZeichen"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9568 msgid "Unterschrift"
9569 msgstr "Unterschrift"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9572 msgid "Telefon"
9573 msgstr "Teléfono"
9574
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9578 msgid "Place"
9579 msgstr "Lugar"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9582 msgid "Stadt"
9583 msgstr "Ciudad"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9586 msgid "Town"
9587 msgstr "Ciudad"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9590 msgid "Ort"
9591 msgstr "Lugar"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9594 msgid "Datum"
9595 msgstr "Fecha"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9600 msgid "Reference"
9601 msgstr "Referencia"
9602
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9604 msgid "Betreff"
9605 msgstr "Betreff"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9608 msgid "Anrede"
9609 msgstr "Anrede"
9610
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9612 msgid "Brieftext"
9613 msgstr "TextoBreve"
9614
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9616 msgid "Gruss"
9617 msgstr "Gruss"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9620 msgid "ps"
9621 msgstr "ps"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9625 msgid "Encl."
9626 msgstr "Adj."
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9629 msgid "Anlagen"
9630 msgstr "Anlagen"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9634 msgid "CC"
9635 msgstr "CC"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9638 msgid "Verteiler"
9639 msgstr "Verteiler"
9640
9641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9642 msgid "DocBook Book (SGML)"
9643 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9644
9645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9647 msgid "Books (DocBook)"
9648 msgstr "Libros (DocBook)"
9649
9650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9652 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9653
9654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9655 msgid "DocBook Section (SGML)"
9656 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9657
9658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9659 msgid "DocBook Article (SGML)"
9660 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9661
9662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9663 msgid "Inderscience A4 Journals"
9664 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9665
9666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9669
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9671 msgid "Econometrica"
9672 msgstr "Econometrica"
9673
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9675 msgid "RunTitle"
9676 msgstr "TítuloPropuesto"
9677
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9679 msgid "Running Title:"
9680 msgstr "Título propuesto:"
9681
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9683 msgid "RunAuthor"
9684 msgstr "AutorPropuesto"
9685
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9687 msgid "Running Author:"
9688 msgstr "Autor propuesto:"
9689
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9691 msgid "Address Option"
9692 msgstr "Opción de dirección"
9693
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9695 msgid "Optional argument for the address"
9696 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9697
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9699 msgid "E-Mail Option"
9700 msgstr "Opción e-mail"
9701
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9703 msgid "Optional argument for the e-mail"
9704 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9708 msgid "E-mail:"
9709 msgstr "Correo-e:"
9710
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9712 msgid "Web Address"
9713 msgstr "Dirección web"
9714
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9716 msgid "Web address:"
9717 msgstr "Dirección web:"
9718
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9720 msgid "Authors Block"
9721 msgstr "Bloque Autores"
9722
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9724 msgid "Authors Block:"
9725 msgstr "Bloque Autores:"
9726
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9728 msgid "Thanks Text"
9729 msgstr "Texto de agradecimiento"
9730
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9732 msgid "Thanks \\theThanks:"
9733 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9736 msgid "Thanks Reference"
9737 msgstr "Referencia agradecimientos"
9738
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9740 msgid "Thanks Ref"
9741 msgstr "Ref. agradecimientos"
9742
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9744 msgid "Internet Address Reference"
9745 msgstr "Referencia dirección internet"
9746
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9748 msgid "Internet Addess Ref"
9749 msgstr "Ref dirección internet"
9750
9751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9752 msgid "Corresponding Author"
9753 msgstr "Autor correspondencia"
9754
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9756 msgid "Name (First Name)"
9757 msgstr "Nombre de pila"
9758
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9760 msgid "First Name"
9761 msgstr "Nombre de pila"
9762
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9764 msgid "Name (Surname)"
9765 msgstr "Apellidos"
9766
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9768 msgid "By Same Author (bib)"
9769 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9772 msgid "bysame"
9773 msgstr "por el mismo"
9774
9775 #: lib/layouts/egs.layout:3
9776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9778
9779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9780 msgid "00.00.0000"
9781 msgstr "00.00.0000"
9782
9783 #: lib/layouts/egs.layout:289
9784 msgid "LaTeX Title"
9785 msgstr "Título_LaTeX"
9786
9787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9788 msgid "Author:"
9789 msgstr "Autor:"
9790
9791 #: lib/layouts/egs.layout:333
9792 msgid "Affil"
9793 msgstr "Afil"
9794
9795 #: lib/layouts/egs.layout:368
9796 msgid "Journal:"
9797 msgstr "Revista:"
9798
9799 #: lib/layouts/egs.layout:377
9800 msgid "msnumber"
9801 msgstr "NúmeroMs"
9802
9803 #: lib/layouts/egs.layout:391
9804 msgid "MS_number:"
9805 msgstr "Número_MS:"
9806
9807 #: lib/layouts/egs.layout:401
9808 msgid "FirstAuthor"
9809 msgstr "PrimerAutor"
9810
9811 #: lib/layouts/egs.layout:414
9812 msgid "1st_author_surname:"
9813 msgstr "1er_apellido_autor:"
9814
9815 #: lib/layouts/egs.layout:467
9816 msgid "Offsets"
9817 msgstr "Compensaciones"
9818
9819 #: lib/layouts/egs.layout:480
9820 msgid "reprint_reqs_to:"
9821 msgstr "reprint_reqs_to:"
9822
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9825 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9826
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9828 msgid "Author Option"
9829 msgstr "Opción de autor"
9830
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9832 msgid "Optional argument for the author"
9833 msgstr "Argumento opcional para autor"
9834
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9836 msgid "Author Address"
9837 msgstr "Dirección_Autor"
9838
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9841 msgid "Author Email"
9842 msgstr "Autor_CorreoE"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9846 msgid "Email:"
9847 msgstr "Correo-e:"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9851 msgid "Author URL"
9852 msgstr "Autor_URL"
9853
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9855 msgid "Thanks Option"
9856 msgstr "Opción de agradecimientos"
9857
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9860 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9861
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9865
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9867 msgid "PROOF."
9868 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9869
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9873
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9876 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9877
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9880 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9881
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9885
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9889
9890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9892 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9893
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9896 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9897
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9900 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9901
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9905
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9908 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9909
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9913
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9916 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9917
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9920 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9921
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9923 msgid "Case \\arabic{case}"
9924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9925
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9927 msgid "Elsevier"
9928 msgstr "Elsevier"
9929
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9931 msgid "BeginFrontmatter"
9932 msgstr "EmpezarPreliminares"
9933
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9935 msgid "Begin frontmatter"
9936 msgstr "Empezar preliminares"
9937
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9939 msgid "EndFrontmatter"
9940 msgstr "FinPreliminares"
9941
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9943 msgid "End frontmatter"
9944 msgstr "Fin preliminares"
9945
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9947 msgid "Titlenotemark"
9948 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9949
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9951 msgid "Titlenote mark"
9952 msgstr "Marca de nota de título"
9953
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9955 msgid "Title footnote"
9956 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9957
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9959 msgid "Footnote Label"
9960 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9961
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9963 msgid "Label you refer to in the title"
9964 msgstr "Label you refer to in the title"
9965
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9967 msgid "Title footnote:"
9968 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9969
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9971 msgid "Author Label"
9972 msgstr "Etiqueta de autor"
9973
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9975 msgid "Label you will reference in the address"
9976 msgstr "Label you will reference in the address"
9977
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9979 msgid "Authormark"
9980 msgstr "MarcaAutor"
9981
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9983 msgid "Author footnote"
9984 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9985
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9987 msgid "Author footnote:"
9988 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9989
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9991 msgid "Author Footnote Label"
9992 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9993
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9995 msgid "Label you refer to for an author"
9996 msgstr "Label you refer to for an author"
9997
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9999 msgid "CorAuthormark"
10000 msgstr "MarcaAutorCor"
10001
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10003 msgid "CorAuthor mark"
10004 msgstr "marca AutorCor"
10005
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10007 msgid "Corresponding author"
10008 msgstr "Autor corresponcia"
10009
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10011 msgid "Corresponding author text:"
10012 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10013
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10015 msgid "Address Label"
10016 msgstr "Etiqueta de dirección"
10017
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10019 msgid "Label of the author you refer to"
10020 msgstr "Label of the author you refer to"
10021
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10023 msgid "Internet"
10024 msgstr "Internet"
10025
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10028 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10029
10030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10031 msgid "Endnote"
10032 msgstr "Notas finales"
10033
10034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10035 msgid ""
10036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10038 msgstr ""
10039 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10040 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10041 "se muestren las notas finales."
10042
10043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10044 msgid "Endnote ##"
10045 msgstr "Notas finales ##"
10046
10047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10048 msgid "endnote"
10049 msgstr "nota final"
10050
10051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10054
10055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10056 msgid "Key words:"
10057 msgstr "Palabras clave:"
10058
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10061 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10062
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10064 msgid ""
10065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10067 msgstr ""
10068 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10069 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10070
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10073 msgid "Itemize Options"
10074 msgstr "Opciones de enumeración*"
10075
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10080 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10081
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10084 msgid "Enumerate Options"
10085 msgstr "Opciones de enumeración"
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10088 msgid "Description Options"
10089 msgstr "Opciones de descripción"
10090
10091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10094 msgid "Labeling"
10095 msgstr "Etiquetado"
10096
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10098 msgid "Enumerate-Resume"
10099 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10100
10101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10102 msgid "Number Equations by Section"
10103 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10104
10105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10106 msgid ""
10107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10109 msgstr ""
10110 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10111 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10112
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10116
10117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10118 msgid "Europass CV (2013)"
10119 msgstr "Europass CV (2013)"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10123 msgid "Curricula Vitae"
10124 msgstr "Curricula Vitae"
10125
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10127 msgid "FooterName"
10128 msgstr "NombrePie"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10131 msgid "Name (footer):"
10132 msgstr "Nombre (pie):"
10133
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10135 msgid "Mobile:"
10136 msgstr "Móvil:"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10139 msgid "Mobile phone number"
10140 msgstr "Tfno. móvil "
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10144 msgid "Homepage"
10145 msgstr "Página principal"
10146
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10148 msgid "Homepage:"
10149 msgstr "Página de inicio:"
10150
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10152 msgid "InstantMessaging"
10153 msgstr "Mensajería instantánea"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10156 msgid "Instant Messaging:"
10157 msgstr "Mensajería instantánea:"
10158
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10160 msgid "IM Type:"
10161 msgstr "Tipo MI"
10162
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10165 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10166
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10168 msgid "Birthday"
10169 msgstr "Fecha de nacimiento"
10170
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10172 msgid "Date of birth:"
10173 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10174
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10176 msgid "Nationality"
10177 msgstr "Nacionalidad"
10178
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10180 msgid "Nationality:"
10181 msgstr "Nacionalidad:"
10182
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10184 msgid "Gender"
10185 msgstr "Género"
10186
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10188 msgid "Gender:"
10189 msgstr "Género:"
10190
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10192 msgid "BeforePicture"
10193 msgstr "AnteImagen"
10194
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10196 msgid "Space before picture:"
10197 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10198
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10200 msgid "Picture"
10201 msgstr "Imagen"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10204 msgid "Picture:"
10205 msgstr "Imagen:"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10208 msgid "Resize photo to this width"
10209 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10212 msgid "AfterPicture"
10213 msgstr "TrasImagen"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10216 msgid "Space after picture:"
10217 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10221 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10223 msgid "Vertical Space"
10224 msgstr "Espacio vertical"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10228 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10229 msgid "Additional vertical space"
10230 msgstr "Espacio vertical adicional"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10234 msgid "Item"
10235 msgstr "Ítem"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10239 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10243 msgid "Item:"
10244 msgstr "Ítem:"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10247 msgid "ItemInset"
10248 msgstr "Inserción Ítem"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10251 msgid "Subitems"
10252 msgstr "Subítems"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10255 msgid "TitleItem"
10256 msgstr "Título ítem"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10259 msgid "Title item:"
10260 msgstr "Título ítem:"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10263 msgid "TitleLevel"
10264 msgstr "Título nivel"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10267 msgid "Title level:"
10268 msgstr "Título nivel:"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10271 msgid "Text (right side)"
10272 msgstr "Texto (lado derecho)"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10275 msgid "BlueItem"
10276 msgstr "Ítem azul"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10279 msgid "Blue item:"
10280 msgstr "Ítem azul:"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10283 msgid "BlueItemInset"
10284 msgstr "Inserción ítem azul"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10287 msgid "Blue subitems"
10288 msgstr "Subitems azul"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10291 msgid "BigItem"
10292 msgstr "Ítem grande"
10293
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10295 msgid "Big Item:"
10296 msgstr "Ítem grande:"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10299 msgid "EcvItemize"
10300 msgstr "Enumeración* ECV"
10301
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10303 msgid "MotherTongue"
10304 msgstr "LenguaMaterna"
10305
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10307 msgid "Mother Tongue:"
10308 msgstr "Lengua materna:"
10309
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10311 msgid "LangHeader"
10312 msgstr "EncabezadoIdioma"
10313
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10315 msgid "Language Header:"
10316 msgstr "Encabezado idioma:"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10319 msgid "Language:"
10320 msgstr "Idioma:"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10323 msgid "Name of the language"
10324 msgstr "Nombre del idioma"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10327 msgid "Listening"
10328 msgstr "Comprensión"
10329
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10331 msgid "Level how good you think you can listen"
10332 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10335 msgid "Reading"
10336 msgstr "Lectura"
10337
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10339 msgid "Level how good you think you can read"
10340 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10343 msgid "Interaction"
10344 msgstr "Interacción"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10347 msgid "Level how good you think you can conversate"
10348 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10351 msgid "Production"
10352 msgstr "Producción"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10356 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10359 msgid "LastLanguage"
10360 msgstr "ÚltimoIdioma"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10363 msgid "Last Language:"
10364 msgstr "Último idioma:"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10367 msgid "LangFooter"
10368 msgstr "PieIdioma"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10371 msgid "Language Footer:"
10372 msgstr "Pie idioma:"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10375 msgid "End"
10376 msgstr "Fin"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10379 msgid "End of CV"
10380 msgstr "Fin del CV"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10383 msgid "Highlight"
10384 msgstr "Resaltado"
10385
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10387 msgid "Europe CV"
10388 msgstr "Europe CV"
10389
10390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10391 msgid "Footer name:"
10392 msgstr "Nombre a pie de página:"
10393
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10395 msgid "Mobile"
10396 msgstr "Móvil"
10397
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10399 msgid "Size"
10400 msgstr "Tamaño"
10401
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10403 msgid "Size the photo is resized to"
10404 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10405
10406 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10407 msgid "Page"
10408 msgstr "Página"
10409
10410 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10411 msgid "The title as it appears in the header"
10412 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10413
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10416 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10417
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10419 msgid "BulletedItem"
10420 msgstr "ÍtemMarcado"
10421
10422 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10423 msgid "Bulleted Item:"
10424 msgstr "Ítem marcado:"
10425
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10427 msgid "Begin"
10428 msgstr "Comienzo"
10429
10430 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10431 msgid "Begin of CV"
10432 msgstr "Comienzo del CV"
10433
10434 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10435 msgid "PersonalInfo"
10436 msgstr "InfoPersonal"
10437
10438 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10439 msgid "Personal Info"
10440 msgstr "Información personal"
10441
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10443 msgid "VerticalSpace"
10444 msgstr "EspacioVertical"
10445
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10447 msgid "Vertical space"
10448 msgstr "Espacio vertical"
10449
10450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10452 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10453
10454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10456 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10457
10458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10460 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10461
10462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10464 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10465
10466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10467 msgid "Number Figures by Section"
10468 msgstr "Numerar figuras por sección"
10469
10470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10471 msgid ""
10472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10474 msgstr ""
10475 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10476 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10477
10478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10479 msgid "Fix cm"
10480 msgstr "Fijar cm "
10481
10482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10483 msgid ""
10484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10487 msgstr ""
10488 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10489 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10490 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10491
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10493 msgid "Fix LaTeX"
10494 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10495
10496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10497 msgid ""
10498 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10499 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10500 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10501 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10502 "may provide more bugfixes in future versions."
10503 msgstr ""
10504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10509
10510 #: lib/layouts/fixme.module:2
10511 msgid "FiXme"
10512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10513
10514 #: lib/layouts/fixme.module:11
10515 msgid ""
10516 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10517 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10518 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10519 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10520 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10521 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10522 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10523 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10524 "features."
10525 msgstr ""
10526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
10533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10537 msgid "Fixme"
10538 msgstr "Fixme"
10539
10540 # según trad. en fixme.sty
10541 #: lib/layouts/fixme.module:23
10542 msgid "List of FIXMEs"
10543 msgstr "Lista de Correcciones"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:37
10546 msgid "[List of FIXMEs]"
10547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:53
10550 msgid "Fixme Note"
10551 msgstr "Fixme Nota"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10555 msgid "Fixme Note Options|s"
10556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10557
10558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:74
10564 msgid "Fixme Warning"
10565 msgstr "Fixme Aviso"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:76
10568 msgid "Warning"
10569 msgstr "Aviso"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:80
10572 msgid "Fixme Error"
10573 msgstr "Fixme Error"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10579 msgid "Error"
10580 msgstr "Error"
10581
10582 #: lib/layouts/fixme.module:86
10583 msgid "Fixme Fatal"
10584 msgstr "Fixme Fatal"
10585
10586 #: lib/layouts/fixme.module:88
10587 msgid "Fatal"
10588 msgstr "Fatal"
10589
10590 #: lib/layouts/fixme.module:97
10591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10593
10594 #: lib/layouts/fixme.module:99
10595 msgid "Fixme (Targeted)"
10596 msgstr "Fixme (dirigida)"
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:109
10599 msgid "Fixme Note|x"
10600 msgstr "Fixme Nota|x"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:111
10603 msgid "Insert the FIXME note here"
10604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:116
10607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:118
10611 msgid "Warning (Targeted)"
10612 msgstr "Aviso (dirigido)"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:122
10615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:124
10619 msgid "Error (Targeted)"
10620 msgstr "Error (dirigido)"
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:128
10623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:130
10627 msgid "Fatal (Targeted)"
10628 msgstr "Fatal (dirigido)"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:139
10631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:141
10635 msgid "Fixme (Multipar)"
10636 msgstr "Fixme (multipar)"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10639 msgid "Fixme Summary"
10640 msgstr "Fixme Resumen"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:159
10647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:161
10651 msgid "Warning (Multipar)"
10652 msgstr "Aviso (multipar)"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:165
10655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:167
10659 msgid "Error (Multipar)"
10660 msgstr "Error (multipar)"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:171
10663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:173
10667 msgid "Fatal (Multipar)"
10668 msgstr "Fatal (multipar)"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:182
10671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:184
10675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:200
10679 msgid "Annotated Text"
10680 msgstr "Texto anotado"
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:202
10683 msgid "Annotated Text|x"
10684 msgstr "Texto anotado|x"
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:203
10687 msgid "Insert the text to annotate here"
10688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:208
10691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:210
10695 msgid "Warning (MP Targ.)"
10696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:214
10699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:216
10703 msgid "Error (MP Targ.)"
10704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:220
10707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:222
10711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:232
10715 msgid "FxNote"
10716 msgstr "FxNota"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:236
10719 msgid "FxNote*"
10720 msgstr "FxNota*"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:240
10723 msgid "FxWarning"
10724 msgstr "FxAviso"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:244
10727 msgid "FxWarning*"
10728 msgstr "FxAviso*"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:248
10731 msgid "FxError"
10732 msgstr "FxError"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:252
10735 msgid "FxError*"
10736 msgstr "FxError*"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:256
10739 msgid "FxFatal"
10740 msgstr "FxFatal"
10741
10742 #: lib/layouts/fixme.module:260
10743 msgid "FxFatal*"
10744 msgstr "FxFatal*"
10745
10746 #: lib/layouts/foils.layout:3
10747 msgid "FoilTeX"
10748 msgstr "FoilTeX"
10749
10750 #: lib/layouts/foils.layout:44
10751 msgid "Foilhead"
10752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10753
10754 #: lib/layouts/foils.layout:64
10755 msgid "ShortFoilhead"
10756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10757
10758 #: lib/layouts/foils.layout:70
10759 msgid "Rotatefoilhead"
10760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:76
10763 msgid "ShortRotatefoilhead"
10764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:85
10767 msgid "TickList"
10768 msgstr "ListaMarcas"
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:101
10771 msgid "_/"
10772 msgstr "_/"
10773
10774 #: lib/layouts/foils.layout:105
10775 msgid "CrossList"
10776 msgstr "ListaCruzada"
10777
10778 #: lib/layouts/foils.layout:121
10779 msgid "><"
10780 msgstr "><"
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:165
10783 msgid "My Logo"
10784 msgstr "Mi_Logotipo"
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:174
10787 msgid "My Logo:"
10788 msgstr "Mi logotipo:"
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:183
10791 msgid "Restriction"
10792 msgstr "Restricción"
10793
10794 #: lib/layouts/foils.layout:187
10795 msgid "Restriction:"
10796 msgstr "Restricción:"
10797
10798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10800 msgid "Theorem #."
10801 msgstr "Teorema #."
10802
10803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10805 msgid "Lemma #."
10806 msgstr "Lema #."
10807
10808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10810 msgid "Corollary #."
10811 msgstr "Corolario #."
10812
10813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10814 msgid "Proposition #."
10815 msgstr "Proposición #."
10816
10817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10819 msgid "Definition #."
10820 msgstr "Definición #."
10821
10822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10824 msgid "Theorem*"
10825 msgstr "Teorema*"
10826
10827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10829 msgid "Lemma*"
10830 msgstr "Lema*"
10831
10832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10834 msgid "Corollary*"
10835 msgstr "Corolario*"
10836
10837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10839 msgid "Proposition*"
10840 msgstr "Proposición*"
10841
10842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10843 msgid "Proposition."
10844 msgstr "Proposición."
10845
10846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10848 msgid "Definition*"
10849 msgstr "Definición*"
10850
10851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10852 msgid "Foot to End"
10853 msgstr "Pies al final"
10854
10855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10856 msgid ""
10857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10858 "code where you want the endnotes to appear."
10859 msgstr ""
10860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10862
10863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10864 msgid "French Letter (frletter)"
10865 msgstr "French Letter (frletter)"
10866
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10870
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10872 msgid "Letter:"
10873 msgstr "Carta:"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10876 msgid "Street:"
10877 msgstr "Calle:"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10880 msgid "Addition"
10881 msgstr "Añadido"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10884 msgid "Addition:"
10885 msgstr "Añadido:"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10888 msgid "Town:"
10889 msgstr "Ciudad:"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10892 msgid "State:"
10893 msgstr "Provincia:"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10896 msgid "ReturnAddress"
10897 msgstr "Remite"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10900 msgid "ReturnAddress:"
10901 msgstr "Remite:"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10905 msgid "MyRef:"
10906 msgstr "MiRef:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10910 msgid "YourRef:"
10911 msgstr "SuRef:"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10914 msgid "YourMail:"
10915 msgstr "SuCorreo:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10918 msgid "Telefax"
10919 msgstr "Telefax"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10922 msgid "Telefax:"
10923 msgstr "Telefax:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10926 msgid "Telex"
10927 msgstr "Telex"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10930 msgid "Telex:"
10931 msgstr "Telex:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10934 msgid "EMail"
10935 msgstr "CorreoE"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10938 msgid "EMail:"
10939 msgstr "Correo-e:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10942 msgid "HTTP"
10943 msgstr "HTTP"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10946 msgid "HTTP:"
10947 msgstr "HTTP:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10950 msgid "Bank"
10951 msgstr "Banco"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10954 msgid "Bank:"
10955 msgstr "Banco:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10958 msgid "BankCode"
10959 msgstr "CódigoBancario"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10962 msgid "BankCode:"
10963 msgstr "CódigoBancario:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10966 msgid "BankAccount"
10967 msgstr "CuentaBancaria"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10970 msgid "BankAccount:"
10971 msgstr "CuentaBancaria:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10975 msgid "PostalComment"
10976 msgstr "ComentarioPostal"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10979 msgid "PostalComment:"
10980 msgstr "ComentarioPostal:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10983 msgid "Reference:"
10984 msgstr "Referencia:"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10987 msgid "Encl.:"
10988 msgstr "Adj.:"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10991 msgid "G-Brief (V. 2)"
10992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10995 msgid "NameRowA"
10996 msgstr "NombreFilaA"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10999 msgid "NameRowA:"
11000 msgstr "NombreFilaA:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11003 msgid "NameRowB"
11004 msgstr "NombreFilaB"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11007 msgid "NameRowB:"
11008 msgstr "NombreFilaB:"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11011 msgid "NameRowC"
11012 msgstr "NombreFilaC"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11015 msgid "NameRowC:"
11016 msgstr "NombreFilaC:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11019 msgid "NameRowD"
11020 msgstr "NombreFilaD"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11023 msgid "NameRowD:"
11024 msgstr "NombreFilaD:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11027 msgid "NameRowE"
11028 msgstr "NombreFilaE"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11031 msgid "NameRowE:"
11032 msgstr "NombreFilaE:"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11035 msgid "NameRowF"
11036 msgstr "NombreFilaF"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11039 msgid "NameRowF:"
11040 msgstr "NombreFilaF:"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11043 msgid "NameRowG"
11044 msgstr "NombreFilaG"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11047 msgid "NameRowG:"
11048 msgstr "NombreFilaG:"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11051 msgid "AddressRowA"
11052 msgstr "DirecciónFilaA"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11055 msgid "AddressRowA:"
11056 msgstr "DirecciónFilaA:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11059 msgid "AddressRowB"
11060 msgstr "DirecciónFilaB"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11063 msgid "AddressRowB:"
11064 msgstr "DirecciónFilaB:"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11067 msgid "AddressRowC"
11068 msgstr "DirecciónFilaC"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11071 msgid "AddressRowC:"
11072 msgstr "DirecciónFilaC:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11075 msgid "AddressRowD"
11076 msgstr "DirecciónFilaD"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11079 msgid "AddressRowD:"
11080 msgstr "DirecciónFilaD:"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11083 msgid "AddressRowE"
11084 msgstr "DirecciónFilaE"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11087 msgid "AddressRowE:"
11088 msgstr "DirecciónFilaE:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11091 msgid "AddressRowF"
11092 msgstr "DirecciónFilaF"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11095 msgid "AddressRowF:"
11096 msgstr "DirecciónFilaF:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11099 msgid "TelephoneRowA"
11100 msgstr "TeléfonoFilaA"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11103 msgid "TelephoneRowA:"
11104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11107 msgid "TelephoneRowB"
11108 msgstr "TeléfonoFilaB"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11111 msgid "TelephoneRowB:"
11112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11115 msgid "TelephoneRowC"
11116 msgstr "TeléfonoFilaC"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11119 msgid "TelephoneRowC:"
11120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11123 msgid "TelephoneRowD"
11124 msgstr "TeléfonoFilaD"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11127 msgid "TelephoneRowD:"
11128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11131 msgid "TelephoneRowE"
11132 msgstr "TeléfonoFilaE"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11135 msgid "TelephoneRowE:"
11136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11139 msgid "TelephoneRowF"
11140 msgstr "TeléfonoFilaF"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11143 msgid "TelephoneRowF:"
11144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11147 msgid "InternetRowA"
11148 msgstr "InternetFilaA"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11151 msgid "InternetRowA:"
11152 msgstr "InternetFilaA:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11155 msgid "InternetRowB"
11156 msgstr "InternetFilaB"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11159 msgid "InternetRowB:"
11160 msgstr "InternetFilaB:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11163 msgid "InternetRowC"
11164 msgstr "InternetFilaC"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11167 msgid "InternetRowC:"
11168 msgstr "InternetFilaC:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11171 msgid "InternetRowD"
11172 msgstr "InternetFilaD"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11175 msgid "InternetRowD:"
11176 msgstr "InternetFilaD:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11179 msgid "InternetRowE"
11180 msgstr "InternetFilaE"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11183 msgid "InternetRowE:"
11184 msgstr "InternetFilaE:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11187 msgid "InternetRowF"
11188 msgstr "InternetFilaF"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11191 msgid "InternetRowF:"
11192 msgstr "InternetFilaF:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11195 msgid "BankRowA"
11196 msgstr "BancoFilaA"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11199 msgid "BankRowA:"
11200 msgstr "BancoFilaA:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11203 msgid "BankRowB"
11204 msgstr "BancoFilaB"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11207 msgid "BankRowB:"
11208 msgstr "BancoFilaB:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11211 msgid "BankRowC"
11212 msgstr "BancoFilaC"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11215 msgid "BankRowC:"
11216 msgstr "BancoFilaC:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11219 msgid "BankRowD"
11220 msgstr "BancoFilaD"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11223 msgid "BankRowD:"
11224 msgstr "BancoFilaD:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11227 msgid "BankRowE"
11228 msgstr "BancoFilaE"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11231 msgid "BankRowE:"
11232 msgstr "BancoFilaE:"
11233
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11235 msgid "BankRowF"
11236 msgstr "BancoFilaF"
11237
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11239 msgid "BankRowF:"
11240 msgstr "BancoFilaF:"
11241
11242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11243 msgid "GraphicBoxes"
11244 msgstr "Marcos gráficos"
11245
11246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11249
11250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11251 msgid "Reflectbox"
11252 msgstr "Marco reflejo"
11253
11254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11255 msgid "Scalebox"
11256 msgstr "Marco escala"
11257
11258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11259 msgid "H-Factor"
11260 msgstr "Factor-H"
11261
11262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11265
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11267 msgid "V-Factor"
11268 msgstr "Factor-V"
11269
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11273
11274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11275 msgid "Resizebox"
11276 msgstr "Marco tamaño"
11277
11278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11279 msgid "Width of the box"
11280 msgstr "Ancho del marco"
11281
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11285
11286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11287 msgid "Rotatebox"
11288 msgstr "Marco rotación"
11289
11290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11291 msgid "Origin"
11292 msgstr "Origen"
11293
11294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11296 msgstr ""
11297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11298 "superior izquierda)"
11299
11300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11301 msgid "Angle"
11302 msgstr "Ángulo"
11303
11304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11307
11308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11309 msgid "Hanging"
11310 msgstr "Párrafos colgados"
11311
11312 #: lib/layouts/hanging.module:6
11313 msgid ""
11314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11316 "are indented."
11317 msgstr ""
11318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11320 "siguientes se sangran."
11321
11322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11323 msgid "Hebrew Article"
11324 msgstr "Hebrew Article"
11325
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11327 msgid "Claim #."
11328 msgstr "Afirmación #."
11329
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11331 msgid "Remarks"
11332 msgstr "Observaciones"
11333
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11335 msgid "Remarks #."
11336 msgstr "Observaciones #."
11337
11338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11340 msgid "Proof:"
11341 msgstr "Demostración:"
11342
11343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11344 msgid "Hebrew Letter"
11345 msgstr "Hebrew Letter"
11346
11347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11348 msgid "Hollywood"
11349 msgstr "Hollywood"
11350
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11352 msgid "More"
11353 msgstr "Más"
11354
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11356 msgid "(MORE)"
11357 msgstr "(MÁS)"
11358
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11360 msgid "FADE IN:"
11361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11362
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11364 msgid "INT."
11365 msgstr "INT."
11366
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11368 msgid "EXT."
11369 msgstr "EXT."
11370
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11372 msgid "Continuing"
11373 msgstr "Continuación"
11374
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11376 msgid "(continuing)"
11377 msgstr "(continúa)"
11378
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11380 msgid "Transition"
11381 msgstr "Transición"
11382
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11384 msgid "TITLE OVER:"
11385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11386
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11388 msgid "INTERCUT"
11389 msgstr "INTERCORTE"
11390
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11392 msgid "INTERCUT WITH:"
11393 msgstr "INTERCORTE CON:"
11394
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11396 msgid "FADE OUT"
11397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11398
11399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11400 msgid "Scene"
11401 msgstr "Escena"
11402
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11406
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11408 msgid ""
11409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11411 "in LyX's examples folder."
11412 msgstr ""
11413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11416
11417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11418 msgid "H-P number"
11419 msgstr "Número H-P"
11420
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11422 msgid "H-P statement"
11423 msgstr "Declaración H-P"
11424
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11426 msgid "Statement Text"
11427 msgstr "Texto de la declaración"
11428
11429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11430 msgid "Text for statements that require some information"
11431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11438 msgid "Author Names"
11439 msgstr "Nombres de autor"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11442 msgid "Author names that will appear in the header line"
11443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11448 msgid "Catchline"
11449 msgstr "Catchline"
11450
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11452 msgid "History"
11453 msgstr "Historial"
11454
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11456 msgid "Classification Codes"
11457 msgstr "Códigos de clasificación"
11458
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11460 msgid "TableCaption"
11461 msgstr "LeyendaCuadro"
11462
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11464 msgid "Table caption"
11465 msgstr "Leyenda del cuadro"
11466
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11468 msgid "Refcite"
11469 msgstr "CitaRef"
11470
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11472 msgid "Cite reference"
11473 msgstr "Referencia a cita"
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11476 msgid "ItemList"
11477 msgstr "ListaÍtems"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11480 msgid "RomanList"
11481 msgstr "ListaRomana"
11482
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11484 msgid "Numbering Scheme"
11485 msgstr "Esquema de numeración"
11486
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11488 msgid ""
11489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11490 "items"
11491 msgstr ""
11492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11493 "items"
11494
11495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11499 msgid "Theorem \\thetheorem."
11500 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11501
11502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11505 msgid "Corollary \\thecorollary."
11506 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11507
11508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11511 msgid "Lemma \\thelemma."
11512 msgstr "Lema \\thelemma."
11513
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11517 msgid "Proposition \\theproposition."
11518 msgstr "Proposición \\theproposition."
11519
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11521 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11535 msgid "Question"
11536 msgstr "Pregunta"
11537
11538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11541 msgid "Question \\thequestion."
11542 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11546 msgid "Claim \\theclaim."
11547 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11553 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11554
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11556 msgid "Prop"
11557 msgstr "Prop"
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11561 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11568 msgid "Comby"
11569 msgstr "ComunicadoPor"
11570
11571 #: lib/layouts/initials.module:2
11572 msgid "Initials"
11573 msgstr "Capitales"
11574
11575 #: lib/layouts/initials.module:6
11576 msgid ""
11577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11578 "manual for a detailed description."
11579 msgstr ""
11580 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11581 "insertados para detalles."
11582
11583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11585 #: lib/layouts/initials.module:39
11586 msgid "Initial"
11587 msgstr "Capital"
11588
11589 #: lib/layouts/initials.module:35
11590 msgid "Option(s) for the initial"
11591 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11592
11593 #: lib/layouts/initials.module:40
11594 msgid "Initial letter(s)"
11595 msgstr "Capital(es)"
11596
11597 #: lib/layouts/initials.module:44
11598 msgid "Rest of Initial"
11599 msgstr "Resto de capital"
11600
11601 #: lib/layouts/initials.module:45
11602 msgid "Rest of initial word or text"
11603 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11604
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11608
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11610 msgid "Short title that will appear in header line"
11611 msgstr "Short title that will appear in header line"
11612
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11614 msgid "Review"
11615 msgstr "Seguimiento de cambios"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11618 msgid "Topical"
11619 msgstr "Tópico"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11623 msgid "Comment"
11624 msgstr "Comentario"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11627 msgid "Paper"
11628 msgstr "Artículo"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11631 msgid "Prelim"
11632 msgstr "Prelim"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11635 msgid "Rapid"
11636 msgstr "Rápido"
11637
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11641 msgid "PACS"
11642 msgstr "PACS"
11643
11644 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11646 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11647
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11649 msgid "MSC"
11650 msgstr "MSC"
11651
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11654 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11655
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11657 msgid "submitto"
11658 msgstr "presentar_a"
11659
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11661 msgid "submit to paper:"
11662 msgstr "presentar al artículo:"
11663
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11665 msgid "Bibliography (plain)"
11666 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11667
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11669 msgid "Bibliography heading"
11670 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11671
11672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11675
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11677 msgid "ABSTRACT:"
11678 msgstr "RESUMEN:"
11679
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11681 msgid "KEY WORDS:"
11682 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11683
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11685 msgid "Commission"
11686 msgstr "Comisión"
11687
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11690 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11691
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11697 msgid "\\thesection."
11698 msgstr "\\thesection."
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11701 msgid "\\thesection"
11702 msgstr "\\thesection"
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11705 msgid "\\thesubsection."
11706 msgstr "\\thesubsection."
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11709 msgid "\\thesubsubsection."
11710 msgstr "\\thesubsubsection."
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11713 msgid "Main Author"
11714 msgstr "Autor principal"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11718 msgid "Affiliation Key"
11719 msgstr "Clave afiliación"
11720
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11722 msgid "Affiliation key of the author"
11723 msgstr "Clave afiliación autor"
11724
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11727 msgid "Forename"
11728 msgstr "Nombre"
11729
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11731 msgid "Co Author"
11732 msgstr "Coautor"
11733
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11735 msgid "Co-author"
11736 msgstr "Coautor"
11737
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11739 msgid "Affiliation key of the co-author"
11740 msgstr "Clave afiliación coautor"
11741
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11743 msgid "Short Author"
11744 msgstr "Autor corto"
11745
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11747 msgid "Short author:"
11748 msgstr "Autor corto:"
11749
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11751 msgid "Affiliation key"
11752 msgstr "Clave afiliación"
11753
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11755 msgid "Keyword:"
11756 msgstr "Palabra clave:"
11757
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11759 msgid "Vita"
11760 msgstr "Vita"
11761
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11763 msgid "Vita:"
11764 msgstr "Vita:"
11765
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11767 msgid "PDB reference"
11768 msgstr "Referencia PDB"
11769
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11771 msgid "PDB reference:"
11772 msgstr "Referencia PDB:"
11773
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11775 msgid "Optional name"
11776 msgstr "Nombre opcional"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11779 msgid "NDB reference"
11780 msgstr "Referencia NDB"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11783 msgid "NDB reference:"
11784 msgstr "Referencia NDB:"
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11787 msgid "Synopsis"
11788 msgstr "Synopsis"
11789
11790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11791 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11792 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11793
11794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11797
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11799 msgid "Alternative Affiliation"
11800 msgstr "Afiliación alternativa"
11801
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11803 msgid "Affiliation Prefix"
11804 msgstr "Prefijo de afiliación"
11805
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11807 msgid "A prefix like 'Also at '"
11808 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11809
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11811 msgid "PACS numbers:"
11812 msgstr "Números PACS:"
11813
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11815 msgid "Preprint number"
11816 msgstr "Número preimpresión"
11817
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11819 msgid "Preprint number:"
11820 msgstr "Número preimpresión:"
11821
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11823 msgid "Online citation"
11824 msgstr "Cita online"
11825
11826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11827 msgid "Japanese Book (jbook)"
11828 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11829
11830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11833
11834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11835 msgid "Japanese Report (jreport)"
11836 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11837
11838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11839 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11840 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11841
11842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11843 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11844 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11845
11846 #: lib/layouts/jss.layout:3
11847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11849
11850 #: lib/layouts/jss.layout:107
11851 msgid "Plain Keywords"
11852 msgstr "Palabra clave simple"
11853
11854 #: lib/layouts/jss.layout:110
11855 msgid "Plain Keywords:"
11856 msgstr "Palabra clave simple:"
11857
11858 #: lib/layouts/jss.layout:113
11859 msgid "Plain Title"
11860 msgstr "Título simple"
11861
11862 #: lib/layouts/jss.layout:116
11863 msgid "Plain Title:"
11864 msgstr "Título simple:"
11865
11866 #: lib/layouts/jss.layout:122
11867 msgid "Short Title:"
11868 msgstr "Título corto:"
11869
11870 #: lib/layouts/jss.layout:125
11871 msgid "Plain Author"
11872 msgstr "Autor simple"
11873
11874 #: lib/layouts/jss.layout:128
11875 msgid "Plain Author:"
11876 msgstr "Autor simple:"
11877
11878 #: lib/layouts/jss.layout:131
11879 msgid "Pkg"
11880 msgstr "Pkg"
11881
11882 #: lib/layouts/jss.layout:133
11883 msgid "pkg"
11884 msgstr "pkg"
11885
11886 #: lib/layouts/jss.layout:156
11887 msgid "Proglang"
11888 msgstr "Proglang"
11889
11890 #: lib/layouts/jss.layout:158
11891 msgid "proglang"
11892 msgstr "proglang"
11893
11894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11895 msgid "code"
11896 msgstr "código"
11897
11898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11899 msgid "Code Chunk"
11900 msgstr "Trozo código"
11901
11902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11903 msgid "Code Input"
11904 msgstr "Entrada código"
11905
11906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11907 msgid "Code Output"
11908 msgstr "Salida código"
11909
11910 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11911 msgid "Jurabib"
11912 msgstr "Jurabib"
11913
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11915 msgid "bibliography entry"
11916 msgstr "entrada de bibliografía"
11917
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11919 msgid "Bibliography entry."
11920 msgstr "Entrada de bibliografía."
11921
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11923 msgid "before"
11924 msgstr "antes"
11925
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11927 msgid "short title"
11928 msgstr "título corto"
11929
11930 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11931 msgid "Kluwer"
11932 msgstr "Kluwer"
11933
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11935 msgid "AddressForOffprints"
11936 msgstr "DirecciónParaCopias"
11937
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11939 msgid "Address for Offprints:"
11940 msgstr "Dirección para separatas:"
11941
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11943 msgid "RunningTitle"
11944 msgstr "TítuloPropuesto"
11945
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11947 msgid "Running title:"
11948 msgstr "Título propuesto:"
11949
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11951 msgid "RunningAuthor"
11952 msgstr "AutorPropuesto"
11953
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11955 msgid "Running author:"
11956 msgstr "Autor propuesto:"
11957
11958 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11959 msgid "Rnw (knitr)"
11960 msgstr "Rnw (knitr)"
11961
11962 #: lib/layouts/knitr.module:6
11963 msgid ""
11964 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11965 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11966 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11967 msgstr ""
11968 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11969 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11970 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11971 "com/knitr"
11972
11973 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11974 #: lib/layouts/sweave.module:6
11975 msgid "literate"
11976 msgstr "literaria"
11977
11978 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11979 msgid "Sweave Options"
11980 msgstr "Opciones de Sweave"
11981
11982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11983 msgid "Sweave opts"
11984 msgstr "Opciones de Sweave"
11985
11986 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11987 msgid "S/R expression"
11988 msgstr "E&xpresión S/R"
11989
11990 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11991 msgid "S/R expr"
11992 msgstr "expr S/R"
11993
11994 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11995 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11996 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11997
11998 #: lib/layouts/letter.layout:3
11999 msgid "Letter (Standard Class)"
12000 msgstr "Carta (clase estándar)"
12001
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12003 msgid "French Letter (lettre)"
12004 msgstr "French Letter (lettre)"
12005
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12007 msgid "NoTelephone"
12008 msgstr "Sin teléfono"
12009
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12012 msgid "NoFax"
12013 msgstr "Sin fax"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12017 msgid "NoPlace"
12018 msgstr "Sin localidad"
12019
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12022 msgid "NoDate"
12023 msgstr "Sin Fecha"
12024
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12026 msgid "Post Scriptum"
12027 msgstr "Post Scriptum"
12028
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12030 msgid "EndOfMessage"
12031 msgstr "Fin del mensaje"
12032
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12034 msgid "EndOfFile"
12035 msgstr "Fin del archivo"
12036
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12038 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12042 msgid "Headings"
12043 msgstr "Encabezados"
12044
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12046 msgid "City:"
12047 msgstr "Ciudad:"
12048
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12050 msgid "Office:"
12051 msgstr "Oficina:"
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12054 msgid "Tel:"
12055 msgstr "Tel:"
12056
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12058 msgid "NoTel"
12059 msgstr "Sin teléfono"
12060
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12062 msgid "EndOfMessage."
12063 msgstr "Fin del mensaje."
12064
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12066 msgid "EndOfFile."
12067 msgstr "Fin del archivo."
12068
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12070 msgid "P.S.:"
12071 msgstr "PS:"
12072
12073 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12074 msgid "LilyPond Book"
12075 msgstr "LilyPond Book"
12076
12077 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12078 msgid ""
12079 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12080 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12081 msgstr ""
12082 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12083 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12084
12085 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12086 #: lib/external_templates:320
12087 msgid "LilyPond"
12088 msgstr "LilyPond"
12089
12090 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12091 msgid "LilyPond Options"
12092 msgstr "Opciones de LilyPond"
12093
12094 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12095 msgid ""
12096 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12097 "options)."
12098 msgstr ""
12099 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12102 msgid "Linguistics"
12103 msgstr "Lingüística"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12106 msgid ""
12107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12109 "examples."
12110 msgstr ""
12111 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12112 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12113 "de ejemplo linguistics.lyx."
12114
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12116 msgid "Numbered Example (multiline)"
12117 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12118
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12120 msgid "Example:"
12121 msgstr "Ejemplo:"
12122
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12125 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12126
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12128 msgid "Examples:"
12129 msgstr "Ejemplos:"
12130
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12132 msgid "Custom Numbering|s"
12133 msgstr "Numeración personalizada|s"
12134
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12136 msgid "Customize the numeration"
12137 msgstr "Personalizar numeración"
12138
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12140 msgid "Subexample"
12141 msgstr "Subejemplo"
12142
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12144 msgid "Subexample:"
12145 msgstr "Subejemplo:"
12146
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12148 msgid "Glosse"
12149 msgstr "Glosa"
12150
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12152 msgid "Translation"
12153 msgstr "Traducción"
12154
12155 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12156 msgid "Glosse Translation|s"
12157 msgstr "Traducción glosa|s"
12158
12159 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12160 msgid "Add a translation for the glosse"
12161 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12162
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12164 msgid "Tri-Glosse"
12165 msgstr "Tri-Glosa"
12166
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12168 msgid "Structure Tree"
12169 msgstr "Estructura árbol"
12170
12171 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12172 msgid "Tree"
12173 msgstr "Árbol"
12174
12175 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12176 msgid "Expression"
12177 msgstr "Expresión"
12178
12179 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12180 msgid "expr."
12181 msgstr "expr."
12182
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12184 msgid "Concepts"
12185 msgstr "Conceptos"
12186
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12188 msgid "concept"
12189 msgstr "concepto"
12190
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12192 msgid "Meaning"
12193 msgstr "Significado"
12194
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12196 msgid "meaning"
12197 msgstr "significado"
12198
12199 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12200 msgid "GroupGlossedWords"
12201 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12202
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12204 msgid "Group"
12205 msgstr "Grupo"
12206
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12208 msgid "Tableau"
12209 msgstr "Tableau"
12210
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12212 msgid "List of Tableaux"
12213 msgstr "Índice de Tableaux"
12214
12215 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12216 msgid "Chunk ##"
12217 msgstr "Trozo ##"
12218
12219 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Literate programming"
12222 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12223
12224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12225 msgid "Chunk"
12226 msgstr "Trozo"
12227
12228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12230 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12231
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12233 msgid "Running LaTeX Title"
12234 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12235
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12237 msgid "TOC Title"
12238 msgstr "Título_IG"
12239
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12241 msgid "TOC Title:"
12242 msgstr "Título IG:"
12243
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12245 msgid "Author Running"
12246 msgstr "Autor_Puesto"
12247
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12249 msgid "Author Running:"
12250 msgstr "Autor propuesto:"
12251
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12253 msgid "TOC Author"
12254 msgstr "Autor_IG"
12255
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12257 msgid "TOC Author:"
12258 msgstr "Autor IG:"
12259
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12261 msgid "Case #."
12262 msgstr "Caso #."
12263
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12266 msgid "Claim."
12267 msgstr "Afirmación."
12268
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12270 msgid "Conjecture #."
12271 msgstr "Conjetura #."
12272
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12274 msgid "Example #."
12275 msgstr "Ejemplo #."
12276
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12278 msgid "Exercise #."
12279 msgstr "Ejercicio #."
12280
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12282 msgid "Note #."
12283 msgstr "Nota #."
12284
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12286 msgid "Problem #."
12287 msgstr "Problema #."
12288
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12292 msgid "Property"
12293 msgstr "Propiedad"
12294
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12296 msgid "Property #."
12297 msgstr "Propiedad #."
12298
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12300 msgid "Question #."
12301 msgstr "Pregunta #."
12302
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12304 msgid "Remark #."
12305 msgstr "Observación #."
12306
12307 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12308 msgid "Solution #."
12309 msgstr "Solución #."
12310
12311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12312 msgid "Logical Markup"
12313 msgstr "Marcación lógica"
12314
12315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12316 msgid ""
12317 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12318 "code."
12319 msgstr ""
12320 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12321 "intenso y código. "
12322
12323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12324 msgid "charstyles"
12325 msgstr "estilos de texto"
12326
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12328 msgid "Noun"
12329 msgstr "Versalitas"
12330
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12332 msgid "noun"
12333 msgstr "versalitas"
12334
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12336 msgid "emph"
12337 msgstr "énfasis"
12338
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12340 msgid "Strong"
12341 msgstr "Intenso"
12342
12343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12344 msgid "strong"
12345 msgstr "intenso"
12346
12347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12348 msgid "TUGboat"
12349 msgstr "TUGboat"
12350
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12352 msgid "Memoir"
12353 msgstr "Memoir"
12354
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12360 msgid "Short Title (TOC)|S"
12361 msgstr "Título corto (IG)|b"
12362
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12365 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12366
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12371 msgid "Short Title (Header)"
12372 msgstr "Título corto (encabezado)"
12373
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12376 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12377
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12380 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12381
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12383 msgid "The section as it appears in the running headers"
12384 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12385
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12388 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12389
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12392 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12393
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12396 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12397
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12400 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12401
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12404 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12405
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12408 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12409
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12412 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12413
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12416 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12417
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12419 msgid "Chapterprecis"
12420 msgstr "ResumenCapítulo"
12421
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12423 msgid "Epigraph"
12424 msgstr "Epígrafe"
12425
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12427 msgid "Epigraph Source|S"
12428 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12429
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12431 msgid "Source"
12432 msgstr "Fuente"
12433
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12435 msgid "The source/author of this epigraph"
12436 msgstr "The source/author of this epigraph"
12437
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12439 msgid "Poemtitle"
12440 msgstr "TítuloPoema"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12444 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12448 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12449
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12451 msgid "Poemtitle*"
12452 msgstr "TítuloPoema*"
12453
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12455 msgid "Legend"
12456 msgstr "Leyenda"
12457
12458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12459 msgid "Minimalistic"
12460 msgstr "Minimalista"
12461
12462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12464 msgstr ""
12465 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12466 "minimalista."
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12469 msgid "Modern CV"
12470 msgstr "Modern CV"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12473 msgid "CVStyle"
12474 msgstr "EstiloCV"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12477 msgid "CV Style:"
12478 msgstr "Estilo CV:"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12481 msgid "Style Options"
12482 msgstr "Opciones de estilo"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12485 msgid "Options for the CV style"
12486 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12489 msgid "CVColor"
12490 msgstr "ColorCV"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12493 msgid "CV Color Scheme:"
12494 msgstr "Esquema de color CV:"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12497 msgid "CVIcons"
12498 msgstr "CVIconos"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12501 msgid "CV Icon Set:"
12502 msgstr "Colección de iconos CV:"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12505 msgid "CVColumnWidth"
12506 msgstr "Ancho de columna CV"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12509 msgid "Column Width:"
12510 msgstr "Ancho de columna:"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12513 msgid "PDF Page Mode"
12514 msgstr "Modo página PDF"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12517 msgid "PDF Page Mode:"
12518 msgstr "Modo página PDF:"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12521 msgid "First name"
12522 msgstr "Nombre"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12525 msgid "FamilyName"
12526 msgstr "Apellidos "
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12529 msgid "Family Name:"
12530 msgstr "Apellidos:"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12533 msgid "Line 1"
12534 msgstr "Línea 1"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12537 msgid "Optional address line"
12538 msgstr "Línea de dirección opcional"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12541 msgid "Line 2"
12542 msgstr "Línea 2"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12545 msgid "Phone Type"
12546 msgstr "Tipo teléfono"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12549 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12550 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12553 msgid "Social"
12554 msgstr "Social"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12557 msgid "Social:"
12558 msgstr "Social:"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12561 msgid "Name of the social network"
12562 msgstr "Nombre de la red social"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12565 msgid "ExtraInfo"
12566 msgstr "InfoExtra"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12569 msgid "Extra Info:"
12570 msgstr "Información extra:"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12573 msgid "Photo:"
12574 msgstr "Foto:"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12577 msgid "Height the photo is resized to"
12578 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12581 msgid "Thickness"
12582 msgstr "Grosor"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12589 msgid "EmptySection"
12590 msgstr "SecciónVacía"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12593 msgid "Empty Section"
12594 msgstr "Sección vacía"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12597 msgid "CloseSection"
12598 msgstr "SecciónCerrada"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12601 msgid "Columns:"
12602 msgstr "Columnas:"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12605 msgid "Optional width"
12606 msgstr "Ancho opcional"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12609 msgid "Header content"
12610 msgstr "Contenido del encabezado"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12613 msgid "Entry"
12614 msgstr "Entrada"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12617 msgid "Time"
12618 msgstr "Tiempo"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12621 msgid "What?"
12622 msgstr "¿Qué?"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12625 msgid "Entry:"
12626 msgstr "Entrada:"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12629 msgid "ItemWithComment"
12630 msgstr "ÍtemConComentario"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12633 msgid "Item with Comment:"
12634 msgstr "Ítem con comentario:"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12637 msgid "Text"
12638 msgstr "Texto"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12641 msgid "ListItem"
12642 msgstr "ÍtemLista"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12645 msgid "List Item:"
12646 msgstr "Ítem lista:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12649 msgid "DoubleItem"
12650 msgstr "ÍtemDoble"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12653 msgid "Double Item:"
12654 msgstr "Ítem doble:"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12657 msgid "Left Summary"
12658 msgstr "Resumen a la izquierda"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12661 msgid "Left summary"
12662 msgstr "Resumen a la izquierda"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12665 msgid "Left Text"
12666 msgstr "Texto a la izquierda "
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12669 msgid "Left text"
12670 msgstr "Texto a la izquierda "
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12673 msgid "Right Summary"
12674 msgstr "Resumen a la derecha"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12677 msgid "Right summary"
12678 msgstr "Resumen a la derecha"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12681 msgid "DoubleListItem"
12682 msgstr "ÍtemListaDoble"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12685 msgid "Double List Item:"
12686 msgstr "Ítem de lista doble:"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12689 msgid "First Item"
12690 msgstr "Primer ítem"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12693 msgid "First item"
12694 msgstr "Primer ítem"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12697 msgid "Computer"
12698 msgstr "Computadora"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12701 msgid "MakeCVtitle"
12702 msgstr "HacerTítuloCV"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12705 msgid "Make CV Title"
12706 msgstr "Hacer título CV"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12709 msgid "MakeLetterTitle"
12710 msgstr "HacerTítuloCarta"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12713 msgid "Make Letter Title"
12714 msgstr "Hacer título de carta"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12717 msgid "MakeLetterClosing"
12718 msgstr "HacerFinCarta"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12721 msgid "Close Letter"
12722 msgstr "Terminar carta"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12725 msgid "Recipient"
12726 msgstr "Destinatario"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12729 msgid "Company Name"
12730 msgstr "Nombre de la empresa"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12733 msgid "Company name"
12734 msgstr "Nombre de la empresa"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12737 msgid "Enclosing"
12738 msgstr "Adjuntos"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12741 msgid "Alternative Name"
12742 msgstr "Nombre alternativo"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12745 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12746 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12749 msgid "Enclosing:"
12750 msgstr "Adjuntos:"
12751
12752 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12753 msgid "Multiple Columns"
12754 msgstr "Columnas"
12755
12756 #: lib/layouts/multicol.module:7
12757 msgid ""
12758 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12759 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12760 "detailed description of multiple columns."
12761 msgstr ""
12762 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12763 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12764 "múltiples', para más detalles."
12765
12766 #: lib/layouts/multicol.module:19
12767 msgid "Number of Columns"
12768 msgstr "Número de columnas"
12769
12770 #: lib/layouts/multicol.module:20
12771 msgid "Insert the number of columns here"
12772 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12773
12774 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12776 msgid "Preface"
12777 msgstr "Prefacio"
12778
12779 #: lib/layouts/multicol.module:26
12780 msgid "An optional preface"
12781 msgstr "Un prefacio opcional"
12782
12783 #: lib/layouts/multicol.module:29
12784 msgid "Space Before Page Break"
12785 msgstr "Espacio ante salto de página"
12786
12787 #: lib/layouts/multicol.module:30
12788 msgid ""
12789 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12790 "this page"
12791 msgstr ""
12792 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12793 "múltiples"
12794
12795 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12796 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12797 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12798
12799 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12800 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12801 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12802
12803 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12804 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12805 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12806
12807 #: lib/layouts/natbib.module:2
12808 msgid "Natbib"
12809 msgstr "Natbib"
12810
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12812 msgid "Natbibapa"
12813 msgstr "Natbibapa"
12814
12815 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12816 msgid ""
12817 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12818 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12819 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12820 msgstr ""
12821 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12822 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12823 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12824
12825 #: lib/layouts/noweb.module:2
12826 msgid "Noweb"
12827 msgstr "Noweb"
12828
12829 #: lib/layouts/noweb.module:5
12830 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12831 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12832
12833 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12834 msgid "\\arabic{section}"
12835 msgstr "\\arabic{section}"
12836
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12838 msgid "\\arabic{chapter}"
12839 msgstr "\\arabic{chapter}"
12840
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12842 msgid "\\Alph{chapter}"
12843 msgstr "\\Alph{chapter}"
12844
12845 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12846 msgid "\\arabic{footnote}"
12847 msgstr "\\arabic{footnote}"
12848
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12850 msgid "\\Roman{section}."
12851 msgstr "\\Roman{section}."
12852
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12854 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12855 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12856
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12858 msgid "\\Alph{subsection}."
12859 msgstr "\\Alph{subsection}."
12860
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12862 msgid "\\arabic{subsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsection}."
12864
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12866 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12867 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12870 msgid "\\alph{subsubsection}."
12871 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12872
12873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12874 msgid "\\alph{paragraph}."
12875 msgstr "\\alph{paragraph}."
12876
12877 #: lib/layouts/paper.layout:3
12878 msgid "Paper (Standard Class)"
12879 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12880
12881 #: lib/layouts/paper.layout:152
12882 msgid "SubTitle"
12883 msgstr "SubTítulo"
12884
12885 #: lib/layouts/paper.layout:164
12886 msgid "Institution"
12887 msgstr "Institución"
12888
12889 #: lib/layouts/paralist.module:2
12890 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12891 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12892
12893 #: lib/layouts/paralist.module:9
12894 msgid ""
12895 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12896 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12897 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12898 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12899 "extended to use a similar optional argument."
12900 msgstr ""
12901 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12902 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12903 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12904 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12905 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12906
12907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12912 #: lib/layouts/paralist.module:133
12913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12914 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:47
12917 msgid "AsParagraphItem"
12918 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12919
12920 #: lib/layouts/paralist.module:51
12921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12922 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12923
12924 #: lib/layouts/paralist.module:56
12925 msgid "InParagraphItem"
12926 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12927
12928 #: lib/layouts/paralist.module:60
12929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12930 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12931
12932 #: lib/layouts/paralist.module:65
12933 msgid "CompactItem"
12934 msgstr "Enumeración* compacta"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:72
12937 msgid "Compact Itemize Options"
12938 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12939
12940 #: lib/layouts/paralist.module:77
12941 msgid "AsParagraphEnum"
12942 msgstr "Enumeración como párrafo"
12943
12944 #: lib/layouts/paralist.module:81
12945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12946 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12947
12948 #: lib/layouts/paralist.module:86
12949 msgid "InParagraphEnum"
12950 msgstr "Enumeración en párrafo"
12951
12952 #: lib/layouts/paralist.module:90
12953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12954 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12955
12956 #: lib/layouts/paralist.module:95
12957 msgid "CompactEnum"
12958 msgstr "Enumeración compacta"
12959
12960 #: lib/layouts/paralist.module:102
12961 msgid "Compact Enumerate Options"
12962 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12963
12964 #: lib/layouts/paralist.module:107
12965 msgid "AsParagraphDescr"
12966 msgstr "Descripción como párrafo"
12967
12968 #: lib/layouts/paralist.module:111
12969 msgid "As Paragraph Description Options"
12970 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12971
12972 #: lib/layouts/paralist.module:116
12973 msgid "InParagraphDescr"
12974 msgstr "Descripción en párrafo"
12975
12976 #: lib/layouts/paralist.module:120
12977 msgid "In Paragraph Description Options"
12978 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12979
12980 #: lib/layouts/paralist.module:125
12981 msgid "CompactDescr"
12982 msgstr "Descripción compacta"
12983
12984 #: lib/layouts/paralist.module:132
12985 msgid "Compact Description Options"
12986 msgstr "Opciones descripción compacta"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12989 msgid "PDF Comments"
12990 msgstr "PDF Comentarios"
12991
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12993 msgid ""
12994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12996 "and the package documentation for details."
12997 msgstr ""
12998 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12999 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13000 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13001
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13003 msgid "Define Avatar"
13004 msgstr "Definir avatar"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13007 msgid "PDF-comment"
13008 msgstr "Comentario PDF"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13011 msgid "PDF-comment avatar:"
13012 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13015 msgid "Name of the Avatar"
13016 msgstr "Nombre del avatar"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13019 msgid "Define PDF-Comment Style"
13020 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13023 msgid "PDF-comment style:"
13024 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13027 msgid "Name of the style"
13028 msgstr "Nombre del estilo"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13032 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13036 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13039 msgid "Name of the list style"
13040 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13044 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13047 msgid "PDF-comment list style:"
13048 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13051 msgid "PDF-Comment-Setup"
13052 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13055 msgid "PDF (Setup)"
13056 msgstr "PDF (Config.)"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13059 msgid "PDF-Comment setup options"
13060 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13061
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13064 msgid "Opts"
13065 msgstr "Opcs"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13069 msgstr ""
13070 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13071 "pdfcomment)"
13072
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13074 msgid "PDF-Annotation"
13075 msgstr "Anotación PDF"
13076
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13078 msgid "PDF"
13079 msgstr "PDF"
13080
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13082 msgid "PDFComment Options"
13083 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13084
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13086 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13087 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13088
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13090 msgid "PDF-Margin"
13091 msgstr "Margen PDF"
13092
13093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13094 msgid "PDF (Margin)"
13095 msgstr "PDF (Margen)"
13096
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13098 msgid "PDF-Markup"
13099 msgstr "Marcación PDF"
13100
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13102 msgid "PDF (Markup)"
13103 msgstr "PDF (Marcación)"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13106 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13107 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13110 msgid "PDF-Freetext"
13111 msgstr "Texto libre PDF"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13114 msgid "PDF (Freetext)"
13115 msgstr "PDF (Texto libre)"
13116
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13118 msgid "PDF-Square"
13119 msgstr "Cuadrado PDF"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13122 msgid "PDF (Square)"
13123 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13126 msgid "PDF-Circle"
13127 msgstr "Círculo PDF"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13130 msgid "PDF (Circle)"
13131 msgstr "PDF (Círculo)"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13134 msgid "PDF-Line"
13135 msgstr "Línea PDF"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13138 msgid "PDF (Line)"
13139 msgstr "PDF (Línea)"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13142 msgid "PDF-Sideline"
13143 msgstr "Línea lateral PDF"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13146 msgid "PDF (Sideline)"
13147 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13150 msgid "Insert the comment here"
13151 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13154 msgid "PDF-Reply"
13155 msgstr "Réplica PDF"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13158 msgid "PDF (Reply)"
13159 msgstr "PDF (Réplica)"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13162 msgid "PDF-Tooltip"
13163 msgstr "Sugerencia PDF"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13166 msgid "PDF (Tooltip)"
13167 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13170 msgid "Tooltip Text"
13171 msgstr "Texto sugerencia"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13174 msgid "Tooltip"
13175 msgstr "Sugerencia"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13178 msgid "Insert the tooltip text here"
13179 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13182 msgid "List of PDF Comments"
13183 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13186 msgid "[List of PDF Comments]"
13187 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13190 msgid "List Options|s"
13191 msgstr "Opciones de lista|s"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13194 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13195 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13198 msgid "PDF Form"
13199 msgstr "PDF Formularios"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13202 msgid ""
13203 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13204 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13205 "documentation of hyperref for details."
13206 msgstr ""
13207 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13208 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13209 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13210
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13212 msgid "Begin PDF Form"
13213 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13216 msgid "PDF form"
13217 msgstr " Formulario PDF"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13220 msgid "PDF Form Parameters"
13221 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13224 msgid "Params"
13225 msgstr "Paráms."
13226
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13228 msgid "Insert PDF form parameters here"
13229 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13232 msgid "End PDF Form"
13233 msgstr "Fin formulario PDF"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13236 msgid "PDF Link Setup"
13237 msgstr "Configuración enlace PDF"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13240 msgid "PDF link setup"
13241 msgstr "Config. enlace PDF"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13244 msgid "TextField"
13245 msgstr "Campo texto"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13248 msgid "CheckBox"
13249 msgstr "Casilla verificación"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13252 msgid "ChoiceMenu"
13253 msgstr "Menú elección"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13256 msgid "Label"
13257 msgstr "Etiqueta"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13260 msgid "Insert the label here"
13261 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13264 msgid "PushButton"
13265 msgstr "Botón pulsar"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13268 msgid "SubmitButton"
13269 msgstr "Botón enviar"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13272 msgid "ResetButton"
13273 msgstr "Botón reiniciar"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13276 msgid "PDFAction"
13277 msgstr "Acción PDF"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13280 msgid "The name of the PDF action"
13281 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13284 msgid "Text Field Style"
13285 msgstr "Estilo campo texto"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13288 msgid "Default text field style"
13289 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13292 msgid "Submit Button Style"
13293 msgstr "Estilo botón enviar"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13296 msgid "Default submit button style"
13297 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13300 msgid "Push Button Style"
13301 msgstr "Estilo botón pulsar"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13304 msgid "Default push button style"
13305 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13308 msgid "Check Box Style"
13309 msgstr "Estilo casilla verificación"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13312 msgid "Default check box style"
13313 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13316 msgid "Reset Button Style"
13317 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13320 msgid "Default reset button style"
13321 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13324 msgid "List Box Style"
13325 msgstr "Estilo casilla lista"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13328 msgid "Default list box style"
13329 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13332 msgid "Combo Box Style"
13333 msgstr "Estilo casilla combo"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13336 msgid "Default combo box style"
13337 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13340 msgid "Popdown Box Style"
13341 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13344 msgid "Default popdown box style"
13345 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13348 msgid "Radio Box Style"
13349 msgstr "Estilo casilla radio"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13352 msgid "Default radio box style"
13353 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13356 msgid "Powerdot"
13357 msgstr "Powerdot"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13361 msgid "TitleSlide"
13362 msgstr "DiapositivaTítulo"
13363
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13366 msgid "Slides"
13367 msgstr "Slides"
13368
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13370 msgid "    "
13371 msgstr "    "
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13374 msgid "Slide Option"
13375 msgstr "Opción de diapositiva"
13376
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13378 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13380
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13382 msgid "EndSlide"
13383 msgstr "FinDiapositiva"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13386 msgid "~=~"
13387 msgstr "~=~"
13388
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13390 msgid "WideSlide"
13391 msgstr "DiapositivaAmplia"
13392
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13394 msgid "EmptySlide"
13395 msgstr "DiapositivaVacía"
13396
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13398 msgid "Empty slide:"
13399 msgstr "Diapositiva vacía:"
13400
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13402 msgid "Section Option"
13403 msgstr "Opción de sección"
13404
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13406 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13407 msgstr ""
13408 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13409
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13411 msgid "Itemize Type"
13412 msgstr "Tipo de enumeración*"
13413
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13415 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13416 msgstr ""
13417 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13420 msgid "ItemizeType1"
13421 msgstr "ViñetaTipo1"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13424 msgid "Enumerate Type"
13425 msgstr "Tipo de enumeración"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13428 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13429 msgstr ""
13430 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13433 msgid "EnumerateType1"
13434 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13437 msgid "Twocolumn"
13438 msgstr "DosColumnas"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13442 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13445 msgid "Left Column"
13446 msgstr "Columna izquierda"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13450 msgstr ""
13451 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13452 "párrafo principal)"
13453
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13455 msgid "Onslide"
13456 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13457
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13459 msgid "On Slides"
13460 msgstr "En las diapositivas"
13461
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13463 msgid "Overlay Specification|S"
13464 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13465
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13468 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13469
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13471 msgid "Onslide+"
13472 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13473
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13475 msgid "Onslide*"
13476 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13477
13478 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13479 msgid "Recipe Book"
13480 msgstr "Libro de recetas"
13481
13482 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13483 msgid "\\thechapter"
13484 msgstr "\\thechapter"
13485
13486 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13487 msgid "Recipe"
13488 msgstr "Receta"
13489
13490 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13491 msgid "Recipe:"
13492 msgstr "Receta:"
13493
13494 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13495 msgid "Ingredients"
13496 msgstr "Ingredientes"
13497
13498 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13499 msgid "Ingredients Header"
13500 msgstr "Encabezado ingredientes"
13501
13502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13503 msgid "Specify an optional ingredients header"
13504 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13505
13506 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13507 msgid "Ingredients:"
13508 msgstr "Ingredientes:"
13509
13510 #: lib/layouts/report.layout:3
13511 msgid "Report (Standard Class)"
13512 msgstr "Informe (clase estándar)"
13513
13514 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13515 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13516 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13517
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13519 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13520 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13521
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13523 msgid "Affiliation (alternate)"
13524 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13525
13526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13527 msgid "Affiliation (alternate):"
13528 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13529
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13531 msgid "Alternate Affiliation Option"
13532 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13533
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13535 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13536 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13537
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13539 msgid "Affiliation (none)"
13540 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13541
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13543 msgid "No affiliation"
13544 msgstr "Sin afiliación"
13545
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13547 msgid "Electronic Address:"
13548 msgstr "Dirección electrónica:"
13549
13550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13551 msgid "Electronic Address Option|s"
13552 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13553
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13555 msgid "Optional argument to the email command"
13556 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13557
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13559 msgid "Author URL Option"
13560 msgstr "Opción de URL de autor"
13561
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13563 msgid "Optional argument to the homepage command"
13564 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13565
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13567 msgid "Collaboration"
13568 msgstr "Colaboración"
13569
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13571 msgid "Collaboration:"
13572 msgstr "Colaboración:"
13573
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13575 msgid "Preprint"
13576 msgstr "Preprint"
13577
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13579 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13580 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13581
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13583 msgid "acknowledgments"
13584 msgstr "agradecimientos"
13585
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13587 msgid "Ruled Table"
13588 msgstr "Cuadro pautado"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13592 msgid "Specials"
13593 msgstr "Especiales"
13594
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13596 msgid "Turn Page"
13597 msgstr "Girar página"
13598
13599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13600 msgid "Wide Text"
13601 msgstr "Texto ancho"
13602
13603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13604 msgid "Video"
13605 msgstr "Video"
13606
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13608 msgid "List of Videos"
13609 msgstr "Lista de vídeos"
13610
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13612 msgid "Float Link"
13613 msgstr "Enlace a flotante"
13614
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13616 msgid "Float link"
13617 msgstr "Enlace flotante"
13618
13619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13620 msgid "lowercase text"
13621 msgstr "texto minúsculas"
13622
13623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13624 msgid "Online cite"
13625 msgstr "Cita en línea"
13626
13627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13628 msgid "online cite"
13629 msgstr "cita en línea"
13630
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13632 msgid "Text behind"
13633 msgstr "Texto detrás"
13634
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13636 msgid "text behind the cite"
13637 msgstr "texto tras la cita"
13638
13639 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13640 msgid "REVTeX (V. 4)"
13641 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13642
13643 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13644 msgid "AltAffiliation"
13645 msgstr "AfiliaciónAlt."
13646
13647 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13648 msgid "PACS number:"
13649 msgstr "Número PACS:"
13650
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13652 msgid "Risk and Safety Statements"
13653 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13654
13655 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13656 msgid ""
13657 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13658 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13659 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13660 msgstr ""
13661 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13662 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13663 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13664
13665 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13666 msgid "R-S number"
13667 msgstr "Número R-S"
13668
13669 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13670 msgid "R-S phrase"
13671 msgstr "Frase R-S"
13672
13673 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13674 msgid "Safety phrase"
13675 msgstr "Frase de seguridad"
13676
13677 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13678 msgid "Phrase Text"
13679 msgstr "Texto de la frase"
13680
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13682 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13683 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13684
13685 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13686 msgid "S phrase:"
13687 msgstr "Frase S:"
13688
13689 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13690 msgid "SciPoster"
13691 msgstr "SciPoster"
13692
13693 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13694 msgid "Conference"
13695 msgstr "Conferencia"
13696
13697 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13698 msgid "LeftLogo"
13699 msgstr "Logo izquierda"
13700
13701 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13702 msgid "Left logo:"
13703 msgstr "Logo izquierda:"
13704
13705 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13706 msgid "Logo Size"
13707 msgstr "Tamaño del logo"
13708
13709 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13710 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13711 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13712
13713 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13714 msgid "RightLogo"
13715 msgstr "Logo derecha"
13716
13717 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13718 msgid "Right logo:"
13719 msgstr "Logo derecha:"
13720
13721 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13722 msgid "Caption Width"
13723 msgstr "Ancho leyenda"
13724
13725 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13726 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13727 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13728
13729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13730 msgid "KOMA-Script Article"
13731 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13732
13733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13734 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13735 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13736
13737 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13738 msgid "KOMA-Script Book"
13739 msgstr "KOMA-Script Libro"
13740
13741 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13742 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13743 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13744
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13746 msgid "\\alph{enumii})"
13747 msgstr "\\alph{enumii})"
13748
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13750 msgid "Addpart"
13751 msgstr "AñadirParte"
13752
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13754 msgid "Addchap"
13755 msgstr "AñadirCap"
13756
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13759 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13760 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13761
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13763 msgid "Addsec"
13764 msgstr "AñadirSec"
13765
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13767 msgid "Addchap*"
13768 msgstr "AñadirCap*"
13769
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13771 msgid "Addsec*"
13772 msgstr "AñadirSec*"
13773
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13775 msgid "Minisec"
13776 msgstr "MiniSec"
13777
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13779 msgid "Publishers"
13780 msgstr "Editores"
13781
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13783 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13784 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13785 msgid "Dedication"
13786 msgstr "Dedicatoria"
13787
13788 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13789 msgid "Titlehead"
13790 msgstr "EncabezadoTítulo"
13791
13792 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13793 msgid "Uppertitleback"
13794 msgstr "ContraportadaSuperior"
13795
13796 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13797 msgid "Lowertitleback"
13798 msgstr "ContraportadaInferior"
13799
13800 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13801 msgid "Extratitle"
13802 msgstr "Anteportada"
13803
13804 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13805 msgid "Above"
13806 msgstr "Encima"
13807
13808 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13809 msgid "above"
13810 msgstr "encima"
13811
13812 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13813 msgid "Below"
13814 msgstr "Debajo"
13815
13816 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13817 msgid "below"
13818 msgstr "debajo"
13819
13820 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13821 msgid "Dictum"
13822 msgstr "Dictamen"
13823
13824 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13825 msgid "Dictum Author"
13826 msgstr "Autor del dictamen"
13827
13828 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13829 msgid "The author of this dictum"
13830 msgstr "Autor de este dictamen"
13831
13832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13833 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13834 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13835
13836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13837 msgid "L"
13838 msgstr "L"
13839
13840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13841 msgid "O"
13842 msgstr "O"
13843
13844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13845 msgid "Encl"
13846 msgstr "Adjunto"
13847
13848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13849 msgid "Place:"
13850 msgstr "Lugar:"
13851
13852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13853 msgid "Specialmail"
13854 msgstr "CorreoEspecial"
13855
13856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13857 msgid "Specialmail:"
13858 msgstr "CorreoEspecial:"
13859
13860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13861 msgid "Title:"
13862 msgstr "Título:"
13863
13864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13865 msgid "Yourref"
13866 msgstr "SuRef"
13867
13868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13869 msgid "Yourmail"
13870 msgstr "SuCorreo"
13871
13872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13873 msgid "Your letter of:"
13874 msgstr "Su carta de:"
13875
13876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13877 msgid "Myref"
13878 msgstr "MiRef"
13879
13880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13881 msgid "Customer"
13882 msgstr "Cliente"
13883
13884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13885 msgid "Customer no.:"
13886 msgstr "Cliente num.:"
13887
13888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13889 msgid "Invoice"
13890 msgstr "Factura"
13891
13892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13893 msgid "Invoice no.:"
13894 msgstr "Factura núm.:"
13895
13896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13897 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13898 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13899
13900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13901 msgid "NextAddress"
13902 msgstr "DirecciónSiguiente"
13903
13904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13905 msgid "Next Address:"
13906 msgstr "Dirección siguiente:"
13907
13908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13909 msgid "Sender Name:"
13910 msgstr "Nombre del remitente:"
13911
13912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13913 msgid "Sender Phone:"
13914 msgstr "Teléfono del remitente:"
13915
13916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13917 msgid "Sender Fax:"
13918 msgstr "Fax del remitente:"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13921 msgid "Sender E-Mail:"
13922 msgstr "Correo-e del remitente:"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13925 msgid "Sender URL:"
13926 msgstr "URL del remitente:"
13927
13928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13929 msgid "Logo"
13930 msgstr "Logotipo"
13931
13932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13933 msgid "Logo:"
13934 msgstr "Logotipo:"
13935
13936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13937 msgid "EndLetter"
13938 msgstr "FinCarta"
13939
13940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13941 msgid "End of letter"
13942 msgstr "Fin de carta"
13943
13944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13945 msgid "KOMA-Script Report"
13946 msgstr "KOMA-Script Informe"
13947
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13949 msgid "Section Boxes"
13950 msgstr "Marcos de sección"
13951
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13953 msgid ""
13954 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13955 msgstr ""
13956 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13957 "clase SciPoster."
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13960 msgid "SectionBox"
13961 msgstr "Marco Sección"
13962
13963 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13964 msgid "Section Box"
13965 msgstr "Marco Sección"
13966
13967 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13968 msgid "Section Box Width|S"
13969 msgstr "Ancho del marco|m"
13970
13971 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13972 msgid "Width of the section Box"
13973 msgstr "Anchura del marco de sección"
13974
13975 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13976 msgid "Heading"
13977 msgstr "Encabezado"
13978
13979 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13980 msgid "Section Box Heading"
13981 msgstr "Encabezado del marco"
13982
13983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13984 msgid "Insert the section box header here"
13985 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13986
13987 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13988 msgid "SubsectionBox"
13989 msgstr "Marco Subsección"
13990
13991 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13992 msgid "Subsection Box"
13993 msgstr "Marco Subsección"
13994
13995 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13996 msgid "SubsubsectionBox"
13997 msgstr "Marco Subsubsección"
13998
13999 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14000 msgid "Subsubsection Box"
14001 msgstr "Marco Subsubsección"
14002
14003 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14004 msgid "Seminar"
14005 msgstr "Seminar"
14006
14007 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14008 msgid "LandscapeSlide"
14009 msgstr "DiapositivaApaisada"
14010
14011 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14012 msgid "Landscape Slide"
14013 msgstr "Diapositiva apaisada"
14014
14015 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14016 msgid "PortraitSlide"
14017 msgstr "DiapositivaRetrato"
14018
14019 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14020 msgid "Portrait Slide"
14021 msgstr "Diapositiva retrato"
14022
14023 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14024 msgid "SlideHeading"
14025 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14026
14027 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14028 msgid "SlideSubHeading"
14029 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14030
14031 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14032 msgid "ListOfSlides"
14033 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14034
14035 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14036 msgid "List of Slides"
14037 msgstr "Lista de Diapositivas"
14038
14039 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14040 msgid "SlideContents"
14041 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14042
14043 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14044 msgid "Slide Contents"
14045 msgstr "Contenido Diapositivas"
14046
14047 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14048 msgid "ProgressContents"
14049 msgstr "ContenidosProgreso"
14050
14051 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14052 msgid "Progress Contents"
14053 msgstr "Contenido Progreso"
14054
14055 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14056 msgid "Landscape Slide:"
14057 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14058
14059 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14060 msgid "Portrait Slide:"
14061 msgstr "Diapositiva retrato:"
14062
14063 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14064 msgid "Slide*"
14065 msgstr "Diapositiva*"
14066
14067 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14068 msgid "[List Of Slides]"
14069 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14070
14071 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14072 msgid "[Slide Contents]"
14073 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14074
14075 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14076 msgid "[Progress Contents]"
14077 msgstr "[Contenidos progreso]"
14078
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14081 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14082
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14084 msgid ""
14085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14087 "standard Paragraph Shapes'."
14088 msgstr ""
14089 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14090 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14091 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14094 msgid "CD label"
14095 msgstr "Carátula CD"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14098 msgid "ShapedParagraphs"
14099 msgstr "Párrafos conformados"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14102 msgid "Circle"
14103 msgstr "Círculo"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14106 msgid "Diamond"
14107 msgstr "Diamante"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14110 msgid "Heart"
14111 msgstr "Corazón"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14114 msgid "Hexagon"
14115 msgstr "Hexágono"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14118 msgid "Nut"
14119 msgstr "Tuerca"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14122 msgid "Square"
14123 msgstr "Cuadrado"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14126 msgid "Star"
14127 msgstr "Estrella"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14130 msgid "Candle"
14131 msgstr "Vela"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14134 msgid "Drop down"
14135 msgstr "Gota"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14138 msgid "Drop up"
14139 msgstr "Gota invertida"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14142 msgid "TeX"
14143 msgstr "TeX"
14144
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14146 msgid "Triangle up"
14147 msgstr "Triángulo arriba"
14148
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14150 msgid "Triangle down"
14151 msgstr "Triángulo abajo"
14152
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14154 msgid "Triangle left"
14155 msgstr "Triángulo izquierda"
14156
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14158 msgid "Triangle right"
14159 msgstr "Triángulo derecha"
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14162 msgid "shapepar"
14163 msgstr "Comando shapepar"
14164
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14167 msgstr ""
14168 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14169
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14171 msgid "Shape specification"
14172 msgstr "Especificación de forma"
14173
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14175 msgid "Specification of the shape"
14176 msgstr "Especificación de forma"
14177
14178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14179 msgid "Shapepar"
14180 msgstr "Comando Shapepar"
14181
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14185
14186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14188 msgid "Conjecture*"
14189 msgstr "Conjetura*"
14190
14191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14194 msgid "Algorithm*"
14195 msgstr "Algoritmo*"
14196
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14198 msgid "AMS"
14199 msgstr "AMS"
14200
14201 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14202 msgid "The title as it appears in the running headers"
14203 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14204
14205 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14206 msgid "AMS subject classifications:"
14207 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14208
14209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14210 msgid "ACM SIGPLAN"
14211 msgstr "ACM SIGPLAN"
14212
14213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14214 msgid "Name of the conference"
14215 msgstr "Nombre del congreso"
14216
14217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14218 msgid "Conference:"
14219 msgstr "Conferencia:"
14220
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14222 msgid "CopyrightYear"
14223 msgstr "AñoCopyright"
14224
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14226 msgid "Copyright year:"
14227 msgstr "Año Copyright:"
14228
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14230 msgid "Copyrightdata"
14231 msgstr "DatosCopyright"
14232
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14234 msgid "Copyright data:"
14235 msgstr "Datos Copyright:"
14236
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14238 msgid "TitleBanner"
14239 msgstr "CartelTítulo"
14240
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14242 msgid "Title banner:"
14243 msgstr "Cartel de título:"
14244
14245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14246 msgid "PreprintFooter"
14247 msgstr "PiePreimpresión"
14248
14249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14250 msgid "Preprint footer:"
14251 msgstr "Pie de preimpresión:"
14252
14253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14254 msgid "Digital Object Identifier:"
14255 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14256
14257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14258 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14259 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14260
14261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14262 msgid "Terms:"
14263 msgstr "Términos:"
14264
14265 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14266 msgid "Simple CV"
14267 msgstr "Simple CV"
14268
14269 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14270 msgid "Topic"
14271 msgstr "Tema"
14272
14273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14274 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14275 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14276
14277 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14278 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14279 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14280
14281 #: lib/layouts/slides.layout:107
14282 msgid "New Slide:"
14283 msgstr "Nueva Diap.:"
14284
14285 #: lib/layouts/slides.layout:129
14286 msgid "Overlay"
14287 msgstr "Superpuesto"
14288
14289 #: lib/layouts/slides.layout:144
14290 msgid "New Overlay:"
14291 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14292
14293 #: lib/layouts/slides.layout:184
14294 msgid "New Note:"
14295 msgstr "Nueva nota:"
14296
14297 #: lib/layouts/slides.layout:209
14298 msgid "InvisibleText"
14299 msgstr "TextoInvisible"
14300
14301 #: lib/layouts/slides.layout:216
14302 msgid "<Invisible Text Follows>"
14303 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14304
14305 #: lib/layouts/slides.layout:233
14306 msgid "VisibleText"
14307 msgstr "TextoVisible"
14308
14309 #: lib/layouts/slides.layout:240
14310 msgid "<Visible Text Follows>"
14311 msgstr "<Sigue texto visible>"
14312
14313 #: lib/layouts/spie.layout:3
14314 msgid "SPIE Proceedings"
14315 msgstr "SPIE Proceedings"
14316
14317 #: lib/layouts/spie.layout:56
14318 msgid "Authorinfo"
14319 msgstr "InfoAutor"
14320
14321 #: lib/layouts/spie.layout:68
14322 msgid "Authorinfo:"
14323 msgstr "InfoAutor:"
14324
14325 #: lib/layouts/spie.layout:96
14326 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14327 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14328
14329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14330 msgid "UNDEFINED"
14331 msgstr "INDEFINIDO"
14332
14333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14334 msgid "pp."
14335 msgstr "pp. "
14336
14337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14338 msgid "ed."
14339 msgstr "ed."
14340
14341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14342 msgid "vol."
14343 msgstr "vol."
14344
14345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14346 msgid "no."
14347 msgstr "no."
14348
14349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14350 msgid "in"
14351 msgstr "in"
14352
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14354 msgid "\\Roman{part}"
14355 msgstr "\\Roman{part}"
14356
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14358 msgid "Part \\Roman{part}"
14359 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14360
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14362 msgid "Chapter ##"
14363 msgstr "Capítulo ##"
14364
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14367 msgid "Section ##"
14368 msgstr "Sección ##"
14369
14370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14371 msgid "Paragraph ##"
14372 msgstr "Párrafo ##"
14373
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14375 msgid "\\arabic{enumi}."
14376 msgstr "\\arabic{enumi}."
14377
14378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14379 msgid "\\roman{enumiii}."
14380 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14381
14382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14383 msgid "\\Alph{enumiv}."
14384 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14385
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14387 msgid "Equation ##"
14388 msgstr "Ecuación ##"
14389
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14391 msgid "Footnote ##"
14392 msgstr "Nota al pie ##"
14393
14394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14395 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14396 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14397
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14399 msgid "margin"
14400 msgstr "margen"
14401
14402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14403 msgid "foot"
14404 msgstr "pie"
14405
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14407 msgid "Greyedout"
14408 msgstr "Nota gris"
14409
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14411 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14412 msgid "ERT"
14413 msgstr "ERT"
14414
14415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14416 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14417 msgstr "Listados de código"
14418
14419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14420 msgid "Listings[[inset]]"
14421 msgstr "Listado de código"
14422
14423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14424 msgid "Idx"
14425 msgstr "Ind"
14426
14427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14428 msgid "Argument"
14429 msgstr "Argumento"
14430
14431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14432 msgid "unlabelled"
14433 msgstr "no etiquetado"
14434
14435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14436 msgid "Preview"
14437 msgstr "Vista previa"
14438
14439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14440 msgid "Verbatim*"
14441 msgstr "Literal*"
14442
14443 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14444 msgid "Part \\thepart"
14445 msgstr "Parte \\thepart"
14446
14447 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14448 msgid "Chapter \\thechapter"
14449 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
14450
14451 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14452 msgid "Appendix \\thechapter"
14453 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14454
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14456 msgid "Front Matter"
14457 msgstr "Preliminares"
14458
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14460 msgid "--- Front Matter ---"
14461 msgstr "--- Preliminares ---"
14462
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14464 msgid "Main Matter"
14465 msgstr "Cuerpo"
14466
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14468 msgid "--- Main Matter ---"
14469 msgstr "--- Cuerpo ---"
14470
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14472 msgid "Back Matter"
14473 msgstr "Apéndices"
14474
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14476 msgid "--- Back Matter ---"
14477 msgstr "--- Apéndices ---"
14478
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14480 msgid "PartBacktext"
14481 msgstr "PartBacktext"
14482
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14484 msgid "Part Title"
14485 msgstr "Título de parte"
14486
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14488 msgid "Title of this part"
14489 msgstr "Título de esta parte"
14490
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14492 msgid "ChapSubtitle"
14493 msgstr "SubtítuloCap"
14494
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14496 msgid "ChapAuthor"
14497 msgstr "AutorCap"
14498
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14500 msgid "ChapMotto"
14501 msgstr "LemaCap"
14502
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14504 msgid "Run-in headings"
14505 msgstr "Encabezados actuales"
14506
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14508 msgid "Sub-run-in headings"
14509 msgstr "Subencabezados actuales"
14510
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14512 msgid "Extrachap"
14513 msgstr "Extracap"
14514
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14516 msgid "extrachap"
14517 msgstr "extracap"
14518
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14520 msgid "Author data:"
14521 msgstr "Datos Autor:"
14522
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14524 msgid "TOC title:"
14525 msgstr "Título IG:"
14526
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14528 msgid "TOC author:"
14529 msgstr "Autor IG:"
14530
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14532 msgid "Running Title"
14533 msgstr "Título actual"
14534
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14536 msgid "Running Author"
14537 msgstr "Autor actual"
14538
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14540 msgid "Running Chapter"
14541 msgstr "Capítulo actual"
14542
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14544 msgid "Running chapter:"
14545 msgstr "Capítulo actual:"
14546
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14548 msgid "Running Section"
14549 msgstr "Sección actual"
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14552 msgid "Running section:"
14553 msgstr "Sección actual:"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14556 msgid "Abstract*"
14557 msgstr "Resumen*"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14560 msgid "Abstract* (not printed)"
14561 msgstr "Resumen (no impreso)"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14564 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14565 msgid "Foreword"
14566 msgstr "Preámbulo"
14567
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14569 msgid "Alternative name"
14570 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14571
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14573 msgid "Longest Description Label"
14574 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14575
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14577 msgid "Longest description label"
14578 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14581 msgid "Petit"
14582 msgstr "Petit"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14585 msgid "Svgraybox"
14586 msgstr "Svgraybox"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14589 msgid "Proof(QED)"
14590 msgstr "Demostración(QED)"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14593 msgid "Proof(smartQED)"
14594 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14595
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14597 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14598 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14599
14600 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14601 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14602 msgid "Headnote"
14603 msgstr "NotaEncabezado"
14604
14605 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14606 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14607 msgid "Headnote (optional):"
14608 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14609
14610 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14611 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14613 msgid "thanks"
14614 msgstr "thanks"
14615
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14617 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14618 msgid "Inst"
14619 msgstr "Inst"
14620
14621 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14622 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14623 msgid "Institute #"
14624 msgstr "Institución #"
14625
14626 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14627 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14628 msgid "Corr Author:"
14629 msgstr "Autor Corr:"
14630
14631 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14632 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14633 msgid "Offprints"
14634 msgstr "Separatas"
14635
14636 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14637 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14638 msgid "Offprints:"
14639 msgstr "Separatas:"
14640
14641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14642 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14643 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14644
14645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14646 msgid "Subclass"
14647 msgstr "Subclase"
14648
14649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14650 msgid "Mathematics Subject Classification"
14651 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14652
14653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14654 msgid "CRSC"
14655 msgstr "CRSC"
14656
14657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14658 msgid "CR Subject Classification"
14659 msgstr "Clasificación tema CR"
14660
14661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14662 msgid "Solution \\thesolution"
14663 msgstr "Solución \\thesolution"
14664
14665 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14666 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14667 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14668
14669 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14670 msgid "Springer SV Mono"
14671 msgstr "Springer SV Mono"
14672
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14674 msgid "Springer SV Mult"
14675 msgstr "Springer SV Mult"
14676
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14678 msgid "Title*"
14679 msgstr "Título*"
14680
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14682 msgid "Title*: "
14683 msgstr "Título*:"
14684
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14686 msgid "Contributors"
14687 msgstr "Colaboradores"
14688
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14690 msgid "List of Contributors"
14691 msgstr "Lista de colaboradores"
14692
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14694 msgid "Contributor List"
14695 msgstr "Lista de colaboradores"
14696
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14698 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14700 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14702 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14703 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14704 msgid "For editors"
14705 msgstr "Para editores"
14706
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14708 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14709 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14710
14711 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14712 msgid "Sweave"
14713 msgstr "Sweave"
14714
14715 #: lib/layouts/sweave.module:6
14716 msgid ""
14717 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14718 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14719 msgstr ""
14720 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14721 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14722
14723 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14724 msgid "Sweave Input File"
14725 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14726
14727 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14728 msgid "Number Tables by Section"
14729 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14730
14731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14732 msgid ""
14733 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14734 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14735 msgstr ""
14736 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14737 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14738
14739 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14740 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14741 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14742
14743 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14744 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14745 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14746
14747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14748 msgid "Fancy Colored Boxes"
14749 msgstr "Marcos de color elaborados"
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14752 msgid ""
14753 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14754 "the tcolorbox documentation for details."
14755 msgstr ""
14756 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14757 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14760 msgid "Color Box"
14761 msgstr "Marco color"
14762
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14764 msgid "Color Box Options"
14765 msgstr "Opciones marco color"
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14768 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14769 msgstr ""
14770 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14773 msgid "Dynamic Color Box"
14774 msgstr "Marco color dinámico"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14777 msgid "Color Box (Dynamic)"
14778 msgstr "Marco color (dinámico)"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14781 msgid "Fit Color Box"
14782 msgstr "Marco color ajustable"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14785 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14786 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14789 msgid "Raster Color Box"
14790 msgstr "Marco color raster"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14793 msgid "Subtitle Options"
14794 msgstr "Opciones subtítulo"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14797 msgid "Insert the options here"
14798 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14801 msgid "Color Box Separator"
14802 msgstr "Separador marco color"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14805 msgid "Color Boxes"
14806 msgstr "Marcos color"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14809 msgid "-----"
14810 msgstr "-----"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14813 msgid "Color Box Line"
14814 msgstr "Línea marco color"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14817 msgid "Color Box Setup"
14818 msgstr "Configuración marco color"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14821 msgid "New Color Box Type"
14822 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14825 msgid "New Box Options"
14826 msgstr "Opciones marco nuevo"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14829 msgid "Options for the new box type (optional)"
14830 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14833 msgid "Name of the new box type"
14834 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14837 msgid "Arguments"
14838 msgstr "Argumentos"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14841 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14842 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14843
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14845 msgid "Default Value"
14846 msgstr "Valor predeterminado"
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14849 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14850 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14853 msgid "Custom Color Box 1"
14854 msgstr "Marco color personal 1"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14857 msgid "More Color Box Options"
14858 msgstr "Más opciones marco color"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14861 msgid "Insert more color box options here"
14862 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14865 msgid "Custom Color Box 2"
14866 msgstr "Marco color personal 2"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14869 msgid "Custom Color Box 3"
14870 msgstr "Marco color personal 3"
14871
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14873 msgid "Custom Color Box 4"
14874 msgstr "Marco color personal 4"
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14877 msgid "Custom Color Box 5"
14878 msgstr "Marco color personal 5"
14879
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Definitions & Theorems"
14885 msgstr "Definición \\thetheorem."
14886
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14889 msgid "Fact \\thefact."
14890 msgstr "Hecho  \\thefact."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14894 msgid "Definition \\thedefinition."
14895 msgstr "Definición \\thedefinition."
14896
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14899 msgid "Example \\theexample."
14900 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14904 msgid "Problem \\theproblem."
14905 msgstr "Problema \\theproblem."
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14909 msgid "Exercise \\theexercise."
14910 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14917 msgid ""
14918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14926 msgstr ""
14927 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14928 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14929 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14930 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14931 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14932 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14933 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14934 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14938 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14941 msgid ""
14942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14949 msgstr ""
14950 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14951 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14952 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14953 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14954 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14955 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14956 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14959 msgid "Criterion \\thecriterion."
14960 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14964 msgid "Criterion*"
14965 msgstr "Criterio*"
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14969 msgid "Criterion."
14970 msgstr "Criterio."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14973 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14974 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14978 msgid "Algorithm."
14979 msgstr "Algoritmo."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14982 msgid "Axiom \\theaxiom."
14983 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14987 msgid "Axiom*"
14988 msgstr "Axioma*"
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14992 msgid "Axiom."
14993 msgstr "Axioma."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14996 msgid "Condition \\thecondition."
14997 msgstr "Condición \\thecondition."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15001 msgid "Condition*"
15002 msgstr "Condición*"
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15006 msgid "Condition."
15007 msgstr "Condición."
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15011 msgid "Note \\thenote."
15012 msgstr "Nota \\thenote."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15016 msgid "Note*"
15017 msgstr "Nota*"
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15021 msgid "Note."
15022 msgstr "Nota."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15025 msgid "Notation \\thenotation."
15026 msgstr "Anotación \\thenotation."
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15030 msgid "Notation*"
15031 msgstr "Notación*"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15035 msgid "Notation."
15036 msgstr "Notación."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15039 msgid "Summary \\thesummary."
15040 msgstr "Resumen \\thesummary."
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15044 msgid "Summary*"
15045 msgstr "Resumen*"
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15049 msgid "Summary."
15050 msgstr "Resumen."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15054 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15058 msgid "Acknowledgement*"
15059 msgstr "Agradecimiento*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15062 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15063 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15067 msgid "Conclusion*"
15068 msgstr "Conclusión*"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15072 msgid "Conclusion."
15073 msgstr "Conclusión."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15085 msgid "Assumption"
15086 msgstr "Suposición"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15089 msgid "Assumption \\theassumption."
15090 msgstr "Suposición \\theassumption."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15094 msgid "Assumption*"
15095 msgstr "Suposición*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15099 msgid "Assumption."
15100 msgstr "Suposición."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15104 msgid "Question*"
15105 msgstr "Pregunta*"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15109 msgid "Question."
15110 msgstr "Pregunta."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15117 msgid ""
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15121 "in both numbered and non-numbered forms."
15122 msgstr ""
15123 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15124 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15125 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15126 "tanto en modo numerado como no numerado."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15131 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15132 msgid "theorems"
15133 msgstr "teoremas"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15136 msgid "Criterion \\thetheorem."
15137 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15140 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15141 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15144 msgid "Axiom \\thetheorem."
15145 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15148 msgid "Condition \\thetheorem."
15149 msgstr "Condición \\thetheorem."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15152 msgid "Note \\thetheorem."
15153 msgstr "Nota \\thetheorem."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15156 msgid "Notation \\thetheorem."
15157 msgstr "Notación \\thetheorem."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15160 msgid "Summary \\thetheorem."
15161 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15164 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15165 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15168 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15169 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15172 msgid "Assumption \\thetheorem."
15173 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15176 msgid "Question \\thetheorem."
15177 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15180 msgid "Corollary \\thetheorem."
15181 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15184 msgid "Lemma \\thetheorem."
15185 msgstr "Lema \\thetheorem."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15188 msgid "Proposition \\thetheorem."
15189 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15193 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15196 msgid "Fact \\thetheorem."
15197 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15200 msgid "Definition \\thetheorem."
15201 msgstr "Definición \\thetheorem."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15204 msgid "Example \\thetheorem."
15205 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15208 msgid "Problem \\thetheorem."
15209 msgstr "Problema \\thetheorem."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15212 msgid "Exercise \\thetheorem."
15213 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15216 msgid "Solution \\thetheorem."
15217 msgstr "Solución \\thetheorem."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15220 msgid "Remark \\thetheorem."
15221 msgstr "Observación \\thetheorem."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15224 msgid "Claim \\thetheorem."
15225 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15228 msgid "Theorems (AMS)"
15229 msgstr "Teoremas (AMS)"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15232 msgid ""
15233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15237 msgstr ""
15238 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15239 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15240 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15241 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15244 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15245 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15248 msgid ""
15249 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15250 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15256 msgstr ""
15257 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15258 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15259 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15260 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15261 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15262 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15263 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15266 msgid "Case \\arabic{casei}."
15267 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15270 msgid "Case \\roman{caseii}."
15271 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15274 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15275 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15278 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15279 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15282 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15283 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15286 msgid ""
15287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15288 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15291 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15292 msgstr ""
15293 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15294 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15295 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15296 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15297 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15298 "capítulo. "
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15301 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15302 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15305 msgid ""
15306 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15307 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15308 "chapter environment."
15309 msgstr ""
15310 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15311 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15312 "documento que suministren el entorno capítulo."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15315 msgid "Named Theorems"
15316 msgstr "Teoremas con nombre"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15319 msgid ""
15320 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15321 "'Additional Theorem Text' argument."
15322 msgstr ""
15323 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15324 "argumento 'Texto adicional'."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15327 msgid "Named Theorem"
15328 msgstr "Teorema con nombre"
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15331 msgid "Named Theorem."
15332 msgstr "Teorema con nombre."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15335 msgid "Example*"
15336 msgstr "Ejemplo*"
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15339 msgid "Problem*"
15340 msgstr "Problema*"
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15343 msgid "Exercise*"
15344 msgstr "Ejercicio*"
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15347 msgid "Solution*"
15348 msgstr "Solución*"
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15351 msgid "Remark*"
15352 msgstr "Observación*"
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15355 msgid "Claim*"
15356 msgstr "Afirmación*"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15359 msgid "Alternative proof string"
15360 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15363 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15364 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15367 msgid ""
15368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15372 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15373 msgstr ""
15374 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15375 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15376 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15377 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15378 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15379 "sección."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15382 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15383 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15386 msgid ""
15387 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15388 "section start)."
15389 msgstr ""
15390 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15391 "comienzo de cada sección)."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15394 msgid "Conjecture."
15395 msgstr "Conjetura."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15398 msgid "Fact*"
15399 msgstr "Hecho*"
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15402 msgid "Problem."
15403 msgstr "Problema."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15406 msgid "Exercise."
15407 msgstr "Ejercicio."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15410 msgid "Solution."
15411 msgstr "Solución."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15414 msgid "Remark."
15415 msgstr "Observación."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15418 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15419 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15422 msgid ""
15423 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15424 "using the extended AMS machinery."
15425 msgstr ""
15426 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15427 "usando la maquinaria AMS extendida."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15430 msgid "Theorems"
15431 msgstr "Teoremas"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15434 msgid ""
15435 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15438 msgstr ""
15439 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15440 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15441 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15444 msgid "Name/Title"
15445 msgstr "Nombre/Título"
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15448 msgid "Alternative optional name or title"
15449 msgstr "Nombre o título alternativo"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15452 msgid "Prop \\theprop."
15453 msgstr "Prop  \\theprop."
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15456 msgid "Prob"
15457 msgstr "Prob"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15460 msgid "\\theprob."
15461 msgstr "\\theprob."
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15464 msgid "Sol"
15465 msgstr "Sol"
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15468 msgid "# [number of Prob]"
15469 msgstr "# [number of Prob]"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15472 msgid "Label of Problem"
15473 msgstr "Etiqueta de problema"
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15476 msgid "Label of the corresponding problem"
15477 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15480 msgid "Property \\theproperty."
15481 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15482
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15484 msgid "TODO Notes"
15485 msgstr "Notas tareas pendientes"
15486
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15488 msgid ""
15489 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15490 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15491 "provides a paragraph style."
15492 msgstr ""
15493 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15494 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15495 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15498 msgid "TODO"
15499 msgstr "Tarea pendiente"
15500
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15502 msgid "List of TODOs"
15503 msgstr "Lista tareas pendientes"
15504
15505 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15507 msgid "[List of TODOs]"
15508 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15509
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15511 msgid "List of TODOs Heading|s"
15512 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15513
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15515 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15516 msgstr ""
15517 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15520 msgid "TODO Note (Margin)"
15521 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15524 msgid "TODO (Margin)"
15525 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15528 msgid "TODO Note Options|s"
15529 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15532 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15533 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15536 msgid "TODO Note (inline)"
15537 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15538
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15540 msgid "TODO (Inline)"
15541 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15542
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15544 msgid "Missing Figure"
15545 msgstr "Figura pendiente"
15546
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15548 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15549 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15550
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15552 msgid "Todo[Inline]"
15553 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15554
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15556 msgid "Todo[margin]"
15557 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15558
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15560 msgid "MissingFigure"
15561 msgstr "Figura pendiente"
15562
15563 #: lib/layouts/treport.layout:3
15564 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15565 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15566
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15568 msgid "Tufte Book"
15569 msgstr "Tufte Book"
15570
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15572 msgid "Sidenote"
15573 msgstr "Nota lateral"
15574
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15576 msgid "sidenote"
15577 msgstr "nota lateral"
15578
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15580 msgid "Marginnote"
15581 msgstr "Nota marginal"
15582
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15584 msgid "marginnote"
15585 msgstr "nota marginal"
15586
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15588 msgid "NewThought"
15589 msgstr "Idea Nueva"
15590
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15592 msgid "new thought"
15593 msgstr "idea nueva"
15594
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15596 msgid "AllCaps"
15597 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15598
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15600 msgid "allcaps"
15601 msgstr "mayúsculas"
15602
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15604 msgid "SmallCaps"
15605 msgstr "V e r s a l i t a s"
15606
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15608 msgid "smallcaps"
15609 msgstr "versalitas"
15610
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15612 msgid "Full Width"
15613 msgstr "Ancho total"
15614
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15616 msgid "MarginTable"
15617 msgstr "Cuadro al margen"
15618
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15620 msgid "MarginFigure"
15621 msgstr "Figura al margen"
15622
15623 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15624 msgid "Tufte Handout"
15625 msgstr "Tufte Handout"
15626
15627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15628 msgid "Handouts"
15629 msgstr "Folletos"
15630
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15632 msgid "Variable-width Minipages"
15633 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15634
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15636 msgid ""
15637 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15638 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15639 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15640 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15641 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15642 msgstr ""
15643 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15644 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15645 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15646 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15647 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15648
15649 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15650 msgid "Minipage (Var. Width)"
15651 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15652
15653 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15654 msgid "Minipage (var.)"
15655 msgstr "Minipágina (var.)"
15656
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15658 msgid "Vert. Adjustment"
15659 msgstr "Ajuste vert."
15660
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15662 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15663 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15664
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15666 msgid "Max. Width"
15667 msgstr "Ancho máx."
15668
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15670 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15671 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15672
15673 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15674 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15675 msgid "Ignore"
15676 msgstr "Ignorar"
15677
15678 #: lib/languages:106
15679 msgid "Afrikaans"
15680 msgstr "Afrikáans"
15681
15682 #: lib/languages:114
15683 msgid "Albanian"
15684 msgstr "Albanés"
15685
15686 #: lib/languages:123
15687 msgid "English (USA)"
15688 msgstr "Inglés (EEUU)"
15689
15690 #: lib/languages:135
15691 msgid "Greek (ancient)"
15692 msgstr "Griego (antiguo)"
15693
15694 #: lib/languages:152
15695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15696 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15697
15698 #: lib/languages:163
15699 msgid "Arabic (Arabi)"
15700 msgstr "Árabe (Arabi)"
15701
15702 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15703 msgid "Armenian"
15704 msgstr "Armenio"
15705
15706 #: lib/languages:184
15707 msgid "English (Australia)"
15708 msgstr "Inglés (Australia)"
15709
15710 #: lib/languages:196
15711 msgid "German (Austria, old spelling)"
15712 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15713
15714 #: lib/languages:208
15715 msgid "German (Austria)"
15716 msgstr "Alemán (Austria)"
15717
15718 #: lib/languages:218
15719 msgid "Indonesian"
15720 msgstr "Indonesio"
15721
15722 #: lib/languages:228
15723 msgid "Malay"
15724 msgstr "Malayalam"
15725
15726 #: lib/languages:237
15727 msgid "Basque"
15728 msgstr "Vasco"
15729
15730 #: lib/languages:251
15731 msgid "Belarusian"
15732 msgstr "Bieloruso"
15733
15734 #: lib/languages:260
15735 msgid "Portuguese (Brazil)"
15736 msgstr "Portugués (Brasil)"
15737
15738 #: lib/languages:270
15739 msgid "Breton"
15740 msgstr "Bretón"
15741
15742 #: lib/languages:279
15743 msgid "English (UK)"
15744 msgstr "Inglés (GB)"
15745
15746 #: lib/languages:289
15747 msgid "Bulgarian"
15748 msgstr "Búlgaro"
15749
15750 #: lib/languages:300
15751 msgid "English (Canada)"
15752 msgstr "Inglés (Canadá)"
15753
15754 #: lib/languages:311
15755 msgid "French (Canada)"
15756 msgstr "Francés (Canadá)"
15757
15758 #: lib/languages:321
15759 msgid "Catalan"
15760 msgstr "Catalán"
15761
15762 #: lib/languages:333
15763 msgid "Chinese (simplified)"
15764 msgstr "Chino (simplificado)"
15765
15766 #: lib/languages:343
15767 msgid "Chinese (traditional)"
15768 msgstr "Chino (tradicional)"
15769
15770 #: lib/languages:353
15771 msgid "Coptic"
15772 msgstr "Copto"
15773
15774 #: lib/languages:360
15775 msgid "Croatian"
15776 msgstr "Croata"
15777
15778 #: lib/languages:369
15779 msgid "Czech"
15780 msgstr "Checo"
15781
15782 #: lib/languages:379
15783 msgid "Danish"
15784 msgstr "Danés"
15785
15786 #: lib/languages:390
15787 msgid "Divehi (Maldivian)"
15788 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15789
15790 #: lib/languages:397
15791 msgid "Dutch"
15792 msgstr "Holandés"
15793
15794 #: lib/languages:408
15795 msgid "English"
15796 msgstr "Inglés"
15797
15798 #: lib/languages:420
15799 msgid "Esperanto"
15800 msgstr "Esperanto"
15801
15802 #: lib/languages:429
15803 msgid "Estonian"
15804 msgstr "Estonio"
15805
15806 #: lib/languages:443
15807 msgid "Farsi"
15808 msgstr "Farsi"
15809
15810 #: lib/languages:457
15811 msgid "Finnish"
15812 msgstr "Finlandés"
15813
15814 #: lib/languages:468
15815 msgid "French"
15816 msgstr "Francés"
15817
15818 #: lib/languages:484
15819 msgid "Galician"
15820 msgstr "Gallego"
15821
15822 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15823 msgid "Georgian"
15824 msgstr "Georgiano"
15825
15826 #: lib/languages:507
15827 msgid "German (old spelling)"
15828 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15829
15830 #: lib/languages:518
15831 msgid "German"
15832 msgstr "Alemán"
15833
15834 #: lib/languages:533
15835 msgid "German (Switzerland)"
15836 msgstr "Alemán (Suiza)"
15837
15838 #: lib/languages:547
15839 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15840 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15841
15842 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15844 msgid "Greek"
15845 msgstr "Griego"
15846
15847 #: lib/languages:570
15848 msgid "Greek (polytonic)"
15849 msgstr "Griego (politónico)"
15850
15851 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15852 msgid "Hebrew"
15853 msgstr "Hebreo"
15854
15855 #: lib/languages:598
15856 msgid "Hindi"
15857 msgstr "Hindi"
15858
15859 #: lib/languages:616
15860 msgid "Icelandic"
15861 msgstr "Islandés"
15862
15863 #: lib/languages:627
15864 msgid "Interlingua"
15865 msgstr "Interlingua"
15866
15867 #: lib/languages:636
15868 msgid "Irish"
15869 msgstr "Irlandés"
15870
15871 #: lib/languages:645
15872 msgid "Italian"
15873 msgstr "Italiano"
15874
15875 #: lib/languages:660
15876 msgid "Japanese"
15877 msgstr "Japonés"
15878
15879 #: lib/languages:673
15880 msgid "Japanese (CJK)"
15881 msgstr "Japonés (CJK)"
15882
15883 #: lib/languages:682
15884 msgid "Kazakh"
15885 msgstr "Kazajo"
15886
15887 #: lib/languages:692
15888 msgid "Korean"
15889 msgstr "Coreano"
15890
15891 #: lib/languages:701
15892 msgid "Kurmanji"
15893 msgstr "Kurmanji"
15894
15895 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15896 msgid "Lao"
15897 msgstr "Laosiano"
15898
15899 #: lib/languages:729
15900 msgid "Latvian"
15901 msgstr "Letón"
15902
15903 #: lib/languages:742
15904 msgid "Lithuanian"
15905 msgstr "Lituano"
15906
15907 #: lib/languages:753
15908 msgid "Lower Sorbian"
15909 msgstr "Sorbio inferior"
15910
15911 #: lib/languages:762
15912 msgid "Hungarian"
15913 msgstr "Húngaro"
15914
15915 #: lib/languages:773
15916 msgid "Marathi"
15917 msgstr "Marathi"
15918
15919 #: lib/languages:783
15920 msgid "Mongolian"
15921 msgstr "Mongol"
15922
15923 #: lib/languages:792
15924 msgid "English (New Zealand)"
15925 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15926
15927 #: lib/languages:802
15928 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15929 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15930
15931 #: lib/languages:812
15932 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15933 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15934
15935 #: lib/languages:823
15936 msgid "Occitan"
15937 msgstr "Occitano"
15938
15939 #: lib/languages:841
15940 msgid "Polish"
15941 msgstr "Polaco"
15942
15943 #: lib/languages:852
15944 msgid "Portuguese"
15945 msgstr "Portugués"
15946
15947 #: lib/languages:862
15948 msgid "Romanian"
15949 msgstr "Rumano"
15950
15951 #: lib/languages:872
15952 msgid "Russian"
15953 msgstr "Ruso"
15954
15955 #: lib/languages:883
15956 msgid "North Sami"
15957 msgstr "Sami septentrional"
15958
15959 #: lib/languages:892
15960 msgid "Sanskrit"
15961 msgstr "Sánscrito"
15962
15963 #: lib/languages:899
15964 msgid "Scottish"
15965 msgstr "Escocés"
15966
15967 #: lib/languages:908
15968 msgid "Serbian"
15969 msgstr "Serbio"
15970
15971 #: lib/languages:920
15972 msgid "Serbian (Latin)"
15973 msgstr "Serbio (latino)"
15974
15975 #: lib/languages:930
15976 msgid "Slovak"
15977 msgstr "Eslovaco"
15978
15979 #: lib/languages:940
15980 msgid "Slovene"
15981 msgstr "Esloveno"
15982
15983 #: lib/languages:949
15984 msgid "Spanish"
15985 msgstr "Español"
15986
15987 #: lib/languages:963
15988 msgid "Spanish (Mexico)"
15989 msgstr "Español (México)"
15990
15991 #: lib/languages:975
15992 msgid "Swedish"
15993 msgstr "Sueco"
15994
15995 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15996 msgid "Tamil"
15997 msgstr "Tamil"
15998
15999 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16000 msgid "Telugu"
16001 msgstr "Télugu"
16002
16003 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16004 msgid "Thai"
16005 msgstr "Tailandés"
16006
16007 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16008 msgid "Tibetan"
16009 msgstr "Tibetano"
16010
16011 #: lib/languages:1031
16012 msgid "Turkish"
16013 msgstr "Turco"
16014
16015 #: lib/languages:1046
16016 msgid "Turkmen"
16017 msgstr "Turcomano"
16018
16019 #: lib/languages:1056
16020 msgid "Ukrainian"
16021 msgstr "Ucraniano"
16022
16023 #: lib/languages:1067
16024 msgid "Upper Sorbian"
16025 msgstr "Sorbio superior"
16026
16027 #: lib/languages:1088
16028 msgid "Vietnamese"
16029 msgstr "Vietnamita"
16030
16031 #: lib/languages:1099
16032 msgid "Welsh"
16033 msgstr "Galés"
16034
16035 #: lib/latexfonts:82
16036 msgid "AE (Almost European)"
16037 msgstr "AE (Almost European)"
16038
16039 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16040 msgid "Bera Serif"
16041 msgstr "Bera Serif"
16042
16043 #: lib/latexfonts:104
16044 msgid "Bookman"
16045 msgstr "Bookman"
16046
16047 #: lib/latexfonts:110
16048 msgid "Concrete Roman"
16049 msgstr "Concrete Roman"
16050
16051 #: lib/latexfonts:116
16052 msgid "Zapf Chancery"
16053 msgstr "Zapf Chancery"
16054
16055 #: lib/latexfonts:122
16056 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16057 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16058
16059 #: lib/latexfonts:128
16060 msgid "Computer Modern Roman"
16061 msgstr "Computer Modern Roman"
16062
16063 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16064 msgid "URW Garamond"
16065 msgstr "URW Garamond"
16066
16067 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16068 msgid "Libertine"
16069 msgstr "Libertine"
16070
16071 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16072 msgid "Latin Modern Roman"
16073 msgstr "Latin Modern Roman"
16074
16075 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16076 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16077 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16078
16079 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16080 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16081 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16082
16083 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16084 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16085 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16086
16087 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16088 msgid "Minion Pro"
16089 msgstr "Minion Pro"
16090
16091 #: lib/latexfonts:273
16092 msgid "New Century Schoolbook"
16093 msgstr "New Century Schoolbook"
16094
16095 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16096 #: lib/latexfonts:311
16097 msgid "Palatino"
16098 msgstr "Palatino"
16099
16100 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16101 msgid "Times Roman"
16102 msgstr "Times Roman"
16103
16104 #: lib/latexfonts:345
16105 msgid "TeX Gyre Bonum"
16106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16107
16108 #: lib/latexfonts:351
16109 msgid "TeX Gyre Chorus"
16110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16111
16112 #: lib/latexfonts:357
16113 msgid "TeX Gyre Pagella"
16114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16115
16116 #: lib/latexfonts:363
16117 msgid "TeX Gyre Schola"
16118 msgstr "TeX Gyre Schola"
16119
16120 #: lib/latexfonts:369
16121 msgid "TeX Gyre Termes"
16122 msgstr "TeX Gyre Termes"
16123
16124 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16125 msgid "Utopia (Fourier)"
16126 msgstr "Utopia (Fourier)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:412
16129 msgid "Avant Garde"
16130 msgstr "Avant Garde"
16131
16132 #: lib/latexfonts:418
16133 msgid "Bera Sans"
16134 msgstr "Bera Sans"
16135
16136 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16137 msgid "Biolinum"
16138 msgstr "Biolinum"
16139
16140 #: lib/latexfonts:444
16141 msgid "CM Bright"
16142 msgstr "CM Bright"
16143
16144 #: lib/latexfonts:451
16145 msgid "Computer Modern Sans"
16146 msgstr "Computer Modern Sans"
16147
16148 #: lib/latexfonts:457
16149 msgid "Helvetica"
16150 msgstr "Helvetica"
16151
16152 #: lib/latexfonts:465
16153 msgid "Iwona"
16154 msgstr "Iwona"
16155
16156 #: lib/latexfonts:472
16157 msgid "Iwona (Light)"
16158 msgstr "Iwona (Light)"
16159
16160 #: lib/latexfonts:479
16161 msgid "Iwona (Condensed)"
16162 msgstr "Iwona (Condensed)"
16163
16164 #: lib/latexfonts:486
16165 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16166 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16167
16168 #: lib/latexfonts:493
16169 msgid "Kurier"
16170 msgstr "Kurier"
16171
16172 #: lib/latexfonts:500
16173 msgid "Kurier (Light)"
16174 msgstr "Kurier (Light)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:507
16177 msgid "Kurier (Condensed)"
16178 msgstr "Kurier (Condensed)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:514
16181 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16182 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:521
16185 msgid "Latin Modern Sans"
16186 msgstr "Latin Modern Sans"
16187
16188 #: lib/latexfonts:528
16189 msgid "TeX Gyre Adventor"
16190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16191
16192 #: lib/latexfonts:534
16193 msgid "TeX Gyre Heros"
16194 msgstr "TeX Gyre Heros"
16195
16196 #: lib/latexfonts:540
16197 msgid "URW Classico (Optima)"
16198 msgstr "URW Classico (Optima)"
16199
16200 #: lib/latexfonts:552
16201 msgid "Bera Mono"
16202 msgstr "Bera Mono"
16203
16204 #: lib/latexfonts:560
16205 msgid "CM Typewriter Light"
16206 msgstr "CM Mono Light"
16207
16208 #: lib/latexfonts:567
16209 msgid "Computer Modern Typewriter"
16210 msgstr "Computer Modern Mono"
16211
16212 #: lib/latexfonts:573
16213 msgid "Courier"
16214 msgstr "Courier"
16215
16216 #: lib/latexfonts:580
16217 msgid "Libertine Mono"
16218 msgstr "Libertine Mono"
16219
16220 #: lib/latexfonts:587
16221 msgid "Latin Modern Typewriter"
16222 msgstr "Latin Modern Mono"
16223
16224 #: lib/latexfonts:594
16225 msgid "LuxiMono"
16226 msgstr "Luxi Mono"
16227
16228 #: lib/latexfonts:601
16229 msgid "TeX Gyre Cursor"
16230 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16231
16232 #: lib/latexfonts:607
16233 msgid "TX Typewriter"
16234 msgstr "TX Typewriter"
16235
16236 #: lib/latexfonts:619
16237 msgid "Euler VM"
16238 msgstr "Euler VM"
16239
16240 #: lib/latexfonts:625
16241 msgid "URW Garamond (New TX)"
16242 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16243
16244 #: lib/latexfonts:633
16245 msgid "Iwona (Math)"
16246 msgstr "Iwona (Math)"
16247
16248 #: lib/latexfonts:646
16249 msgid "Kurier (Math)"
16250 msgstr "Kurier (Math)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:659
16253 msgid "Libertine (New TX)"
16254 msgstr "Libertine (New TX)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:667
16257 msgid "Minion Pro (New TX)"
16258 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:676
16261 msgid "Times Roman (New TX)"
16262 msgstr "Times Roman (New TX)"
16263
16264 #: lib/encodings:31
16265 msgid "Unicode (utf8)"
16266 msgstr "Unicode (utf8)"
16267
16268 #: lib/encodings:36
16269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16270 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16271
16272 #: lib/encodings:40
16273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16274 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16275
16276 #: lib/encodings:43
16277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16278 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16279
16280 #: lib/encodings:46
16281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16282 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16283
16284 #: lib/encodings:49
16285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16286 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16287
16288 #: lib/encodings:52
16289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16290 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16291
16292 #: lib/encodings:55
16293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16294 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16295
16296 #: lib/encodings:59
16297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16298 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16299
16300 #: lib/encodings:63
16301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16302 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16303
16304 #: lib/encodings:66
16305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16306 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16307
16308 #: lib/encodings:69
16309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16310 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16311
16312 #: lib/encodings:73
16313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16314 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16315
16316 #: lib/encodings:76
16317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16318 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16319
16320 #: lib/encodings:79
16321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16322 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16323
16324 #: lib/encodings:82
16325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16326 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16327
16328 #: lib/encodings:85
16329 msgid "DOS (CP 437)"
16330 msgstr "DOS (CP 437)"
16331
16332 #: lib/encodings:89
16333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16335
16336 #: lib/encodings:92
16337 msgid "Western European (CP 850)"
16338 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16339
16340 #: lib/encodings:95
16341 msgid "Central European (CP 852)"
16342 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16343
16344 #: lib/encodings:98
16345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16346 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16347
16348 #: lib/encodings:101
16349 msgid "Western European (CP 858)"
16350 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16351
16352 #: lib/encodings:104
16353 msgid "Hebrew (CP 862)"
16354 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16355
16356 #: lib/encodings:107
16357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16358 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16359
16360 #: lib/encodings:110
16361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16362 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16363
16364 #: lib/encodings:113
16365 msgid "Central European (CP 1250)"
16366 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16367
16368 #: lib/encodings:116
16369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16371
16372 #: lib/encodings:120
16373 msgid "Western European (CP 1252)"
16374 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16375
16376 #: lib/encodings:123
16377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16378 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16379
16380 #: lib/encodings:127
16381 msgid "Arabic (CP 1256)"
16382 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16383
16384 #: lib/encodings:130
16385 msgid "Baltic (CP 1257)"
16386 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16387
16388 #: lib/encodings:133
16389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16390 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16391
16392 #: lib/encodings:136
16393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16394 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16395
16396 #: lib/encodings:139
16397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16398 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16399
16400 #: lib/encodings:142
16401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16402 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16403
16404 #: lib/encodings:153
16405 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16406 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16407
16408 #: lib/encodings:163
16409 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16410 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16411
16412 #: lib/encodings:170
16413 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16414 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16415
16416 #: lib/encodings:174
16417 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16418 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16419
16420 #: lib/encodings:178
16421 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16422 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16423
16424 #: lib/encodings:182
16425 msgid "Korean (EUC-KR)"
16426 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16427
16428 #: lib/encodings:186
16429 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16430 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16431
16432 #: lib/encodings:190
16433 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16434 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16435
16436 #: lib/encodings:194
16437 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16438 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16439
16440 #: lib/encodings:201
16441 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16442 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16443
16444 #: lib/encodings:203
16445 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16446 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16447
16448 #: lib/encodings:205
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16450 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16451
16452 #: lib/encodings:207
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16454 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16455
16456 #: lib/encodings:214
16457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16458 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16459
16460 #: lib/encodings:219
16461 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16462 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16463
16464 #: lib/encodings:223
16465 msgid "ASCII"
16466 msgstr "ASCII"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16469 msgid "Array Environment|y"
16470 msgstr "Entorno array|y"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16473 msgid "Cases Environment|C"
16474 msgstr "Entorno cases|s"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16477 msgid "Aligned Environment|l"
16478 msgstr "Entorno aligned|a"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16481 msgid "AlignedAt Environment|v"
16482 msgstr "Entorno alignedat|l"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16485 msgid "Gathered Environment|h"
16486 msgstr "Entorno gathered|g"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16489 msgid "Split Environment|S"
16490 msgstr "Entorno split|s"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16493 msgid "Delimiters...|r"
16494 msgstr "Delimitadores...|D"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16497 msgid "Matrix...|x"
16498 msgstr "Matriz...|z"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16501 msgid "Macro|o"
16502 msgstr "Macro|o"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16505 msgid "AMS align Environment|a"
16506 msgstr "Entorno AMS align|i"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16509 msgid "AMS alignat Environment|t"
16510 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16513 msgid "AMS flalign Environment|f"
16514 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16517 msgid "AMS gather Environment|g"
16518 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16521 msgid "AMS multline Environment|m"
16522 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16525 msgid "Inline Formula|I"
16526 msgstr "En línea|E"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16529 msgid "Displayed Formula|D"
16530 msgstr "Presentada|P"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16533 msgid "Eqnarray Environment|E"
16534 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16537 msgid "AMS Environment|A"
16538 msgstr "Entorno AMS|A"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16541 msgid "Number Whole Formula|N"
16542 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16545 msgid "Number This Line|u"
16546 msgstr "Numerar la línea|u"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16549 msgid "Equation Label|L"
16550 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16553 msgid "Copy as Reference|R"
16554 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16557 msgid "Split Cell|C"
16558 msgstr "Dividir celda|D"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16561 msgid "Insert|s"
16562 msgstr "Insertar|I"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Añadir línea encima|r"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16569 msgid "Add Line Below|B"
16570 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16573 msgid "Delete Line Above|v"
16574 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16577 msgid "Delete Line Below|w"
16578 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16581 msgid "Add Line to Left"
16582 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16585 msgid "Add Line to Right"
16586 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16589 msgid "Delete Line to Left"
16590 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16593 msgid "Delete Line to Right"
16594 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16597 msgid "Show Math Toolbar"
16598 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16601 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16602 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16605 msgid "Show Table Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16609 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16610 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16613 msgid "Next Cross-Reference|N"
16614 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16617 msgid "Go to Label|G"
16618 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16621 msgid "<Reference>|R"
16622 msgstr "<Referencia>|e"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16625 msgid "(<Reference>)|e"
16626 msgstr "(<Referencia>)|f"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16629 msgid "<Page>|P"
16630 msgstr "<Página>|P"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16633 msgid "On Page <Page>|O"
16634 msgstr "En la página <Página>|n"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16637 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16638 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16641 msgid "Formatted Reference|t"
16642 msgstr "Referencia con formato|t"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16645 msgid "Textual Reference|x"
16646 msgstr "Referencia textual|x"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16661 msgid "Settings...|S"
16662 msgstr "Configuración...|o"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16665 msgid "Go Back|G"
16666 msgstr "Volver|V"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16669 msgid "Copy as Reference|C"
16670 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16674 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16677 msgid "Open Inset|O"
16678 msgstr "Abrir recuadro|A"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16681 msgid "Close Inset|C"
16682 msgstr "Cerrar recuadro"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16687 msgid "Dissolve Inset|D"
16688 msgstr "Disolver recuadro|i"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16691 msgid "Show Label|L"
16692 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16695 msgid "Frameless|l"
16696 msgstr "Sin borde|i"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16699 msgid "Simple Frame|F"
16700 msgstr "Borde sencillo|s"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16703 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16704 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16707 msgid "Oval, Thin|a"
16708 msgstr "Oval, fino|f"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16711 msgid "Oval, Thick|v"
16712 msgstr "Oval, grueso|g"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16715 msgid "Drop Shadow|w"
16716 msgstr "Borde sombreado|b"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16719 msgid "Shaded Background|B"
16720 msgstr "Fondo coloreado|n"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16723 msgid "Double Frame|u"
16724 msgstr "Borde doble|r"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16727 msgid "LyX Note|N"
16728 msgstr "Nota LyX|N"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16731 msgid "Comment|m"
16732 msgstr "Comentario|m"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16735 msgid "Greyed Out|G"
16736 msgstr "Nota gris|g"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16739 msgid "Open All Notes|A"
16740 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16743 msgid "Close All Notes|l"
16744 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16747 msgid "Phantom|P"
16748 msgstr "Fantasma|F"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16751 msgid "Horizontal Phantom|H"
16752 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16755 msgid "Vertical Phantom|V"
16756 msgstr "Fantasma vertical|v"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16759 msgid "Interword Space|w"
16760 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16763 msgid "Protected Space|o"
16764 msgstr "Espacio protegido|p"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16767 msgid "Visible Space|a"
16768 msgstr "Espacio visible"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16771 msgid "Thin Space|T"
16772 msgstr "Espacio fino|f"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16775 msgid "Negative Thin Space|N"
16776 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16779 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16780 msgstr "Medio cuadratín|a"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16783 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16784 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16787 msgid "Quad Space|Q"
16788 msgstr "Cuadratín|C"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16791 msgid "Double Quad Space|u"
16792 msgstr "Doble cuadratín|u"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16795 msgid "Horizontal Fill|F"
16796 msgstr "Relleno horizontal|h"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16799 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16800 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16803 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16804 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16807 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16808 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16812 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16816 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16820 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16824 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16827 msgid "Custom Length|C"
16828 msgstr "Personalizado|s"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16831 msgid "Medium Space|M"
16832 msgstr "Espacio medio|m"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16835 msgid "Thick Space|h"
16836 msgstr "Espacio ancho|h"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16839 msgid "Negative Medium Space|u"
16840 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16843 msgid "Negative Thick Space|i"
16844 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16847 msgid "DefSkip|D"
16848 msgstr "Salto predeterminado|p"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16851 msgid "SmallSkip|S"
16852 msgstr "Salto pequeño|e"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16855 msgid "MedSkip|M"
16856 msgstr "Salto medio|d"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16859 msgid "BigSkip|B"
16860 msgstr "Salto grande|g"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16863 msgid "VFill|F"
16864 msgstr "Relleno vertical|v"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16867 msgid "Custom|C"
16868 msgstr "Personalizado|P"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16871 msgid "Settings...|e"
16872 msgstr "Configuración...|g"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16875 msgid "Include|c"
16876 msgstr "Anexar|x"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16879 msgid "Input|p"
16880 msgstr "Incorporar|n"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16883 msgid "Verbatim|V"
16884 msgstr "Literal|L"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16887 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16888 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16891 msgid "Listing|L"
16892 msgstr "Listado de código|s"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16895 msgid "Edit Included File...|E"
16896 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16899 msgid "New Page|N"
16900 msgstr "Página nueva|n"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16903 msgid "Page Break|a"
16904 msgstr "Salto de página|t"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16907 msgid "Clear Page|C"
16908 msgstr "Limpiar página|m"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16911 msgid "Clear Double Page|D"
16912 msgstr "Limpiar página doble|b"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16915 msgid "Ragged Line Break|R"
16916 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16919 msgid "Justified Line Break|J"
16920 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16923 msgid "Plain Separator|P"
16924 msgstr "Separador simple|S"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16927 msgid "Paragraph Break|B"
16928 msgstr "Separador de párrafo|p"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16931 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16932 msgid "Cut"
16933 msgstr "Cortar"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16936 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16937 msgid "Copy"
16938 msgstr "Copiar"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16941 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16943 msgid "Paste"
16944 msgstr "Pegar"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16947 msgid "Paste Recent|e"
16948 msgstr "Pegar reciente|P"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16951 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16952 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16955 msgid "Forward Search|F"
16956 msgstr "Búsqueda directa|d"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16959 msgid "Move Paragraph Up|o"
16960 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16963 msgid "Move Paragraph Down|v"
16964 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16967 msgid "Promote Section|r"
16968 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16971 msgid "Demote Section|m"
16972 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16975 msgid "Move Section Down|D"
16976 msgstr "Mover sección abajo|n"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16979 msgid "Move Section Up|U"
16980 msgstr "Mover sección arriba|r"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16983 msgid "Insert Regular Expression"
16984 msgstr "Insertar expresión regular"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16987 msgid "Accept Change|c"
16988 msgstr "Aceptar cambio|e"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16991 msgid "Reject Change|j"
16992 msgstr "Rechazar cambio|h"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16995 msgid "Apply Last Text Style|A"
16996 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16999 msgid "Text Style|x"
17000 msgstr "Estilo del texto|s"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17003 msgid "Paragraph Settings...|P"
17004 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17007 msgid "Fullscreen Mode"
17008 msgstr "Modo pantalla completa"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17011 msgid "Close Current View"
17012 msgstr "Cerrar la vista actual"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17015 msgid "Anything|A"
17016 msgstr "Cualquiera|q"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17019 msgid "Anything Non-Empty|o"
17020 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17023 msgid "Any Word|W"
17024 msgstr "Cualquier palabra|u"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17027 msgid "Any Number|N"
17028 msgstr "Cualquier número|n"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17031 msgid "User Defined|U"
17032 msgstr "Definido por el usuario|f"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17035 msgid "Append Argument"
17036 msgstr "Añadir argumento"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17039 msgid "Remove Last Argument"
17040 msgstr "Quitar último argumento"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17043 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17044 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17047 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17048 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17051 msgid "Insert Optional Argument"
17052 msgstr "Insertar argumento opcional"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17055 msgid "Remove Optional Argument"
17056 msgstr "Quitar argumento opcional"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17059 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17060 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17063 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17064 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17067 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17068 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17071 msgid "Reload|R"
17072 msgstr "Recargar|R"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17076 msgid "Edit Externally...|x"
17077 msgstr "Editar externamente...|x"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17080 msgid "Top|T"
17081 msgstr "Alineación arriba|i"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17084 msgid "Bottom|B"
17085 msgstr "Alineación abajo|j"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17088 msgid "Left|L"
17089 msgstr "Izquierda|z"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17092 msgid "Right|R"
17093 msgstr "Derecha|D"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17096 msgid "Left|f"
17097 msgstr "Alineación izquierda|q"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17100 msgid "Center|C"
17101 msgstr "Alineación centro|c"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17104 msgid "Right|h"
17105 msgstr "Alineación derecha|h"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17108 msgid "Decimal"
17109 msgstr "Alineación con decimal"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17112 msgid "Multicolumn|u"
17113 msgstr "Multiolumna|M"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17116 msgid "Multirow|w"
17117 msgstr "Multifila|u"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17120 msgid "Append Row|A"
17121 msgstr "Añadir fila|A"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17124 msgid "Delete Row|D"
17125 msgstr "Eliminar fila|E"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17128 msgid "Copy Row|o"
17129 msgstr "Copiar fila|f"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17132 msgid "Move Row Up"
17133 msgstr "Mover fila arriba"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17136 msgid "Move Row Down"
17137 msgstr "Mover fila abajo"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17140 msgid "Append Column|p"
17141 msgstr "Añadir columna|l"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17144 msgid "Delete Column|e"
17145 msgstr "Eliminar columna|u"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17148 msgid "Copy Column|y"
17149 msgstr "Copiar columna|p"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17152 msgid "Move Column Right|v"
17153 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17156 msgid "Move Column Left"
17157 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17160 msgid "Multi-page Table|g"
17161 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17164 msgid "Formal Style|m"
17165 msgstr "Estilo formal|m"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17168 msgid "Borders|d"
17169 msgstr "Bordes|d"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17172 msgid "Alignment|i"
17173 msgstr "Alineación|A"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17176 msgid "Columns/Rows|C"
17177 msgstr "Columnas/Filas|C"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17180 msgid "File|F"
17181 msgstr "Archivo|A"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17184 msgid "Path|P"
17185 msgstr "Ruta|R"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17188 msgid "Class|C"
17189 msgstr "Clase|C"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17192 msgid "File Revision|R"
17193 msgstr "Revisión del archivo|R"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17196 msgid "Tree Revision|T"
17197 msgstr "Revisión del árbol|v"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17200 msgid "Revision Author|A"
17201 msgstr "Autor de la revisión|A"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17204 msgid "Revision Date|D"
17205 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17208 msgid "Revision Time|i"
17209 msgstr "Hora de la revisión|H"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17212 msgid "LyX Version|X"
17213 msgstr "Versión LyX|X"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17216 msgid "Document Info|D"
17217 msgstr "Información sobre el documento|I"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17220 msgid "Copy Text|o"
17221 msgstr "Copiar texto|o"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17224 msgid "Activate Branch|A"
17225 msgstr "Activar rama|r"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17228 msgid "Deactivate Branch|e"
17229 msgstr "Desactivar rama|e"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17232 msgid "Activate Branch in Master|M"
17233 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17236 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17237 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17240 msgid "Add Unknown Branch|w"
17241 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17245 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17248 msgid "All Indexes|A"
17249 msgstr "Todos los índices|T"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17252 msgid "Subindex|b"
17253 msgstr "Subíndice|S"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17256 msgid "Reject Change|R"
17257 msgstr "Descartar cambio|c"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17260 msgid "Promote Section|P"
17261 msgstr "Promover sección|P"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17264 msgid "Demote Section|D"
17265 msgstr "Degradar sección|D"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17268 msgid "Move Section Down|w"
17269 msgstr "Mover sección abajo|b"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17272 msgid "Select Section|S"
17273 msgstr "Seleccionar sección|S"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17276 msgid "Wrap by Preview|y"
17277 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17280 msgid "Edit|E"
17281 msgstr "Editar|E"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17284 msgid "View|V"
17285 msgstr "Ver|V"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17288 msgid "Insert|I"
17289 msgstr "Insertar|I"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17292 msgid "Navigate|N"
17293 msgstr "Navegar|N"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17296 msgid "Document|D"
17297 msgstr "Documento|D"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17300 msgid "Tools|T"
17301 msgstr "Herramientas|H"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17304 msgid "Help|H"
17305 msgstr "Ayuda|u"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17308 msgid "New|N"
17309 msgstr "Nuevo|N"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17312 msgid "New from Template...|m"
17313 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17316 msgid "Open...|O"
17317 msgstr "Abrir...|A"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17320 msgid "Open Recent|t"
17321 msgstr "Abrir reciente|b"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17324 msgid "Close|C"
17325 msgstr "Cerrar|C"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17328 msgid "Close All"
17329 msgstr "Cerrar todo"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17332 msgid "Save|S"
17333 msgstr "Guardar|G"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17336 msgid "Save As...|A"
17337 msgstr "Guardar como...|u"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17340 msgid "Save All|l"
17341 msgstr "Guardar todo|t"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17344 msgid "Revert to Saved|R"
17345 msgstr "Revertir al guardado|R"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17348 msgid "Version Control|V"
17349 msgstr "Control de versiones|o"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17352 msgid "Import|I"
17353 msgstr "Importar|I"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17356 msgid "Export|E"
17357 msgstr "Exportar|x"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17360 msgid "Fax...|F"
17361 msgstr "Fax...|F"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17364 msgid "New Window|W"
17365 msgstr "Ventana nueva|V"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17368 msgid "Close Window|d"
17369 msgstr "Cerrar ventana|e"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17372 msgid "Exit|x"
17373 msgstr "Salir|S"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17376 msgid "Register...|R"
17377 msgstr "Registrar...|R"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17380 msgid "Check In Changes...|I"
17381 msgstr "Liberar cambios...|R"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17384 msgid "Check Out for Edit|O"
17385 msgstr "Reservar para edición|e"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17388 msgid "Copy|p"
17389 msgstr "Copiar|o"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17392 msgid "Rename|R"
17393 msgstr "Renombrar|R"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17397 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17400 msgid "Revert to Repository Version|v"
17401 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17404 msgid "Undo Last Check In|U"
17405 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17409 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17412 msgid "Show History...|H"
17413 msgstr "Mostrar historial...|h"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17416 msgid "Use Locking Property|L"
17417 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17420 msgid "Export As...|s"
17421 msgstr "Exportar como...|x"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17424 msgid "More Formats & Options...|r"
17425 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17428 msgid "Undo|U"
17429 msgstr "Deshacer|D"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17432 msgid "Redo|R"
17433 msgstr "Rehacer|R"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17436 msgid "Paste Special"
17437 msgstr "Pegado especial"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17440 msgid "Select Whole Inset"
17441 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17444 msgid "Select All"
17445 msgstr "Seleccionar todo"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17449 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17453 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17456 msgid "Text Style|S"
17457 msgstr "Estilo del texto|s"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17460 msgid "Table|T"
17461 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17464 msgid "Math|M"
17465 msgstr "Ecuaciones|E"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17468 msgid "Rows & Columns|C"
17469 msgstr "Filas y columnas|y"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17472 msgid "Increase List Depth|I"
17473 msgstr "Aumentar anidación|l"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17476 msgid "Decrease List Depth|D"
17477 msgstr "Disminuir anidación|i"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17480 msgid "Dissolve Inset"
17481 msgstr "Disolver recuadro"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17484 msgid "TeX Code Settings...|C"
17485 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17488 msgid "Float Settings...|a"
17489 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17493 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17496 msgid "Note Settings...|N"
17497 msgstr "Configuración de notas...|n"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17500 msgid "Phantom Settings...|h"
17501 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17504 msgid "Branch Settings...|B"
17505 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17508 msgid "Box Settings...|x"
17509 msgstr "Configuración del marco...|c"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17512 msgid "Index Entry Settings...|y"
17513 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17516 msgid "Index Settings...|x"
17517 msgstr "Configuración del índice...|c"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17520 msgid "Info Settings...|n"
17521 msgstr "Configuración de la información...|f"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17524 msgid "Listings Settings...|g"
17525 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17528 msgid "Table Settings...|a"
17529 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17532 msgid "Paste from HTML|H"
17533 msgstr "Pegar de HTML|H"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17536 msgid "Paste from LaTeX|L"
17537 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17541 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17544 msgid "Paste as PDF"
17545 msgstr "Pegar como PDF"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17548 msgid "Paste as PNG"
17549 msgstr "Pegar como PNG"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17552 msgid "Paste as JPEG"
17553 msgstr "Pegar como JPEG"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17556 msgid "Paste as EMF"
17557 msgstr "Pegar como EMF"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17560 msgid "Plain Text|T"
17561 msgstr "Texto simple|s"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17565 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17568 msgid "Selection|S"
17569 msgstr "Selección|e"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17572 msgid "Selection, Join Lines|i"
17573 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17576 msgid "Dissolve Text Style"
17577 msgstr "Disolver estilo de texto"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17580 msgid "Customized...|C"
17581 msgstr "Personalizado...|e"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17584 msgid "Capitalize|a"
17585 msgstr "Capitales|p"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17588 msgid "Uppercase|U"
17589 msgstr "Mayúsculas|M"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17592 msgid "Lowercase|L"
17593 msgstr "Minúsculas|n"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17596 msgid "Formal Style|F"
17597 msgstr "Estilo formal|f"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17600 msgid "Multicolumn|M"
17601 msgstr "Multicolumna|M"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17604 msgid "Multirow|u"
17605 msgstr "Multifila|u"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17608 msgid "Top Line|T"
17609 msgstr "Borde superior|s"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17612 msgid "Bottom Line|B"
17613 msgstr "Borde inferior|i"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17616 msgid "Left Line|L"
17617 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17620 msgid "Right Line|R"
17621 msgstr "Borde a la derecha|d"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17624 msgid "Top|p"
17625 msgstr "Alineado arriba|b"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17628 msgid "Middle|i"
17629 msgstr "Centro|C"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17632 msgid "Bottom|o"
17633 msgstr "Alineado abajo|j"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17636 msgid "Middle|M"
17637 msgstr "Alineación centro|n"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17640 msgid "Add Row|A"
17641 msgstr "Añadir fila|A"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17644 msgid "Add Column|u"
17645 msgstr "Añadir columna|l"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17648 msgid "Copy Column|p"
17649 msgstr "Copiar columna|p"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17652 msgid "Change Limits Type|L"
17653 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17656 msgid "Macro Definition"
17657 msgstr "Definición de macro"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17660 msgid "Change Formula Type|F"
17661 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17664 msgid "Text Style|T"
17665 msgstr "Estilo del texto|t"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17668 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17669 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17672 msgid "Add Line Above|A"
17673 msgstr "Añadir línea encima|A"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17676 msgid "Delete Line Above|D"
17677 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17680 msgid "Delete Line Below|e"
17681 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17684 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17685 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17688 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17689 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17692 msgid "Default|t"
17693 msgstr "Predeterminado|P"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17696 msgid "Display|D"
17697 msgstr "Presentado|n"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17700 msgid "Inline|I"
17701 msgstr "Alineado|i"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17704 msgid "Math Normal Font|N"
17705 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17709 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17712 msgid "Math Formal Script Family|o"
17713 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17716 msgid "Math Fraktur Family|F"
17717 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17720 msgid "Math Roman Family|R"
17721 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17725 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17728 msgid "Math Bold Series|B"
17729 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17732 msgid "Text Normal Font|T"
17733 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17736 msgid "Text Roman Family"
17737 msgstr "Familia romana (texto)"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17740 msgid "Text Sans Serif Family"
17741 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17744 msgid "Text Typewriter Family"
17745 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17748 msgid "Text Bold Series"
17749 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17752 msgid "Text Medium Series"
17753 msgstr "Grosor medio (texto)"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17756 msgid "Text Italic Shape"
17757 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17760 msgid "Text Small Caps Shape"
17761 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17764 msgid "Text Slanted Shape"
17765 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17768 msgid "Text Upright Shape"
17769 msgstr "Forma vertical (texto)"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17772 msgid "Octave|O"
17773 msgstr "Octave|O"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17776 msgid "Maxima|M"
17777 msgstr "Maxima|M"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17780 msgid "Mathematica|a"
17781 msgstr "Mathematica|a"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17784 msgid "Maple, Simplify|S"
17785 msgstr "Maple, Simplify|S"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17788 msgid "Maple, Factor|F"
17789 msgstr "Maple, Factor|F"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17792 msgid "Maple, Evalm|E"
17793 msgstr "Maple, Evalm|e"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17796 msgid "Maple, Evalf|v"
17797 msgstr "Maple, Evalf|v"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17800 msgid "Open All Insets|O"
17801 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17804 msgid "Close All Insets|C"
17805 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17808 msgid "Unfold Math Macro|n"
17809 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17812 msgid "Fold Math Macro|d"
17813 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17816 msgid "Outline Pane|u"
17817 msgstr "Panel del esquema|P"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17820 msgid "Source Pane|S"
17821 msgstr "Panel de código fuente|e"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17824 msgid "Messages Pane|g"
17825 msgstr "Panel de mensajes|m"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17828 msgid "Toolbars|b"
17829 msgstr "Barras de herramientas|B"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17832 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17833 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17837 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17840 msgid "Close Current View|w"
17841 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17844 msgid "Fullscreen|l"
17845 msgstr "Pantalla completa|n"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17848 msgid "Math|h"
17849 msgstr "Ecuación|E"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17852 msgid "Special Character|p"
17853 msgstr "Carácter especial|s"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17856 msgid "Formatting|o"
17857 msgstr "Formato|o"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17860 msgid "List / TOC|i"
17861 msgstr "Índices|i"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17864 msgid "Float|a"
17865 msgstr "Flotante|F"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17868 msgid "Note|N"
17869 msgstr "Nota|N"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17872 msgid "Branch|B"
17873 msgstr "Rama|R"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17876 msgid "Custom Insets"
17877 msgstr "Recuadro personalizado"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17880 msgid "File|e"
17881 msgstr "Archivo|A"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17884 msgid "Box[[Menu]]|x"
17885 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17888 msgid "Citation...|C"
17889 msgstr "Cita...|C"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17892 msgid "Cross-Reference...|R"
17893 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17896 msgid "Label...|L"
17897 msgstr "Etiqueta...|q"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17900 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17901 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17904 msgid "Table...|T"
17905 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17908 msgid "Graphics...|G"
17909 msgstr "Imagen...|g"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17912 msgid "URL|U"
17913 msgstr "URL|U"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17916 msgid "Hyperlink...|k"
17917 msgstr "Hiperenlace...|H"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17920 msgid "Footnote|F"
17921 msgstr "Nota al pie|p"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17924 msgid "Marginal Note|M"
17925 msgstr "Nota al margen|m"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17928 msgid "TeX Code"
17929 msgstr "Código TeX"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17932 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17933 msgstr "Listado de código"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17936 msgid "Preview|w"
17937 msgstr "Vista preliminar|V"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17940 msgid "Symbols...|b"
17941 msgstr "Símbolos...|S"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17944 msgid "Ellipsis|i"
17945 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17948 msgid "End of Sentence|E"
17949 msgstr "Fin de oración|F"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17952 msgid "Ordinary Quote|Q"
17953 msgstr "Comillas rectas|C"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17956 msgid "Single Quote|S"
17957 msgstr "Comillas simples|o"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17960 msgid "Protected Hyphen|y"
17961 msgstr "Guión protegido|G"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17964 msgid "Breakable Slash|a"
17965 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17968 msgid "Visible Space|V"
17969 msgstr "Espacio visible|v"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17972 msgid "Menu Separator|M"
17973 msgstr "Separador de menú|e"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17976 msgid "Phonetic Symbols|P"
17977 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17980 msgid "Logos|L"
17981 msgstr "Logotipos|L"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17984 msgid "LyX Logo|L"
17985 msgstr "LyX Logo|L"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17988 msgid "TeX Logo|T"
17989 msgstr "TeX Logo|T"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17992 msgid "LaTeX Logo|a"
17993 msgstr "LaTeX Logo|a"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17996 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17997 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18000 msgid "Superscript|S"
18001 msgstr "Superíndice|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18004 msgid "Subscript|u"
18005 msgstr "Subíndice|u"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18008 msgid "Protected Space|P"
18009 msgstr "Espacio protegido|p"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18012 msgid "Horizontal Space...|o"
18013 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18016 msgid "Horizontal Line...|L"
18017 msgstr "Línea horizontal...|L"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18020 msgid "Vertical Space...|V"
18021 msgstr "Espacio vertical...|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18024 msgid "Phantom|m"
18025 msgstr "Fantasma|F"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18028 msgid "Hyphenation Point|H"
18029 msgstr "Guión de división silábica|G"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18032 msgid "Ligature Break|k"
18033 msgstr "Salto de ligadura|i"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18036 msgid "Display Formula|D"
18037 msgstr "Presentada|P"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18040 msgid "Numbered Formula|N"
18041 msgstr "Numerada|N"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18044 msgid "Figure Wrap Float|F"
18045 msgstr "Figura envuelta|i"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18048 msgid "Table Wrap Float|T"
18049 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18052 msgid "Table of Contents|C"
18053 msgstr "General|G"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18056 msgid "List of Listings|L"
18057 msgstr "Listados de código|L"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18060 msgid "Nomenclature|N"
18061 msgstr "Nomenclatura|N"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18064 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18065 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18068 msgid "LyX Document...|X"
18069 msgstr "Documento LyX...|X"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18072 msgid "Plain Text...|T"
18073 msgstr "Texto simple...|T"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18076 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18077 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18080 msgid "External Material...|M"
18081 msgstr "Material externo...|M"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18084 msgid "Child Document...|d"
18085 msgstr "Documento hijo...|h"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18088 msgid "Comment|C"
18089 msgstr "Comentario|C"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18092 msgid "Insert New Branch...|I"
18093 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18096 msgid "Change Tracking|C"
18097 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18100 msgid "Build Program|B"
18101 msgstr "Construir programa|t"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18104 msgid "LaTeX Log|L"
18105 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18108 msgid "Start Appendix Here|x"
18109 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18112 msgid "View Master Document|M"
18113 msgstr "Ver documento maestro|o"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18116 msgid "Update Master Document|a"
18117 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18120 msgid "Compressed|o"
18121 msgstr "Comprimido|o"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18124 msgid "Disable Editing|E"
18125 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18128 msgid "Track Changes|T"
18129 msgstr "Seguir cambios|S"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18132 msgid "Merge Changes...|M"
18133 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18136 msgid "Accept Change|A"
18137 msgstr "Aceptar cambio|A"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18140 msgid "Accept All Changes|c"
18141 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18144 msgid "Reject All Changes|e"
18145 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18148 msgid "Show Changes in Output|S"
18149 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18152 msgid "Bookmarks|B"
18153 msgstr "Marcadores|M"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18156 msgid "Next Note|N"
18157 msgstr "Nota siguiente|N"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18160 msgid "Next Change|C"
18161 msgstr "Cambio siguiente|s"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18164 msgid "Next Cross-Reference|R"
18165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18168 msgid "Go to Label|L"
18169 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18172 msgid "Save Bookmark 1|S"
18173 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18176 msgid "Save Bookmark 2"
18177 msgstr "Guardar marcador 2"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18180 msgid "Save Bookmark 3"
18181 msgstr "Guardar marcador 3"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18184 msgid "Save Bookmark 4"
18185 msgstr "Guardar marcador 4"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18188 msgid "Save Bookmark 5"
18189 msgstr "Guardar marcador 5"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Clear Bookmarks|C"
18193 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18196 msgid "Navigate Back|B"
18197 msgstr "Navegar atrás|N"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18200 msgid "Spellchecker...|S"
18201 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18204 msgid "Thesaurus...|T"
18205 msgstr "Sinónimos...|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18208 msgid "Statistics...|a"
18209 msgstr "Estadísticas...|E"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18212 msgid "Check TeX|h"
18213 msgstr "Comprobar TeX|X"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18216 msgid "TeX Information|I"
18217 msgstr "Información TeX|X"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18220 msgid "Compare...|C"
18221 msgstr "Comparar...|o"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18224 msgid "Reconfigure|R"
18225 msgstr "Reconfigurar|R"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18228 msgid "Preferences...|P"
18229 msgstr "Preferencias...|P"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18232 msgid "Introduction|I"
18233 msgstr "Introducción|I"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18236 msgid "Tutorial|T"
18237 msgstr "Tutorial|T"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18240 msgid "User's Guide|U"
18241 msgstr "Guía del usuario|u"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18244 msgid "Additional Features|F"
18245 msgstr "Características adicionales|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18248 msgid "Embedded Objects|O"
18249 msgstr "Objetos insertados|O"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18252 msgid "Customization|C"
18253 msgstr "Personalización|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18256 msgid "Shortcuts|S"
18257 msgstr "Atajos de teclado|A"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18260 msgid "LyX Functions|y"
18261 msgstr "Funciones de LyX|y"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18264 msgid "LaTeX Configuration|L"
18265 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18268 msgid "Specific Manuals|p"
18269 msgstr "Manuales específicos|n"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18272 msgid "About LyX|X"
18273 msgstr "Acerca de LyX|X"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18276 msgid "Beamer Presentations|B"
18277 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18280 msgid "Braille|a"
18281 msgstr "Braille|a"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18284 msgid "Colored boxes|r"
18285 msgstr "Marcos de color|r"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18288 msgid "Feynman-diagram|F"
18289 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18292 msgid "Knitr|K"
18293 msgstr "Knitr|K"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18296 msgid "LilyPond|P"
18297 msgstr "LilyPond|P"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18300 msgid "Linguistics|L"
18301 msgstr "Lingüística|L"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18304 msgid "Multilingual Captions|C"
18305 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Paralist|t"
18310 msgstr "Paráms."
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18313 msgid "PDF comments|D"
18314 msgstr "Comentarios PDF|F"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18317 msgid "PDF forms|o"
18318 msgstr "Formularios PDF|o"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18321 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18322 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18325 msgid "Sweave|S"
18326 msgstr "Sweave|S"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18329 msgid "XY-pic|X"
18330 msgstr "XY-pic|X"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18333 msgid "New document"
18334 msgstr "Nuevo documento"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18337 msgid "Open document"
18338 msgstr "Abrir documento"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18341 msgid "Save document"
18342 msgstr "Guardar documento"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18345 msgid "Check spelling"
18346 msgstr "Comprobar ortografía"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18349 msgid "Spellcheck continuously"
18350 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18353 msgid "Undo"
18354 msgstr "Deshacer"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18357 msgid "Redo"
18358 msgstr "Rehacer"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18361 msgid "Find and replace"
18362 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18365 msgid "Find and replace (advanced)"
18366 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18369 msgid "Navigate back"
18370 msgstr "Navegar atrás"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18373 msgid "Toggle emphasis"
18374 msgstr "Cambiar énfasis"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18377 msgid "Toggle noun"
18378 msgstr "Cambiar versalitas"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18381 msgid "Apply last"
18382 msgstr "Aplicar último"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18385 msgid "Insert math"
18386 msgstr "Insertar ecuación"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18389 msgid "Insert graphics"
18390 msgstr "Insertar imagen"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18393 msgid "Insert table"
18394 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18397 msgid "Toggle outline"
18398 msgstr "Conmutar esquema"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18401 msgid "Toggle math toolbar"
18402 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18405 msgid "Toggle table toolbar"
18406 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18409 msgid "View/Update"
18410 msgstr "Ver/Actualizar"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18413 msgid "View"
18414 msgstr "Ver"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18417 msgid "Update"
18418 msgstr "Actualizar"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18421 msgid "View master document"
18422 msgstr "Ver documento maestro"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18425 msgid "Update master document"
18426 msgstr "Actualizar documento maestro"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18429 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18430 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18433 msgid "View other formats"
18434 msgstr "Ver otros formatos"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18437 msgid "Update other formats"
18438 msgstr "Actualizar otros formatos"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18441 msgid "Extra"
18442 msgstr "Extra"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18445 msgid "Numbered list"
18446 msgstr "Enumeración"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18449 msgid "Itemized list"
18450 msgstr "Enumeración*"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18453 msgid "Increase depth"
18454 msgstr "Aumentar anidación"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18457 msgid "Decrease depth"
18458 msgstr "Disminuir anidación"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18461 msgid "Insert figure float"
18462 msgstr "Insertar flotante de figura"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18465 msgid "Insert table float"
18466 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18469 msgid "Insert label"
18470 msgstr "Insertar etiqueta"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18473 msgid "Insert cross-reference"
18474 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18477 msgid "Insert citation"
18478 msgstr "Insertar cita"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18481 msgid "Insert index entry"
18482 msgstr "Insertar entrada de índice"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18485 msgid "Insert nomenclature entry"
18486 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18489 msgid "Insert footnote"
18490 msgstr "Insertar nota al pie"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18493 msgid "Insert margin note"
18494 msgstr "Insertar nota al margen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18497 msgid "Insert LyX note"
18498 msgstr "Insertar nota LyX"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18501 msgid "Insert box"
18502 msgstr "Insertar marco"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18505 msgid "Insert hyperlink"
18506 msgstr "Insertar hiperenlace"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18509 msgid "Insert TeX code"
18510 msgstr "Insertar código TeX"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18513 msgid "Insert math macro"
18514 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18517 msgid "Include file"
18518 msgstr "Incluir archivo"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18521 msgid "Text style"
18522 msgstr "Estilo del texto"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18525 msgid "Paragraph settings"
18526 msgstr "Configuración del párrafo"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18529 msgid "Add row"
18530 msgstr "Añadir fila"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18533 msgid "Add column"
18534 msgstr "Añadir columna"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18537 msgid "Delete row"
18538 msgstr "Eliminar fila"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18541 msgid "Delete column"
18542 msgstr "Eliminar columna"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18545 msgid "Move row up"
18546 msgstr "Mover fila arriba"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18549 msgid "Move column left"
18550 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18553 msgid "Move row down"
18554 msgstr "Mover fila abajo"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18557 msgid "Move column right"
18558 msgstr "Mover columna a la derecha"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18561 msgid "Set top line"
18562 msgstr "Borde superior"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18565 msgid "Set bottom line"
18566 msgstr "Borde inferior"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18569 msgid "Set left line"
18570 msgstr "Borde izquierdo"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18573 msgid "Set right line"
18574 msgstr "Borde derecho"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18577 msgid "Set border lines"
18578 msgstr "Bordes exteriores"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18581 msgid "Set all lines"
18582 msgstr "Todos los bordes"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18585 msgid "Unset all lines"
18586 msgstr "Quitar los bordes"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18589 msgid "Align left"
18590 msgstr "Alinear a la izquierda"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18593 msgid "Align center"
18594 msgstr "Alinear al centro"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18597 msgid "Align right"
18598 msgstr "Alinear a la derecha"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18601 msgid "Align on decimal"
18602 msgstr "Alinear con decimal"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18605 msgid "Align top"
18606 msgstr "Alinear arriba"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18609 msgid "Align middle"
18610 msgstr "Alinear al centro"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18613 msgid "Align bottom"
18614 msgstr "Alinear abajo"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18617 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18618 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18621 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18622 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18625 msgid "Set multi-column"
18626 msgstr "Poner multicolumna"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18629 msgid "Set multi-row"
18630 msgstr "Poner multifila"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18633 msgid "Math"
18634 msgstr "Ecuaciones"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18637 msgid "Set display mode"
18638 msgstr "Modo presentación"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18641 msgid "Subscript"
18642 msgstr "Subíndice"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18645 msgid "Superscript"
18646 msgstr "Superíndice"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18649 msgid "Insert square root"
18650 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18653 msgid "Insert root"
18654 msgstr "Insertar raíz"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18657 msgid "Insert standard fraction"
18658 msgstr "Insertar fracción estándar"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18661 msgid "Insert sum"
18662 msgstr "Insertar suma"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18665 msgid "Insert integral"
18666 msgstr "Insertar integral"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18669 msgid "Insert product"
18670 msgstr "Insertar producto"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18673 msgid "Insert ( )"
18674 msgstr "Insertar ( )"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18677 msgid "Insert [ ]"
18678 msgstr "Insertar [ ]"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18681 msgid "Insert { }"
18682 msgstr "Insertar { }"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18685 msgid "Insert delimiters"
18686 msgstr "Insertar delimitadores"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18689 msgid "Insert matrix"
18690 msgstr "Insertar matriz"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18693 msgid "Insert cases environment"
18694 msgstr "Insertar entorno casos"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18697 msgid "Toggle math panels"
18698 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18701 msgid "Math Macros"
18702 msgstr "Macros de ecuación"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18705 msgid "Remove last argument"
18706 msgstr "Quitar último argumento"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18709 msgid "Append argument"
18710 msgstr "Añadir argumento"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18713 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18714 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18717 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18718 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18721 msgid "Remove optional argument"
18722 msgstr "Quitar argumento opcional"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18725 msgid "Insert optional argument"
18726 msgstr "Insertar argumento opcional"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18729 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18730 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18733 msgid "Append argument eating from the right"
18734 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18737 msgid "Append optional argument eating from the right"
18738 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18741 msgid "Phonetic Symbols"
18742 msgstr "Símbolos fonéticos"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18745 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18746 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18749 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18750 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18753 msgid "IPA Vowels"
18754 msgstr "AFI Vocales"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18757 msgid "IPA Other Symbols"
18758 msgstr "AFI Otros símbolos"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18761 msgid "IPA Suprasegmentals"
18762 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18765 msgid "IPA Diacritics"
18766 msgstr "AFI Diacríticos"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18769 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18770 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18773 msgid "Command Buffer"
18774 msgstr "Búfer de comandos"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18777 msgid "Review[[Toolbar]]"
18778 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18781 msgid "Track changes"
18782 msgstr "Seguir cambios"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18785 msgid "Show changes in output"
18786 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18789 msgid "Next change"
18790 msgstr "Cambio siguiente"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18793 msgid "Accept change inside selection"
18794 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18797 msgid "Reject change inside selection"
18798 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18801 msgid "Merge changes"
18802 msgstr "Fusionar cambios"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18805 msgid "Accept all changes"
18806 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18809 msgid "Reject all changes"
18810 msgstr "Descartar todos los cambios"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18813 msgid "Insert note"
18814 msgstr "Insertar nota"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18817 msgid "Next note"
18818 msgstr "Nota siguiente"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18821 msgid "LyX Documentation Tools"
18822 msgstr "Documentación LyX"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18825 msgid "Info"
18826 msgstr "Info"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18829 msgid "Menu Separator"
18830 msgstr "Separador de menú"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18833 msgid "LyX Logo"
18834 msgstr "LyX Logo"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18837 msgid "TeX Logo"
18838 msgstr "TeX Logo"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18841 msgid "LaTeX Logo"
18842 msgstr "LaTeX Logo"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18845 msgid "LaTeX2e Logo"
18846 msgstr "LaTeX2e Logo"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18849 msgid "View Other Formats"
18850 msgstr "Ver otros formatos"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18853 msgid "Update Other Formats"
18854 msgstr "Actualizar otros formatos"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18857 msgid "Version Control"
18858 msgstr "Control de versiones"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18861 msgid "Register"
18862 msgstr "Registrar"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18865 msgid "Check-out for edit"
18866 msgstr "Comprobar para editar"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18869 msgid "Check-in changes"
18870 msgstr "Comprobar cambios"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18873 msgid "View revision log"
18874 msgstr "Ver registro de revisión"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18877 msgid "Revert changes"
18878 msgstr "Descartar cambios"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18881 msgid "Compare with older revision"
18882 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18885 msgid "Compare with last revision"
18886 msgstr "Comparar con la última revisión"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18889 msgid "Insert Version Info"
18890 msgstr "Insertar Info de la versión"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18893 msgid "Use SVN file locking property"
18894 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18897 msgid "Update local directory from repository"
18898 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18901 msgid "Math Panels"
18902 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18905 msgid "Math spacings"
18906 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18909 msgid "Styles"
18910 msgstr "Estilos"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18913 msgid "Fractions"
18914 msgstr "Fracciones"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18918 msgid "Fonts"
18919 msgstr "Tipografías"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18922 msgid "Functions"
18923 msgstr "Funciones"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18926 msgid "Frame decorations"
18927 msgstr "Decoraciones del marco"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18930 msgid "Big operators"
18931 msgstr "Operadores grandes"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18934 msgid "Miscellaneous"
18935 msgstr "Otros símbolos"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18939 msgid "Arrows"
18940 msgstr "Flechas"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18943 msgid "Arrows (extended)"
18944 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18947 msgid "Operators"
18948 msgstr "Operadores"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18951 msgid "Operators (extended)"
18952 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18955 msgid "Relations"
18956 msgstr "Relaciones"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18959 msgid "Relations (extended)"
18960 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18963 msgid "Negative relations (extended)"
18964 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18967 msgid "Dots"
18968 msgstr "Puntos"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18971 msgid "Delimiters (fixed size)"
18972 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18975 msgid "Miscellaneous (extended)"
18976 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18979 msgid "arccos"
18980 msgstr "arccos"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18983 msgid "arcsin"
18984 msgstr "arcsin"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18987 msgid "arctan"
18988 msgstr "arctan"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18991 msgid "arg"
18992 msgstr "arg"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18995 msgid "bmod"
18996 msgstr "bmod"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18999 msgid "cos"
19000 msgstr "cos"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19003 msgid "cosh"
19004 msgstr "cosh"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19007 msgid "cot"
19008 msgstr "cot"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19011 msgid "coth"
19012 msgstr "coth"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19015 msgid "csc"
19016 msgstr "csc"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19019 msgid "deg"
19020 msgstr "deg"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19023 msgid "det"
19024 msgstr "det"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19027 msgid "dim"
19028 msgstr "dim"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19031 msgid "exp"
19032 msgstr "exp"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19035 msgid "gcd"
19036 msgstr "gcd"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19039 msgid "hom"
19040 msgstr "hom"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19043 msgid "inf"
19044 msgstr "inf"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19047 msgid "ker"
19048 msgstr "ker"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19051 msgid "lg"
19052 msgstr "lg"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19055 msgid "lim"
19056 msgstr "lim"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19059 msgid "liminf"
19060 msgstr "liminf"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19063 msgid "limsup"
19064 msgstr "limsup"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19067 msgid "ln"
19068 msgstr "ln"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19071 msgid "log"
19072 msgstr "log"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19075 msgid "max"
19076 msgstr "max"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19079 msgid "min"
19080 msgstr "min"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19083 msgid "sec"
19084 msgstr "sec"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19087 msgid "sin"
19088 msgstr "sin"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19091 msgid "sinh"
19092 msgstr "sinh"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19095 msgid "sup"
19096 msgstr "sup"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19099 msgid "tan"
19100 msgstr "tan"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19103 msgid "tanh"
19104 msgstr "tanh"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19107 msgid "Pr"
19108 msgstr "Pr"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19111 msgid "Spacings"
19112 msgstr "Espaciados"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19115 msgid "Thin space\t\\,"
19116 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19119 msgid "Medium space\t\\:"
19120 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19123 msgid "Thick space\t\\;"
19124 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19127 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19128 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19131 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19132 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19135 msgid "Negative space\t\\!"
19136 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19139 msgid "Phantom\t\\phantom"
19140 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19143 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19144 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19147 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19148 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19151 msgid "Smash \\smash"
19152 msgstr "Smash \\smash"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19155 msgid "Top smash \\smasht"
19156 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19159 msgid "Bottom smash \\smashb"
19160 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19163 msgid "Left overlap \\mathllap"
19164 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19167 msgid "Center overlap \\mathclap"
19168 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19171 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19172 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19175 msgid "Roots"
19176 msgstr "Raíces"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19179 msgid "Square root\t\\sqrt"
19180 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19183 msgid "Other root\t\\root"
19184 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19187 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19188 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19191 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19192 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19195 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19196 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19199 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19200 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19203 msgid "Standard\t\\frac"
19204 msgstr "Estándar\t\\frac"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19207 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19208 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19211 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19212 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19215 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19216 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19219 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19220 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19223 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19224 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19227 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19228 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19231 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19232 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19235 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19236 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19239 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19240 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19243 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19244 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19247 msgid "Binomial\t\\binom"
19248 msgstr "Binomio\t\\binom"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19251 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19252 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19255 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19256 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19259 msgid "Roman\t\\mathrm"
19260 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19263 msgid "Bold\t\\mathbf"
19264 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19267 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19268 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19271 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19272 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19275 msgid "Italic\t\\mathit"
19276 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19279 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19280 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19283 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19284 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19287 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19288 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19292 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19295 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19296 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19299 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19300 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19303 msgid "ldots"
19304 msgstr "ldots"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19307 msgid "cdots"
19308 msgstr "cdots"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19311 msgid "vdots"
19312 msgstr "vdots"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19315 msgid "ddots"
19316 msgstr "ddots"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19319 msgid "iddots"
19320 msgstr "iddots"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19323 msgid "Frame Decorations"
19324 msgstr "Decoraciones del marco"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19327 msgid "hat"
19328 msgstr "hat"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19331 msgid "tilde"
19332 msgstr "tilde"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19335 msgid "bar"
19336 msgstr "bar"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19339 msgid "grave"
19340 msgstr "grave"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19343 msgid "dot"
19344 msgstr "dot"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19347 msgid "check"
19348 msgstr "check"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19351 msgid "widehat"
19352 msgstr "widehat"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19355 msgid "widetilde"
19356 msgstr "widetilde"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19359 msgid "utilde"
19360 msgstr "utilde"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19363 msgid "vec"
19364 msgstr "vec"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19367 msgid "acute"
19368 msgstr "acute"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19371 msgid "ddot"
19372 msgstr "ddot"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19375 msgid "dddot"
19376 msgstr "dddot"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19379 msgid "ddddot"
19380 msgstr "ddddot"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19383 msgid "breve"
19384 msgstr "breve"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19387 msgid "mathring"
19388 msgstr "mathring"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19391 msgid "overline"
19392 msgstr "overline"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19395 msgid "overbrace"
19396 msgstr "overbrace"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19399 msgid "overleftarrow"
19400 msgstr "overleftarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19403 msgid "overrightarrow"
19404 msgstr "overrightarrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19407 msgid "overleftrightarrow"
19408 msgstr "overleftrightarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19411 msgid "underline"
19412 msgstr "subrayado"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19415 msgid "underbrace"
19416 msgstr "underbrace"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19419 msgid "underleftarrow"
19420 msgstr "underleftarrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19423 msgid "underrightarrow"
19424 msgstr "underrightarrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19427 msgid "underleftrightarrow"
19428 msgstr "underleftrightarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19431 msgid "cancel"
19432 msgstr "cancel"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19435 msgid "bcancel"
19436 msgstr "bcancel"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19439 msgid "xcancel"
19440 msgstr "xcancel"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19443 msgid "cancelto"
19444 msgstr "cancelto"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19447 msgid "Insert left/right side scripts"
19448 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19451 msgid "Insert right side scripts"
19452 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19455 msgid "Insert left side scripts"
19456 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19459 msgid "Insert side scripts"
19460 msgstr "Insertar índices laterales"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19463 msgid "overset"
19464 msgstr "overset"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19467 msgid "underset"
19468 msgstr "underset"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19471 msgid "stackrel"
19472 msgstr "stackrel"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19475 msgid "stackrelthree"
19476 msgstr "stackrelthree"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19479 msgid "leftarrow"
19480 msgstr "leftarrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19483 msgid "rightarrow"
19484 msgstr "rightarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19487 msgid "downarrow"
19488 msgstr "downarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19491 msgid "uparrow"
19492 msgstr "uparrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19495 msgid "updownarrow"
19496 msgstr "updownarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19499 msgid "leftrightarrow"
19500 msgstr "leftrightarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19503 msgid "Leftarrow"
19504 msgstr "Leftarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19507 msgid "Rightarrow"
19508 msgstr "Rightarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19511 msgid "Downarrow"
19512 msgstr "Downarrow"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19515 msgid "Uparrow"
19516 msgstr "Uparrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19519 msgid "Updownarrow"
19520 msgstr "Updownarrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19523 msgid "Leftrightarrow"
19524 msgstr "Leftrightarrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19527 msgid "Longleftrightarrow"
19528 msgstr "Longleftrightarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19531 msgid "Longleftarrow"
19532 msgstr "Longleftarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19535 msgid "Longrightarrow"
19536 msgstr "Longrightarrow"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19539 msgid "longleftrightarrow"
19540 msgstr "longleftrightarrow"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19543 msgid "longleftarrow"
19544 msgstr "longleftarrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19547 msgid "longrightarrow"
19548 msgstr "longrightarrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19551 msgid "leftharpoondown"
19552 msgstr "leftharpoondown"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19555 msgid "rightharpoondown"
19556 msgstr "rightharpoondown"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19559 msgid "mapsto"
19560 msgstr "mapsto"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19563 msgid "longmapsto"
19564 msgstr "longmapsto"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19567 msgid "nwarrow"
19568 msgstr "nwarrow"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19571 msgid "nearrow"
19572 msgstr "nearrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19575 msgid "leftharpoonup"
19576 msgstr "leftharpoonup"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19579 msgid "rightharpoonup"
19580 msgstr "rightharpoonup"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19583 msgid "hookleftarrow"
19584 msgstr "hookleftarrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19587 msgid "hookrightarrow"
19588 msgstr "hookrightarrow"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19591 msgid "swarrow"
19592 msgstr "swarrow"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19595 msgid "searrow"
19596 msgstr "searrow"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19599 msgid "rightleftharpoons"
19600 msgstr "rightleftharpoons"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19603 msgid "pm"
19604 msgstr "pm"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19607 msgid "cap"
19608 msgstr "cap"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19611 msgid "diamond"
19612 msgstr "diamante"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19615 msgid "oplus"
19616 msgstr "oplus"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19619 msgid "mp"
19620 msgstr "mp"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19623 msgid "cup"
19624 msgstr "cup"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19627 msgid "bigtriangleup"
19628 msgstr "bigtriangleup"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19631 msgid "ominus"
19632 msgstr "ominus"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19635 msgid "times"
19636 msgstr "times"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19639 msgid "uplus"
19640 msgstr "uplus"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19643 msgid "bigtriangledown"
19644 msgstr "bigtriangledown"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19647 msgid "otimes"
19648 msgstr "otimes"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19651 msgid "div"
19652 msgstr "div"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19655 msgid "sqcap"
19656 msgstr "sqcap"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19659 msgid "triangleright"
19660 msgstr "triangleright"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19663 msgid "oslash"
19664 msgstr "oslash"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19667 msgid "cdot"
19668 msgstr "cdot"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19671 msgid "sqcup"
19672 msgstr "sqcup"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19675 msgid "triangleleft"
19676 msgstr "triangleleft"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19679 msgid "odot"
19680 msgstr "odot"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19683 msgid "star"
19684 msgstr "star"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19687 msgid "ast"
19688 msgstr "ast"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19691 msgid "vee"
19692 msgstr "vee"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19695 msgid "amalg"
19696 msgstr "amalg"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19699 msgid "bigcirc"
19700 msgstr "bigcirc"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19703 msgid "setminus"
19704 msgstr "setminus"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19707 msgid "wedge"
19708 msgstr "wedge"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19711 msgid "dagger"
19712 msgstr "dagger"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19715 msgid "circ"
19716 msgstr "circ"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19719 msgid "bullet"
19720 msgstr "bullet"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19723 msgid "wr"
19724 msgstr "wr"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19727 msgid "ddagger"
19728 msgstr "ddagger"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19731 msgid "smallint"
19732 msgstr "smallint"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19735 msgid "leq"
19736 msgstr "leq"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19739 msgid "geq"
19740 msgstr "geq"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19743 msgid "equiv"
19744 msgstr "equiv"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19747 msgid "models"
19748 msgstr "models"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19751 msgid "prec"
19752 msgstr "prec"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19755 msgid "succ"
19756 msgstr "succ"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19759 msgid "sim"
19760 msgstr "sim"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19763 msgid "perp"
19764 msgstr "perp"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19767 msgid "preceq"
19768 msgstr "preceq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19771 msgid "succeq"
19772 msgstr "succeq"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19775 msgid "simeq"
19776 msgstr "simeq"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19779 msgid "mid"
19780 msgstr "mid"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19783 msgid "ll"
19784 msgstr "ll"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19787 msgid "gg"
19788 msgstr "gg"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19791 msgid "asymp"
19792 msgstr "asymp"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19795 msgid "parallel"
19796 msgstr "parallel"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19799 msgid "subset"
19800 msgstr "subset"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19803 msgid "supset"
19804 msgstr "supset"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19807 msgid "approx"
19808 msgstr "approx"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19811 msgid "smile"
19812 msgstr "smile"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19815 msgid "subseteq"
19816 msgstr "subseteq"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19819 msgid "supseteq"
19820 msgstr "supseteq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19823 msgid "cong"
19824 msgstr "cong"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19827 msgid "frown"
19828 msgstr "frown"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19831 msgid "sqsubseteq"
19832 msgstr "sqsubseteq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19835 msgid "sqsupseteq"
19836 msgstr "sqsupseteq"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19839 msgid "doteq"
19840 msgstr "doteq"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19843 msgid "neq"
19844 msgstr "neq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19847 msgid "in[[math relation]]"
19848 msgstr "in"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19851 msgid "ni"
19852 msgstr "ni"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19855 msgid "propto"
19856 msgstr "propto"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19859 msgid "notin"
19860 msgstr "notin"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19863 msgid "vdash"
19864 msgstr "vdash"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19867 msgid "dashv"
19868 msgstr "dashv"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19871 msgid "bowtie"
19872 msgstr "bowtie"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19875 msgid "iff"
19876 msgstr "iff"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19879 msgid "not"
19880 msgstr "not"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19883 msgid "land"
19884 msgstr "land"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19887 msgid "lor"
19888 msgstr "lor"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19891 msgid "lnot"
19892 msgstr "lnot"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19895 msgid "alpha"
19896 msgstr "alpha"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19899 msgid "beta"
19900 msgstr "beta"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19903 msgid "gamma"
19904 msgstr "gamma"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19907 msgid "delta"
19908 msgstr "delta"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19911 msgid "epsilon"
19912 msgstr "epsilon"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19915 msgid "varepsilon"
19916 msgstr "varepsilon"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19919 msgid "zeta"
19920 msgstr "zeta"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19923 msgid "eta"
19924 msgstr "eta"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19927 msgid "theta"
19928 msgstr "theta"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19931 msgid "vartheta"
19932 msgstr "vartheta"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19935 msgid "iota"
19936 msgstr "iota"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19939 msgid "kappa"
19940 msgstr "kappa"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19943 msgid "lambda"
19944 msgstr "lambda"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19947 msgid "mu"
19948 msgstr "mu"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19951 msgid "nu"
19952 msgstr "nu"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19955 msgid "xi"
19956 msgstr "xi"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19959 msgid "pi"
19960 msgstr "pi"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19963 msgid "varpi"
19964 msgstr "varpi"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19967 msgid "rho"
19968 msgstr "rho"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19971 msgid "varrho"
19972 msgstr "varrho"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19975 msgid "sigma"
19976 msgstr "sigma"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19979 msgid "varsigma"
19980 msgstr "varsigma"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19983 msgid "tau"
19984 msgstr "tau"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19987 msgid "upsilon"
19988 msgstr "upsilon"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19991 msgid "phi"
19992 msgstr "phi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19995 msgid "varphi"
19996 msgstr "varphi"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19999 msgid "chi"
20000 msgstr "chi"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20003 msgid "psi"
20004 msgstr "psi"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20007 msgid "omega"
20008 msgstr "omega"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20011 msgid "Gamma"
20012 msgstr "Gamma"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20015 msgid "Delta"
20016 msgstr "Delta"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20019 msgid "Theta"
20020 msgstr "Theta"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20023 msgid "Lambda"
20024 msgstr "Lambda"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20027 msgid "Xi"
20028 msgstr "Xi"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20031 msgid "Pi"
20032 msgstr "Pi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20035 msgid "Sigma"
20036 msgstr "Sigma"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20039 msgid "Upsilon"
20040 msgstr "Upsilon"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20043 msgid "Phi"
20044 msgstr "Phi"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20047 msgid "Psi"
20048 msgstr "Psi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20051 msgid "Omega"
20052 msgstr "Omega"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20055 msgid "varGamma"
20056 msgstr "varGamma"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20059 msgid "varDelta"
20060 msgstr "varDelta"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20063 msgid "varTheta"
20064 msgstr "varTheta"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20067 msgid "varLambda"
20068 msgstr "varLambda"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20071 msgid "varXi"
20072 msgstr "varXi"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20075 msgid "varPi"
20076 msgstr "varPi"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20079 msgid "varSigma"
20080 msgstr "varSigma"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20083 msgid "varUpsilon"
20084 msgstr "varUpsilon"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20087 msgid "varPhi"
20088 msgstr "varPhi"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20091 msgid "varPsi"
20092 msgstr "varPsi"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20095 msgid "varOmega"
20096 msgstr "varOmega"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20099 msgid "nabla"
20100 msgstr "nabla"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20103 msgid "partial"
20104 msgstr "partial"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20107 msgid "infty"
20108 msgstr "infty"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20111 msgid "prime"
20112 msgstr "prime"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20115 msgid "ell"
20116 msgstr "ell"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20119 msgid "emptyset"
20120 msgstr "emptyset"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20123 msgid "exists"
20124 msgstr "exists"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20127 msgid "forall"
20128 msgstr "forall"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20131 msgid "imath"
20132 msgstr "imath"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20135 msgid "jmath"
20136 msgstr "jmath"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20139 msgid "Re"
20140 msgstr "Re"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20143 msgid "Im"
20144 msgstr "Im"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20147 msgid "aleph"
20148 msgstr "aleph"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20151 msgid "wp"
20152 msgstr "wp"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20155 msgid "hbar"
20156 msgstr "hbar"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20159 msgid "angle"
20160 msgstr "angle"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20163 msgid "top"
20164 msgstr "top"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20167 msgid "bot"
20168 msgstr "bot"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20171 msgid "Vert"
20172 msgstr "Vert"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20175 msgid "neg"
20176 msgstr "neg"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20179 msgid "flat"
20180 msgstr "flat"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20183 msgid "natural"
20184 msgstr "natural"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20187 msgid "sharp"
20188 msgstr "sharp"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20191 msgid "surd"
20192 msgstr "surd"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20195 msgid "lhook"
20196 msgstr "lhook"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20199 msgid "rhook"
20200 msgstr "rhook"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20203 msgid "triangle"
20204 msgstr "triangle"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20207 msgid "diamondsuit"
20208 msgstr "diamondsuit"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20211 msgid "heartsuit"
20212 msgstr "heartsuit"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20215 msgid "clubsuit"
20216 msgstr "clubsuit"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20219 msgid "spadesuit"
20220 msgstr "spadesuit"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20223 msgid "textrm \\AA"
20224 msgstr "textrm \\AA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20227 msgid "textrm \\O"
20228 msgstr "textrm \\O"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20231 msgid "mathcircumflex"
20232 msgstr "mathcircumflex"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20235 msgid "_"
20236 msgstr "_"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20239 msgid "textdegree"
20240 msgstr "textdegree"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20243 msgid "mathdollar"
20244 msgstr "mathdollar"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20247 msgid "mathparagraph"
20248 msgstr "mathparagraph"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20251 msgid "mathsection"
20252 msgstr "mathsection"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20255 msgid "mathrm T"
20256 msgstr "mathrm T"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20259 msgid "mathbb N"
20260 msgstr "mathbb N"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20263 msgid "mathbb Z"
20264 msgstr "mathbb Z"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20267 msgid "mathbb Q"
20268 msgstr "mathbb Q"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20271 msgid "mathbb R"
20272 msgstr "mathbb R"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20275 msgid "mathbb C"
20276 msgstr "mathbb C"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20279 msgid "mathbb H"
20280 msgstr "mathbb H"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20283 msgid "mathcal F"
20284 msgstr "mathcal F"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20287 msgid "mathcal L"
20288 msgstr "mathcal L"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20291 msgid "mathcal H"
20292 msgstr "mathcal H"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20295 msgid "mathcal O"
20296 msgstr "mathcal O"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20299 msgid "Big Operators"
20300 msgstr "Operadores Grandes"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20303 msgid "intop"
20304 msgstr "intop"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20307 msgid "int"
20308 msgstr "int"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20311 msgid "iint"
20312 msgstr "iint"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20315 msgid "iintop"
20316 msgstr "iintop"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20319 msgid "iiint"
20320 msgstr "iiint"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20323 msgid "iiintop"
20324 msgstr "iiintop"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20327 msgid "iiiint"
20328 msgstr "iiiint"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20331 msgid "iiiintop"
20332 msgstr "iiiintop"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20335 msgid "dotsint"
20336 msgstr "dotsint"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20339 msgid "dotsintop"
20340 msgstr "dotsintop"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20343 msgid "idotsint"
20344 msgstr "idotsint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20347 msgid "oint"
20348 msgstr "oint"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20351 msgid "ointop"
20352 msgstr "ointop"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20355 msgid "oiint"
20356 msgstr "oiint"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20359 msgid "oiintop"
20360 msgstr "oiintop"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20363 msgid "ointctrclockwiseop"
20364 msgstr "ointctrclockwiseop"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20367 msgid "ointctrclockwise"
20368 msgstr "ointctrclockwise"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20371 msgid "ointclockwiseop"
20372 msgstr "ointclockwiseop"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20375 msgid "ointclockwise"
20376 msgstr "ointclockwise"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20379 msgid "sqint"
20380 msgstr "sqint"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20383 msgid "sqintop"
20384 msgstr "sqintop"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20387 msgid "sqiint"
20388 msgstr "sqiint"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20391 msgid "sqiintop"
20392 msgstr "sqiintop"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20395 msgid "fint"
20396 msgstr "fint"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20399 msgid "fintop"
20400 msgstr "fintop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20403 msgid "landupint"
20404 msgstr "landupint"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20407 msgid "landupintop"
20408 msgstr "landupintop"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20411 msgid "landdownint"
20412 msgstr "landdownint"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20415 msgid "landdownintop"
20416 msgstr "landdownintop"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20419 msgid "varint"
20420 msgstr "varint"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20423 msgid "varoint"
20424 msgstr "varoint"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20427 msgid "varoiint"
20428 msgstr "varoiint"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20431 msgid "varoiintop"
20432 msgstr "varoiintop"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20435 msgid "varointclockwise"
20436 msgstr "varointclockwise"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20439 msgid "varointclockwiseop"
20440 msgstr "varointclockwiseop"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20443 msgid "varointctrclockwise"
20444 msgstr "varointctrclockwise"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20447 msgid "varointctrclockwiseop"
20448 msgstr "varointctrclockwiseop"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20451 msgid "sum"
20452 msgstr "sum"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20455 msgid "prod"
20456 msgstr "prod"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20459 msgid "coprod"
20460 msgstr "coprod"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20463 msgid "bigsqcup"
20464 msgstr "bigsqcup"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20467 msgid "bigotimes"
20468 msgstr "bigotimes"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20471 msgid "bigodot"
20472 msgstr "bigodot"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20475 msgid "bigoplus"
20476 msgstr "bigoplus"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20479 msgid "bigcap"
20480 msgstr "bigcap"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20483 msgid "bigcup"
20484 msgstr "bigcup"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20487 msgid "biguplus"
20488 msgstr "biguplus"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20491 msgid "bigvee"
20492 msgstr "bigvee"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20495 msgid "bigwedge"
20496 msgstr "bigwedge"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20499 msgid "digamma"
20500 msgstr "digamma"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20503 msgid "varkappa"
20504 msgstr "varkappa"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20507 msgid "beth"
20508 msgstr "beth"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20511 msgid "daleth"
20512 msgstr "daleth"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20515 msgid "gimel"
20516 msgstr "gimel"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20519 msgid "ulcorner"
20520 msgstr "ulcorner"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20523 msgid "urcorner"
20524 msgstr "urcorner"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20527 msgid "llcorner"
20528 msgstr "llcorner"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20531 msgid "lrcorner"
20532 msgstr "lrcorner"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20535 msgid "hslash"
20536 msgstr "hslash"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20539 msgid "vartriangle"
20540 msgstr "vartriangle"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20543 msgid "triangledown"
20544 msgstr "triangledown"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20547 msgid "square"
20548 msgstr "square"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20551 msgid "CheckedBox"
20552 msgstr "CheckedBox"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20555 msgid "XBox"
20556 msgstr "XBox"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20559 msgid "lozenge"
20560 msgstr "lozenge"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20563 msgid "wasylozenge"
20564 msgstr "wasylozenge"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20567 msgid "circledR"
20568 msgstr "circledR"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20571 msgid "circledS"
20572 msgstr "circledS"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20575 msgid "measuredangle"
20576 msgstr "measuredangle"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20579 msgid "varangle"
20580 msgstr "varangle"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20583 msgid "nexists"
20584 msgstr "nexists"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20587 msgid "mho"
20588 msgstr "mho"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20591 msgid "Finv"
20592 msgstr "Finv"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20595 msgid "Game"
20596 msgstr "Game"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20599 msgid "Bbbk"
20600 msgstr "Bbbk"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20603 msgid "backprime"
20604 msgstr "backprime"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20607 msgid "varnothing"
20608 msgstr "varnothing"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20611 msgid "blacktriangle"
20612 msgstr "blacktriangle"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20615 msgid "blacktriangledown"
20616 msgstr "blacktriangledown"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20619 msgid "blacksquare"
20620 msgstr "blacksquare"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20623 msgid "blacklozenge"
20624 msgstr "blacklozenge"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20627 msgid "bigstar"
20628 msgstr "bigstar"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20631 msgid "sphericalangle"
20632 msgstr "sphericalangle"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20635 msgid "complement"
20636 msgstr "complement"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20639 msgid "eth"
20640 msgstr "eth"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20643 msgid "diagup"
20644 msgstr "diagup"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20647 msgid "diagdown"
20648 msgstr "diagdown"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20651 msgid "lightning"
20652 msgstr "lightning"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20655 msgid "varcopyright"
20656 msgstr "varcopyright"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20659 msgid "Bowtie"
20660 msgstr "Bowtie"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20663 msgid "diameter"
20664 msgstr "diameter"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20667 msgid "invdiameter"
20668 msgstr "invdiameter"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20671 msgid "bell"
20672 msgstr "bell"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20675 msgid "hexagon"
20676 msgstr "hexagon"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20679 msgid "varhexagon"
20680 msgstr "varhexagon"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20683 msgid "pentagon"
20684 msgstr "pentagon"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20687 msgid "octagon"
20688 msgstr "octagon"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20691 msgid "smiley"
20692 msgstr "smiley"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20695 msgid "blacksmiley"
20696 msgstr "blacksmiley"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20699 msgid "frownie"
20700 msgstr "frownie"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20703 msgid "sun"
20704 msgstr "sun"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20707 msgid "leadsto"
20708 msgstr "leadsto"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20711 msgid "Leftcircle"
20712 msgstr "Leftcircle"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20715 msgid "Rightcircle"
20716 msgstr "Rightcircle"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20719 msgid "CIRCLE"
20720 msgstr "CIRCLE"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20723 msgid "LEFTCIRCLE"
20724 msgstr "LEFTCIRCLE"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20727 msgid "RIGHTCIRCLE"
20728 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20731 msgid "LEFTcircle"
20732 msgstr "LEFTcircle"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20735 msgid "RIGHTcircle"
20736 msgstr "RIGHTcircle"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20739 msgid "leftturn"
20740 msgstr "leftturn"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20743 msgid "rightturn"
20744 msgstr "rightturn"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20747 msgid "AC"
20748 msgstr "AC"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20751 msgid "HF"
20752 msgstr "HF"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20755 msgid "VHF"
20756 msgstr "VHF"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20759 msgid "photon"
20760 msgstr "photon"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20763 msgid "gluon"
20764 msgstr "gluon"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20767 msgid "permil"
20768 msgstr "permil"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20771 msgid "cent"
20772 msgstr "cent"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20775 msgid "yen"
20776 msgstr "yen"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20779 msgid "hexstar"
20780 msgstr "hexstar"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20783 msgid "varhexstar"
20784 msgstr "varhexstar"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20787 msgid "davidsstar"
20788 msgstr "davidsstar"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20791 msgid "maltese"
20792 msgstr "maltese"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20795 msgid "kreuz"
20796 msgstr "kreuz"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20799 msgid "ataribox"
20800 msgstr "ataribox"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20803 msgid "checked"
20804 msgstr "checked"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20807 msgid "checkmark"
20808 msgstr "checkmark"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20811 msgid "eighthnote"
20812 msgstr "eighthnote"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20815 msgid "quarternote"
20816 msgstr "quarternote"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20819 msgid "halfnote"
20820 msgstr "halfnote"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20823 msgid "fullnote"
20824 msgstr "fullnote"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20827 msgid "twonotes"
20828 msgstr "twonotes"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20831 msgid "female"
20832 msgstr "female"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20835 msgid "male"
20836 msgstr "male"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20839 msgid "vernal"
20840 msgstr "vernal"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20843 msgid "ascnode"
20844 msgstr "ascnode"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20847 msgid "descnode"
20848 msgstr "descnode"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20851 msgid "fullmoon"
20852 msgstr "fullmoon"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20855 msgid "newmoon"
20856 msgstr "newmoon"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20859 msgid "leftmoon"
20860 msgstr "leftmoon"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20863 msgid "rightmoon"
20864 msgstr "rightmoon"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20867 msgid "astrosun"
20868 msgstr "astrosun"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20871 msgid "mercury"
20872 msgstr "mercury"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20875 msgid "venus"
20876 msgstr "venus"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20879 msgid "earth"
20880 msgstr "earth"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20883 msgid "mars"
20884 msgstr "mars"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20887 msgid "jupiter"
20888 msgstr "jupiter"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20891 msgid "saturn"
20892 msgstr "saturn"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20895 msgid "uranus"
20896 msgstr "uranus"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20899 msgid "neptune"
20900 msgstr "neptune"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20903 msgid "pluto"
20904 msgstr "pluto"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20907 msgid "aries"
20908 msgstr "aries"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20911 msgid "taurus"
20912 msgstr "taurus"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20915 msgid "gemini"
20916 msgstr "gemini"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20919 msgid "cancer"
20920 msgstr "cancer"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20923 msgid "leo"
20924 msgstr "leo"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20927 msgid "virgo"
20928 msgstr "virgo"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20931 msgid "libra"
20932 msgstr "libra"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20935 msgid "scorpio"
20936 msgstr "scorpio"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20939 msgid "sagittarius"
20940 msgstr "sagittarius"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20943 msgid "capricornus"
20944 msgstr "capricornus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20947 msgid "aquarius"
20948 msgstr "aquarius"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20951 msgid "pisces"
20952 msgstr "pisces"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20955 msgid "APLbox"
20956 msgstr "APLbox"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20959 msgid "APLcomment"
20960 msgstr "APLcomment"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20963 msgid "APLdown"
20964 msgstr "APLdown"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20967 msgid "APLdownarrowbox"
20968 msgstr "APLdownarrowbox"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20971 msgid "APLinput"
20972 msgstr "APLinput"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20975 msgid "APLinv"
20976 msgstr "APLinv"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20979 msgid "APLleftarrowbox"
20980 msgstr "APLleftarrowbox"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20983 msgid "APLlog"
20984 msgstr "APLlog"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20987 msgid "APLrightarrowbox"
20988 msgstr "APLrightarrowbox"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20991 msgid "APLstar"
20992 msgstr "APLstar"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20995 msgid "APLup"
20996 msgstr "APLup"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20999 msgid "APLuparrowbox"
21000 msgstr "APLuparrowbox"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21003 msgid "dashleftarrow"
21004 msgstr "dashleftarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21007 msgid "dashrightarrow"
21008 msgstr "dashrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21011 msgid "leftleftarrows"
21012 msgstr "leftleftarrows"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21015 msgid "leftrightarrows"
21016 msgstr "leftrightarrows"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21019 msgid "rightrightarrows"
21020 msgstr "rightrightarrows"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21023 msgid "rightleftarrows"
21024 msgstr "rightleftarrows"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21027 msgid "Lleftarrow"
21028 msgstr "Lleftarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21031 msgid "Rrightarrow"
21032 msgstr "Rrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21035 msgid "twoheadleftarrow"
21036 msgstr "twoheadleftarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21039 msgid "twoheadrightarrow"
21040 msgstr "twoheadrightarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21043 msgid "leftarrowtail"
21044 msgstr "leftarrowtail"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21047 msgid "rightarrowtail"
21048 msgstr "rightarrowtail"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21051 msgid "looparrowleft"
21052 msgstr "looparrowleft"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21055 msgid "looparrowright"
21056 msgstr "looparrowright"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21059 msgid "curvearrowleft"
21060 msgstr "curvearrowleft"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21063 msgid "curvearrowright"
21064 msgstr "curvearrowright"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21067 msgid "circlearrowleft"
21068 msgstr "circlearrowleft"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21071 msgid "circlearrowright"
21072 msgstr "circlearrowright"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21075 msgid "Lsh"
21076 msgstr "Lsh"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21079 msgid "Rsh"
21080 msgstr "Rsh"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21083 msgid "upuparrows"
21084 msgstr "upuparrows"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21087 msgid "downdownarrows"
21088 msgstr "downdownarrows"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21091 msgid "upharpoonleft"
21092 msgstr "upharpoonleft"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21095 msgid "upharpoonright"
21096 msgstr "upharpoonright"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21099 msgid "downharpoonleft"
21100 msgstr "downharpoonleft"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21103 msgid "downharpoonright"
21104 msgstr "downharpoonright"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21107 msgid "leftrightharpoons"
21108 msgstr "leftrightharpoons"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21111 msgid "rightsquigarrow"
21112 msgstr "rightsquigarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21115 msgid "leftrightsquigarrow"
21116 msgstr "leftrightsquigarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21119 msgid "nleftarrow"
21120 msgstr "nleftarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21123 msgid "nrightarrow"
21124 msgstr "nrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21127 msgid "nleftrightarrow"
21128 msgstr "nleftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21131 msgid "nLeftarrow"
21132 msgstr "nLeftarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21135 msgid "nRightarrow"
21136 msgstr "nRightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21139 msgid "nLeftrightarrow"
21140 msgstr "nLeftrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21143 msgid "multimap"
21144 msgstr "multimap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21147 msgid "shortleftarrow"
21148 msgstr "shortleftarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21151 msgid "shortrightarrow"
21152 msgstr "shortrightarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21155 msgid "shortuparrow"
21156 msgstr "shortuparrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21159 msgid "shortdownarrow"
21160 msgstr "shortdownarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21163 msgid "leftrightarroweq"
21164 msgstr "leftrightarroweq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21167 msgid "curlyveedownarrow"
21168 msgstr "curlyveedownarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21171 msgid "curlyveeuparrow"
21172 msgstr "curlyveeuparrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21175 msgid "nnwarrow"
21176 msgstr "nnwarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21179 msgid "nnearrow"
21180 msgstr "nnearrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21183 msgid "sswarrow"
21184 msgstr "sswarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21187 msgid "ssearrow"
21188 msgstr "ssearrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21191 msgid "curlywedgeuparrow"
21192 msgstr "curlywedgeuparrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21195 msgid "curlywedgedownarrow"
21196 msgstr "curlywedgedownarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21199 msgid "leftrightarrowtriangle"
21200 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21203 msgid "leftarrowtriangle"
21204 msgstr "leftarrowtriangle"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21207 msgid "rightarrowtriangle"
21208 msgstr "rightarrowtriangle"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21211 msgid "Mapsto"
21212 msgstr "Mapsto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21215 msgid "mapsfrom"
21216 msgstr "mapsfrom"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21219 msgid "Mapsfrom"
21220 msgstr "Mapsfrom"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21223 msgid "Longmapsto"
21224 msgstr "Longmapsto"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21227 msgid "longmapsfrom"
21228 msgstr "longmapsfrom"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21231 msgid "Longmapsfrom"
21232 msgstr "Longmapsfrom"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21235 msgid "xleftarrow"
21236 msgstr "xleftarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21239 msgid "xrightarrow"
21240 msgstr "xrightarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21243 msgid "leqq"
21244 msgstr "leqq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21247 msgid "geqq"
21248 msgstr "geqq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21251 msgid "leqslant"
21252 msgstr "leqslant"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21255 msgid "geqslant"
21256 msgstr "geqslant"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21259 msgid "eqslantless"
21260 msgstr "eqslantless"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21263 msgid "eqslantgtr"
21264 msgstr "eqslantgtr"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21267 msgid "eqsim"
21268 msgstr "eqsim"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21271 msgid "lesssim"
21272 msgstr "lesssim"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21275 msgid "gtrsim"
21276 msgstr "gtrsim"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21279 msgid "apprge"
21280 msgstr "apprge"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21283 msgid "apprle"
21284 msgstr "apprle"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21287 msgid "lessapprox"
21288 msgstr "lessapprox"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21291 msgid "gtrapprox"
21292 msgstr "gtrapprox"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21295 msgid "approxeq"
21296 msgstr "approxeq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21299 msgid "triangleq"
21300 msgstr "triangleq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21303 msgid "lessdot"
21304 msgstr "lessdot"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21307 msgid "gtrdot"
21308 msgstr "gtrdot"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21311 msgid "lll"
21312 msgstr "lll"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21315 msgid "ggg"
21316 msgstr "ggg"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21319 msgid "lessgtr"
21320 msgstr "lessgtr"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21323 msgid "gtrless"
21324 msgstr "gtrless"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21327 msgid "lesseqgtr"
21328 msgstr "lesseqgtr"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21331 msgid "gtreqless"
21332 msgstr "gtreqless"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21335 msgid "lesseqqgtr"
21336 msgstr "lesseqqgtr"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21339 msgid "gtreqqless"
21340 msgstr "gtreqqless"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21343 msgid "eqcirc"
21344 msgstr "eqcirc"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21347 msgid "circeq"
21348 msgstr "circeq"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21351 msgid "thicksim"
21352 msgstr "thicksim"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21355 msgid "thickapprox"
21356 msgstr "thickapprox"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21359 msgid "backsim"
21360 msgstr "backsim"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21363 msgid "backsimeq"
21364 msgstr "backsimeq"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21367 msgid "subseteqq"
21368 msgstr "subseteqq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21371 msgid "supseteqq"
21372 msgstr "supseteqq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21375 msgid "Subset"
21376 msgstr "Subset"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21379 msgid "Supset"
21380 msgstr "Supset"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21383 msgid "sqsubset"
21384 msgstr "sqsubset"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21387 msgid "sqsupset"
21388 msgstr "sqsupset"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21391 msgid "preccurlyeq"
21392 msgstr "preccurlyeq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21395 msgid "succcurlyeq"
21396 msgstr "succcurlyeq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21399 msgid "curlyeqprec"
21400 msgstr "curlyeqprec"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21403 msgid "curlyeqsucc"
21404 msgstr "curlyeqsucc"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21407 msgid "precsim"
21408 msgstr "precsim"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21411 msgid "succsim"
21412 msgstr "succsim"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21415 msgid "precapprox"
21416 msgstr "precapprox"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21419 msgid "succapprox"
21420 msgstr "succapprox"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21423 msgid "vartriangleleft"
21424 msgstr "vartriangleleft"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21427 msgid "vartriangleright"
21428 msgstr "vartriangleright"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21431 msgid "trianglelefteq"
21432 msgstr "trianglelefteq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21435 msgid "trianglerighteq"
21436 msgstr "trianglerighteq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21439 msgid "bumpeq"
21440 msgstr "bumpeq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21443 msgid "Bumpeq"
21444 msgstr "Bumpeq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21447 msgid "doteqdot"
21448 msgstr "doteqdot"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21451 msgid "risingdotseq"
21452 msgstr "risingdotseq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21455 msgid "fallingdotseq"
21456 msgstr "fallingdotseq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21459 msgid "vDash"
21460 msgstr "vDash"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21463 msgid "Vvdash"
21464 msgstr "Vvdash"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21467 msgid "Vdash"
21468 msgstr "Vdash"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21471 msgid "shortmid"
21472 msgstr "shortmid"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21475 msgid "shortparallel"
21476 msgstr "shortparallel"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21479 msgid "smallsmile"
21480 msgstr "smallsmile"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21483 msgid "smallfrown"
21484 msgstr "smallfrown"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21487 msgid "blacktriangleleft"
21488 msgstr "blacktriangleleft"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21491 msgid "blacktriangleright"
21492 msgstr "blacktriangleright"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21495 msgid "because"
21496 msgstr "because"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21499 msgid "therefore"
21500 msgstr "therefore"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21503 msgid "wasytherefore"
21504 msgstr "wasytherefore"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21507 msgid "backepsilon"
21508 msgstr "backepsilon"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21511 msgid "varpropto"
21512 msgstr "varpropto"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21515 msgid "between"
21516 msgstr "between"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21519 msgid "pitchfork"
21520 msgstr "pitchfork"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21523 msgid "trianglelefteqslant"
21524 msgstr "trianglelefteqslant"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21527 msgid "trianglerighteqslant"
21528 msgstr "trianglerighteqslant"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21531 msgid "inplus"
21532 msgstr "inplus"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21535 msgid "niplus"
21536 msgstr "niplus"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21539 msgid "subsetplus"
21540 msgstr "subsetplus"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21543 msgid "supsetplus"
21544 msgstr "supsetplus"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21547 msgid "subsetpluseq"
21548 msgstr "subsetpluseq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21551 msgid "supsetpluseq"
21552 msgstr "supsetpluseq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21555 msgid "minuso"
21556 msgstr "minuso"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21559 msgid "baro"
21560 msgstr "baro"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21563 msgid "sslash"
21564 msgstr "sslash"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21567 msgid "bbslash"
21568 msgstr "bbslash"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21571 msgid "moo"
21572 msgstr "moo"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21575 msgid "merge"
21576 msgstr "merge"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21579 msgid "invneg"
21580 msgstr "invneg"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21583 msgid "lbag"
21584 msgstr "lbag"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21587 msgid "rbag"
21588 msgstr "rbag"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21591 msgid "interleave"
21592 msgstr "interleave"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21595 msgid "leftslice"
21596 msgstr "leftslice"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21599 msgid "rightslice"
21600 msgstr "rightslice"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21603 msgid "oblong"
21604 msgstr "oblong"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21607 msgid "talloblong"
21608 msgstr "talloblong"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21611 msgid "fatsemi"
21612 msgstr "fatsemi"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21615 msgid "fatslash"
21616 msgstr "fatslash"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21619 msgid "fatbslash"
21620 msgstr "fatbslash"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21623 msgid "ldotp"
21624 msgstr "ldotp"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21627 msgid "cdotp"
21628 msgstr "cdotp"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21631 msgid "colon"
21632 msgstr "colon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21635 msgid "dblcolon"
21636 msgstr "dblcolon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21639 msgid "vcentcolon"
21640 msgstr "vcentcolon"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21643 msgid "colonapprox"
21644 msgstr "colonapprox"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21647 msgid "Colonapprox"
21648 msgstr "Colonapprox"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21651 msgid "coloneq"
21652 msgstr "coloneq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21655 msgid "Coloneq"
21656 msgstr "Coloneq"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21659 msgid "coloneqq"
21660 msgstr "coloneqq"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21663 msgid "Coloneqq"
21664 msgstr "Coloneqq"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21667 msgid "colonsim"
21668 msgstr "colonsim"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21671 msgid "Colonsim"
21672 msgstr "Colonsim"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21675 msgid "eqcolon"
21676 msgstr "eqcolon"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21679 msgid "Eqcolon"
21680 msgstr "Eqcolon"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21683 msgid "eqqcolon"
21684 msgstr "eqqcolon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21687 msgid "Eqqcolon"
21688 msgstr "Eqqcolon"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21691 msgid "wasypropto"
21692 msgstr "wasypropto"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21695 msgid "logof"
21696 msgstr "logof"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21699 msgid "Join"
21700 msgstr "Join"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21703 msgid "Negative Relations (extended)"
21704 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21707 msgid "nless"
21708 msgstr "nless"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21711 msgid "ngtr"
21712 msgstr "ngtr"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21715 msgid "nleq"
21716 msgstr "nleq"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21719 msgid "ngeq"
21720 msgstr "ngeq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21723 msgid "nleqslant"
21724 msgstr "nleqslant"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21727 msgid "ngeqslant"
21728 msgstr "ngeqslant"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21731 msgid "nleqq"
21732 msgstr "nleqq"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21735 msgid "ngeqq"
21736 msgstr "ngeqq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21739 msgid "lneq"
21740 msgstr "lneq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21743 msgid "gneq"
21744 msgstr "gneq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21747 msgid "lneqq"
21748 msgstr "lneqq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21751 msgid "gneqq"
21752 msgstr "gneqq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21755 msgid "lvertneqq"
21756 msgstr "lvertneqq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21759 msgid "gvertneqq"
21760 msgstr "gvertneqq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21763 msgid "lnsim"
21764 msgstr "lnsim"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21767 msgid "gnsim"
21768 msgstr "gnsim"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21771 msgid "lnapprox"
21772 msgstr "lnapprox"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21775 msgid "gnapprox"
21776 msgstr "gnapprox"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21779 msgid "nprec"
21780 msgstr "nprec"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21783 msgid "nsucc"
21784 msgstr "nsucc"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21787 msgid "npreceq"
21788 msgstr "npreceq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21791 msgid "nsucceq"
21792 msgstr "nsucceq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21795 msgid "precneqq"
21796 msgstr "precneqq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21799 msgid "succneqq"
21800 msgstr "succneqq"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21803 msgid "precnsim"
21804 msgstr "precnsim"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21807 msgid "succnsim"
21808 msgstr "succnsim"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21811 msgid "precnapprox"
21812 msgstr "precnapprox"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21815 msgid "succnapprox"
21816 msgstr "succnapprox"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21819 msgid "subsetneq"
21820 msgstr "subsetneq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21823 msgid "supsetneq"
21824 msgstr "supsetneq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21827 msgid "subsetneqq"
21828 msgstr "subsetneqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21831 msgid "supsetneqq"
21832 msgstr "supsetneqq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21835 msgid "nsubseteq"
21836 msgstr "nsubseteq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21839 msgid "nsubseteqq"
21840 msgstr "nsubseteqq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21843 msgid "nsupseteq"
21844 msgstr "nsupseteq"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21847 msgid "nsupseteqq"
21848 msgstr "nsupseteqq"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21851 msgid "nvdash"
21852 msgstr "nvdash"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21855 msgid "nvDash"
21856 msgstr "nvDash"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21859 msgid "nVDash"
21860 msgstr "nVDash"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21863 msgid "nVdash"
21864 msgstr "nVdash"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21867 msgid "varsubsetneq"
21868 msgstr "varsubsetneq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21871 msgid "varsupsetneq"
21872 msgstr "varsupsetneq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21875 msgid "varsubsetneqq"
21876 msgstr "varsubsetneqq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21879 msgid "varsupsetneqq"
21880 msgstr "varsupsetneqq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21883 msgid "ntriangleleft"
21884 msgstr "ntriangleleft"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21887 msgid "ntriangleright"
21888 msgstr "ntriangleright"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21891 msgid "ntrianglelefteq"
21892 msgstr "ntrianglelefteq"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21895 msgid "ntrianglerighteq"
21896 msgstr "ntrianglerighteq"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21899 msgid "ncong"
21900 msgstr "ncong"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21903 msgid "nsim"
21904 msgstr "nsim"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21907 msgid "nmid"
21908 msgstr "nmid"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21911 msgid "nshortmid"
21912 msgstr "nshortmid"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21915 msgid "nparallel"
21916 msgstr "nparallel"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21919 msgid "nshortparallel"
21920 msgstr "nshortparallel"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21923 msgid "ntrianglelefteqslant"
21924 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21927 msgid "ntrianglerighteqslant"
21928 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21931 msgid "dotplus"
21932 msgstr "dotplus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21935 msgid "smallsetminus"
21936 msgstr "smallsetminus"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21939 msgid "Cap"
21940 msgstr "Cap"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21943 msgid "Cup"
21944 msgstr "Cup"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21947 msgid "barwedge"
21948 msgstr "barwedge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21951 msgid "veebar"
21952 msgstr "veebar"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21955 msgid "doublebarwedge"
21956 msgstr "doublebarwedge"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21959 msgid "boxminus"
21960 msgstr "boxminus"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21963 msgid "boxtimes"
21964 msgstr "boxtimes"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21967 msgid "boxdot"
21968 msgstr "boxdot"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21971 msgid "boxplus"
21972 msgstr "boxplus"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21975 msgid "boxast"
21976 msgstr "boxast"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21979 msgid "boxbar"
21980 msgstr "boxbar"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21983 msgid "boxslash"
21984 msgstr "boxslash"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21987 msgid "boxbslash"
21988 msgstr "boxbslash"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21991 msgid "boxcircle"
21992 msgstr "boxcircle"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21995 msgid "boxbox"
21996 msgstr "boxbox"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21999 msgid "boxempty"
22000 msgstr "boxempty"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22003 msgid "divideontimes"
22004 msgstr "divideontimes"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22007 msgid "ltimes"
22008 msgstr "ltimes"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22011 msgid "rtimes"
22012 msgstr "rtimes"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22015 msgid "leftthreetimes"
22016 msgstr "leftthreetimes"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22019 msgid "rightthreetimes"
22020 msgstr "rightthreetimes"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22023 msgid "curlywedge"
22024 msgstr "curlywedge"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22027 msgid "curlyvee"
22028 msgstr "curlyvee"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22031 msgid "circleddash"
22032 msgstr "circleddash"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22035 msgid "circledast"
22036 msgstr "circledast"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22039 msgid "circledcirc"
22040 msgstr "circledcirc"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22043 msgid "centerdot"
22044 msgstr "centerdot"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22047 msgid "intercal"
22048 msgstr "intercal"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22051 msgid "implies"
22052 msgstr "implies"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22055 msgid "impliedby"
22056 msgstr "impliedby"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22059 msgid "bigcurlyvee"
22060 msgstr "bigcurlyvee"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22063 msgid "bigcurlywedge"
22064 msgstr "bigcurlywedge"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22067 msgid "bigsqcap"
22068 msgstr "bigsqcap"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22071 msgid "bigbox"
22072 msgstr "bigbox"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22075 msgid "bigparallel"
22076 msgstr "bigparallel"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22079 msgid "biginterleave"
22080 msgstr "biginterleave"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22083 msgid "bignplus"
22084 msgstr "bignplus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22087 msgid "nplus"
22088 msgstr "nplus"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22091 msgid "Yup"
22092 msgstr "Yup"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22095 msgid "Ydown"
22096 msgstr "Ydown"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22099 msgid "Yleft"
22100 msgstr "Yleft"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22103 msgid "Yright"
22104 msgstr "Yright"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22107 msgid "obar"
22108 msgstr "obar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22111 msgid "obslash"
22112 msgstr "obslash"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22115 msgid "ocircle"
22116 msgstr "ocircle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22119 msgid "olessthan"
22120 msgstr "olessthan"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22123 msgid "ogreaterthan"
22124 msgstr "ogreaterthan"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22127 msgid "ovee"
22128 msgstr "ovee"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22131 msgid "owedge"
22132 msgstr "owedge"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22135 msgid "varcurlyvee"
22136 msgstr "varcurlyvee"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22139 msgid "varcurlywedge"
22140 msgstr "varcurlywedge"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22143 msgid "vartimes"
22144 msgstr "vartimes"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22147 msgid "varotimes"
22148 msgstr "varotimes"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22151 msgid "varoast"
22152 msgstr "varoast"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22155 msgid "varobar"
22156 msgstr "varobar"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22159 msgid "varodot"
22160 msgstr "varodot"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22163 msgid "varoslash"
22164 msgstr "varoslash"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22167 msgid "varobslash"
22168 msgstr "varobslash"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22171 msgid "varocircle"
22172 msgstr "varocircle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22175 msgid "varoplus"
22176 msgstr "varoplus"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22179 msgid "varominus"
22180 msgstr "varominus"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22183 msgid "varovee"
22184 msgstr "varovee"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22187 msgid "varowedge"
22188 msgstr "varowedge"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22191 msgid "varolessthan"
22192 msgstr "varolessthan"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22195 msgid "varogreaterthan"
22196 msgstr "varogreaterthan"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22199 msgid "varbigcirc"
22200 msgstr "varbigcirc"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22203 msgid "brokenvert"
22204 msgstr "brokenvert"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22207 msgid "lfloor"
22208 msgstr "lfloor"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22211 msgid "rfloor"
22212 msgstr "rfloor"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22215 msgid "lceil"
22216 msgstr "lceil"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22219 msgid "rceil"
22220 msgstr "rceil"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22223 msgid "llbracket"
22224 msgstr "llbracket"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22227 msgid "rrbracket"
22228 msgstr "rrbracket"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22231 msgid "llfloor"
22232 msgstr "llfloor"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22235 msgid "rrfloor"
22236 msgstr "rrfloor"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22239 msgid "llceil"
22240 msgstr "llceil"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22243 msgid "rrceil"
22244 msgstr "rrceil"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22247 msgid "Lbag"
22248 msgstr "Lbag"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22251 msgid "Rbag"
22252 msgstr "Rbag"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22255 msgid "llparenthesis"
22256 msgstr "llparenthesis"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22259 msgid "rrparenthesis"
22260 msgstr "rrparenthesis"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22263 msgid "binampersand"
22264 msgstr "binampersand"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22267 msgid "bindnasrepma"
22268 msgstr "bindnasrepma"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22271 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22272 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22275 msgid "Voiced bilabial plosive"
22276 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22279 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22280 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22283 msgid "Voiced alveolar plosive"
22284 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22287 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22288 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22291 msgid "Voiced retroflex plosive"
22292 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22295 msgid "Voiceless palatal plosive"
22296 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22299 msgid "Voiced palatal plosive"
22300 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22303 msgid "Voiceless velar plosive"
22304 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22307 msgid "Voiced velar plosive"
22308 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22311 msgid "Voiceless uvular plosive"
22312 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22315 msgid "Voiced uvular plosive"
22316 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22319 msgid "Glottal plosive"
22320 msgstr "Oclusiva glotal"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22323 msgid "Voiced bilabial nasal"
22324 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22327 msgid "Voiced labiodental nasal"
22328 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22331 msgid "Voiced alveolar nasal"
22332 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22335 msgid "Voiced retroflex nasal"
22336 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22339 msgid "Voiced palatal nasal"
22340 msgstr "Nasal palatal sonora"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22343 msgid "Voiced velar nasal"
22344 msgstr "Nasal velar sonora"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22347 msgid "Voiced uvular nasal"
22348 msgstr "Nasal uvular sonora"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22351 msgid "Voiced bilabial trill"
22352 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22355 msgid "Voiced alveolar trill"
22356 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22359 msgid "Voiced uvular trill"
22360 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22363 msgid "Voiced alveolar tap"
22364 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22367 msgid "Voiced retroflex flap"
22368 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22371 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22372 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22375 msgid "Voiced bilabial fricative"
22376 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22379 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22380 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22383 msgid "Voiced labiodental fricative"
22384 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22387 msgid "Voiceless dental fricative"
22388 msgstr "Fricativa dental sorda"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22391 msgid "Voiced dental fricative"
22392 msgstr "Fricativa dental sonora"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22395 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22396 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22399 msgid "Voiced alveolar fricative"
22400 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22403 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22404 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22407 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22408 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22411 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22412 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22415 msgid "Voiced retroflex fricative"
22416 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22419 msgid "Voiceless palatal fricative"
22420 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22423 msgid "Voiced palatal fricative"
22424 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22427 msgid "Voiceless velar fricative"
22428 msgstr "Fricativa velar sorda"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22431 msgid "Voiced velar fricative"
22432 msgstr "Fricativa velar sonora"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22435 msgid "Voiceless uvular fricative"
22436 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22439 msgid "Voiced uvular fricative"
22440 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22443 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22444 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22447 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22448 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22451 msgid "Voiceless glottal fricative"
22452 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22455 msgid "Voiced glottal fricative"
22456 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22459 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22460 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22463 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22464 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22467 msgid "Voiced labiodental approximant"
22468 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22471 msgid "Voiced alveolar approximant"
22472 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22475 msgid "Voiced retroflex approximant"
22476 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22479 msgid "Voiced palatal approximant"
22480 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22483 msgid "Voiced velar approximant"
22484 msgstr "Aproximante velar sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22487 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22488 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22491 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22492 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22495 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22496 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22499 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22500 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22503 msgid "Bilabial click"
22504 msgstr "Clic bilabial"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22507 msgid "Dental click"
22508 msgstr "Clic dental"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22511 msgid "(Post)alveolar click"
22512 msgstr "Clic (post)alveolar"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22515 msgid "Palatoalveolar click"
22516 msgstr "Clic palatoalveolar"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22519 msgid "Alveolar lateral click"
22520 msgstr "Clic lateral alveolar"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22523 msgid "Voiced bilabial implosive"
22524 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22527 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22528 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22531 msgid "Voiced palatal implosive"
22532 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22535 msgid "Voiced velar implosive"
22536 msgstr "Implosiva velar sonora"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22539 msgid "Voiced uvular implosive"
22540 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22543 msgid "Ejective mark"
22544 msgstr "Marca eyectiva"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22547 msgid "Close front unrounded vowel"
22548 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22551 msgid "Close front rounded vowel"
22552 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22555 msgid "Close central unrounded vowel"
22556 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22559 msgid "Close central rounded vowel"
22560 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22563 msgid "Close back unrounded vowel"
22564 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22567 msgid "Close back rounded vowel"
22568 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22571 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22575 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22579 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22580 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22583 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22584 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22587 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22588 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22591 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22592 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22595 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22596 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22599 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22600 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22603 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22604 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22607 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22608 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22611 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22612 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22615 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22616 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22619 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22620 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22623 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22624 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22627 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22628 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22631 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22632 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22635 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22636 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22639 msgid "Near-open vowel"
22640 msgstr "Vocal casi abierta"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22643 msgid "Open front unrounded vowel"
22644 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22647 msgid "Open front rounded vowel"
22648 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22651 msgid "Open back unrounded vowel"
22652 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22655 msgid "Open back rounded vowel"
22656 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22659 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22660 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22663 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22664 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22667 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22668 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22671 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22672 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22675 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22676 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22679 msgid "Epiglottal plosive"
22680 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22683 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22684 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22687 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22688 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22691 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22692 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22695 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22696 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22699 msgid "Top tie bar"
22700 msgstr "Barra de ligadura superior"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22703 msgid "Bottom tie bar"
22704 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22707 msgid "Long"
22708 msgstr "Larga"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22711 msgid "Half-long"
22712 msgstr "Semilarga"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22715 msgid "Extra short"
22716 msgstr "Extra corta"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22719 msgid "Primary stress"
22720 msgstr "Acento principal"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22723 msgid "Secondary stress"
22724 msgstr "Acento secundario"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22727 msgid "Minor (foot) group"
22728 msgstr "Grupo menor (pie)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22731 msgid "Major (intonation) group"
22732 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22735 msgid "Syllable break"
22736 msgstr "Corte silábico"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22739 msgid "Linking (absence of a break)"
22740 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22743 msgid "Voiceless"
22744 msgstr "Ensordecida"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22747 msgid "Voiceless (above)"
22748 msgstr "Ensordecida (encima)"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22751 msgid "Voiced"
22752 msgstr "Sonorizada"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22755 msgid "Breathy voiced"
22756 msgstr "Sonora mate"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22759 msgid "Creaky voiced"
22760 msgstr "Sonora estridente"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22763 msgid "Linguolabial"
22764 msgstr "Linguolabial"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22767 msgid "Dental"
22768 msgstr "Dental"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22771 msgid "Apical"
22772 msgstr "Apical"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22775 msgid "Laminal"
22776 msgstr "Laminal"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22779 msgid "Aspirated"
22780 msgstr "Aspirada"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22783 msgid "More rounded"
22784 msgstr "Más labializada"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22787 msgid "Less rounded"
22788 msgstr "Menos labializada"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22791 msgid "Advanced"
22792 msgstr "Avanzado"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22795 msgid "Retracted"
22796 msgstr "Retraída"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22799 msgid "Centralized"
22800 msgstr "Centralizada"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22803 msgid "Mid-centralized"
22804 msgstr "Medio centralizada"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22807 msgid "Syllabic"
22808 msgstr "Silábica"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22811 msgid "Non-syllabic"
22812 msgstr "No silábica"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22815 msgid "Rhoticity"
22816 msgstr "Rotacismo"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22819 msgid "Labialized"
22820 msgstr "Labializada"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22823 msgid "Palatized"
22824 msgstr "Palatalizada"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22827 msgid "Velarized"
22828 msgstr "Velarizada"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22831 msgid "Pharyngialized"
22832 msgstr "Faringizada"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22835 msgid "Velarized or pharyngialized"
22836 msgstr "Velarizada o faringizada"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22839 msgid "Raised"
22840 msgstr "Avanzada"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22843 msgid "Lowered"
22844 msgstr "Retraída"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22847 msgid "Advanced tongue root"
22848 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22851 msgid "Retracted tongue root"
22852 msgstr "Base de la lengua retraída"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22855 msgid "Nasalized"
22856 msgstr "Nasalizada"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22859 msgid "Nasal release"
22860 msgstr "Tendencia nasal"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22863 msgid "Lateral release"
22864 msgstr "Tendencia lateral"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22867 msgid "No audible release"
22868 msgstr "Tendencia no audible"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22871 msgid "Extra high (accent)"
22872 msgstr "Extra alto (acento)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22875 msgid "Extra high (tone letter)"
22876 msgstr "Extra alto (tono)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22879 msgid "High (accent)"
22880 msgstr "Alto (acento)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22883 msgid "High (tone letter)"
22884 msgstr "Alto (tono)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22887 msgid "Mid (accent)"
22888 msgstr "Medio (acento)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22891 msgid "Mid (tone letter)"
22892 msgstr "Medio (tono)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22895 msgid "Low (accent)"
22896 msgstr "Bajo (acento)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22899 msgid "Low (tone letter)"
22900 msgstr "Bajo (tono)"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22903 msgid "Extra low (accent)"
22904 msgstr "Extra bajo (acento)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22907 msgid "Extra low (tone letter)"
22908 msgstr "Extra bajo (tono)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22911 msgid "Downstep"
22912 msgstr "Un tono más bajo"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22915 msgid "Upstep"
22916 msgstr "Un tono más alto"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22919 msgid "Rising (accent)"
22920 msgstr "Ascendente (acento)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22923 msgid "Rising (tone letter)"
22924 msgstr "Ascendente (tono)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22927 msgid "Falling (accent)"
22928 msgstr "Descendente (acento)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22931 msgid "Falling (tone letter)"
22932 msgstr "Descendente (tono)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22935 msgid "High rising (accent)"
22936 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22939 msgid "High rising (tone letter)"
22940 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22943 msgid "Low rising (accent)"
22944 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22947 msgid "Low rising (tone letter)"
22948 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22951 msgid "Rising-falling (accent)"
22952 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22955 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22956 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22959 msgid "Global rise"
22960 msgstr "Ascenso global"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22963 msgid "Global fall"
22964 msgstr "Descenso global"
22965
22966 #: lib/external_templates:40
22967 msgid "GnumericSpreadsheet"
22968 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22969
22970 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22971 msgid "Spreadsheet"
22972 msgstr "Hoja de cálculo"
22973
22974 #: lib/external_templates:43
22975 msgid ""
22976 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22977 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22978 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22979 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22980 "both for gnumeric and excel files.\n"
22981 msgstr ""
22982 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22983 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22984 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22985 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22986 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22987
22988 #: lib/external_templates:80
22989 msgid "RasterImage"
22990 msgstr "Imagen raster"
22991
22992 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22993 msgid "Raster image"
22994 msgstr "Imagen mapa de bits"
22995
22996 #: lib/external_templates:88
22997 msgid ""
22998 "A bitmap file.\n"
22999 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23000 msgstr ""
23001 "Un archivo bitmap.\n"
23002 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
23003
23004 #: lib/external_templates:152
23005 msgid "VectorGraphics"
23006 msgstr "Gráficos vectoriales"
23007
23008 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23009 msgid "Vector graphics"
23010 msgstr "Gráficos vectoriales"
23011
23012 #: lib/external_templates:155
23013 msgid ""
23014 "A vector graphics file.\n"
23015 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23016 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23017 "the final output.\n"
23018 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23019 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23020 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23021 msgstr ""
23022 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
23023 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
23024 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
23025 "la salida final.\n"
23026 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
23027 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
23028 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
23029
23030 #: lib/external_templates:217
23031 msgid "XFig"
23032 msgstr "XFig"
23033
23034 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23035 msgid "Xfig figure"
23036 msgstr "Figura Xfig"
23037
23038 #: lib/external_templates:220
23039 msgid "An Xfig figure.\n"
23040 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23041
23042 #: lib/external_templates:270
23043 msgid "ChessDiagram"
23044 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23045
23046 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23047 msgid "Chess diagram"
23048 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23049
23050 #: lib/external_templates:273
23051 msgid ""
23052 "A chess position diagram.\n"
23053 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23054 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23055 "the position that you want to display.\n"
23056 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23057 "and remember to type in a relative path\n"
23058 "to the LyX document location.\n"
23059 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23060 "to enable general editing of the board.\n"
23061 "You might also check out the\n"
23062 "'Options->Test legality' option, and\n"
23063 "remember to middle and right click to\n"
23064 "insert new material in the board.\n"
23065 "In order for this to work, you have to\n"
23066 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23067 "that TeX will find it, and you will need\n"
23068 "to install the skak package from CTAN.\n"
23069 msgstr ""
23070 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23071 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23072 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23073 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23074 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23075 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23076 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23077 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23078 "para activar la edición general del tablero.\n"
23079 "Podría también comprobar la opción\n"
23080 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23081 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23082 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23083 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23084 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23085 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23086 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23087
23088 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23089 msgid "Lilypond typeset music"
23090 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23091
23092 #: lib/external_templates:323
23093 msgid ""
23094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23098 msgstr ""
23099 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23100 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23101 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23102 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23103
23104 #: lib/external_templates:369
23105 msgid "PDFPages"
23106 msgstr "Páginas PDF"
23107
23108 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23109 msgid "PDF pages"
23110 msgstr "Páginas PDF"
23111
23112 #: lib/external_templates:372
23113 msgid ""
23114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23117 "Examples:\n"
23118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23120 "* pages=- (to include all pages)\n"
23121 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23122 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23123 "inserted in their original size.\n"
23124 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23125 "for further options and details.\n"
23126 msgstr ""
23127 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23128 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23129 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23130 "Ejemplos:\n"
23131 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23132 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23133 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23134 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23135 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23136 "se insertan en su tamaño original. \n"
23137 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23138 "para otras opciones y detalles.\n"
23139
23140 #: lib/external_templates:415
23141 msgid ""
23142 "Today's date.\n"
23143 "Read 'info date' for more information.\n"
23144 msgstr ""
23145 "La fecha de hoy.\n"
23146 "Leer 'info date' para más información.\n"
23147
23148 #: lib/external_templates:444
23149 msgid "Dia"
23150 msgstr "Dia"
23151
23152 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23153 msgid "Dia diagram"
23154 msgstr "Diagrama Dia"
23155
23156 #: lib/external_templates:447
23157 msgid "Dia diagram.\n"
23158 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23159
23160 #: lib/configure.py:566
23161 msgid "tgo"
23162 msgstr "tgo"
23163
23164 #: lib/configure.py:566
23165 msgid "tgo|Tgif"
23166 msgstr "tgo|Tgif"
23167
23168 #: lib/configure.py:569
23169 msgid "FIG"
23170 msgstr "FIG"
23171
23172 #: lib/configure.py:572
23173 msgid "DIA"
23174 msgstr "DIA"
23175
23176 #: lib/configure.py:575
23177 msgid "sxd"
23178 msgstr "sxd"
23179
23180 #: lib/configure.py:575
23181 msgid "sxd|OpenDocument"
23182 msgstr "sxd|OpenDocument"
23183
23184 #: lib/configure.py:578
23185 msgid "Grace"
23186 msgstr "Grace"
23187
23188 #: lib/configure.py:581
23189 msgid "FEN"
23190 msgstr "FEN"
23191
23192 #: lib/configure.py:584
23193 msgid "SVG"
23194 msgstr "SVG"
23195
23196 #: lib/configure.py:585
23197 #, fuzzy
23198 msgid "SVG (compressed)"
23199 msgstr "Comprimido|o"
23200
23201 #: lib/configure.py:588
23202 msgid "BMP"
23203 msgstr "BMP"
23204
23205 #: lib/configure.py:589
23206 msgid "GIF"
23207 msgstr "GIF"
23208
23209 #: lib/configure.py:590
23210 msgid "jpeg"
23211 msgstr "jpeg"
23212
23213 #: lib/configure.py:590
23214 msgid "jpeg|JPEG"
23215 msgstr "jpeg|JPEG"
23216
23217 #: lib/configure.py:591
23218 msgid "PBM"
23219 msgstr "PBM"
23220
23221 #: lib/configure.py:592
23222 msgid "PGM"
23223 msgstr "PGM"
23224
23225 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23226 msgid "PNG"
23227 msgstr "PNG"
23228
23229 #: lib/configure.py:594
23230 msgid "PPM"
23231 msgstr "PPM"
23232
23233 #: lib/configure.py:595
23234 msgid "TIFF"
23235 msgstr "TIFF"
23236
23237 #: lib/configure.py:596
23238 msgid "XBM"
23239 msgstr "XBM"
23240
23241 #: lib/configure.py:597
23242 msgid "XPM"
23243 msgstr "XPM"
23244
23245 #: lib/configure.py:605
23246 msgid "Plain text (chess output)"
23247 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23248
23249 #: lib/configure.py:606
23250 msgid "Plain text (image)"
23251 msgstr "Texto simple (imagen)"
23252
23253 #: lib/configure.py:607
23254 msgid "Plain text (Xfig output)"
23255 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23256
23257 #: lib/configure.py:608
23258 msgid "date (output)"
23259 msgstr "fecha (salida)"
23260
23261 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23263 msgid "DocBook"
23264 msgstr "DocBook"
23265
23266 #: lib/configure.py:609
23267 msgid "DocBook|B"
23268 msgstr "DocBook|B"
23269
23270 #: lib/configure.py:610
23271 msgid "DocBook (XML)"
23272 msgstr "DocBook (XML)"
23273
23274 #: lib/configure.py:611
23275 msgid "Graphviz Dot"
23276 msgstr "Graphviz Dot"
23277
23278 #: lib/configure.py:612
23279 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23280 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23281
23282 #: lib/configure.py:613
23283 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23284 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23285
23286 #: lib/configure.py:614
23287 msgid "NoWeb"
23288 msgstr "NoWeb"
23289
23290 #: lib/configure.py:614
23291 msgid "NoWeb|N"
23292 msgstr "NoWeb|N"
23293
23294 #: lib/configure.py:616
23295 msgid "R/S code"
23296 msgstr "Código R/S"
23297
23298 #: lib/configure.py:618
23299 msgid "LilyPond music"
23300 msgstr "LilyPond música"
23301
23302 #: lib/configure.py:619
23303 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23304 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23305
23306 #: lib/configure.py:620
23307 msgid "LaTeX (plain)"
23308 msgstr "LaTeX (simple)"
23309
23310 #: lib/configure.py:620
23311 msgid "LaTeX (plain)|L"
23312 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23313
23314 #: lib/configure.py:621
23315 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23316 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23317
23318 #: lib/configure.py:622
23319 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23320 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23321
23322 #: lib/configure.py:623
23323 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23324 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23325
23326 #: lib/configure.py:624
23327 msgid "LaTeX (clipboard)"
23328 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23329
23330 #: lib/configure.py:625
23331 msgid "Plain text"
23332 msgstr "Texto simple"
23333
23334 #: lib/configure.py:625
23335 msgid "Plain text|a"
23336 msgstr "Texto simple|o"
23337
23338 #: lib/configure.py:626
23339 msgid "Plain text (pstotext)"
23340 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23341
23342 #: lib/configure.py:627
23343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23344 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23345
23346 #: lib/configure.py:628
23347 msgid "Plain text (catdvi)"
23348 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23349
23350 #: lib/configure.py:629
23351 msgid "Plain Text, Join Lines"
23352 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23353
23354 #: lib/configure.py:630
23355 msgid "Info (Beamer)"
23356 msgstr "Info (Beamer)"
23357
23358 #: lib/configure.py:633
23359 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23360 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23361
23362 #: lib/configure.py:634
23363 msgid "Excel spreadsheet"
23364 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23365
23366 #: lib/configure.py:635
23367 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23368 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23369
23370 #: lib/configure.py:638
23371 msgid "LyXHTML"
23372 msgstr "LyXHTML"
23373
23374 #: lib/configure.py:638
23375 msgid "LyXHTML|y"
23376 msgstr "LyXHTML|y"
23377
23378 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23379 msgid "BibTeX"
23380 msgstr "BibTeX"
23381
23382 #: lib/configure.py:651
23383 msgid "EPS"
23384 msgstr "EPS"
23385
23386 #: lib/configure.py:652
23387 msgid "EPS (uncropped)"
23388 msgstr "EPS (sin recortar)"
23389
23390 #: lib/configure.py:653
23391 msgid "EPS (cropped)"
23392 msgstr "EPS (recortado)"
23393
23394 #: lib/configure.py:654
23395 msgid "Postscript"
23396 msgstr "Postscript"
23397
23398 #: lib/configure.py:654
23399 msgid "Postscript|t"
23400 msgstr "Postscript|t"
23401
23402 #: lib/configure.py:659
23403 msgid "PDF (ps2pdf)"
23404 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23405
23406 #: lib/configure.py:659
23407 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23408 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23409
23410 #: lib/configure.py:660
23411 msgid "PDF (pdflatex)"
23412 msgstr "PDF (pdflatex)"
23413
23414 #: lib/configure.py:660
23415 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23416 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23417
23418 #: lib/configure.py:661
23419 msgid "PDF (dvipdfm)"
23420 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23421
23422 #: lib/configure.py:661
23423 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23424 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23425
23426 #: lib/configure.py:662
23427 msgid "PDF (XeTeX)"
23428 msgstr "PDF (XeTeX)"
23429
23430 #: lib/configure.py:662
23431 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23432 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23433
23434 #: lib/configure.py:663
23435 msgid "PDF (LuaTeX)"
23436 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23437
23438 #: lib/configure.py:663
23439 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23440 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23441
23442 #: lib/configure.py:664
23443 msgid "PDF (graphics)"
23444 msgstr "PDF (graphics)"
23445
23446 #: lib/configure.py:665
23447 msgid "PDF (cropped)"
23448 msgstr "PDF (recortado)"
23449
23450 #: lib/configure.py:666
23451 msgid "PDF (lower resolution)"
23452 msgstr "PDF (baja resolución)"
23453
23454 #: lib/configure.py:669
23455 msgid "DVI"
23456 msgstr "DVI"
23457
23458 #: lib/configure.py:669
23459 msgid "DVI|D"
23460 msgstr "DVI|D"
23461
23462 #: lib/configure.py:670
23463 msgid "DVI (LuaTeX)"
23464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23465
23466 #: lib/configure.py:670
23467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23469
23470 #: lib/configure.py:673
23471 msgid "DraftDVI"
23472 msgstr "BorradorDVI"
23473
23474 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23475 msgid "htm"
23476 msgstr "htm"
23477
23478 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23479 msgid "htm|HTML"
23480 msgstr "htm|HTML"
23481
23482 #: lib/configure.py:679
23483 msgid "Noteedit"
23484 msgstr "Noteedit"
23485
23486 #: lib/configure.py:682
23487 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23488 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23489
23490 #: lib/configure.py:683
23491 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23492 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23493
23494 #: lib/configure.py:684
23495 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23496 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23497
23498 #: lib/configure.py:685
23499 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23500 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23501
23502 #: lib/configure.py:688
23503 msgid "Rich Text Format"
23504 msgstr "Rich Text Format"
23505
23506 #: lib/configure.py:689
23507 msgid "MS Word"
23508 msgstr "MS Word"
23509
23510 #: lib/configure.py:689
23511 msgid "MS Word|W"
23512 msgstr "MS Word|W"
23513
23514 #: lib/configure.py:690
23515 msgid "MS Word Office Open XML"
23516 msgstr "MS Word Office Open XML"
23517
23518 #: lib/configure.py:690
23519 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23520 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23521
23522 #: lib/configure.py:693
23523 msgid "date command"
23524 msgstr "comando de fecha"
23525
23526 #: lib/configure.py:694
23527 msgid "Table (CSV)"
23528 msgstr "Cuadro (CSV)"
23529
23530 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23532 msgid "LyX"
23533 msgstr "LyX"
23534
23535 #: lib/configure.py:697
23536 msgid "LyX 1.3.x"
23537 msgstr "LyX 1.3.x"
23538
23539 #: lib/configure.py:698
23540 msgid "LyX 1.4.x"
23541 msgstr "LyX 1.4.x"
23542
23543 #: lib/configure.py:699
23544 msgid "LyX 1.5.x"
23545 msgstr "LyX 1.5.x"
23546
23547 #: lib/configure.py:700
23548 msgid "LyX 1.6.x"
23549 msgstr "LyX 1.6.x"
23550
23551 #: lib/configure.py:701
23552 msgid "LyX 2.0.x"
23553 msgstr "LyX 2.0.x"
23554
23555 #: lib/configure.py:702
23556 msgid "LyX 2.1.x"
23557 msgstr "LyX 2.1.x"
23558
23559 #: lib/configure.py:703
23560 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23562
23563 #: lib/configure.py:704
23564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23566
23567 #: lib/configure.py:705
23568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23570
23571 #: lib/configure.py:706
23572 msgid "LyX Preview"
23573 msgstr "Vista preliminar LyX"
23574
23575 #: lib/configure.py:707
23576 msgid "PDFTEX"
23577 msgstr "PDFTEX"
23578
23579 #: lib/configure.py:708
23580 msgid "Program"
23581 msgstr "Programa"
23582
23583 #: lib/configure.py:709
23584 msgid "PSTEX"
23585 msgstr "PSTEX"
23586
23587 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23588 msgid "Windows Metafile"
23589 msgstr "Windows Metafile"
23590
23591 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23592 msgid "Enhanced Metafile"
23593 msgstr "Enhanced Metafile"
23594
23595 #: lib/configure.py:824
23596 msgid "LyXBlogger"
23597 msgstr "LyXBlogger"
23598
23599 #: lib/configure.py:1068
23600 msgid "LyX Archive (zip)"
23601 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23602
23603 #: lib/configure.py:1071
23604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23605 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23606
23607 #: src/Author.cpp:57
23608 #, fuzzy, c-format
23609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23610 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23611
23612 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23613 #, c-format
23614 msgid "%1$s and %2$s"
23615 msgstr "%1$s y %2$s"
23616
23617 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23618 #, c-format
23619 msgid "%1$s et al."
23620 msgstr "%1$s et al."
23621
23622 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23623 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23624 msgid "ERROR!"
23625 msgstr "¡ERROR!"
23626
23627 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23628 msgid "No year"
23629 msgstr "Sin año"
23630
23631 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23632 msgid "Bibliography entry not found!"
23633 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:407
23636 msgid "Disk Error: "
23637 msgstr "Error de disco:"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:408
23640 #, c-format
23641 msgid ""
23642 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23643 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:534
23646 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23647 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:536
23650 msgid "Attempting to close changed document!"
23651 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:545
23654 #, c-format
23655 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23659 #, c-format
23660 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23661 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23664 msgid "Document header error"
23665 msgstr "Error de encabezado de documento"
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:957
23668 msgid "\\begin_header is missing"
23669 msgstr "\\begin_header falta"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:980
23672 msgid "\\begin_document is missing"
23673 msgstr "\\begin_document falta"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23676 #: src/Buffer.cpp:2800
23677 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23678 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23681 msgid ""
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23683 "xcolor/ulem are installed.\n"
23684 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23685 "LaTeX preamble."
23686 msgstr ""
23687 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23688 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23689 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23690 "preámbulo LaTeX."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23693 msgid ""
23694 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23695 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23696 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23697 "LaTeX preamble."
23698 msgstr ""
23699 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23700 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23701 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23702 "preámbulo LaTeX."
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23706 msgid "Index"
23707 msgstr "Índice"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1141
23710 msgid "File Not Found"
23711 msgstr "Archivo no encontrado"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1142
23714 #, c-format
23715 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23716 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23719 msgid "Document format failure"
23720 msgstr "Fallo de formato de documento"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1171
23723 #, c-format
23724 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23725 msgstr ""
23726 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23727 "corrupto."
23728
23729 #: src/Buffer.cpp:1240
23730 #, c-format
23731 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23732 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:1267
23735 msgid "Conversion failed"
23736 msgstr "Conversión fallida"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1268
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23742 "it could not be created."
23743 msgstr ""
23744 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23745 "archivo temporal para convertirlo."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1278
23748 msgid "Conversion script not found"
23749 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1279
23752 #, c-format
23753 msgid ""
23754 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23755 "could not be found."
23756 msgstr ""
23757 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23758 "no pudo ser encontrado."
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23761 msgid "Conversion script failed"
23762 msgstr "Falló el guión de conversión"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1303
23765 #, c-format
23766 msgid ""
23767 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23768 "convert it."
23769 msgstr ""
23770 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23771 "convertirlo."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1310
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23777 "it."
23778 msgstr ""
23779 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23782 msgid "File is read-only"
23783 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1367
23786 #, c-format
23787 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23788 msgstr ""
23789 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1376
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23795 "overwrite this file?"
23796 msgstr ""
23797 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23798 "sobrescribir este archivo?"
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:1378
23801 msgid "Overwrite modified file?"
23802 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23807 msgid "&Overwrite"
23808 msgstr "&Sobrescribir"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1442
23811 msgid "Backup failure"
23812 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:1443
23815 #, c-format
23816 msgid ""
23817 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23818 "Please check whether the directory exists and is writable."
23819 msgstr ""
23820 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23821 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23824 msgid "Write failure"
23825 msgstr "Fallo de escritura"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1480
23828 #, c-format
23829 msgid ""
23830 "The file has successfully been saved as:\n"
23831 "  %1$s.\n"
23832 "But LyX could not move it to:\n"
23833 "  %2$s.\n"
23834 "Your original file has been backed up to:\n"
23835 "  %3$s"
23836 msgstr ""
23837 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23838 "  %1$s.\n"
23839 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23840 "  %2$s.\n"
23841 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23842 "  %3$s"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1491
23845 #, c-format
23846 msgid ""
23847 "Cannot move saved file to:\n"
23848 "  %1$s.\n"
23849 "But the file has successfully been saved as:\n"
23850 "  %2$s."
23851 msgstr ""
23852 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23853 "  %1$s.\n"
23854 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23855 "  %2$s."
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:1507
23858 #, c-format
23859 msgid "Saving document %1$s..."
23860 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1522
23863 msgid " could not write file!"
23864 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1530
23867 msgid " done."
23868 msgstr " hecho."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1545
23871 #, c-format
23872 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23873 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23876 #, c-format
23877 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23878 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1558
23881 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23882 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1572
23885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23886 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1586
23889 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23890 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1677
23893 msgid "Iconv software exception Detected"
23894 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1677
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23900 "installed"
23901 msgstr ""
23902 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23903 "está adecuadamente instalado"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1705
23906 #, c-format
23907 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23908 msgstr ""
23909 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1708
23912 msgid ""
23913 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23914 "chosen encoding.\n"
23915 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23916 msgstr ""
23917 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23918 "elegida.\n"
23919 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:1715
23922 msgid "iconv conversion failed"
23923 msgstr "Falló la conversión iconv"
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1720
23926 msgid "conversion failed"
23927 msgstr "falló la conversión"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:1833
23930 msgid "Uncodable character in file path"
23931 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1835
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "The path of your document\n"
23937 "(%1$s)\n"
23938 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23939 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23940 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23941 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23942 "\n"
23943 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23944 "(such as utf8) or change the file path name."
23945 msgstr ""
23946 "La ruta del documento\n"
23947 "(%1$s)\n"
23948 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23949 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23950 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23951 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23952 "\n"
23953 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23954 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2181
23957 msgid "Running chktex..."
23958 msgstr "Ejecutando chktex..."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:2195
23961 msgid "chktex failure"
23962 msgstr "fallo de chktex"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:2196
23965 msgid "Could not run chktex successfully."
23966 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:2488
23969 #, c-format
23970 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23971 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:2592
23974 #, c-format
23975 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23976 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:2601
23979 msgid "Error generating literate programming code."
23980 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:2681
23983 #, c-format
23984 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23985 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:2716
23988 #, c-format
23989 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23990 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:2773
23993 msgid "Error viewing the output file."
23994 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3678
23997 #, c-format
23998 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23999 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:3682
24002 #, c-format
24003 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24004 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3736
24007 msgid "Preview source code"
24008 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:3738
24011 msgid "Preview preamble"
24012 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:3740
24015 msgid "Preview body"
24016 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:3755
24019 msgid "Plain text does not have a preamble."
24020 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:3860
24023 #, c-format
24024 msgid "Auto-saving %1$s"
24025 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:3916
24028 msgid "Autosave failed!"
24029 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:3977
24032 msgid "Autosaving current document..."
24033 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4100
24036 msgid "Couldn't export file"
24037 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4101
24040 #, c-format
24041 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24042 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24045 msgid "File name error"
24046 msgstr "Error del nombre de archivo"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:4163
24049 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24050 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24053 msgid "Document export cancelled."
24054 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4280
24057 #, c-format
24058 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24059 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:4287
24062 #, c-format
24063 msgid "Document exported as %1$s"
24064 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:4356
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24070 "\n"
24071 "Recover emergency save?"
24072 msgstr ""
24073 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24074 "\n"
24075 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4359
24078 msgid "Load emergency save?"
24079 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4360
24082 msgid "&Recover"
24083 msgstr "&Recuperar"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4360
24086 msgid "&Load Original"
24087 msgstr "&Cargar original"
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:4371
24090 #, c-format
24091 msgid ""
24092 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24093 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24094 msgstr ""
24095 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24096 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24097 "distinto."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:4378
24100 msgid "Document was successfully recovered."
24101 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:4380
24104 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24105 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:4381
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "Remove emergency file now?\n"
24111 "(%1$s)"
24112 msgstr ""
24113 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24114 "(%1$s)"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24117 msgid "Delete emergency file?"
24118 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24121 msgid "&Keep"
24122 msgstr "&Mantener"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:4390
24125 msgid "Emergency file deleted"
24126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:4391
24129 msgid "Do not forget to save your file now!"
24130 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:4398
24133 msgid "Remove emergency file now?"
24134 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:4421
24137 #, c-format
24138 msgid ""
24139 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24140 "\n"
24141 "Load the backup instead?"
24142 msgstr ""
24143 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24144 "\n"
24145 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4423
24148 msgid "Load backup?"
24149 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4424
24152 msgid "&Load backup"
24153 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:4424
24156 msgid "Load &original"
24157 msgstr "Cargar &original"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:4434
24160 #, c-format
24161 msgid ""
24162 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24163 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24164 msgstr ""
24165 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24166 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24167 "distinto."
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24170 msgid "Senseless!!! "
24171 msgstr "¡Sin sentido! "
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4998
24174 #, c-format
24175 msgid "Document %1$s reloaded."
24176 msgstr "Documento %1$s abierto."
24177
24178 #: src/Buffer.cpp:5001
24179 #, c-format
24180 msgid "Could not reload document %1$s."
24181 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24182
24183 #: src/BufferParams.cpp:475
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24186 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24187 msgstr ""
24188 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24189 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24190
24191 #: src/BufferParams.cpp:477
24192 msgid ""
24193 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24194 "are inserted into formulas"
24195 msgstr ""
24196 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24197 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:479
24200 msgid ""
24201 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24202 "formulas"
24203 msgstr ""
24204 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24205 "fórmulas"
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:481
24208 msgid ""
24209 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24210 "inserted into formulas"
24211 msgstr ""
24212 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24213 "especiales de integral"
24214
24215 #: src/BufferParams.cpp:483
24216 msgid ""
24217 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24218 "into formulas"
24219 msgstr ""
24220 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24221 "comando \\iddots"
24222
24223 #: src/BufferParams.cpp:485
24224 msgid ""
24225 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24226 "inserted into formulas"
24227 msgstr ""
24228 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24229 "matemáticas en la ecuación"
24230
24231 #: src/BufferParams.cpp:487
24232 msgid ""
24233 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24234 "inserted into formulas"
24235 msgstr ""
24236 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24237 "comandos \\ce o \\cf"
24238
24239 #: src/BufferParams.cpp:489
24240 msgid ""
24241 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24242 "subscript is inserted into formulas"
24243 msgstr ""
24244 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24245 "comando \\stackrel"
24246
24247 #: src/BufferParams.cpp:491
24248 msgid ""
24249 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24250 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24251 msgstr ""
24252 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24253 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:493
24256 msgid ""
24257 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24258 "decoration 'utilde'"
24259 msgstr ""
24260 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24261 "marco  'utilde'"
24262
24263 #: src/BufferParams.cpp:665
24264 #, c-format
24265 msgid ""
24266 "The selected document class\n"
24267 "\t%1$s\n"
24268 "requires external files that are not available.\n"
24269 "The document class can still be used, but the\n"
24270 "document cannot be compiled until the following\n"
24271 "prerequisites are installed:\n"
24272 "\t%2$s\n"
24273 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24274 "User's Guide for more information."
24275 msgstr ""
24276 "La clase de documento seleccionada\n"
24277 "\t%1$s\n"
24278 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24279 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24280 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24281 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24282 "\t%2$s\n"
24283 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24284 "Guía del usuario para más información. "
24285
24286 #: src/BufferParams.cpp:674
24287 msgid "Document class not available"
24288 msgstr "Clase de documento no disponible"
24289
24290 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24292 msgid "Uncodable characters"
24293 msgstr "Caracteres no codificables"
24294
24295 #: src/BufferParams.cpp:1912
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24299 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24300 "%1$s."
24301 msgstr ""
24302 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24303 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24304 "%1$s."
24305
24306 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24307 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24308 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24310 msgid "LyX Warning: "
24311 msgstr "Aviso de LyX: "
24312
24313 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24314 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24315 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24316 msgid "uncodable character"
24317 msgstr "carácter no codificable"
24318
24319 #: src/BufferParams.cpp:2018
24320 msgid "Uncodable character in user preamble"
24321 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:2020
24324 #, c-format
24325 msgid ""
24326 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24327 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24328 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24329 "output.\n"
24330 "\n"
24331 "Please select an appropriate document encoding\n"
24332 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24333 msgstr ""
24334 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24335 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24336 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24337 "\n"
24338 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24339 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24340
24341 #: src/BufferParams.cpp:2226
24342 #, c-format
24343 msgid ""
24344 "The layout file:\n"
24345 "%1$s\n"
24346 "could not be found. A default textclass with default\n"
24347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24348 "correct output."
24349 msgstr ""
24350 "El archivo de formato:\n"
24351 "%1$s\n"
24352 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24353 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24354 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:2232
24357 msgid "Document class not found"
24358 msgstr "Clase de documento no disponible"
24359
24360 #: src/BufferParams.cpp:2239
24361 #, c-format
24362 msgid ""
24363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24364 "%1$s\n"
24365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24367 "correct output."
24368 msgstr ""
24369 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24370 "%1$s\n"
24371 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24372 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24373 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24374
24375 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24376 msgid "Could not load class"
24377 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24378
24379 #: src/BufferParams.cpp:2295
24380 msgid "Error reading internal layout information"
24381 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24382
24383 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24384 msgid "Read Error"
24385 msgstr "Error de lectura"
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:192
24388 msgid "No more insets"
24389 msgstr "No más recuadros"
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:755
24392 msgid "Save bookmark"
24393 msgstr "Guardar marcador"
24394
24395 #: src/BufferView.cpp:980
24396 msgid "Converting document to new document class..."
24397 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24398
24399 #: src/BufferView.cpp:1024
24400 msgid "Document is read-only"
24401 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:1033
24404 msgid "This portion of the document is deleted."
24405 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24409 msgid "Absolute filename expected."
24410 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24413 #, c-format
24414 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24415 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:1347
24418 msgid "No further undo information"
24419 msgstr "No hay más información de deshacer"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:1357
24422 msgid "No further redo information"
24423 msgstr "No hay más información de rehacer"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:1580
24426 msgid "Mark off"
24427 msgstr "Marca desactivada"
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:1586
24430 msgid "Mark on"
24431 msgstr "Marca activada"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1593
24434 msgid "Mark removed"
24435 msgstr "Marca quitada"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1596
24438 msgid "Mark set"
24439 msgstr "Marca puesta"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1652
24442 msgid "Statistics for the selection:"
24443 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24444
24445 #: src/BufferView.cpp:1654
24446 msgid "Statistics for the document:"
24447 msgstr "Estadísticas para el documento"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1657
24450 #, c-format
24451 msgid "%1$d words"
24452 msgstr "%1$d palabras"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1659
24455 msgid "One word"
24456 msgstr "Una palabra"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1662
24459 #, c-format
24460 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24461 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24462
24463 #: src/BufferView.cpp:1665
24464 msgid "One character (including blanks)"
24465 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:1668
24468 #, c-format
24469 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24470 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:1671
24473 msgid "One character (excluding blanks)"
24474 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:1673
24477 msgid "Statistics"
24478 msgstr "Estadísticas"
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:1868
24481 #, c-format
24482 msgid ""
24483 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24484 msgstr ""
24485 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:1870
24488 #, c-format
24489 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24490 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24491
24492 #: src/BufferView.cpp:1878
24493 msgid "Branch name"
24494 msgstr "Nombre de Rama"
24495
24496 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24497 msgid "Branch already exists"
24498 msgstr "La rama ya existe"
24499
24500 #: src/BufferView.cpp:2370
24501 msgid "Inverse Search Failed"
24502 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:2371
24505 msgid ""
24506 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24507 "You need to update the viewed document."
24508 msgstr ""
24509 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24510 "Debes actualizar el documento visto."
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:2752
24513 #, c-format
24514 msgid "Inserting document %1$s..."
24515 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:2763
24518 #, c-format
24519 msgid "Document %1$s inserted."
24520 msgstr "Documento %1$s insertado."
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:2765
24523 #, c-format
24524 msgid "Could not insert document %1$s"
24525 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:3171
24528 #, c-format
24529 msgid ""
24530 "Could not read the specified document\n"
24531 "%1$s\n"
24532 "due to the error: %2$s"
24533 msgstr ""
24534 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24535 "%1$s\n"
24536 "debido al error: %2$s"
24537
24538 #: src/BufferView.cpp:3173
24539 msgid "Could not read file"
24540 msgstr "No se pudo leer archivo"
24541
24542 #: src/BufferView.cpp:3180
24543 #, c-format
24544 msgid ""
24545 "%1$s\n"
24546 " is not readable."
24547 msgstr ""
24548 "%1$s\n"
24549 "no se pudo leer."
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24552 msgid "Could not open file"
24553 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:3188
24556 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24557 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:3189
24560 msgid ""
24561 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24562 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24563 "If this does not give the correct result\n"
24564 "then please change the encoding of the file\n"
24565 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24566 msgstr ""
24567 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24568 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24569 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24570 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24571 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24572
24573 #: src/Changes.cpp:393
24574 msgid "Uncodable character in author name"
24575 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24576
24577 #: src/Changes.cpp:394
24578 #, c-format
24579 msgid ""
24580 "The author name '%1$s',\n"
24581 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24582 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24583 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24584 "\n"
24585 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24586 "or change the spelling of the author name."
24587 msgstr ""
24588 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24589 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24590 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24591 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24592 "\n"
24593 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24594 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24595
24596 #: src/Chktex.cpp:62
24597 #, c-format
24598 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24599 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24600
24601 #: src/Chktex.cpp:64
24602 msgid "ChkTeX warning id # "
24603 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24604
24605 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24607 msgid "none"
24608 msgstr "ninguno"
24609
24610 #: src/Color.cpp:204
24611 msgid "black"
24612 msgstr "negro"
24613
24614 #: src/Color.cpp:205
24615 msgid "white"
24616 msgstr "blanco"
24617
24618 #: src/Color.cpp:206
24619 msgid "blue"
24620 msgstr "azul"
24621
24622 #: src/Color.cpp:207
24623 msgid "brown"
24624 msgstr "marrón"
24625
24626 #: src/Color.cpp:208
24627 msgid "cyan"
24628 msgstr "cian"
24629
24630 #: src/Color.cpp:209
24631 msgid "darkgray"
24632 msgstr "gris oscuro"
24633
24634 #: src/Color.cpp:210
24635 msgid "gray"
24636 msgstr "gris"
24637
24638 #: src/Color.cpp:211
24639 msgid "green"
24640 msgstr "verde"
24641
24642 #: src/Color.cpp:212
24643 msgid "lightgray"
24644 msgstr "gris claro"
24645
24646 #: src/Color.cpp:213
24647 msgid "lime"
24648 msgstr "lima"
24649
24650 #: src/Color.cpp:214
24651 msgid "magenta"
24652 msgstr "magenta"
24653
24654 #: src/Color.cpp:215
24655 msgid "olive"
24656 msgstr "oliva"
24657
24658 #: src/Color.cpp:216
24659 msgid "orange"
24660 msgstr "naranja"
24661
24662 #: src/Color.cpp:217
24663 msgid "pink"
24664 msgstr "rosa"
24665
24666 #: src/Color.cpp:218
24667 msgid "purple"
24668 msgstr "púrpura"
24669
24670 #: src/Color.cpp:219
24671 msgid "red"
24672 msgstr "rojo"
24673
24674 #: src/Color.cpp:220
24675 msgid "teal"
24676 msgstr "cerceta"
24677
24678 #: src/Color.cpp:221
24679 msgid "violet"
24680 msgstr "violeta"
24681
24682 #: src/Color.cpp:222
24683 msgid "yellow"
24684 msgstr "amarillo"
24685
24686 #: src/Color.cpp:223
24687 msgid "cursor"
24688 msgstr "cursor"
24689
24690 #: src/Color.cpp:224
24691 msgid "background"
24692 msgstr "fondo de escritorio"
24693
24694 #: src/Color.cpp:225
24695 msgid "text"
24696 msgstr "texto"
24697
24698 #: src/Color.cpp:226
24699 msgid "selection"
24700 msgstr "selección"
24701
24702 #: src/Color.cpp:227
24703 msgid "selected text"
24704 msgstr "texto seleccionado"
24705
24706 #: src/Color.cpp:229
24707 msgid "LaTeX text"
24708 msgstr "texto LaTeX"
24709
24710 #: src/Color.cpp:230
24711 msgid "inline completion"
24712 msgstr "autofinalización en línea"
24713
24714 #: src/Color.cpp:232
24715 msgid "non-unique inline completion"
24716 msgstr "autofinalización no única en línea"
24717
24718 #: src/Color.cpp:234
24719 msgid "previewed snippet"
24720 msgstr "retazo preliminar"
24721
24722 #: src/Color.cpp:235
24723 msgid "note label"
24724 msgstr "etiqueta de nota"
24725
24726 #: src/Color.cpp:236
24727 msgid "note background"
24728 msgstr "fondo de nota"
24729
24730 #: src/Color.cpp:237
24731 msgid "comment label"
24732 msgstr "etiqueta de comentario"
24733
24734 #: src/Color.cpp:238
24735 msgid "comment background"
24736 msgstr "fondo de comentario"
24737
24738 #: src/Color.cpp:239
24739 msgid "greyedout inset label"
24740 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24741
24742 #: src/Color.cpp:240
24743 msgid "greyedout inset text"
24744 msgstr "texto recuadro nota gris"
24745
24746 #: src/Color.cpp:241
24747 msgid "greyedout inset background"
24748 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24749
24750 #: src/Color.cpp:242
24751 msgid "phantom inset text"
24752 msgstr "texto recuadro fantasma"
24753
24754 #: src/Color.cpp:243
24755 msgid "shaded box"
24756 msgstr "marco coloreado"
24757
24758 #: src/Color.cpp:244
24759 msgid "listings background"
24760 msgstr "fondo listado de código"
24761
24762 #: src/Color.cpp:245
24763 msgid "branch label"
24764 msgstr "etiqueta de rama"
24765
24766 #: src/Color.cpp:246
24767 msgid "footnote label"
24768 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24769
24770 #: src/Color.cpp:247
24771 msgid "index label"
24772 msgstr "etiqueta de índice"
24773
24774 #: src/Color.cpp:248
24775 msgid "margin note label"
24776 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24777
24778 #: src/Color.cpp:249
24779 msgid "URL label"
24780 msgstr "etiqueta URL"
24781
24782 #: src/Color.cpp:250
24783 msgid "URL text"
24784 msgstr "texto URL"
24785
24786 #: src/Color.cpp:251
24787 msgid "depth bar"
24788 msgstr "barra de anidación"
24789
24790 #: src/Color.cpp:252
24791 msgid "scroll indicator"
24792 msgstr "indicador deslizamiento"
24793
24794 #: src/Color.cpp:253
24795 msgid "language"
24796 msgstr "idioma"
24797
24798 #: src/Color.cpp:254
24799 msgid "command inset"
24800 msgstr "recuadro de comando"
24801
24802 #: src/Color.cpp:255
24803 msgid "command inset background"
24804 msgstr "fondo recuadro de comando"
24805
24806 #: src/Color.cpp:256
24807 msgid "command inset frame"
24808 msgstr "marco recuadro de comando"
24809
24810 #: src/Color.cpp:257
24811 msgid "special character"
24812 msgstr "carácter especial"
24813
24814 #: src/Color.cpp:258
24815 msgid "math"
24816 msgstr "ecuación"
24817
24818 #: src/Color.cpp:259
24819 msgid "math background"
24820 msgstr "fondo de ecuación"
24821
24822 #: src/Color.cpp:260
24823 msgid "graphics background"
24824 msgstr "fondo de gráfico"
24825
24826 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24827 msgid "math macro background"
24828 msgstr "macro matemática (fondo)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:262
24831 msgid "math frame"
24832 msgstr "marco de ecuación"
24833
24834 #: src/Color.cpp:263
24835 msgid "math corners"
24836 msgstr "esquinas de ecuación"
24837
24838 #: src/Color.cpp:264
24839 msgid "math line"
24840 msgstr "línea de ecuación"
24841
24842 #: src/Color.cpp:266
24843 msgid "math macro hovered background"
24844 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24845
24846 #: src/Color.cpp:267
24847 msgid "math macro label"
24848 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:268
24851 msgid "math macro frame"
24852 msgstr "macro matemática (marco)"
24853
24854 #: src/Color.cpp:269
24855 msgid "math macro blended out"
24856 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:270
24859 msgid "math macro old parameter"
24860 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24861
24862 #: src/Color.cpp:271
24863 msgid "math macro new parameter"
24864 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:272
24867 msgid "collapsable inset text"
24868 msgstr "texto recuadro plegable"
24869
24870 #: src/Color.cpp:273
24871 msgid "collapsable inset frame"
24872 msgstr "marco recuadro plegable"
24873
24874 #: src/Color.cpp:274
24875 msgid "inset background"
24876 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24877
24878 #: src/Color.cpp:275
24879 msgid "inset frame"
24880 msgstr "marco recuadro de inserción"
24881
24882 #: src/Color.cpp:276
24883 msgid "LaTeX error"
24884 msgstr "error LaTeX"
24885
24886 #: src/Color.cpp:277
24887 msgid "end-of-line marker"
24888 msgstr "marcador fin de línea"
24889
24890 #: src/Color.cpp:278
24891 msgid "appendix marker"
24892 msgstr "marcador de apéndice"
24893
24894 #: src/Color.cpp:279
24895 msgid "change bar"
24896 msgstr "barra de cambios"
24897
24898 #: src/Color.cpp:280
24899 msgid "deleted text"
24900 msgstr "texto borrado"
24901
24902 #: src/Color.cpp:281
24903 msgid "added text"
24904 msgstr "texto añadido"
24905
24906 #: src/Color.cpp:282
24907 msgid "changed text 1st author"
24908 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24909
24910 #: src/Color.cpp:283
24911 msgid "changed text 2nd author"
24912 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24913
24914 #: src/Color.cpp:284
24915 msgid "changed text 3rd author"
24916 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24917
24918 #: src/Color.cpp:285
24919 msgid "changed text 4th author"
24920 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24921
24922 #: src/Color.cpp:286
24923 msgid "changed text 5th author"
24924 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24925
24926 #: src/Color.cpp:287
24927 msgid "deleted text modifier"
24928 msgstr "modificador de texto borrado"
24929
24930 #: src/Color.cpp:288
24931 msgid "added space markers"
24932 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24933
24934 #: src/Color.cpp:289
24935 msgid "table line"
24936 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24937
24938 #: src/Color.cpp:290
24939 msgid "table on/off line"
24940 msgstr "línea de cuadro on/off"
24941
24942 #: src/Color.cpp:292
24943 msgid "bottom area"
24944 msgstr "área inferior"
24945
24946 #: src/Color.cpp:293
24947 msgid "new page"
24948 msgstr "página nueva"
24949
24950 #: src/Color.cpp:294
24951 msgid "page break / line break"
24952 msgstr "salto de página/línea"
24953
24954 #: src/Color.cpp:295
24955 msgid "frame of button"
24956 msgstr "marco de botón"
24957
24958 #: src/Color.cpp:296
24959 msgid "button background"
24960 msgstr "fondo de botón"
24961
24962 #: src/Color.cpp:297
24963 msgid "button background under focus"
24964 msgstr "fondo de botón en foco"
24965
24966 #: src/Color.cpp:298
24967 msgid "paragraph marker"
24968 msgstr "marcador de párrafo"
24969
24970 #: src/Color.cpp:299
24971 msgid "preview frame"
24972 msgstr "marco de vista preliminar"
24973
24974 #: src/Color.cpp:300
24975 msgid "inherit"
24976 msgstr "heredar"
24977
24978 #: src/Color.cpp:301
24979 msgid "regexp frame"
24980 msgstr "marco de expresión regular"
24981
24982 #: src/Color.cpp:302
24983 msgid "ignore"
24984 msgstr "ignorar"
24985
24986 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24987 #: src/Converter.cpp:589
24988 msgid "Cannot convert file"
24989 msgstr "No se puede convertir archivo"
24990
24991 #: src/Converter.cpp:329
24992 #, c-format
24993 msgid ""
24994 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24995 "Define a converter in the preferences."
24996 msgstr ""
24997 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24998 "Defina un convertidor en las preferencias."
24999
25000 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25001 msgid "Executing command: "
25002 msgstr "Ejecutando comando: "
25003
25004 #: src/Converter.cpp:518
25005 msgid "Build errors"
25006 msgstr "Errores de construcción"
25007
25008 #: src/Converter.cpp:519
25009 msgid "There were errors during the build process."
25010 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
25011
25012 #: src/Converter.cpp:524
25013 #, c-format
25014 msgid ""
25015 "An error occurred while running:\n"
25016 "%1$s"
25017 msgstr ""
25018 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25019 "%1$s"
25020
25021 #: src/Converter.cpp:547
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25024 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25025
25026 #: src/Converter.cpp:591
25027 #, c-format
25028 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25029 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25030
25031 #: src/Converter.cpp:592
25032 #, c-format
25033 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25034 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25035
25036 #: src/Converter.cpp:648
25037 msgid "Running LaTeX..."
25038 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25039
25040 #: src/Converter.cpp:670
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25044 "log %1$s."
25045 msgstr ""
25046 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25047 "LaTeX %1$s."
25048
25049 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25050 msgid "LaTeX failed"
25051 msgstr "LaTeX falló"
25052
25053 #: src/Converter.cpp:676
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "The external program\n"
25057 "%1$s\n"
25058 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25059 "program's error (check the logs). "
25060 msgstr ""
25061 "El programa externo\n"
25062 "%1$s\n"
25063 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25064 "(comprueba los registros). "
25065
25066 #: src/Converter.cpp:682
25067 msgid "Output is empty"
25068 msgstr "La salida está vacía"
25069
25070 #: src/Converter.cpp:683
25071 msgid "No output file was generated."
25072 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25073
25074 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25075 msgid ", Inset: "
25076 msgstr ", recuadro: "
25077
25078 #: src/Cursor.cpp:2126
25079 msgid ", Cell: "
25080 msgstr ", Celda:"
25081
25082 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25083 msgid ", Position: "
25084 msgstr ", posición: "
25085
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25087 #, c-format
25088 msgid ""
25089 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25090 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25091 msgstr ""
25092 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25093 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25094
25095 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25096 msgid "Unknown branch"
25097 msgstr "Rama desconocida"
25098
25099 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25100 msgid "&Don't Add"
25101 msgstr "&No añadir"
25102
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25104 #, c-format
25105 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25106 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25107
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25109 msgid "Layout Not Found"
25110 msgstr "Formato no encontrado"
25111
25112 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25113 #, c-format
25114 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25115 msgstr ""
25116 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25117
25118 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25122 "%3$s'."
25123 msgstr ""
25124 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25125 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25126
25127 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25128 msgid "Undefined flex inset"
25129 msgstr "Inserción flexible no definida"
25130
25131 #: src/Exporter.cpp:45
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "The file %1$s already exists.\n"
25135 "\n"
25136 "Do you want to overwrite that file?"
25137 msgstr ""
25138 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25139 "\n"
25140 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25141
25142 #: src/Exporter.cpp:48
25143 msgid "Overwrite file?"
25144 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25145
25146 #: src/Exporter.cpp:50
25147 msgid "&Keep file"
25148 msgstr "&Mantener archivo"
25149
25150 #: src/Exporter.cpp:51
25151 msgid "Overwrite &all"
25152 msgstr "Sobrescribir &todos"
25153
25154 #: src/Exporter.cpp:51
25155 msgid "&Cancel export"
25156 msgstr "&Cancelar exportar"
25157
25158 #: src/Exporter.cpp:97
25159 msgid "Couldn't copy file"
25160 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25161
25162 #: src/Exporter.cpp:98
25163 #, c-format
25164 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25165 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25166
25167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25170 msgid "Roman"
25171 msgstr "Romana"
25172
25173 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25176 msgid "Sans Serif"
25177 msgstr "Palo seco"
25178
25179 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25182 msgid "Typewriter"
25183 msgstr "Ancho fijo"
25184
25185 #: src/Font.cpp:59
25186 msgid "Symbol"
25187 msgstr "Símbolo"
25188
25189 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25190 #: src/Font.cpp:76
25191 msgid "Inherit"
25192 msgstr "Heredar"
25193
25194 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25195 msgid "Medium"
25196 msgstr "Medio"
25197
25198 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25199 msgid "Upright"
25200 msgstr "Vertical"
25201
25202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25203 msgid "Italic"
25204 msgstr "Cursiva"
25205
25206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25207 msgid "Slanted"
25208 msgstr "Inclinada"
25209
25210 #: src/Font.cpp:67
25211 msgid "Smallcaps"
25212 msgstr "Versalitas"
25213
25214 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25215 msgid "Increase"
25216 msgstr "Aumentar"
25217
25218 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25219 msgid "Decrease"
25220 msgstr "Disminuir"
25221
25222 #: src/Font.cpp:76
25223 msgid "Toggle"
25224 msgstr "Conmutar"
25225
25226 #: src/Font.cpp:162
25227 #, c-format
25228 msgid "Emphasis %1$s, "
25229 msgstr "Énfasis %1$s, "
25230
25231 #: src/Font.cpp:165
25232 #, c-format
25233 msgid "Underline %1$s, "
25234 msgstr "Subrayado %1$s, "
25235
25236 #: src/Font.cpp:168
25237 #, c-format
25238 msgid "Strikeout %1$s, "
25239 msgstr "Tachado %1$s, "
25240
25241 #: src/Font.cpp:171
25242 #, c-format
25243 msgid "Double underline %1$s, "
25244 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:174
25247 #, c-format
25248 msgid "Wavy underline %1$s, "
25249 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:177
25252 #, c-format
25253 msgid "Noun %1$s, "
25254 msgstr "Versalitas %1$s, "
25255
25256 #: src/Font.cpp:191
25257 #, c-format
25258 msgid "Language: %1$s, "
25259 msgstr "Idioma: %1$s, "
25260
25261 #: src/Font.cpp:194
25262 #, c-format
25263 msgid "Number %1$s"
25264 msgstr "  Número %1$s"
25265
25266 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25267 msgid "Cannot view file"
25268 msgstr "No se puede ver el archivo"
25269
25270 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25271 #, c-format
25272 msgid "File does not exist: %1$s"
25273 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25274
25275 #: src/Format.cpp:675
25276 #, c-format
25277 msgid "No information for viewing %1$s"
25278 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25279
25280 #: src/Format.cpp:685
25281 #, c-format
25282 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25283 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25284
25285 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25286 msgid "Cannot edit file"
25287 msgstr "No se puede editar archivo"
25288
25289 #: src/Format.cpp:744
25290 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25291 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25292
25293 #: src/Format.cpp:757
25294 #, c-format
25295 msgid "No information for editing %1$s"
25296 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25297
25298 #: src/Format.cpp:768
25299 #, c-format
25300 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25301 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25302
25303 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25304 msgid "Could not find bind file"
25305 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25306
25307 #: src/KeyMap.cpp:228
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "Unable to find the bind file\n"
25311 "%1$s.\n"
25312 "Please check your installation."
25313 msgstr ""
25314 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25315 "%1$s.\n"
25316 "Comprobar la instalación."
25317
25318 #: src/KeyMap.cpp:235
25319 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25320 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25321
25322 #: src/KeyMap.cpp:236
25323 msgid ""
25324 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25325 "Please check your installation."
25326 msgstr ""
25327 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25328 "Comprueba su instalación, por favor."
25329
25330 #: src/KeyMap.cpp:243
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "Unable to find the bind file\n"
25334 "%1$s.\n"
25335 "Falling back to default."
25336 msgstr ""
25337 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25338 "%1$s.\n"
25339 "Volviendo al predeterminado."
25340
25341 #: src/KeySequence.cpp:181
25342 msgid "   options: "
25343 msgstr "   opciones: "
25344
25345 #: src/LaTeX.cpp:57
25346 #, c-format
25347 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25348 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25349
25350 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25351 msgid "Running Index Processor."
25352 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25353
25354 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25355 msgid "Running BibTeX."
25356 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25357
25358 #: src/LaTeX.cpp:474
25359 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25360 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25361
25362 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25363 msgid "BibTeX error: "
25364 msgstr "BibTeX error: "
25365
25366 #: src/LaTeX.cpp:1321
25367 msgid "Biber error: "
25368 msgstr "Biber error: "
25369
25370 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25371 msgid "Font not available"
25372 msgstr "Tipografía no disponible"
25373
25374 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25378 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25379 msgstr ""
25380 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25381 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25382
25383 #: src/LyX.cpp:124
25384 msgid "Could not read configuration file"
25385 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25386
25387 #: src/LyX.cpp:125
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "Error while reading the configuration file\n"
25391 "%1$s.\n"
25392 "Please check your installation."
25393 msgstr ""
25394 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25395 "%1$s.\n"
25396 "Compruebe su instalación."
25397
25398 #: src/LyX.cpp:363
25399 msgid "The following files could not be loaded:"
25400 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:400
25403 #, c-format
25404 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25405 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25406
25407 #: src/LyX.cpp:402
25408 msgid "Cannot remove temporary directory"
25409 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:407
25412 #, c-format
25413 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25414 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:436
25417 #, c-format
25418 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25419 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25420
25421 #: src/LyX.cpp:454
25422 msgid "Missing filename for this operation."
25423 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25424
25425 #: src/LyX.cpp:503
25426 #, c-format
25427 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25428 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:550
25431 msgid "No textclass is found"
25432 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25433
25434 #: src/LyX.cpp:551
25435 msgid ""
25436 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25437 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25438 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25439 msgstr ""
25440 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25441 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25442 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25443
25444 #: src/LyX.cpp:555
25445 msgid "&Reconfigure"
25446 msgstr "&Reconfigurar"
25447
25448 #: src/LyX.cpp:556
25449 msgid "&Without LaTeX"
25450 msgstr "&Sin LaTeX"
25451
25452 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25453 msgid "&Continue"
25454 msgstr "C&ontinuar"
25455
25456 #: src/LyX.cpp:660
25457 msgid ""
25458 "SIGHUP signal caught!\n"
25459 "Bye."
25460 msgstr ""
25461 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25462 "Adiós. "
25463
25464 #: src/LyX.cpp:664
25465 msgid ""
25466 "SIGFPE signal caught!\n"
25467 "Bye."
25468 msgstr ""
25469 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25470 "Adiós. "
25471
25472 #: src/LyX.cpp:667
25473 msgid ""
25474 "SIGSEGV signal caught!\n"
25475 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25476 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25477 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25478 "Bye."
25479 msgstr ""
25480 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25481 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25482 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25483 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25484 "Adiós."
25485
25486 #: src/LyX.cpp:683
25487 msgid "LyX crashed!"
25488 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25489
25490 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25491 msgid "LyX: "
25492 msgstr "LyX: "
25493
25494 #: src/LyX.cpp:964
25495 msgid "Could not create temporary directory"
25496 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25497
25498 #: src/LyX.cpp:965
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "Could not create a temporary directory in\n"
25502 "\"%1$s\"\n"
25503 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25504 msgstr ""
25505 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25506 "\"%1$s\"\n"
25507 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25508
25509 #: src/LyX.cpp:1027
25510 msgid "Missing user LyX directory"
25511 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25512
25513 #: src/LyX.cpp:1028
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25517 "It is needed to keep your own configuration."
25518 msgstr ""
25519 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25520 "Es necesario mantener su propia configuración."
25521
25522 #: src/LyX.cpp:1033
25523 msgid "&Create directory"
25524 msgstr "&Crear directorio"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:1034
25527 msgid "&Exit LyX"
25528 msgstr "&Salir de LyX"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:1035
25531 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25532 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1039
25535 #, c-format
25536 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25537 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1044
25540 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25541 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1117
25544 msgid "List of supported debug flags:"
25545 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:1121
25548 #, c-format
25549 msgid "Setting debug level to %1$s"
25550 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25551
25552 #: src/LyX.cpp:1132
25553 msgid ""
25554 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25555 "Command line switches (case sensitive):\n"
25556 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25557 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25558 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25559 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25560 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25561 "                  select the features to debug.\n"
25562 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25563 "\t-x [--execute] command\n"
25564 "                  where command is a lyx command.\n"
25565 "\t-e [--export] fmt\n"
25566 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25567 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25568 "Name\n"
25569 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25570 "name\n"
25571 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25572 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25573 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25574 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25575 "                  and filename is the destination filename.\n"
25576 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25577 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25578 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25579 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25580 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25581 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25582 "files,\n"
25583 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25584 "export.\n"
25585 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25586 "consumed.\n"
25587 "\t-n [--no-remote]\n"
25588 "                  open documents in a new instance\n"
25589 "\t-r [--remote]\n"
25590 "                  open documents in an already running instance\n"
25591 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25592 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25593 "\t-version  summarize version and build info\n"
25594 "Check the LyX man page for more details."
25595 msgstr ""
25596 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25597 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25598 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25599 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25600 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25601 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25602 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25603 "                 selecciona las características a depurar\n"
25604 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25605 "\t-x [--execute] comando\n"
25606 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25607 "\t-e [--export] fmt\n"
25608 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25609 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25610 "de archivo->Nombre corto\n"
25611 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25612 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25613 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25614 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25615 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25616 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25617 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25618 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25619 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25620 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25621 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25622 "ninguno\n"
25623 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25624 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25625 "consumada.\n"
25626 "\t-n [--no-remote]\n"
25627 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25628 "\t-r [--remote]\n"
25629 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25630 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25631 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25632 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25633 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25636 msgid "  Git commit hash "
25637 msgstr "  Git commit hash "
25638
25639 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25640 msgid "No system directory"
25641 msgstr "Sin directorio del sistema"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1190
25644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25645 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:1201
25648 msgid "No user directory"
25649 msgstr "Sin directorio del usuario"
25650
25651 #: src/LyX.cpp:1202
25652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25653 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25654
25655 #: src/LyX.cpp:1213
25656 msgid "Incomplete command"
25657 msgstr "Comando incompleto"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1214
25660 msgid "Missing command string after --execute switch"
25661 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1225
25664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25665 msgstr ""
25666 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25667
25668 #: src/LyX.cpp:1230
25669 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25670 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25671
25672 #: src/LyX.cpp:1243
25673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25674 msgstr ""
25675 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25676
25677 #: src/LyX.cpp:1256
25678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25679 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25680
25681 #: src/LyX.cpp:1261
25682 msgid "Missing filename for --import"
25683 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2886
25686 msgid ""
25687 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25688 "legal words?"
25689 msgstr ""
25690 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25691 "como palabras correctas?"
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2890
25694 msgid ""
25695 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25696 "document."
25697 msgstr ""
25698 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25699 "del documento."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:2898
25702 msgid ""
25703 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25704 "automatically by what you type."
25705 msgstr ""
25706 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25707 "automáticamente por lo que escriba."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:2902
25710 msgid ""
25711 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25712 "class change."
25713 msgstr ""
25714 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25715 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:2906
25718 msgid ""
25719 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25720 msgstr ""
25721 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25722 "autoguardado."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2913
25725 msgid ""
25726 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25727 "the backup file in the same directory as the original file."
25728 msgstr ""
25729 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25730 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25731 "original."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:2917
25734 msgid ""
25735 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25736 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25737 msgstr ""
25738 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25739 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:2921
25742 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25743 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:2925
25746 msgid ""
25747 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25748 "its global and local bind/ directories."
25749 msgstr ""
25750 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25751 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25752
25753 #: src/LyXRC.cpp:2929
25754 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25755 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:2933
25758 msgid ""
25759 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25760 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25761 msgstr ""
25762 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25763 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:2943
25766 msgid ""
25767 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25768 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25769 msgstr ""
25770 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25771 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:2951
25774 msgid ""
25775 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25776 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25777 "the top of the screen"
25778 msgstr ""
25779 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25780 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25781 "parte superior de la pantalla."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:2955
25784 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25785 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:2959
25788 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25789 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:2963
25792 msgid ""
25793 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25794 "inside."
25795 msgstr ""
25796 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25797 "cursor está dentro."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:2968
25800 #, no-c-format
25801 msgid ""
25802 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25803 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25804 msgstr ""
25805 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25806 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2972
25809 msgid ""
25810 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25811 "look in its global and local commands/ directories."
25812 msgstr ""
25813 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25814 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:2976
25817 msgid ""
25818 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25819 msgstr ""
25820 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25821 "TeX."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:2980
25824 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25825 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:2984
25828 msgid ""
25829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25830 "shown after the change has been made.)"
25831 msgstr ""
25832 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25833 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:2988
25836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25837 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:2992
25840 msgid ""
25841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25842 "LyX was started from."
25843 msgstr ""
25844 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25845 "directorio en el que LyX se inició."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:2996
25848 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25849 msgstr ""
25850 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3000
25853 msgid ""
25854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25855 "value selects the directory LyX was started from."
25856 msgstr ""
25857 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25858 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3004
25861 msgid ""
25862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25863 "recommended for non-English languages."
25864 msgstr ""
25865 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25866 "recomendable para idiomas no ingleses."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3011
25869 msgid ""
25870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25873 msgstr ""
25874 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25875 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25876 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3015
25879 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25880 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3019
25883 msgid ""
25884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25886 msgstr ""
25887 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25888 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25889 "índice.  \""
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3028
25892 msgid ""
25893 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25894 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25895 msgstr ""
25896 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25897 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3032
25900 msgid ""
25901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25902 "document."
25903 msgstr ""
25904 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25905 "documento."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3036
25908 msgid ""
25909 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25910 msgstr ""
25911 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25912 "documento."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:3040
25915 msgid ""
25916 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25917 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25918 "name of the second language."
25919 msgstr ""
25920 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25921 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25922 "segundo idioma."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3044
25925 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25926 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3048
25929 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25930 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3052
25933 msgid ""
25934 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25935 "\\documentclass."
25936 msgstr ""
25937 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25938 "\\documentclass."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3056
25941 msgid ""
25942 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25943 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25944 msgstr ""
25945 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25946 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3060
25949 msgid ""
25950 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25951 "document is the default language."
25952 msgstr ""
25953 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25954 "documento es el idioma predeterminado."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3064
25957 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25958 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3068
25961 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25962 msgstr ""
25963 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25964 "LyX."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3072
25967 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25968 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3076
25971 msgid ""
25972 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25973 "of the document."
25974 msgstr ""
25975 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25976 "al del documento."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3080
25979 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25980 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3084
25983 msgid "The completion popup delay."
25984 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3088
25987 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25988 msgstr ""
25989 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25990 "ecuación."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3092
25993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25994 msgstr ""
25995 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3096
25998 msgid ""
25999 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26000 msgstr ""
26001 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
26002 "autofinalización no única. "
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3100
26005 msgid ""
26006 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26007 "available."
26008 msgstr ""
26009 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
26010 "autofinalización disponible."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3104
26013 msgid "The inline completion delay."
26014 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3108
26017 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26018 msgstr ""
26019 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3112
26022 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26023 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3116
26026 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26027 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3120
26030 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26031 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3124
26034 #, c-format
26035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26036 msgstr ""
26037 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26038 "archivo."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3135
26041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26042 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3139
26045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26046 msgstr ""
26047 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26048 "las numeradas"
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3143
26051 msgid "Scale the preview size to suit."
26052 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3147
26055 msgid "The option to print out in landscape."
26056 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3151
26059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26060 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3155
26063 msgid "The option to specify paper type."
26064 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3159
26067 msgid ""
26068 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26069 msgstr ""
26070 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26071 "movimiento lógico\""
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3163
26074 msgid ""
26075 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26076 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26077 msgstr ""
26078 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26079 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3167
26082 msgid ""
26083 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26084 "wrong, override the setting here."
26085 msgstr ""
26086 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26087 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26088
26089 #: src/LyXRC.cpp:3173
26090 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26091 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3182
26094 msgid ""
26095 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26096 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26097 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26098 msgstr ""
26099 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26100 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26101 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26102 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3186
26105 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26106 msgstr ""
26107 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26108 "pantalla."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3191
26111 #, no-c-format
26112 msgid ""
26113 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26114 "roughly the same size as on paper."
26115 msgstr ""
26116 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26117 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3195
26120 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26121 msgstr ""
26122 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26123 "ventanas."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3199
26126 msgid ""
26127 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26128 "\".out\". Only for advanced users."
26129 msgstr ""
26130 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26131 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3206
26134 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26135 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3210
26138 msgid ""
26139 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26140 "when you quit LyX."
26141 msgstr ""
26142 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26143 "cuando salga de LyX."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3214
26146 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26147 msgstr ""
26148 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26149 "sinónimos."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3218
26152 msgid ""
26153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26154 "value selects the directory LyX was started from."
26155 msgstr ""
26156 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26157 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26158
26159 #: src/LyXRC.cpp:3235
26160 msgid ""
26161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26162 "will look in its global and local ui/ directories."
26163 msgstr ""
26164 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26165 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:3245
26168 msgid ""
26169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26170 "selection."
26171 msgstr ""
26172 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26173 "ventana principal y selección."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3249
26176 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26177 msgstr ""
26178 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3253
26181 msgid ""
26182 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26183 msgstr ""
26184 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26185 "Windows."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3257
26188 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26189 msgstr ""
26190 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26191 "\")"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:105
26194 #, c-format
26195 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26196 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26197
26198 #: src/LyXVC.cpp:107
26199 msgid "Retrieve from version control?"
26200 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26201
26202 #: src/LyXVC.cpp:108
26203 msgid "&Retrieve"
26204 msgstr "&Recuperar"
26205
26206 #: src/LyXVC.cpp:142
26207 msgid "Document not saved"
26208 msgstr "Documento no guardado"
26209
26210 #: src/LyXVC.cpp:143
26211 msgid "You must save the document before it can be registered."
26212 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26213
26214 #: src/LyXVC.cpp:179
26215 msgid "LyX VC: Initial description"
26216 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26217
26218 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26219 msgid "(no initial description)"
26220 msgstr "(sin descripción inicial)"
26221
26222 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26223 msgid "LyX VC: Log message"
26224 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26225
26226 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26227 #: src/LyXVC.cpp:236
26228 msgid "(no log message)"
26229 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26230
26231 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26232 msgid "LyX VC: Log Message"
26233 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26234
26235 #: src/LyXVC.cpp:292
26236 #, c-format
26237 msgid ""
26238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26239 "changes.\n"
26240 "\n"
26241 "Do you want to revert to the older version?"
26242 msgstr ""
26243 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26244 "actuales.\n"
26245 "\n"
26246 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26247
26248 #: src/LyXVC.cpp:297
26249 msgid "Revert to stored version of document?"
26250 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26251
26252 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26253 msgid "&Revert"
26254 msgstr "&Revertir"
26255
26256 #: src/Paragraph.cpp:1975
26257 msgid "Senseless with this layout!"
26258 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26259
26260 #: src/Paragraph.cpp:2036
26261 msgid "Alignment not permitted"
26262 msgstr "Alineación no permitida"
26263
26264 #: src/Paragraph.cpp:2037
26265 msgid ""
26266 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26267 "Setting to default."
26268 msgstr ""
26269 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26270 "Poniendo la predeterminada."
26271
26272 #: src/Text.cpp:429
26273 msgid "Unknown Inset"
26274 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26275
26276 #: src/Text.cpp:541
26277 msgid "Change tracking author index missing"
26278 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26279
26280 #: src/Text.cpp:542
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26284 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26285 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26286 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26287 msgstr ""
26288 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26289 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26290 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26291 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26292 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26293
26294 #: src/Text.cpp:559
26295 msgid "Unknown token"
26296 msgstr "Símbolo desconocido"
26297
26298 #: src/Text.cpp:1024
26299 msgid ""
26300 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26301 "Tutorial."
26302 msgstr ""
26303 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26304 "Tutorial."
26305
26306 #: src/Text.cpp:1033
26307 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26308 msgstr ""
26309 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26310 "Tutorial."
26311
26312 #: src/Text.cpp:1047
26313 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26314 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26315
26316 #: src/Text.cpp:1900
26317 msgid "[Change Tracking] "
26318 msgstr "[Registro de cambios ] "
26319
26320 #: src/Text.cpp:1908
26321 #, c-format
26322 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26323 msgstr ""
26324
26325 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26326 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26327 #, c-format
26328 msgid "Font: %1$s"
26329 msgstr "Tipografía: %1$s"
26330
26331 #: src/Text.cpp:1923
26332 #, c-format
26333 msgid ", Depth: %1$d"
26334 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26335
26336 #: src/Text.cpp:1929
26337 msgid ", Spacing: "
26338 msgstr ". Espaciado: "
26339
26340 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26341 msgid "OneHalf"
26342 msgstr "Uno y medio"
26343
26344 #: src/Text.cpp:1941
26345 msgid "Other ("
26346 msgstr "Otro ("
26347
26348 #: src/Text.cpp:1951
26349 msgid ", Paragraph: "
26350 msgstr ". Párrafo: "
26351
26352 #: src/Text.cpp:1952
26353 msgid ", Id: "
26354 msgstr ", Id: "
26355
26356 #: src/Text.cpp:1959
26357 msgid ", Char: 0x"
26358 msgstr ", carácter: 0x"
26359
26360 #: src/Text.cpp:1961
26361 msgid ", Boundary: "
26362 msgstr ", frontera: "
26363
26364 #: src/Text2.cpp:407
26365 msgid "No font change defined."
26366 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26367
26368 #: src/Text2.cpp:447
26369 msgid "Nothing to index!"
26370 msgstr "¡Nada que indexar!"
26371
26372 #: src/Text2.cpp:449
26373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26374 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26375
26376 #: src/Text3.cpp:191
26377 msgid "Math editor mode"
26378 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26379
26380 #: src/Text3.cpp:193
26381 msgid "No valid math formula"
26382 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26383
26384 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26385 msgid "Already in regular expression mode"
26386 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26387
26388 #: src/Text3.cpp:214
26389 msgid "Regexp editor mode"
26390 msgstr "Modo editor de regexp"
26391
26392 #: src/Text3.cpp:1427
26393 msgid "Layout "
26394 msgstr "Estilo "
26395
26396 #: src/Text3.cpp:1428
26397 msgid " not known"
26398 msgstr " no conocido"
26399
26400 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26401 msgid "Missing argument"
26402 msgstr "Falta argumento"
26403
26404 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26405 msgid "Character set"
26406 msgstr "Conjunto de caracteres"
26407
26408 #: src/Text3.cpp:2354
26409 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26410 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26411
26412 #: src/Text3.cpp:2355
26413 msgid ""
26414 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26415 "The thesaurus is not functional.\n"
26416 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26417 "instructions."
26418 msgstr ""
26419 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26420 "El  diccionario no es funcional.\n"
26421 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26422 "las instrucciones de configuración."
26423
26424 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26425 msgid "Paragraph layout set"
26426 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26427
26428 #: src/TextClass.cpp:129
26429 msgid "Plain Layout"
26430 msgstr "Sin formato"
26431
26432 #: src/TextClass.cpp:844
26433 msgid "Missing File"
26434 msgstr "Archivo perdido"
26435
26436 #: src/TextClass.cpp:845
26437 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26438 msgstr ""
26439 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26440
26441 #: src/TextClass.cpp:848
26442 msgid "Corrupt File"
26443 msgstr "Archivo corrupto"
26444
26445 #: src/TextClass.cpp:849
26446 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26447 msgstr ""
26448 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26449
26450 #: src/TextClass.cpp:1588
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "The module %1$s has been requested by\n"
26454 "this document but has not been found in the list of\n"
26455 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26457 msgstr ""
26458 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26459 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26460 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26461 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26462
26463 #: src/TextClass.cpp:1593
26464 msgid "Module not available"
26465 msgstr "Módulo no disponible"
26466
26467 #: src/TextClass.cpp:1599
26468 #, c-format
26469 msgid ""
26470 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26473 "Missing prerequisites:\n"
26474 "\t%2$s\n"
26475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26476 msgstr ""
26477 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26478 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26479 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26480 "Requisitos ausentes:\n"
26481 "\t%2$s\n"
26482 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26483
26484 #: src/TextClass.cpp:1606
26485 msgid "Package not available"
26486 msgstr "Paquete no disponible"
26487
26488 #: src/TextClass.cpp:1611
26489 #, c-format
26490 msgid "Error reading module %1$s\n"
26491 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26492
26493 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26494 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26495 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26496 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26498 msgid "Revision control error."
26499 msgstr "Error de control de revisión."
26500
26501 #: src/VCBackend.cpp:62
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "Some problem occurred while running the command:\n"
26505 "'%1$s'."
26506 msgstr ""
26507 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26508 "'%1$s'."
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:629
26511 msgid "Up-to-date"
26512 msgstr "Actualizar"
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:631
26515 msgid "Locally Modified"
26516 msgstr "Modificado localmente"
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:633
26519 msgid "Locally Added"
26520 msgstr "Añadido localmente"
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:635
26523 msgid "Needs Merge"
26524 msgstr "Necesita fusión"
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:637
26527 msgid "Needs Checkout"
26528 msgstr "Necesita comprobación"
26529
26530 #: src/VCBackend.cpp:639
26531 msgid "No CVS file"
26532 msgstr "No hay archivo CVS"
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:641
26535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26536 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26537
26538 #: src/VCBackend.cpp:867
26539 msgid ""
26540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26541 "You have to update from repository first or revert your changes."
26542 msgstr ""
26543 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26544 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26545
26546 #: src/VCBackend.cpp:872
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "Bad status when checking in changes.\n"
26550 "\n"
26551 "'%1$s'\n"
26552 "\n"
26553 msgstr ""
26554 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26555 "\n"
26556 "'%1$s'\n"
26557 "\n"
26558
26559 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "Error when updating from repository.\n"
26563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26564 "'%1$s'.\n"
26565 "\n"
26566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26567 msgstr ""
26568 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26569 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26570 "\"\"'%1$s'.\n"
26571 "\"\"\n"
26572 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:955
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "There were detected changes in the working directory:\n"
26578 "%1$s\n"
26579 "\n"
26580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26581 "revert back to the repository version."
26582 msgstr ""
26583 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26584 "%1$s\n"
26585 "\n"
26586 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26587 "volver a la versión del repositorio."
26588
26589 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26590 #: src/VCBackend.cpp:1523
26591 msgid "Changes detected"
26592 msgstr "Cambios detectados"
26593
26594 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26595 msgid "&Abort"
26596 msgstr "&Abortar"
26597
26598 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26599 msgid "View &Log ..."
26600 msgstr "Ver &Registro..."
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:980
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26607 "'%2$s'.\n"
26608 "\n"
26609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26610 msgstr ""
26611 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26612 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26613 "'%2$s'.\n"
26614 "\n"
26615 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:1039
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The document %1$s is not in repository.\n"
26621 "You have to check in the first revision before you can revert."
26622 msgstr ""
26623 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26624 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:1047
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26630 "The status '%2$s' is unexpected."
26631 msgstr ""
26632 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26633 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26636 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26637 msgid "Error: Could not generate logfile."
26638 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26641 msgid ""
26642 "Error when committing to repository.\n"
26643 "You have to manually resolve the problem.\n"
26644 "LyX will reopen the document after you press OK."
26645 msgstr ""
26646 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26647 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26648 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:1449
26651 msgid ""
26652 "Error while acquiring write lock.\n"
26653 "Another user is most probably editing\n"
26654 "the current document now!\n"
26655 "Also check the access to the repository."
26656 msgstr ""
26657 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26658 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26659 "ahora el documento actual!\n"
26660 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:1455
26663 msgid ""
26664 "Error while releasing write lock.\n"
26665 "Check the access to the repository."
26666 msgstr ""
26667 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26668 "Comprobar el acceso al repositorio."
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:1514
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "There were detected changes in the working directory:\n"
26674 "%1$s\n"
26675 "\n"
26676 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26677 "preferred.\n"
26678 "\n"
26679 "Continue?"
26680 msgstr ""
26681 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26682 "%1$s\n"
26683 "\n"
26684 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26685 "local.\n"
26686 "\n"
26687 "¿Continuar?"
26688
26689 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26691 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26692 msgid "&Yes"
26693 msgstr "&Sí"
26694
26695 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26698 msgid "&No"
26699 msgstr "&No"
26700
26701 #: src/VCBackend.cpp:1583
26702 msgid "SVN File Locking"
26703 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26704
26705 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26706 msgid "Locking property unset."
26707 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26708
26709 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26710 msgid "Locking property set."
26711 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26712
26713 #: src/VCBackend.cpp:1585
26714 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26715 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26716
26717 #: src/VSpace.cpp:162
26718 msgid "Default skip"
26719 msgstr "Salto predeterminado"
26720
26721 #: src/VSpace.cpp:165
26722 msgid "Small skip"
26723 msgstr "Salto pequeño"
26724
26725 #: src/VSpace.cpp:168
26726 msgid "Medium skip"
26727 msgstr "Salto medio"
26728
26729 #: src/VSpace.cpp:171
26730 msgid "Big skip"
26731 msgstr "Salto grande"
26732
26733 #: src/VSpace.cpp:174
26734 msgid "Vertical fill"
26735 msgstr "Relleno vertical"
26736
26737 #: src/VSpace.cpp:181
26738 msgid "protected"
26739 msgstr "protegido"
26740
26741 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26745 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26746 msgstr ""
26747 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26748 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26749
26750 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26751 msgid "Reload saved document?"
26752 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26753
26754 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26755 msgid "Yes, &Reload"
26756 msgstr "Sí, &recargar"
26757
26758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26759 msgid "No, &Keep Changes"
26760 msgstr "No, &mantener cambios"
26761
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26763 #, c-format
26764 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26765 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26766
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26768 msgid "File not readable!"
26769 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26770
26771 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26775 "\n"
26776 "Do you want to create a new document?"
26777 msgstr ""
26778 "El documento %1$s no existe.\n"
26779 "\n"
26780 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26781
26782 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26783 msgid "Create new document?"
26784 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26785
26786 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26787 msgid "&Create"
26788 msgstr "&Crear"
26789
26790 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "The specified document template\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "could not be read."
26796 msgstr ""
26797 "La plantilla de documento especificada\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "no pudo ser leída."
26800
26801 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26802 msgid "Could not read template"
26803 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26806 msgid "Standard[[Bullets]]"
26807 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26810 msgid "Maths"
26811 msgstr "Ecuaciones"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26814 msgid "Dings 1"
26815 msgstr "Dings 1"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26818 msgid "Dings 2"
26819 msgstr "Dings 2"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26822 msgid "Dings 3"
26823 msgstr "Dings 3"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26826 msgid "Dings 4"
26827 msgstr "Dings 4"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26830 msgid "Unavailable:"
26831 msgstr "No disponible:"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26834 #, c-format
26835 msgid "Unavailable: %1$s"
26836 msgstr "No disponible: %1$s"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26839 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26841 msgid "Uncategorized"
26842 msgstr "Sin categoría"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26845 msgid "Directories"
26846 msgstr "Directorios"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26849 msgid "File"
26850 msgstr "Archivo"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26853 msgid "Master document"
26854 msgstr "Documento maestro"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26857 msgid "Open files"
26858 msgstr "Abrir archivos"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26861 msgid "Manuals"
26862 msgstr "Manuales"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26868 "Continue searching from the beginning?"
26869 msgstr ""
26870 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26871 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26877 "Continue searching from the end?"
26878 msgstr ""
26879 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26880 "¿Continuar buscando desde el final?"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26883 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26884 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26885
26886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26887 msgid "Advanced search cancelled by user"
26888 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26892 msgid "Wrap search?"
26893 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26896 msgid "Nothing to search"
26897 msgstr "Nada que buscar"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26900 msgid "No open document(s) in which to search"
26901 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26904 msgid "Advanced Find and Replace"
26905 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26909 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26913 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26917 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26921 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26925 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26928 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26929 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26932 msgid "for this version of LyX."
26933 msgstr "para esta versión de LyX."
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26936 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26937 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26943 "1995--%1$s LyX Team"
26944 msgstr ""
26945 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26946 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26949 msgid ""
26950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26952 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26953 "any later version."
26954 msgstr ""
26955 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26956 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26957 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26958 "elección) cualquier versión posterior."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26961 msgid ""
26962 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26965 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26967 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26968 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26969 msgstr ""
26970 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26971 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26972 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26973 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26974 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26975 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26976 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26979 msgid "not released yet"
26980 msgstr "aún no publicada"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "LyX Version %1$s\n"
26986 "(%2$s)"
26987 msgstr ""
26988 "Versión LyX %1$s\n"
26989 "(%2$s)"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26992 msgid "Built from git commit hash "
26993 msgstr "Compilado de git commit hash "
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26996 msgid "Library directory: "
26997 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27000 msgid "User directory: "
27001 msgstr "Directorio del usuario: "
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27004 #, c-format
27005 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27006 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27009 #, c-format
27010 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27011 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27014 msgid "About LyX"
27015 msgstr "Acerca de LyX"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27020 #, c-format
27021 msgid "LyX: %1$s"
27022 msgstr "LyX: %1$s"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27025 msgid "About %1"
27026 msgstr "Acerca de %1"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27030 msgid "Preferences"
27031 msgstr "Preferencias"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27034 msgid "Reconfigure"
27035 msgstr "Reconfigurar"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27038 msgid "Quit %1"
27039 msgstr "Salir de %1"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27042 msgid "Nothing to do"
27043 msgstr "Nada que hacer"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27046 msgid "Unknown action"
27047 msgstr "Acción desconocida"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27050 msgid "Command not handled"
27051 msgstr "Comando no manejado"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27054 msgid "Command disabled"
27055 msgstr "Comando desactivado"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27059 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27063 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27066 msgid "Running configure..."
27067 msgstr "Ejecutando configurar..."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27070 msgid "Reloading configuration..."
27071 msgstr "Recargando configuración..."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27074 msgid "System reconfiguration failed"
27075 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27078 msgid ""
27079 "The system reconfiguration has failed.\n"
27080 "Default textclass is used but LyX may\n"
27081 "not be able to work properly.\n"
27082 "Please reconfigure again if needed."
27083 msgstr ""
27084 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27085 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27086 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27087 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27090 msgid "System reconfigured"
27091 msgstr "Sistema reconfigurado"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27094 msgid ""
27095 "The system has been reconfigured.\n"
27096 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27097 "updated document class specifications."
27098 msgstr ""
27099 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27100 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27101 "especificación de clase de documento actualizada."
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27104 msgid "Exiting."
27105 msgstr "Saliendo."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27108 #, c-format
27109 msgid "Opening help file %1$s..."
27110 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27113 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27114 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27117 #, c-format
27118 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27119 msgstr ""
27120 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27123 #, c-format
27124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27125 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27128 #, c-format
27129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27130 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27133 msgid "Unable to save document defaults"
27134 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27138 msgid "Unknown function."
27139 msgstr "Función desconocida."
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27142 msgid "The current document was closed."
27143 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27146 msgid ""
27147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27148 "documents and exit.\n"
27149 "\n"
27150 "Exception: "
27151 msgstr ""
27152 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27153 "guardados y salir.\n"
27154 "\n"
27155 "Excepción: "
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27159 msgid "Software exception Detected"
27160 msgstr "Detectada excepción del programa"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27163 msgid ""
27164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27165 "unsaved documents and exit."
27166 msgstr ""
27167 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27168 "todos los documentos no guardados y salir."
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27172 msgid "Could not find UI definition file"
27173 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Error while reading the included file\n"
27179 "%1$s\n"
27180 "Please check your installation."
27181 msgstr ""
27182 "Error al leer el archivo incluido\n"
27183 "%1$s.\n"
27184 "Comprobar la instalación."
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27187 msgid "Could not find default UI file"
27188 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27191 msgid ""
27192 "LyX could not find the default UI file!\n"
27193 "Please check your installation."
27194 msgstr ""
27195 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27196 "%1$s.\n"
27197 "Comprobar su instalación."
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "Error while reading the configuration file\n"
27203 "%1$s\n"
27204 "Falling back to default.\n"
27205 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27206 "check which User Interface file you are using."
27207 msgstr ""
27208 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27209 "%1$s\n"
27210 "Volviendo al predeterminado.\n"
27211 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27212 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27215 msgid "BibTeX Bibliography"
27216 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27226 msgid "Documents|#o#O"
27227 msgstr "Documentos|#o#O"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27230 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27231 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27234 msgid "Select a BibTeX database to add"
27235 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27238 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27239 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27242 msgid "Select a BibTeX style"
27243 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27246 msgid "No frame"
27247 msgstr "Sin borde"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27250 msgid "Simple rectangular frame"
27251 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27254 msgid "Oval frame, thin"
27255 msgstr "Borde ovalado, fino"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27258 msgid "Oval frame, thick"
27259 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27262 msgid "Drop shadow"
27263 msgstr "Borde sombreado"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27266 msgid "Shaded background"
27267 msgstr "Fondo coloreado"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27270 msgid "Double rectangular frame"
27271 msgstr "Borde rectangular doble"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27274 msgid "Depth"
27275 msgstr "Profundidad"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27278 msgid "Total Height"
27279 msgstr "Alto total"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27282 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27283 msgid "Makebox"
27284 msgstr "Marco de línea"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27287 msgid "Branch"
27288 msgstr "Rama"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27291 msgid "Activated"
27292 msgstr "Activado"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27295 msgid "Filename Suffix"
27296 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27304 msgid "Yes"
27305 msgstr "Sí"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27313 msgid "No"
27314 msgstr "No"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27317 msgid "Enter new branch name"
27318 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27324 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27325 msgstr ""
27326 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27327 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27330 msgid "&Merge"
27331 msgstr "&Fusionar"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27334 msgid "Renaming failed"
27335 msgstr "Renombrado fallido"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27338 msgid "The branch could not be renamed."
27339 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27342 msgid "Merge Changes"
27343 msgstr "Fusionar cambios"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27346 #, fuzzy
27347 msgid ""
27348 "Changed by %1\n"
27349 "\n"
27350 msgstr ""
27351 "Cambio por %1$s\n"
27352 "\n"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Change made on %1\n"
27357 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27365 msgid "No change"
27366 msgstr "Sin cambios"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27369 msgid "Small Caps"
27370 msgstr "Versalitas"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27378 msgid "Reset"
27379 msgstr "Reiniciar"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27382 msgid "Underbar"
27383 msgstr "Subrayado"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27386 msgid "Double underbar"
27387 msgstr "Subrayado doble"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27390 msgid "Wavy underbar"
27391 msgstr "Subrayado ondulado"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27394 msgid "Strikeout"
27395 msgstr "Tachado"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27398 msgid "No color"
27399 msgstr "Sin color"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27402 msgid "Text Style"
27403 msgstr "Estilo del texto"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27406 msgid "Keys"
27407 msgstr "Claves"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27410 msgid "LinkBack PDF"
27411 msgstr "Enlace PDF"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27414 msgid "JPEG"
27415 msgstr "JPEG"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27418 msgid "pasted"
27419 msgstr "pegado"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27422 #, c-format
27423 msgid "%1$s Files"
27424 msgstr "Archivos %1$s"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27427 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27428 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27434 msgid "Canceled."
27435 msgstr "Cancelado."
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27438 msgid "Overwrite external file?"
27439 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27442 #, c-format
27443 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27444 msgstr ""
27445 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27446 "\n"
27447 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27450 msgid "List of previous commands"
27451 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27454 msgid "Next command"
27455 msgstr "Comando siguiente"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27458 msgid "Compare LyX files"
27459 msgstr "Comparar archivos LyX"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27462 msgid "Select document"
27463 msgstr "Seleccionar documento"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27468 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27469 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27472 msgid "Error while comparing documents."
27473 msgstr "Error al comparar documentos."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27476 msgid "Aborted"
27477 msgstr "Abortado"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27480 msgid "Finished"
27481 msgstr "Terminado"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27484 msgid "Aborting process..."
27485 msgstr "Abortando proceso..."
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27488 msgid "differences"
27489 msgstr "diferencias"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27492 msgid "Compare different revisions"
27493 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27496 msgid "big[[delimiter size]]"
27497 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27500 msgid "Big[[delimiter size]]"
27501 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27504 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27505 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27508 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27509 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27512 msgid "Math Delimiter"
27513 msgstr "Delimitador matemático"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27517 msgid "(None)"
27518 msgstr "(Ninguno)"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27521 msgid "Variable"
27522 msgstr "Variable"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27525 msgid "Module not found!"
27526 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27529 msgid "Press button to check validity..."
27530 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27533 msgid "Conversion Failed!"
27534 msgstr "¡Falló la conversión!"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27537 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27538 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27541 msgid "Layout is valid!"
27542 msgstr "¡El formato es válido!"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27545 msgid "Layout is invalid!"
27546 msgstr "¡El formato no es válido!"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27549 msgid "Convert to current format"
27550 msgstr "Convertir al formato actual"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27553 msgid "Document Settings"
27554 msgstr "Configuración del documento"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27558 msgid "Child Document"
27559 msgstr "Documento hijo"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27562 msgid "Include to Output"
27563 msgstr "Incluir en la salida"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27566 msgid "10"
27567 msgstr "10"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27570 msgid "11"
27571 msgstr "11"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27574 msgid "12"
27575 msgstr "12"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27578 msgid "None (no fontenc)"
27579 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27582 msgid ""
27583 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27584 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27585 msgstr ""
27586 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27587 "LuaTeX).\n"
27588 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27591 msgid "empty"
27592 msgstr "vacío"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27595 msgid "plain"
27596 msgstr "simple"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27599 msgid "headings"
27600 msgstr "encabezado"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27603 msgid "fancy"
27604 msgstr "elaborado"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27607 msgid "US letter"
27608 msgstr "Carta US"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27611 msgid "US legal"
27612 msgstr "Oficio US"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27615 msgid "US executive"
27616 msgstr "Ejecutivo US"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27619 msgid "A0"
27620 msgstr "A0"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27623 msgid "A1"
27624 msgstr "A1"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27627 msgid "A2"
27628 msgstr "A2"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27631 msgid "A3"
27632 msgstr "A3"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27635 msgid "A4"
27636 msgstr "A4"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27639 msgid "A5"
27640 msgstr "A5"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27643 msgid "A6"
27644 msgstr "A6"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27647 msgid "B0"
27648 msgstr "B0"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27651 msgid "B1"
27652 msgstr "B1"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27655 msgid "B2"
27656 msgstr "B2"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27659 msgid "B3"
27660 msgstr "B3"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27663 msgid "B4"
27664 msgstr "B4"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27667 msgid "B5"
27668 msgstr "B5"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27671 msgid "B6"
27672 msgstr "B6"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27675 msgid "C0"
27676 msgstr "C0"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27679 msgid "C1"
27680 msgstr "C1"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27683 msgid "C2"
27684 msgstr "C2"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27687 msgid "C3"
27688 msgstr "C3"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27691 msgid "C4"
27692 msgstr "C4"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27695 msgid "C5"
27696 msgstr "C5"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27699 msgid "C6"
27700 msgstr "C6"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27703 msgid "JIS B0"
27704 msgstr "JIS B0"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27707 msgid "JIS B1"
27708 msgstr "JIS B1"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27711 msgid "JIS B2"
27712 msgstr "JIS B2"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27715 msgid "JIS B3"
27716 msgstr "JIS B3"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27719 msgid "JIS B4"
27720 msgstr "JIS B4"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27723 msgid "JIS B5"
27724 msgstr "JIS B5"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27727 msgid "JIS B6"
27728 msgstr "JIS B6"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27731 msgid "Language Default (no inputenc)"
27732 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27735 msgid "``text''"
27736 msgstr "“texto”"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27739 msgid "''text''"
27740 msgstr "”texto”"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27743 msgid ",,text``"
27744 msgstr "„texto“"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27747 msgid ",,text''"
27748 msgstr "„texto”"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27751 msgid "<<text>>"
27752 msgstr "«texto»"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27755 msgid ">>text<<"
27756 msgstr "»texto«"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27759 msgid "Numbered"
27760 msgstr "Numerado"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27763 msgid "Appears in TOC"
27764 msgstr "Aparece en el IG"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27767 msgid "Author-year"
27768 msgstr "Autor-año"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27771 msgid "Numerical"
27772 msgstr "Numérico"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27775 msgid "Package"
27776 msgstr "Paquete"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27779 msgid "Load automatically"
27780 msgstr "Cargar automáticamente"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27783 msgid "Load always"
27784 msgstr "Cargar siempre"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27787 msgid "Do not load"
27788 msgstr "No cargar"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27791 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27792 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27795 #, c-format
27796 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27797 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27800 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27801 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27804 #, c-format
27805 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27806 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27810 #, c-format
27811 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27812 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27818 "all required packages (%2$s) installed."
27819 msgstr ""
27820 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27821 "requeridos (%2$s) están instalados."
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27825 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27826 msgstr ""
27827 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27828 "parámetros."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27831 msgid "Document Class"
27832 msgstr "Clase del documento"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27835 msgid "Child Documents"
27836 msgstr "Documento hijo"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27839 msgid "Modules"
27840 msgstr "Módulos"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27843 msgid "Local Layout"
27844 msgstr "Formato local"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27847 msgid "Text Layout"
27848 msgstr "Diseño del texto"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27851 msgid "Page Margins"
27852 msgstr "Márgenes de página"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27855 msgid "Colors"
27856 msgstr "Colores"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27859 msgid "Numbering & TOC"
27860 msgstr "Numeración e IG"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27863 msgid "Indexes"
27864 msgstr "Índices"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27867 msgid "PDF Properties"
27868 msgstr "Propiedades PDF"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27871 msgid "Math Options"
27872 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27875 msgid "Float Placement"
27876 msgstr "Posición de flotantes"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27879 msgid "Bullets"
27880 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27883 msgid "Branches"
27884 msgstr "Ramas"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27887 msgid "LaTeX Preamble"
27888 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27892 msgid "&Default..."
27893 msgstr "&Predeterminado..."
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27900 msgid " (not installed)"
27901 msgstr " (no instalado)"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27904 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27905 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27908 msgid " (not available)"
27909 msgstr "(no disponible)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27912 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27913 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27917 msgid "Class Default"
27918 msgstr "Predeterminados de clase"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27921 msgid "Layouts|#o#O"
27922 msgstr "Formatos|#o#O"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27925 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27926 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27930 msgid "Local layout file"
27931 msgstr "Archivo de formato local"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27934 msgid ""
27935 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27936 "file, not one in the system or user directory.\n"
27937 "Your document will not work with this layout if you\n"
27938 "move the layout file to a different directory."
27939 msgstr ""
27940 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27941 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27942 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27943 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27946 msgid "&Set Layout"
27947 msgstr "Establecer Formato"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27950 msgid "Unable to read local layout file."
27951 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27954 msgid "This is a local layout file."
27955 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27958 msgid "Select master document"
27959 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27962 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27963 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27968 msgid "Unapplied changes"
27969 msgstr "Cambios no aplicados"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27974 msgid ""
27975 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27976 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27977 msgstr ""
27978 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27979 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27984 msgid "&Dismiss"
27985 msgstr "&Rechazar"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27989 msgid "Unable to set document class."
27990 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27993 #, c-format
27994 msgid "%1$s, %2$s"
27995 msgstr "%1$s, %2$s"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27998 #, c-format
27999 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28000 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28003 #, c-format
28004 msgid "%1$s (unavailable)"
28005 msgstr "%1$s (no disponible)"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28008 msgid "Module provided by document class."
28009 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28012 #, c-format
28013 msgid "Category: %1$s."
28014 msgstr "Categoría: %1$s."
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28017 #, c-format
28018 msgid "Package(s) required: %1$s."
28019 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28022 msgid "or"
28023 msgstr "o"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28026 #, c-format
28027 msgid "Modules required: %1$s."
28028 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28031 #, c-format
28032 msgid "Modules excluded: %1$s."
28033 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28036 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28037 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28040 msgid "[No options predefined]"
28041 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28044 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28045 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28048 msgid "&Use Hyperref Support"
28049 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28052 msgid "Can't set layout!"
28053 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28056 #, c-format
28057 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28058 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28061 msgid "Not Found"
28062 msgstr "No encontrado"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28065 msgid "Assigned master does not include this file"
28066 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "You must include this file in the document\n"
28072 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28073 "feature."
28074 msgstr ""
28075 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28076 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28077 "documento maestro."
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28080 msgid "Could not load master"
28081 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The master document '%1$s'\n"
28087 "could not be loaded."
28088 msgstr ""
28089 "El documento maestro '%1$s'\n"
28090 "no se ha podido cargar."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28093 msgid "Literate"
28094 msgstr "Literario"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28097 msgid "pLaTeX"
28098 msgstr "pLaTeX"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28101 msgid "Error List"
28102 msgstr "Lista de errores"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28105 #, c-format
28106 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28107 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28110 msgid "Top left"
28111 msgstr "Arriba izquierda"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28114 msgid "Bottom left"
28115 msgstr "Abajo izquierda"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28118 msgid "Baseline left"
28119 msgstr "Línea base izquierda"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28122 msgid "Top center"
28123 msgstr "Arriba centro"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28126 msgid "Bottom center"
28127 msgstr "Abajo centro"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28130 msgid "Baseline center"
28131 msgstr "Línea base centro"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28134 msgid "Top right"
28135 msgstr "Arriba derecha"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28138 msgid "Bottom right"
28139 msgstr "Abajo derecha"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28142 msgid "Baseline right"
28143 msgstr "Línea base derecha"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28146 msgid "External Material"
28147 msgstr "Material externo"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28150 msgid "Scale%"
28151 msgstr "Escala%"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28154 msgid "Select external file"
28155 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28158 msgid "automatically"
28159 msgstr "automáticamente"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28162 msgid "Graphics"
28163 msgstr "Gráficos"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28166 msgid "Dissolve previous group?"
28167 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28170 #, c-format
28171 msgid ""
28172 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28173 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28174 "because this graphic was its only member.\n"
28175 "How do you want to proceed?"
28176 msgstr ""
28177 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28178 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28179 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28180 "¿Cómo deseas proceder?"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28183 #, c-format
28184 msgid "Stick with group '%1$s'"
28185 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28188 #, c-format
28189 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28190 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28196 "the group will be dissolved,\n"
28197 "because this graphic was its only member.\n"
28198 "How do you want to proceed?"
28199 msgstr ""
28200 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28201 "el grupo se disolverá,\n"
28202 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28203 "¿Cómo deseas proceder?"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28206 #, c-format
28207 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28208 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28211 msgid "Enter unique group name:"
28212 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28215 msgid "Group already defined!"
28216 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28219 #, c-format
28220 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28221 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28224 msgid "Set max. &width:"
28225 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28228 msgid "Set max. &height:"
28229 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28232 msgid "Maximal width of image in output"
28233 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28236 msgid "Maximal height of image in output"
28237 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28240 msgid "bp"
28241 msgstr "bp"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28244 msgid "cm"
28245 msgstr "cm"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28248 msgid "mm"
28249 msgstr "mm"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28252 msgid "in[[unit of measure]]"
28253 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28256 msgid "Select graphics file"
28257 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28260 msgid "Clipart|#C#c"
28261 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28265 msgid "Interword Space"
28266 msgstr "Espacio entre palabras"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28270 msgid "Thin Space"
28271 msgstr "Espacio fino"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28274 msgid "Medium Space"
28275 msgstr "Espacio medio"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28278 msgid "Thick Space"
28279 msgstr "Espacio ancho"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28283 msgid "Negative Thin Space"
28284 msgstr "Espacio fino negativo"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28288 msgid "Negative Medium Space"
28289 msgstr "Espacio medio negativo"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28293 msgid "Negative Thick Space"
28294 msgstr "Espacio ancho negativo"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28298 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28301 msgid "Quad (1 em)"
28302 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28305 msgid "Double Quad (2 em)"
28306 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28310 msgid "Horizontal Fill"
28311 msgstr "Relleno horizontal"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28314 msgid "Visible Space"
28315 msgstr "Espacio visible"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28318 msgid ""
28319 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28320 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28321 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28322 msgstr ""
28323 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28324 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28325 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28330 msgid ""
28331 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28332 msgstr ""
28333 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28334 "lista de parámetros."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28337 msgid "Select document to include"
28338 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28341 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28342 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28345 msgid "Index Entry Settings"
28346 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28349 msgid "Label Color"
28350 msgstr "Color de la etiqueta"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28353 msgid "Cannot remove standard index"
28354 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28357 msgid "The default index cannot be removed."
28358 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28361 msgid "Enter new index name"
28362 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28365 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28366 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28369 msgid "unknown"
28370 msgstr " desconocido"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28373 msgid "shortcut"
28374 msgstr "atajo"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28377 msgid "shortcuts"
28378 msgstr "atajos"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28381 msgid "lyxrc"
28382 msgstr "lyxrc"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28385 msgid "package"
28386 msgstr "paquete"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28389 msgid "textclass"
28390 msgstr "clase de texto"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28393 msgid "menu"
28394 msgstr "menú"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28397 msgid "icon"
28398 msgstr "icono"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28401 msgid "buffer"
28402 msgstr "buffer"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28405 msgid "lyxinfo"
28406 msgstr "infolyx"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28409 msgid "Shift-"
28410 msgstr "Mayúsculas-"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28413 msgid "Control-"
28414 msgstr "Control-"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28417 msgid "Option-"
28418 msgstr "Opcion-"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28421 msgid "Command-"
28422 msgstr "Comando-"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28425 msgid "No language"
28426 msgstr "Ningún idioma"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28429 msgid "Program Listing Settings"
28430 msgstr "Configuración de listados de código"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28433 msgid "No dialect"
28434 msgstr "Ningún dialecto"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28437 msgid "LaTeX Log"
28438 msgstr "Registro de LaTeX"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28441 msgid "LyX2LyX"
28442 msgstr "LyX2LyX"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28445 msgid "Literate Programming Build Log"
28446 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28449 msgid "lyx2lyx Error Log"
28450 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28453 msgid "Version Control Log"
28454 msgstr "Registro del control de versiones"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28457 msgid "Log file not found."
28458 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28461 msgid "No literate programming build log file found."
28462 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28466 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28469 msgid "No version control log file found."
28470 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28473 msgid "[x]"
28474 msgstr "[x]"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28477 msgid "(x)"
28478 msgstr "(x)"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28481 msgid "{x}"
28482 msgstr "{x}"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28485 msgid "|x|"
28486 msgstr "|x|"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28489 msgid "||x||"
28490 msgstr "||x||"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28493 msgid "bmatrix"
28494 msgstr "bmatrix"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28497 msgid "pmatrix"
28498 msgstr "pmatrix"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28501 msgid "Bmatrix"
28502 msgstr "Bmatrix"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28505 msgid "vmatrix"
28506 msgstr "vmatrix"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28509 msgid "Vmatrix"
28510 msgstr "Vmatrix"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28513 msgid "Math Matrix"
28514 msgstr "Matriz matemática"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28517 msgid "Note Settings"
28518 msgstr "Configuración de nota"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28521 msgid "Paragraph Settings"
28522 msgstr "Configuración del párrafo"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28525 msgid ""
28526 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28527 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28528 "\n"
28529 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28530 "the items is used."
28531 msgstr ""
28532 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28533 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28534 "Descripción.\n"
28535 "\n"
28536 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28537 "más grande de todos los ítems."
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28540 msgid "Phantom Settings"
28541 msgstr "Configuración del fantasma"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28544 msgid "System files|#S#s"
28545 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28548 msgid "User files|#U#u"
28549 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28552 msgid "Look & Feel"
28553 msgstr "Apariencia"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28556 msgid "Language Settings"
28557 msgstr "Configuración de idioma"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28560 msgid "File Handling"
28561 msgstr "Gestión de archivos"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28564 msgid "Keyboard/Mouse"
28565 msgstr "Teclado/Ratón"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28568 msgid "Input Completion"
28569 msgstr "Autocompletar"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28573 msgid "Co&mmand:"
28574 msgstr "&Comando:"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28577 msgid "Screen Fonts"
28578 msgstr "Tipografías de pantalla"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28581 msgid "Paths"
28582 msgstr "Rutas"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28585 msgid "Select directory for example files"
28586 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28589 msgid "Select a document templates directory"
28590 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28593 msgid "Select a temporary directory"
28594 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28597 msgid "Select a backups directory"
28598 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28601 msgid "Select a document directory"
28602 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28605 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28606 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28609 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28610 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28613 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28614 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28618 msgid "Spellchecker"
28619 msgstr "Corrector ortográfico"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28622 msgid "Native"
28623 msgstr "Nativo"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28626 msgid "Aspell"
28627 msgstr "Aspell"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28630 msgid "Enchant"
28631 msgstr "Enchant"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28634 msgid "Hunspell"
28635 msgstr "Hunspell"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28638 msgid "Converters"
28639 msgstr "Convertidores"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28642 msgid "File Formats"
28643 msgstr "Formatos de archivo"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28646 msgid "Format in use"
28647 msgstr "Formato en uso"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28650 msgid ""
28651 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28652 "converter. Please remove the converter first."
28653 msgstr ""
28654 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28655 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28659 msgstr ""
28660 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28661 "primero."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28664 msgid "LyX needs to be restarted!"
28665 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28668 msgid ""
28669 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28670 "restart."
28671 msgstr ""
28672 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28673 "reinicio."
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28676 msgid "User Interface"
28677 msgstr "Interfaz de usuario"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28680 msgid "Classic"
28681 msgstr "Clásico"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28684 msgid "Oxygen"
28685 msgstr "Oxygen"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28688 msgid "Document Handling"
28689 msgstr "Gestión de documentos"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28692 msgid "Control"
28693 msgstr "Control"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28696 msgid "Shortcuts"
28697 msgstr "Atajos de teclado"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28700 msgid "Function"
28701 msgstr "Función"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28704 msgid "Shortcut"
28705 msgstr "Atajo"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28708 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28709 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28712 msgid "Mathematical Symbols"
28713 msgstr "Símbolos matemáticos"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28716 msgid "Document and Window"
28717 msgstr "Documento y ventanas"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28720 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28721 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28724 msgid "System and Miscellaneous"
28725 msgstr "Sistema y misceláneos"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28728 msgid "Res&tore"
28729 msgstr "&Restaurar"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28733 msgid "Failed to create shortcut"
28734 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28737 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28738 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28741 msgid "Invalid or empty key sequence"
28742 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28748 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28749 msgstr ""
28750 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28751 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28754 msgid "Redefine shortcut?"
28755 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28758 msgid "&Redefine"
28759 msgstr "&Redefinir"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28762 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28763 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28766 msgid "Identity"
28767 msgstr "Identidad"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28770 msgid "Choose bind file"
28771 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28774 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28775 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28778 msgid "Choose UI file"
28779 msgstr "Elegir archivo UI"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28782 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28783 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28786 msgid "Choose keyboard map"
28787 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28790 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28791 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28794 msgid "Longest label width"
28795 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28798 msgid "Index Settings"
28799 msgstr "Configuración del índice"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28802 msgid "<All indexes>"
28803 msgstr "<Todos los índices>"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28806 msgid "Progress/Debug Messages"
28807 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28810 msgid "Debug Level"
28811 msgstr "Nivel de depuración"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28814 msgid "Set"
28815 msgstr "Establecer"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28818 msgid "Cross-reference"
28819 msgstr "Referencia cruzada"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28822 msgid "&Go Back"
28823 msgstr "&Volver"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28826 msgid "Jump back"
28827 msgstr "Saltar hacia atrás"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28830 msgid "Jump to label"
28831 msgstr "Saltar a etiqueta"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28834 msgid "<No prefix>"
28835 msgstr "<Sin prefijo>"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28838 msgid "Find and Replace"
28839 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28842 msgid ""
28843 "End of file reached while searching forward.\n"
28844 "Continue searching from the beginning?"
28845 msgstr ""
28846 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28847 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28850 msgid ""
28851 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28852 "Continue searching from the end?"
28853 msgstr ""
28854 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28855 "¿Continuar buscando desde el final?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28858 msgid "String not found."
28859 msgstr "Secuencia no encontrada"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28862 msgid "Export or Send Document"
28863 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28866 msgid "Show File"
28867 msgstr "Mostrar Archivo"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28870 msgid "Error -> Cannot load file!"
28871 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28874 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28875 msgstr ""
28876 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28879 msgid ""
28880 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28881 "beginning?"
28882 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28885 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28886 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28889 msgid "Basic Latin"
28890 msgstr "Latín básico"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28893 msgid "Latin-1 Supplement"
28894 msgstr "Latín-1 suplementario"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28897 msgid "Latin Extended-A"
28898 msgstr "Latín extendido-A"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28901 msgid "Latin Extended-B"
28902 msgstr "Latín extendido-B"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28905 msgid "IPA Extensions"
28906 msgstr "Extensiones AFI"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28909 msgid "Spacing Modifier Letters"
28910 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28913 msgid "Combining Diacritical Marks"
28914 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28917 msgid "Cyrillic"
28918 msgstr "Cirílico"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28921 msgid "Arabic"
28922 msgstr "Árabe"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28925 msgid "Devanagari"
28926 msgstr "Devánagari"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28929 msgid "Bengali"
28930 msgstr "Bengalí"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28933 msgid "Gurmukhi"
28934 msgstr "Gurmukhi"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28937 msgid "Gujarati"
28938 msgstr "Guyaratí"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28941 msgid "Oriya"
28942 msgstr "Oriya"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28945 msgid "Kannada"
28946 msgstr "Canarés"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28949 msgid "Malayalam"
28950 msgstr "Malayalam"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28953 msgid "Hangul Jamo"
28954 msgstr "Hangul Jamo"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28957 msgid "Phonetic Extensions"
28958 msgstr "Extensiones fonéticas"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28961 msgid "Latin Extended Additional"
28962 msgstr "Latín extendido adicional"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28965 msgid "Greek Extended"
28966 msgstr "Griego extendido"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28969 msgid "General Punctuation"
28970 msgstr "Puntuación general"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28973 msgid "Superscripts and Subscripts"
28974 msgstr "Superíndices y subíndices"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28977 msgid "Currency Symbols"
28978 msgstr "Símbolos monetarios"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28981 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28982 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28985 msgid "Letterlike Symbols"
28986 msgstr "Símbolos de letra"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28989 msgid "Number Forms"
28990 msgstr "Formas numerales"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28993 msgid "Mathematical Operators"
28994 msgstr "Operadores matemáticos"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28997 msgid "Miscellaneous Technical"
28998 msgstr "Técnicos varios"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29001 msgid "Control Pictures"
29002 msgstr "Pictogramas de control"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29005 msgid "Optical Character Recognition"
29006 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29009 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29010 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29013 msgid "Box Drawing"
29014 msgstr "Dibujo de marcos"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29017 msgid "Block Elements"
29018 msgstr "Elementos de bloque"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29021 msgid "Geometric Shapes"
29022 msgstr "Formas geométricas"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29025 msgid "Miscellaneous Symbols"
29026 msgstr "Símbolos varios"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29029 msgid "Dingbats"
29030 msgstr "Dingbats"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29033 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29034 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29037 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29038 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29041 msgid "Hiragana"
29042 msgstr "Hiragana"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29045 msgid "Katakana"
29046 msgstr "Katakana"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29049 msgid "Bopomofo"
29050 msgstr "Zhuyin"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29053 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29054 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29057 msgid "Kanbun"
29058 msgstr "Kanbun"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29061 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29062 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29065 msgid "CJK Compatibility"
29066 msgstr "Compatibilidad CJK"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29069 msgid "CJK Unified Ideographs"
29070 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29073 msgid "Hangul Syllables"
29074 msgstr "Sílabas hangul"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29077 msgid "High Surrogates"
29078 msgstr "Sustitutos altos"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29081 msgid "Private Use High Surrogates"
29082 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29085 msgid "Low Surrogates"
29086 msgstr "Sustitutos bajos"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29089 msgid "Private Use Area"
29090 msgstr "Área de uso privado"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29093 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29094 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29097 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29098 msgstr "Ligaduras"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29101 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29102 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29105 msgid "Combining Half Marks"
29106 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29109 msgid "CJK Compatibility Forms"
29110 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29113 msgid "Small Form Variants"
29114 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29117 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29118 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29122 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29125 msgid "Linear B Syllabary"
29126 msgstr "Silabario lineal B"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29129 msgid "Linear B Ideograms"
29130 msgstr "Ideogramas lineal B"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29133 msgid "Aegean Numbers"
29134 msgstr "Números egeos"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29137 msgid "Ancient Greek Numbers"
29138 msgstr "Números en griego antiguo"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29141 msgid "Old Italic"
29142 msgstr "Cursiva antigua"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29145 msgid "Gothic"
29146 msgstr "Gótico"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29149 msgid "Ugaritic"
29150 msgstr "Ugarítico"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29153 msgid "Old Persian"
29154 msgstr "Persa antiguo"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29157 msgid "Deseret"
29158 msgstr "Deseret"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29161 msgid "Shavian"
29162 msgstr "Shavian"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29165 msgid "Osmanya"
29166 msgstr "Osmanya"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29169 msgid "Cypriot Syllabary"
29170 msgstr "Silabario chipriota"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29173 msgid "Kharoshthi"
29174 msgstr "Kharoshthi"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29177 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29178 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29181 msgid "Musical Symbols"
29182 msgstr "Símbolos musicales"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29185 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29186 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29189 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29190 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29193 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29194 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29197 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29198 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29201 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29202 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29205 msgid "Tags"
29206 msgstr "Pestañas"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29209 msgid "Variation Selectors Supplement"
29210 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29213 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29214 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29217 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29218 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29221 msgid "Character: "
29222 msgstr "Carácter: "
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29225 msgid "Code Point: "
29226 msgstr "Punto de código:"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29229 msgid "Symbols"
29230 msgstr "Símbolos"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29233 msgid "Insert Table"
29234 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29237 msgid "TeX Information"
29238 msgstr "Información TeX"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29241 msgid "No thesaurus available for this language!"
29242 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29245 msgid "Outline"
29246 msgstr "Esquema"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29249 msgid "auto"
29250 msgstr "auto"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29253 msgid "off"
29254 msgstr "desactivada"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29257 #, c-format
29258 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29259 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29262 msgid "version "
29263 msgstr "versión"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29266 msgid "unknown version"
29267 msgstr "versión desconocida"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29270 msgid "Small-sized icons"
29271 msgstr "Iconos pequeños"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29274 msgid "Normal-sized icons"
29275 msgstr "Iconos normales"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29278 msgid "Big-sized icons"
29279 msgstr "Iconos grandes"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29282 msgid "Huge-sized icons"
29283 msgstr "Iconos enormes"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29286 msgid "Giant-sized icons"
29287 msgstr "Iconos gigantes"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29290 #, c-format
29291 msgid "Successful export to format: %1$s"
29292 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29295 #, c-format
29296 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29297 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29300 #, c-format
29301 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29302 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29305 #, c-format
29306 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29307 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29310 msgid "Exit LyX"
29311 msgstr "Salir de LyX"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29314 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29315 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29318 msgid "Welcome to LyX!"
29319 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29322 msgid "Automatic save done."
29323 msgstr "Guardado automático hecho."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29326 msgid "Automatic save failed!"
29327 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29330 msgid "Command not allowed without any document open"
29331 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29334 #, c-format
29335 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29336 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29339 msgid "Select template file"
29340 msgstr "Seleccionar plantilla"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29343 msgid "Templates|#T#t"
29344 msgstr "Plantillas|#T#t"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29347 msgid "Document not loaded."
29348 msgstr "Documento no cargado."
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29351 msgid "Select document to open"
29352 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29356 msgid "Examples|#E#e"
29357 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29360 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29362 msgid "Invalid filename"
29363 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29366 #, c-format
29367 msgid ""
29368 "The directory in the given path\n"
29369 "%1$s\n"
29370 "does not exist."
29371 msgstr ""
29372 "El directorio en la ruta dada\n"
29373 "%1$s\n"
29374 "no existe."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29377 #, c-format
29378 msgid "Opening document %1$s..."
29379 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29382 #, c-format
29383 msgid "Document %1$s opened."
29384 msgstr "Documento %1$s abierto."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29387 msgid "Version control detected."
29388 msgstr "Detectado Control de versiones."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29391 #, c-format
29392 msgid "Could not open document %1$s"
29393 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29396 msgid "Couldn't import file"
29397 msgstr "No se pudo importar archivo"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29400 #, c-format
29401 msgid "No information for importing the format %1$s."
29402 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29405 #, c-format
29406 msgid "Select %1$s file to import"
29407 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29413 "Aborting import."
29414 msgstr ""
29415 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29416 "Se aborta la importación."
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The document %1$s already exists.\n"
29423 "\n"
29424 "Do you want to overwrite that document?"
29425 msgstr ""
29426 "El documento %1$s ya existe.\n"
29427 "\n"
29428 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29432 msgid "Overwrite document?"
29433 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29436 #, c-format
29437 msgid "Importing %1$s..."
29438 msgstr "Importando %1$s..."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29441 msgid "imported."
29442 msgstr "importado."
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29445 msgid "file not imported!"
29446 msgstr "¡archivo no importado!"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29449 msgid "newfile"
29450 msgstr "archivo nuevo"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29453 msgid "Select LyX document to insert"
29454 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29457 msgid "Choose a filename to save document as"
29458 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29461 #, c-format
29462 msgid ""
29463 "The file\n"
29464 "%1$s\n"
29465 "is already open in your current session.\n"
29466 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29467 "Do you want to choose a new filename?"
29468 msgstr ""
29469 "El archivo\n"
29470 "%1$s\n"
29471 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29472 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29473 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29476 msgid "Chosen File Already Open"
29477 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29482 msgid "&Rename"
29483 msgstr "&Renombrar"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "The document %1$s is already registered.\n"
29489 "\n"
29490 "Do you want to choose a new name?"
29491 msgstr ""
29492 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29493 "\n"
29494 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29497 msgid "Rename document?"
29498 msgstr "¿Renombrar documento?"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29501 msgid "Copy document?"
29502 msgstr "¿Copiar el documento?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29505 msgid "&Copy"
29506 msgstr "&Copiar"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29509 msgid "Choose a filename to export the document as"
29510 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29513 msgid "Guess from extension (*.*)"
29514 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The document %1$s could not be saved.\n"
29520 "\n"
29521 "Do you want to rename the document and try again?"
29522 msgstr ""
29523 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29524 "\n"
29525 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29528 msgid "Rename and save?"
29529 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29532 msgid "&Retry"
29533 msgstr "&Reintentar"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29536 #, c-format
29537 msgid ""
29538 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29539 "Would you like to close or hide the document?\n"
29540 "\n"
29541 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29542 "the menu: View->Hidden->...\n"
29543 "\n"
29544 "To remove this question, set your preference in:\n"
29545 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29546 msgstr ""
29547 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29548 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29549 "\n"
29550 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29551 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29552 " \n"
29553 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29554 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29557 msgid "Close or hide document?"
29558 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29561 msgid "&Hide"
29562 msgstr "&Ocultar"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29565 msgid "Close document"
29566 msgstr "Cerrar documento"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29569 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29570 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29576 "\n"
29577 "Do you want to save the document?"
29578 msgstr ""
29579 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29580 "\n"
29581 "¿Desea guardar el documento?"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29584 msgid "Save new document?"
29585 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29591 "\n"
29592 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29593 msgstr ""
29594 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29595 "\n"
29596 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29599 msgid "Save changed document?"
29600 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29603 msgid "&Discard"
29604 msgstr "&Descartar"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29610 "\n"
29611 "Do you want to save the document?"
29612 msgstr ""
29613 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29614 "\n"
29615 "¿Desea guardar el documento?"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "Document \n"
29621 "%1$s\n"
29622 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29623 msgstr ""
29624 "El documento\n"
29625 " %1$s\n"
29626 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29627 "locales."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29630 msgid "Reload externally changed document?"
29631 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29634 msgid "&Reload"
29635 msgstr "&Recargar"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29638 msgid "Document could not be checked in."
29639 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29642 msgid "Error when setting the locking property."
29643 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29646 msgid "Directory is not accessible."
29647 msgstr "Directorio no accesible."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29650 #, c-format
29651 msgid "Opening child document %1$s..."
29652 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29655 #, c-format
29656 msgid "No buffer for file: %1$s."
29657 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29660 msgid "Export Error"
29661 msgstr "Error de exportación"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29664 msgid "Error cloning the Buffer."
29665 msgstr "Error al clonar el buffer"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29668 msgid "Exporting ..."
29669 msgstr "Exportando ..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29672 msgid "Previewing ..."
29673 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29676 msgid "Document not loaded"
29677 msgstr "Documento no cargado"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29680 msgid "Select file to insert"
29681 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29684 msgid "All Files (*)"
29685 msgstr "Todos los archivos (*)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29688 #, c-format
29689 msgid ""
29690 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29691 "version of the document %1$s?"
29692 msgstr ""
29693 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29694 "versión guardada del documento %1$s?"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29697 msgid "Revert to saved document?"
29698 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29701 msgid "Saving all documents..."
29702 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29705 msgid "All documents saved."
29706 msgstr "Todos los documentos guardados."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29709 #, c-format
29710 msgid "%1$s unknown command!"
29711 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29714 msgid "Please, preview the document first."
29715 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29718 msgid "Couldn't proceed."
29719 msgstr "No se pudo proceder."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29723 msgid "LaTeX Source"
29724 msgstr "Código LaTeX"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29727 msgid "DocBook Source"
29728 msgstr "Código DocBook"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29731 msgid "Literate Source"
29732 msgstr "Código Literate"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29735 msgid " (version control, locking)"
29736 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29739 msgid " (version control)"
29740 msgstr " (control de versiones)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29743 msgid " (changed)"
29744 msgstr " (modificado)"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29747 msgid " (read only)"
29748 msgstr " (solo lectura)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29751 msgid "Close File"
29752 msgstr "Cerrar archivo"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29755 msgid "%1 (read only)"
29756 msgstr "%1  (solo lectura)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29759 msgid "Hide tab"
29760 msgstr "Ocultar pestaña"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29763 msgid "Close tab"
29764 msgstr "Cerrar pestaña"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29767 msgid "Wrap Float Settings"
29768 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29769
29770 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29771 msgid "Click to detach"
29772 msgstr "Clic para separar"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29775 #, c-format
29776 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29777 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29780 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29781 msgstr ""
29782 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29785 #, c-format
29786 msgid "%1$s (unknown)"
29787 msgstr "%1$s (desconocido)"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29790 msgid "More...|M"
29791 msgstr "Más...|M"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29794 msgid "No Group"
29795 msgstr "Sin grupo"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29798 msgid "More Spelling Suggestions"
29799 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29802 msgid "Add to personal dictionary|n"
29803 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29806 msgid "Ignore all|I"
29807 msgstr "Ignorar todo|t"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29811 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29814 msgid "Language|L"
29815 msgstr "Idioma|I"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29818 msgid "More Languages ...|M"
29819 msgstr "Más idiomas ...|M"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29822 msgid "Hidden|H"
29823 msgstr "Oculto|O"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29826 msgid "<No Documents Open>"
29827 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29831 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29834 msgid "View (Other Formats)|F"
29835 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29838 msgid "Update (Other Formats)|p"
29839 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29842 #, c-format
29843 msgid "View [%1$s]|V"
29844 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29847 #, c-format
29848 msgid "Update [%1$s]|U"
29849 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29852 msgid "No Custom Insets Defined!"
29853 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29856 msgid "(No Document Open)"
29857 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29860 msgid "Master Document"
29861 msgstr "Documento maestro"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29864 msgid "Open Outliner..."
29865 msgstr "A&brir esquema..."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29868 msgid "Other Lists"
29869 msgstr "Otras listas"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29872 msgid "(Empty Table of Contents)"
29873 msgstr "(Índice general vacío)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29876 msgid "Other Toolbars"
29877 msgstr "Otras"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29880 msgid "No Branches Set for Document!"
29881 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29884 msgid "Index List|I"
29885 msgstr "Alfabético|A"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29888 msgid "Index Entry|d"
29889 msgstr "Entrada de índice|d"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29892 #, c-format
29893 msgid "Index: %1$s"
29894 msgstr "Índice: %1$s"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29897 #, c-format
29898 msgid "Index Entry (%1$s)"
29899 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29902 msgid "No Citation in Scope!"
29903 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29907 msgid "No citations selected!"
29908 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29911 #, c-format
29912 msgid "Caption (%1$s)"
29913 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29916 #, c-format
29917 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29918 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29921 #, c-format
29922 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29923 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29926 msgid "No Action Defined!"
29927 msgstr "¡Acción no definida!"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29930 msgid "Search"
29931 msgstr "Buscar"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29934 msgid "Clear text"
29935 msgstr "Limpiar texto"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29938 #, c-format
29939 msgid "Export %1$s"
29940 msgstr "Exportar %1$s"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29943 #, c-format
29944 msgid "Import %1$s"
29945 msgstr "Importar %1$s"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29948 #, c-format
29949 msgid "Update %1$s"
29950 msgstr "Actualizar %1$s"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29953 #, c-format
29954 msgid "View %1$s"
29955 msgstr "Ver %1$s"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29958 msgid "space"
29959 msgstr "espacio"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29962 msgid ""
29963 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29964 "characters:\n"
29965 msgstr ""
29966 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29967 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29970 msgid "Could not update TeX information"
29971 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29974 #, c-format
29975 msgid "The script `%1$s' failed."
29976 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29979 msgid "All Files "
29980 msgstr "Todos los archivos (*)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29983 msgid "Table of Contents"
29984 msgstr "Índice general"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29987 msgid "Equations"
29988 msgstr "Ecuaciones"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29991 msgid "External material"
29992 msgstr "Material externo"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29995 msgid "Footnotes"
29996 msgstr "Notas a pie de página"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29999 msgid "Listings"
30000 msgstr "Listados de código"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30003 msgid "Index Entries"
30004 msgstr "Entradas de índice"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30007 msgid "Marginal notes"
30008 msgstr "Notas marginales"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30011 msgid "Math macros"
30012 msgstr "Macros de ecuación"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30015 msgid "Nomenclature Entries"
30016 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30019 msgid "Notes"
30020 msgstr "Notas"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30023 msgid "Citations"
30024 msgstr "Citas"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30027 msgid "Labels and References"
30028 msgstr "Etiquetas y referencias"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30031 msgid "Changes"
30032 msgstr "Cambios"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30035 msgid "Senseless"
30036 msgstr "Sin sentido"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30040 msgid "unknown type!"
30041 msgstr "¡tipo desconocido!"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30044 #, c-format
30045 msgid "Index Entries (%1$s)"
30046 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30047
30048 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30050 msgid ""
30051 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30052 "through LaTeX: "
30053 msgstr ""
30054 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30055 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30056
30057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30059 msgid "Problematic filename for DVI"
30060 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30061
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30064 msgid ""
30065 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30066 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30067 msgstr ""
30068 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30069 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30070
30071 #: src/insets/Inset.cpp:88
30072 msgid "Bibliography Entry"
30073 msgstr "Entrada de bibliografía"
30074
30075 #: src/insets/Inset.cpp:94
30076 msgid "Float"
30077 msgstr "Flotante"
30078
30079 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30080 msgid "Box"
30081 msgstr "Marco"
30082
30083 #: src/insets/Inset.cpp:114
30084 msgid "Horizontal Space"
30085 msgstr "Espacio horizontal"
30086
30087 #: src/insets/Inset.cpp:163
30088 msgid "Horizontal Math Space"
30089 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30090
30091 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30092 msgid "Unknown Argument"
30093 msgstr "Argumento desconocido "
30094
30095 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30096 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30097 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30098
30099 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30100 msgid "Keys must be unique!"
30101 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30102
30103 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "The key %1$s already exists,\n"
30107 "it will be changed to %2$s."
30108 msgstr ""
30109 "La clave %1$s ya existe,\n"
30110 "se cambiará por %2$s."
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30116 "If you proceed, all of them will be opened."
30117 msgstr ""
30118 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30119 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30120
30121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30122 msgid "Open Databases?"
30123 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30124
30125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30126 msgid "&Proceed"
30127 msgstr "Continuar"
30128
30129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30130 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30131 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30132
30133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30134 msgid "Databases:"
30135 msgstr "Bases de datos:"
30136
30137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30138 msgid "Style File:"
30139 msgstr "Archivo de estilo:"
30140
30141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30142 msgid "Lists:"
30143 msgstr "Listas:"
30144
30145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30146 msgid "included in TOC"
30147 msgstr "incluido en el IG"
30148
30149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30150 msgid "Export Warning!"
30151 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30152
30153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30154 msgid ""
30155 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30156 "BibTeX will be unable to find them."
30157 msgstr ""
30158 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30159 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30160
30161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30162 msgid ""
30163 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30164 "BibTeX will be unable to find it."
30165 msgstr ""
30166 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30167 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30168
30169 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30170 msgid "simple frame"
30171 msgstr "borde sencillo"
30172
30173 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30174 msgid "frameless"
30175 msgstr "sin borde"
30176
30177 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30178 msgid "simple frame, page breaks"
30179 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30180
30181 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30182 msgid "oval, thin"
30183 msgstr "ovalado, fino"
30184
30185 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30186 msgid "oval, thick"
30187 msgstr "ovalado, grueso"
30188
30189 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30190 msgid "drop shadow"
30191 msgstr "borde sombreado"
30192
30193 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30194 msgid "shaded background"
30195 msgstr "fondo coloreado"
30196
30197 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30198 msgid "double frame"
30199 msgstr "borde doble"
30200
30201 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30202 #, c-format
30203 msgid "%1$s (%2$s)"
30204 msgstr "%1$s (%2$s)"
30205
30206 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30209 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30212 msgid "active"
30213 msgstr "activa"
30214
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30217 msgid "non-active"
30218 msgstr "no activa"
30219
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30221 #, c-format
30222 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30223 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30226 #, c-format
30227 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30228 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30229
30230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30231 msgid "Branch: "
30232 msgstr "Rama: "
30233
30234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30235 msgid "Branch (child only): "
30236 msgstr "Rama (solo hijo):"
30237
30238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30239 msgid "Branch (master only): "
30240 msgstr "Rama (solo maestro):"
30241
30242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30243 msgid "Branch (undefined): "
30244 msgstr "Rama (no definida): "
30245
30246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30247 msgid "Branch state changes in master document"
30248 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30249
30250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30254 "sure to save the master."
30255 msgstr ""
30256 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30257 "guardar el maestro."
30258
30259 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30260 #, c-format
30261 msgid "Sub-%1$s"
30262 msgstr "Sub-%1$s"
30263
30264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30265 msgid "No bibliography defined!"
30266 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30267
30268 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30269 msgid "LaTeX Command: "
30270 msgstr "Comando LaTeX: "
30271
30272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30273 msgid "InsetCommand Error: "
30274 msgstr "Error de comando de inserción: "
30275
30276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30277 msgid "Incompatible command name."
30278 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30279
30280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30281 msgid "InsetCommandParams Error: "
30282 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30283
30284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30285 msgid "InsetCommandParams: "
30286 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30287
30288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30289 msgid "Unknown parameter name: "
30290 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30291
30292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30293 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30294 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30295
30296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30300 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30301 "%2$s."
30302 msgstr ""
30303 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30304 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30305 "%2$s."
30306
30307 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30308 #, c-format
30309 msgid "External template %1$s is not installed"
30310 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30313 msgid "float: "
30314 msgstr "flotante: "
30315
30316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30317 #, c-format
30318 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30319 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30320
30321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30322 msgid "float"
30323 msgstr "flotante"
30324
30325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30326 msgid "subfloat: "
30327 msgstr "subflotante: "
30328
30329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30330 msgid " (sideways)"
30331 msgstr " (de lado)"
30332
30333 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30334 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30335 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30336
30337 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30338 #, c-format
30339 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30340 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30341
30342 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30343 msgid "footnote"
30344 msgstr "Nota al pie"
30345
30346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "Could not copy the file\n"
30350 "%1$s\n"
30351 "into the temporary directory."
30352 msgstr ""
30353 "No se pudo copiar el archivo\n"
30354 "%1$s\n"
30355 "en el directorio temporal."
30356
30357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30358 #, c-format
30359 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30360 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30361
30362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30363 #, c-format
30364 msgid "Graphics file: %1$s"
30365 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30366
30367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30368 msgid "Hyperlink: "
30369 msgstr "Hiperenlace:"
30370
30371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30375 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30376 "%1$s."
30377 msgstr ""
30378 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30379 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30380 "%1$s."
30381
30382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30383 msgid "www"
30384 msgstr "www"
30385
30386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30387 msgid "email"
30388 msgstr "correo-e:"
30389
30390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30391 msgid "file"
30392 msgstr "archivo"
30393
30394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30395 #, c-format
30396 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30397 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30398
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30400 msgid "Verbatim Input"
30401 msgstr "Entrada Literal"
30402
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30404 msgid "Verbatim Input*"
30405 msgstr "Entrada Literal*"
30406
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30408 msgid "Include (excluded)"
30409 msgstr "Anexar (excluido)"
30410
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30412 msgid "Unknown"
30413 msgstr " Desconocido"
30414
30415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30417 msgid "Recursive input"
30418 msgstr "Entrada recurrente"
30419
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30422 #, c-format
30423 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30424 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30425
30426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "Could not load included file\n"
30430 "`%1$s'\n"
30431 "Please, check whether it actually exists."
30432 msgstr ""
30433 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30434 "`%1$s'\n"
30435 "Comprueba si existe realmente."
30436
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30438 msgid "Missing included file"
30439 msgstr "Archivo incluido ausente"
30440
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "Included file `%1$s'\n"
30445 "has textclass `%2$s'\n"
30446 "while parent file has textclass `%3$s'."
30447 msgstr ""
30448 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30449 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30450 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30451
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30453 msgid "Different textclasses"
30454 msgstr "Clases de texto diferentes"
30455
30456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "Included file `%1$s'\n"
30460 "uses module `%2$s'\n"
30461 "which is not used in parent file."
30462 msgstr ""
30463 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30464 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30465 "que no es utilizado en el archivo padre."
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30468 msgid "Module not found"
30469 msgstr "Módulo no encontrado"
30470
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30475 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30476 msgstr ""
30477 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30478 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30479
30480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30481 msgid "Export failure"
30482 msgstr "Fallo al exportar"
30483
30484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30485 msgid "Unsupported Inclusion"
30486 msgstr "Inclusión no soportada"
30487
30488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30492 "Offending file:\n"
30493 "%1$s"
30494 msgstr ""
30495 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30496 "implicado:\n"
30497 "%1$s"
30498
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30500 msgid "Index sorting failed"
30501 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30502
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30507 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30508 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30509 "explained in the User Guide."
30510 msgstr ""
30511 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30512 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30513 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30514 "como se explica en la Guía del usuario."
30515
30516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30517 msgid "Index Entry"
30518 msgstr "Entrada de índice"
30519
30520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30521 msgid "Unknown index type!"
30522 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30523
30524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30525 msgid "All indexes"
30526 msgstr "Todos los índices"
30527
30528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30529 msgid "subindex"
30530 msgstr "subíndice"
30531
30532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30533 #, c-format
30534 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30535 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30536
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30538 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30539 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30540
30541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30543 msgid "undefined"
30544 msgstr "indefinido"
30545
30546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30547 msgid "yes"
30548 msgstr "sí"
30549
30550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30551 msgid "no"
30552 msgstr "no"
30553
30554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30555 msgid "No version control"
30556 msgstr "No hay control de versiones"
30557
30558 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30559 msgid "Label names must be unique!"
30560 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30561
30562 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "The label %1$s already exists,\n"
30566 "it will be changed to %2$s."
30567 msgstr ""
30568 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30569 "se cambiará por %2$s."
30570
30571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30572 msgid "DUPLICATE: "
30573 msgstr "DUPLICADO:"
30574
30575 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30576 msgid "Horizontal line"
30577 msgstr "Línea horizontal"
30578
30579 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30580 msgid "no more lstline delimiters available"
30581 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30582
30583 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30584 msgid "Running out of delimiters"
30585 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30586
30587 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30588 msgid ""
30589 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30590 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30591 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30592 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30593 "must investigate!"
30594 msgstr ""
30595 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30596 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30597 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30598 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30599 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30600
30601 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30602 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30603 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30604
30605 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "The following characters in one of the program listings are\n"
30609 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30610 "%1$s.\n"
30611 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30612 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30613 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30614 "might help."
30615 msgstr ""
30616 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30617 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30618 "%1$s.\n"
30619 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30620 "la codificación '%2$s'.\n"
30621 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30622 "podría ayudar."
30623
30624 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "The following characters in one of the program listings are\n"
30628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30629 "%1$s."
30630 msgstr ""
30631 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30632 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30633 "\"%1$s."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30636 msgid "A value is expected."
30637 msgstr "Se espera un valor."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30646 msgid "Unbalanced braces!"
30647 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30648
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30650 msgid "Please specify true or false."
30651 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30654 msgid "Only true or false is allowed."
30655 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30658 msgid "Please specify an integer value."
30659 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30662 msgid "An integer is expected."
30663 msgstr "Se espera un entero."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30666 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30667 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30668
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30670 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30671 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30672
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30674 #, c-format
30675 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30676 msgstr ""
30677 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30678
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30680 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30681 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30684 #, c-format
30685 msgid "Please specify one of %1$s."
30686 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30687
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30689 #, c-format
30690 msgid "Try one of %1$s."
30691 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30692
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30694 #, c-format
30695 msgid "I guess you mean %1$s."
30696 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30699 #, c-format
30700 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30701 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30702
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30704 #, c-format
30705 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30706 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30709 msgid ""
30710 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30711 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30712
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30714 msgid ""
30715 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30716 "trblTRBL"
30717 msgstr ""
30718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30719 "trblTRBL"
30720
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30722 msgid ""
30723 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30724 "right, bottom left and top left corner."
30725 msgstr ""
30726 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30727 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30728
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30730 msgid "Enter something like \\color{white}"
30731 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30734 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30735 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30738 msgid "auto, last or a number"
30739 msgstr "auto, last o un número"
30740
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30742 msgid ""
30743 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30744 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30745 "defining a listing inset)"
30746 msgstr ""
30747 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30748 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30749 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30750
30751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30752 msgid ""
30753 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30755 "a listing inset)"
30756 msgstr ""
30757 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30758 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30759 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30760
30761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30762 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30763 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30764
30765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30766 #, c-format
30767 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30768 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30769
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30771 #, c-format
30772 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30773 msgstr ""
30774 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30775
30776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30777 #, c-format
30778 msgid "Parameter %1$s: "
30779 msgstr "Parámetro %1$s: "
30780
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30782 #, c-format
30783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30784 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30785
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30787 #, c-format
30788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30789 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30790
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30792 msgid "New Page"
30793 msgstr "Página nueva"
30794
30795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30796 msgid "Page Break"
30797 msgstr "Salto de página"
30798
30799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30800 msgid "Clear Page"
30801 msgstr "Limpiar página"
30802
30803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30804 msgid "Clear Double Page"
30805 msgstr "Limpiar página doble"
30806
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30808 msgid "Nom: "
30809 msgstr "Nom:"
30810
30811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30812 msgid "Nomenclature Symbol: "
30813 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30814
30815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30816 msgid "Description: "
30817 msgstr "Descripción:"
30818
30819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30820 msgid "Sorting: "
30821 msgstr "Clasificación:"
30822
30823 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30824 msgid "note"
30825 msgstr "nota"
30826
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30828 msgid "Phantom"
30829 msgstr "Fantasma"
30830
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30832 msgid "HPhantom"
30833 msgstr "FantasmaH"
30834
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30836 msgid "VPhantom"
30837 msgstr "FantasmaV"
30838
30839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30840 msgid "phantom"
30841 msgstr "fantasma"
30842
30843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30844 msgid "hphantom"
30845 msgstr "fantasmah"
30846
30847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30848 msgid "vphantom"
30849 msgstr "fantasmav"
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30852 msgid "BROKEN: "
30853 msgstr "ROTO:"
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30856 msgid "Ref: "
30857 msgstr "Ref: "
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30860 msgid "Equation"
30861 msgstr "Ecuación"
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30864 msgid "EqRef: "
30865 msgstr "EqRef: "
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30868 msgid "Page Number"
30869 msgstr "Número de página"
30870
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30872 msgid "Page: "
30873 msgstr "Página: "
30874
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30876 msgid "Textual Page Number"
30877 msgstr "Número de página textual"
30878
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30880 msgid "TextPage: "
30881 msgstr "Página de texto: "
30882
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30884 msgid "Standard+Textual Page"
30885 msgstr "Estándar+Página de texto"
30886
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30888 msgid "Ref+Text: "
30889 msgstr "Referencia+Texto: "
30890
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30892 msgid "Formatted"
30893 msgstr "Con formato"
30894
30895 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30896 msgid "Format: "
30897 msgstr "Formato:"
30898
30899 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30900 msgid "Reference to Name"
30901 msgstr "Referencia a Nombre"
30902
30903 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30904 #, fuzzy
30905 msgid "NameRef: "
30906 msgstr "RefNombre:"
30907
30908 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30909 msgid "subscript"
30910 msgstr "subíndice"
30911
30912 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30913 msgid "superscript"
30914 msgstr "superíndice"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30917 msgid "Protected Space"
30918 msgstr "Espacio protegido"
30919
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30921 msgid "Quad Space"
30922 msgstr "Cuadratín"
30923
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30925 msgid "Double Quad Space"
30926 msgstr "Doble cuadratín"
30927
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30929 msgid "Enspace"
30930 msgstr "Medio cuadratín"
30931
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30933 msgid "Enskip"
30934 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30935
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30937 msgid "Protected Horizontal Fill"
30938 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30939
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30941 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30942 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30943
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30945 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30946 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30947
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30950 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30951
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30954 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30955
30956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30958 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30959
30960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30962 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30963
30964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30965 #, c-format
30966 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30967 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30968
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30970 #, c-format
30971 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30972 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30973
30974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30975 msgid "List of Listings"
30976 msgstr "Listados de código"
30977
30978 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30979 msgid "Unknown TOC type"
30980 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30981
30982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30983 msgid "Selections not supported."
30984 msgstr "Selecciones no soportadas."
30985
30986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30987 msgid "Multi-column in current or destination column."
30988 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30989
30990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30991 msgid "Multi-row in current or destination row."
30992 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30993
30994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30995 msgid "Selection size should match clipboard content."
30996 msgstr ""
30997 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30998 "portapapeles."
30999
31000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31001 msgid "wrap: "
31002 msgstr "envoltorio: "
31003
31004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31005 msgid "wrap"
31006 msgstr "envolver"
31007
31008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31009 msgid "Not shown."
31010 msgstr " Oculto."
31011
31012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31013 msgid "Loading..."
31014 msgstr "Cargando..."
31015
31016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31017 msgid "Converting to loadable format..."
31018 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31019
31020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31022 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31023
31024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31025 msgid "Scaling etc..."
31026 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31027
31028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31029 msgid "Ready to display"
31030 msgstr "Listo para mostrar"
31031
31032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31033 msgid "No file found!"
31034 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31035
31036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31037 msgid "Error converting to loadable format"
31038 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31039
31040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31041 msgid "Error loading file into memory"
31042 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31043
31044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31045 msgid "Error generating the pixmap"
31046 msgstr "Error al generar pixmap"
31047
31048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31049 msgid "No image"
31050 msgstr "Ninguna imagen"
31051
31052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31053 msgid "Preview loading"
31054 msgstr "Cargando vista preliminar"
31055
31056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31057 msgid "Preview ready"
31058 msgstr "Vista preliminar preparada"
31059
31060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31061 msgid "Preview failed"
31062 msgstr "La vista preliminar falló"
31063
31064 #: src/lengthcommon.cpp:41
31065 msgid "cc[[unit of measure]]"
31066 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31067
31068 #: src/lengthcommon.cpp:41
31069 msgid "dd"
31070 msgstr "dd"
31071
31072 #: src/lengthcommon.cpp:41
31073 msgid "em"
31074 msgstr "em"
31075
31076 #: src/lengthcommon.cpp:42
31077 msgid "ex"
31078 msgstr "ex"
31079
31080 #: src/lengthcommon.cpp:42
31081 msgid "mu[[unit of measure]]"
31082 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31083
31084 #: src/lengthcommon.cpp:42
31085 msgid "pc"
31086 msgstr "pc"
31087
31088 #: src/lengthcommon.cpp:43
31089 msgid "pt"
31090 msgstr "pt"
31091
31092 #: src/lengthcommon.cpp:43
31093 msgid "sp"
31094 msgstr "sp"
31095
31096 #: src/lengthcommon.cpp:43
31097 msgid "Text Width %"
31098 msgstr "Ancho de texto %"
31099
31100 #: src/lengthcommon.cpp:44
31101 msgid "Column Width %"
31102 msgstr "Ancho de columna %"
31103
31104 #: src/lengthcommon.cpp:44
31105 msgid "Page Width %"
31106 msgstr "Ancho de página %"
31107
31108 #: src/lengthcommon.cpp:44
31109 msgid "Line Width %"
31110 msgstr "Ancho de línea %"
31111
31112 #: src/lengthcommon.cpp:45
31113 msgid "Text Height %"
31114 msgstr "Altura de texto %"
31115
31116 #: src/lengthcommon.cpp:45
31117 msgid "Page Height %"
31118 msgstr "Altura de página %"
31119
31120 #: src/lyxfind.cpp:127
31121 msgid "Search error"
31122 msgstr "Buscar error"
31123
31124 #: src/lyxfind.cpp:127
31125 msgid "Search string is empty"
31126 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31127
31128 #: src/lyxfind.cpp:371
31129 msgid "String found."
31130 msgstr "secuencia encontrada."
31131
31132 #: src/lyxfind.cpp:373
31133 msgid "String has been replaced."
31134 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31135
31136 #: src/lyxfind.cpp:376
31137 #, c-format
31138 msgid "%1$d strings have been replaced."
31139 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31140
31141 #: src/lyxfind.cpp:1450
31142 msgid "Invalid regular expression!"
31143 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31144
31145 #: src/lyxfind.cpp:1455
31146 msgid "Match not found!"
31147 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31148
31149 #: src/lyxfind.cpp:1459
31150 msgid "Match found!"
31151 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31152
31153 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31155 #, c-format
31156 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31157 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31160 #, c-format
31161 msgid "Box: %1$s"
31162 msgstr "Marco: %1$s"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31165 #, c-format
31166 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31167 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31168
31169 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31170 #, c-format
31171 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31172 msgstr ""
31173 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31176 #, c-format
31177 msgid "Color: %1$s"
31178 msgstr "Color: %1$s"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31181 #, c-format
31182 msgid "Decoration: %1$s"
31183 msgstr "Decoración: %1$s"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31186 #, c-format
31187 msgid "Environment: %1$s"
31188 msgstr "Entorno: %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31191 msgid "Cursor not in table"
31192 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31195 msgid "Only one row"
31196 msgstr "Solo una fila"
31197
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31199 msgid "Only one column"
31200 msgstr "Solo una columna"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31203 msgid "No hline to delete"
31204 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31207 msgid "No vline to delete"
31208 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31209
31210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31211 #, c-format
31212 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31213 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31214
31215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31216 #, c-format
31217 msgid "Type: %1$s"
31218 msgstr "Tipo: %1$s"
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31221 msgid "Bad math environment"
31222 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31225 msgid ""
31226 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31227 "Change the math formula type and try again."
31228 msgstr ""
31229 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31230 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31231
31232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31233 msgid "No number"
31234 msgstr "Ningún número"
31235
31236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31237 #, c-format
31238 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31239 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31242 #, c-format
31243 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31244 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31245
31246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31248 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31249 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31250
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31252 msgid "create new math text environment ($...$)"
31253 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31256 msgid "entered math text mode (textrm)"
31257 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31258
31259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31260 msgid "Regular expression editor mode"
31261 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31262
31263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31264 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31265 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31266
31267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31268 msgid "Standard[[mathref]]"
31269 msgstr "Standard[[mathref]]"
31270
31271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31272 msgid "PrettyRef"
31273 msgstr "PrettyRef"
31274
31275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31276 msgid "FormatRef: "
31277 msgstr "RefFormato: "
31278
31279 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31280 #, c-format
31281 msgid "Size: %1$s"
31282 msgstr "Tamaño: %1$s"
31283
31284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31285 #, c-format
31286 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31287 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31288
31289 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31290 #, c-format
31291 msgid "Macro: %1$s"
31292 msgstr " Macro: %1$s"
31293
31294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31295 msgid "optional"
31296 msgstr "opcional"
31297
31298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31299 msgid "math macro"
31300 msgstr "macro de ecuación"
31301
31302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31303 #, c-format
31304 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31305 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31306
31307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31308 #, c-format
31309 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31310 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31311
31312 #: src/output.cpp:37
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "Could not open the specified document\n"
31316 "%1$s."
31317 msgstr ""
31318 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31319 "%1$s."
31320
31321 #: src/output_plaintext.cpp:144
31322 msgid "Abstract: "
31323 msgstr "Resumen: "
31324
31325 #: src/output_plaintext.cpp:156
31326 msgid "References: "
31327 msgstr "Referencias: "
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:169
31330 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31331 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:173
31334 msgid "Done!"
31335 msgstr "¡Hecho!"
31336
31337 #: src/support/Package.cpp:526
31338 msgid "LyX binary not found"
31339 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31340
31341 #: src/support/Package.cpp:527
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31345 msgstr ""
31346 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31347
31348 #: src/support/Package.cpp:646
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31352 "\t%1$s\n"
31353 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31354 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31355 msgstr ""
31356 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31357 "\t%1$s\n"
31358 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31359 "entorno\n"
31360 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31361
31362 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31363 msgid "File not found"
31364 msgstr "Archivo no encontrado"
31365
31366 #: src/support/Package.cpp:719
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "Invalid %1$s switch.\n"
31370 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31371 msgstr ""
31372 "Opción %1$s no válida.\n"
31373 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31374
31375 #: src/support/Package.cpp:746
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31379 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31380 msgstr ""
31381 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31382 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31383
31384 #: src/support/Package.cpp:770
31385 #, c-format
31386 msgid ""
31387 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31388 "%2$s is not a directory."
31389 msgstr ""
31390 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31391 "%2$s no es un directorio."
31392
31393 #: src/support/Package.cpp:772
31394 msgid "Directory not found"
31395 msgstr "Directorio no encontrado"
31396
31397 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31398 #, c-format
31399 msgid ""
31400 "The command\n"
31401 "%1$s\n"
31402 "has not yet completed.\n"
31403 "\n"
31404 "Do you want to stop it?"
31405 msgstr ""
31406 "El comando\n"
31407 "%1$s\n"
31408 "aún no se ha completado.\n"
31409 "\n"
31410 "Desea detenerlo?"
31411
31412 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31413 msgid "Stop command?"
31414 msgstr "¿Parar comando?"
31415
31416 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31417 msgid "&Stop it"
31418 msgstr "&Parar"
31419
31420 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31421 msgid "Let it &run"
31422 msgstr "Dejar ejecutar"
31423
31424 #: src/support/debug.cpp:42
31425 msgid "No debugging messages"
31426 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31427
31428 #: src/support/debug.cpp:43
31429 msgid "General information"
31430 msgstr "Información general"
31431
31432 #: src/support/debug.cpp:44
31433 msgid "Program initialisation"
31434 msgstr "Inicialización del programa"
31435
31436 #: src/support/debug.cpp:45
31437 msgid "Keyboard events handling"
31438 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31439
31440 #: src/support/debug.cpp:46
31441 msgid "GUI handling"
31442 msgstr "Manejo de interfaz"
31443
31444 #: src/support/debug.cpp:47
31445 msgid "Lyxlex grammar parser"
31446 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31447
31448 #: src/support/debug.cpp:48
31449 msgid "Configuration files reading"
31450 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31451
31452 #: src/support/debug.cpp:49
31453 msgid "Custom keyboard definition"
31454 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31455
31456 #: src/support/debug.cpp:50
31457 msgid "LaTeX generation/execution"
31458 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:51
31461 msgid "Math editor"
31462 msgstr "Editor de ecuaciones"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:52
31465 msgid "Font handling"
31466 msgstr "Manejo de tipografías"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:53
31469 msgid "Textclass files reading"
31470 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:54
31473 msgid "Version control"
31474 msgstr "Control de versiones"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:55
31477 msgid "External control interface"
31478 msgstr "Interfaz de control externa"
31479
31480 #: src/support/debug.cpp:56
31481 msgid "Undo/Redo mechanism"
31482 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31483
31484 #: src/support/debug.cpp:57
31485 msgid "User commands"
31486 msgstr "Comandos del usuario"
31487
31488 #: src/support/debug.cpp:58
31489 msgid "The LyX Lexer"
31490 msgstr "El Lexxer de LyX"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:59
31493 msgid "Dependency information"
31494 msgstr "Información de dependencias"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:60
31497 msgid "LyX Insets"
31498 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:61
31501 msgid "Files used by LyX"
31502 msgstr "Archivos usados por LyX"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:62
31505 msgid "Workarea events"
31506 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:63
31509 msgid "Clipboard handling"
31510 msgstr "Gestión del portapapeles"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:64
31513 msgid "Graphics conversion and loading"
31514 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31515
31516 #: src/support/debug.cpp:65
31517 msgid "Change tracking"
31518 msgstr "Seguimiento de cambios"
31519
31520 #: src/support/debug.cpp:66
31521 msgid "External template/inset messages"
31522 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31523
31524 #: src/support/debug.cpp:67
31525 msgid "RowPainter profiling"
31526 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31527
31528 #: src/support/debug.cpp:68
31529 msgid "Scrolling debugging"
31530 msgstr "Depuración desplazamiento"
31531
31532 #: src/support/debug.cpp:70
31533 msgid "RTL/Bidi"
31534 msgstr "RTL/Bidi"
31535
31536 #: src/support/debug.cpp:71
31537 msgid "Locale/Internationalisation"
31538 msgstr "Localización/Internacionalización"
31539
31540 #: src/support/debug.cpp:72
31541 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31542 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31543
31544 #: src/support/debug.cpp:73
31545 msgid "Find and replace mechanism"
31546 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31547
31548 #: src/support/debug.cpp:74
31549 msgid "Developers' general debug messages"
31550 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31551
31552 #: src/support/debug.cpp:75
31553 msgid "All debugging messages"
31554 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31555
31556 #: src/support/debug.cpp:154
31557 #, c-format
31558 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31559 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:60
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "Assertion %1$s violated in\n"
31565 "file: %2$s, line: %3$s"
31566 msgstr ""
31567 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31568 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31569
31570 #: src/support/lassert.cpp:70
31571 msgid ""
31572 "It should be safe to continue, but you\n"
31573 "may wish to save your work and restart LyX."
31574 msgstr ""
31575 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31576 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31577
31578 #: src/support/lassert.cpp:73
31579 msgid "Warning!"
31580 msgstr "¡Aviso!"
31581
31582 #: src/support/lassert.cpp:80
31583 msgid ""
31584 "There has been an error with this document.\n"
31585 "LyX will attempt to close it safely."
31586 msgstr ""
31587 "Ha habido un error con este documento.\n"
31588 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31589
31590 #: src/support/lassert.cpp:83
31591 msgid "Buffer Error!"
31592 msgstr "¡Error de buffer!"
31593
31594 #: src/support/lassert.cpp:90
31595 msgid ""
31596 "LyX has encountered an application error\n"
31597 "and will now shut down."
31598 msgstr ""
31599 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31600 "y se va a cerrar."
31601
31602 #: src/support/lassert.cpp:93
31603 msgid "Fatal Exception!"
31604 msgstr "¡Excepción fatal!"
31605
31606 #: src/support/os_win32.cpp:488
31607 msgid "System file not found"
31608 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31609
31610 #: src/support/os_win32.cpp:489
31611 msgid ""
31612 "Unable to load shfolder.dll\n"
31613 "Please install."
31614 msgstr ""
31615 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31616 "Por favor instalar."
31617
31618 #: src/support/os_win32.cpp:494
31619 msgid "System function not found"
31620 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31621
31622 #: src/support/os_win32.cpp:495
31623 msgid ""
31624 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31625 "Don't know how to proceed. Sorry."
31626 msgstr ""
31627 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31628 "No se sabe como proceder, disculpe."
31629
31630 #: src/support/userinfo.cpp:45
31631 msgid "Unknown user"
31632 msgstr "Usuario desconocido"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Format"
31636 #~ msgstr "&Formato:"
31637
31638 #~ msgid "svgz"
31639 #~ msgstr "svgz"
31640
31641 #~ msgid "svgz|SVG"
31642 #~ msgstr "svgz|SVG"
31643
31644 #~ msgid "Change: "
31645 #~ msgstr "Cambio: "
31646
31647 #~ msgid " at "
31648 #~ msgstr " el "
31649
31650 #~ msgid "Undef: "
31651 #~ msgstr "Undef: "
31652
31653 #~ msgid "DVI-PS Options"
31654 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31655
31656 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31657 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31658
31659 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31660 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31661
31662 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31663 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31664
31665 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31666 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31667
31668 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31669 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31670
31671 #~ msgid "Document &class"
31672 #~ msgstr "Clase del &documento"
31673
31674 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31675 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31676
31677 #~ msgid "Forward search"
31678 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31679
31680 #~ msgid "Printer Command Options"
31681 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31682
31683 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31684 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31685
31686 #~ msgid "File ex&tension:"
31687 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31688
31689 #~ msgid "Option used to print to a file."
31690 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31691
31692 #~ msgid "Print to &file:"
31693 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31694
31695 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31696 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31697
31698 #~ msgid "Set &printer:"
31699 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31700
31701 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31702 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31703
31704 #~ msgid "Spool &printer:"
31705 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31706
31707 #~ msgid ""
31708 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31711 #~ "postscript."
31712
31713 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31714 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31715
31716 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31717 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31718
31719 #~ msgid "Re&verse pages:"
31720 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31721
31722 #~ msgid "&Number of copies:"
31723 #~ msgstr "Número &de copias:"
31724
31725 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31726 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31727
31728 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31729 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31730
31731 #~ msgid "Co&llated:"
31732 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31733
31734 #~ msgid "Pa&ge range:"
31735 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31736
31737 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31738 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31739
31740 #~ msgid "&Odd pages:"
31741 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31742
31743 #~ msgid "&Even pages:"
31744 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31745
31746 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31749
31750 #~ msgid "E&xtra options:"
31751 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31752
31753 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31754 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31758 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31759 #~ "your printers."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31762 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31763 #~ "impresoras."
31764
31765 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31766 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31767
31768 #~ msgid "Name of the default printer"
31769 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31770
31771 #~ msgid "Default &printer:"
31772 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31773
31774 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31775 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31776
31777 #~ msgid "Pages"
31778 #~ msgstr "Páginas"
31779
31780 #~ msgid "Page number to print from"
31781 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31782
31783 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31784 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31785
31786 #~ msgid "Page number to print to"
31787 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31788
31789 #~ msgid "Print all pages"
31790 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31791
31792 #~ msgid "Fro&m"
31793 #~ msgstr "&Desde"
31794
31795 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31796 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31797
31798 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31799 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31800
31801 #~ msgid "Print in reverse order"
31802 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31803
31804 #~ msgid "Re&verse order"
31805 #~ msgstr "Orden in&verso"
31806
31807 #~ msgid "Copie&s"
31808 #~ msgstr "Copia&s"
31809
31810 #~ msgid "Number of copies"
31811 #~ msgstr "Número de copias"
31812
31813 #~ msgid "Collate copies"
31814 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31815
31816 #~ msgid "&Collate"
31817 #~ msgstr "&Encadenadas"
31818
31819 #~ msgid "&Print"
31820 #~ msgstr "&Imprimir"
31821
31822 #~ msgid "Print Destination"
31823 #~ msgstr "Destino de impresión"
31824
31825 #~ msgid "Send output to the printer"
31826 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31827
31828 #~ msgid "P&rinter:"
31829 #~ msgstr "I&mpresora:"
31830
31831 #~ msgid "Send output to the given printer"
31832 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31833
31834 #~ msgid "Send output to a file"
31835 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31836
31837 #~ msgid "&Longtable"
31838 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31839
31840 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31841 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31842
31843 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31844 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31845
31846 #~ msgid "Lists"
31847 #~ msgstr "Listas"
31848
31849 #~ msgid "Top Line|n"
31850 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31851
31852 #~ msgid "Bottom Line|i"
31853 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31854
31855 #~ msgid "Print...|P"
31856 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31857
31858 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31859 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31860
31861 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31862 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31866 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31869 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31870
31871 #~ msgid "Print document failed"
31872 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31873
31874 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31875 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31876
31877 #~ msgid "Unknown document class"
31878 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31879
31880 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31883 #~ "desconocida."
31884
31885 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31886 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31887
31888 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31889 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31890
31891 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31892 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31893
31894 #~ msgid "Error running external commands."
31895 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31896
31897 #~ msgid "Included File Invalid"
31898 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31899
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31902 #~ "  %1$s\n"
31903 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31906 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31907 #~ "incluido."
31908
31909 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31910 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31911
31912 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31913 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31914
31915 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31916 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31917
31918 #~ msgid ""
31919 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31920 #~ "environment variable PRINTER."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31923 #~ "variable de entorno PRINTER."
31924
31925 #~ msgid "The option to print only even pages."
31926 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31927
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31930 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31933 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31934
31935 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31938 #~ "ps\"."
31939
31940 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31941 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31942
31943 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31946 #~ "imprimir."
31947
31948 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31949 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31950
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31953 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31954 #~ "and arguments."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31957 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31958 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31959
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31962 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31965 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31966 #~ "cola."
31967
31968 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31971
31972 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31975 #~ "específica."
31976
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31979 #~ "command."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31982 #~ "comando de impresión."
31983
31984 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31985 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31986
31987 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31988 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31989
31990 #~ msgid "Black"
31991 #~ msgstr "Negro"
31992
31993 #~ msgid "White"
31994 #~ msgstr "Blanco"
31995
31996 #~ msgid "Red"
31997 #~ msgstr "Rojo"
31998
31999 #~ msgid "Green"
32000 #~ msgstr "Verde"
32001
32002 #~ msgid "Blue"
32003 #~ msgstr "Azul"
32004
32005 #~ msgid "Cyan"
32006 #~ msgstr "Cian"
32007
32008 #~ msgid "Magenta"
32009 #~ msgstr "Magenta"
32010
32011 #~ msgid "Yellow"
32012 #~ msgstr "Amarillo"
32013
32014 #~ msgid "Printer"
32015 #~ msgstr "Impresora"
32016
32017 #~ msgid "Print Document"
32018 #~ msgstr "Imprimir documento"
32019
32020 #~ msgid "Print to file"
32021 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32022
32023 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32024 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32025
32026 #~ msgid "Open Navigator..."
32027 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32028
32029 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32030 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Scaling"
32034 #~ msgstr "Desplazamiento"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "&Vertical factor:"
32038 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32042 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Rotation"
32046 #~ msgstr "Notación"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "&Rotation:"
32050 #~ msgstr "Notación"
32051
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32056
32057 #~ msgid "Enable &RTL support"
32058 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32059
32060 #~ msgid "___"
32061 #~ msgstr "___"
32062
32063 #~ msgid "EndOfSlide"
32064 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32065
32066 #~ msgid "--Separator--"
32067 #~ msgstr "--Separador--"
32068
32069 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32070 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32071
32072 #~ msgid "TeX Code|X"
32073 #~ msgstr "Código TeX|X"
32074
32075 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32078 #~ "texto."
32079
32080 #~ msgid "."
32081 #~ msgstr "."
32082
32083 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32084 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32085
32086 #~ msgid "Syriac"
32087 #~ msgstr "Siriaco"
32088
32089 #~ msgid "Urdu"
32090 #~ msgstr "Urdu"
32091
32092 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32093 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32094
32095 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32096 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32097
32098 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32099 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32100
32101 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32102 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32103
32104 #~ msgid "Sco&pe"
32105 #~ msgstr "Ám&bito"
32106
32107 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32108 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32109
32110 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32111 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32112
32113 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32114 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32115
32116 #~ msgid "&Down"
32117 #~ msgstr "&Bajar"
32118
32119 #~ msgid "Split Environment|l"
32120 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32124 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32125
32126 #~ msgid "report (R Journal)"
32127 #~ msgstr "report (R Journal)"
32128
32129 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32130 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32131
32132 #~ msgid "Alternative theorem string"
32133 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32134
32135 #~ msgid "Default Format"
32136 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32137
32138 #~ msgid "Key Words."
32139 #~ msgstr "Palabras clave."
32140
32141 #~ msgid "Multilingual captions"
32142 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Scrap"
32146 #~ msgstr "Fragmento"
32147
32148 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32149 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32150
32151 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32152 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32153
32154 #~ msgid "End Multiple Columns"
32155 #~ msgstr "Fin columnas"
32156
32157 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32158 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32159
32160 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32161 #~ msgstr "es"
32162
32163 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32164 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32165
32166 #~ msgid "Use AMS &math package"
32167 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32168
32169 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32170 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32171
32172 #~ msgid "Use &esint package"
32173 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32174
32175 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32176 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32177
32178 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32179 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32180
32181 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32182 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32183
32184 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32185 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32186
32187 #~ msgid "Use mh&chem package"
32188 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32189
32190 #~ msgid "&First:"
32191 #~ msgstr "&Primero:"
32192
32193 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32194 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32195
32196 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32197 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32201 #~ "actually to print."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32204 #~ "imprimir."
32205
32206 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32207 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32208
32209 #~ msgid "Table w&idth:"
32210 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32211
32212 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32213 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32214
32215 #~ msgid "institute mark"
32216 #~ msgstr "marca institución"
32217
32218 #~ msgid "Fig. ---"
32219 #~ msgstr "Fig. ---"
32220
32221 #~ msgid "Computing Review Categories"
32222 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32223
32224 #~ msgid "CenteredCaption"
32225 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32226
32227 #~ msgid "LatinOn"
32228 #~ msgstr "LatinOn"
32229
32230 #~ msgid "Latin on"
32231 #~ msgstr "Latin on"
32232
32233 #~ msgid "LatinOff"
32234 #~ msgstr "LatinOff"
32235
32236 #~ msgid "Latin off"
32237 #~ msgstr "Latin off"
32238
32239 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32240 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32241
32242 #~ msgid "EndFrame"
32243 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32244
32245 #~ msgid "________________________________"
32246 #~ msgstr "________________________________"
32247
32248 #~ msgid "Institute mark"
32249 #~ msgstr "Marca Institución"
32250
32251 #~ msgid "Maintext"
32252 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32253
32254 #~ msgid "Space"
32255 #~ msgstr "Espacio"
32256
32257 #~ msgid "Space:"
32258 #~ msgstr "Espacio:"
32259
32260 #~ msgid "Computer:"
32261 #~ msgstr "Computadora:"
32262
32263 #~ msgid "Close Section"
32264 #~ msgstr "Sección cerrada"
32265
32266 #~ msgid "Table Caption"
32267 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32268
32269 #~ msgid "Captionabove"
32270 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32271
32272 #~ msgid "Captionbelow"
32273 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32274
32275 #~ msgid "opt"
32276 #~ msgstr "opt"
32277
32278 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32279 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32280
32281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32282 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32283
32284 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32285 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32286
32287 #~ msgid "Settings...|g"
32288 #~ msgstr "Configuración...|o"
32289
32290 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32291 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32292
32293 #~ msgid "Braille Manual|B"
32294 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32295
32296 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32297 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32298
32299 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32300 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32301
32302 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32303 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32304
32305 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32306 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32307
32308 #~ msgid "Rotate cell"
32309 #~ msgstr "Girar celda"
32310
32311 #~ msgid "AMS arrows"
32312 #~ msgstr "Flechas AMS"
32313
32314 #~ msgid "AMS relations"
32315 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32316
32317 #~ msgid "AMS operators"
32318 #~ msgstr "Operadores AMS"
32319
32320 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32321 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32322
32323 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32324 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32325
32326 #~ msgid "AMS Arrows"
32327 #~ msgstr "Flechas AMS"
32328
32329 #~ msgid "AMS Relations"
32330 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32331
32332 #~ msgid "AMS Operators"
32333 #~ msgstr "Operadores AMS"
32334
32335 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32336 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32337
32338 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32339 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32340
32341 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32342 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32343
32344 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32345 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32346
32347 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32348 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32349
32350 #~ msgid "HTML|H"
32351 #~ msgstr "HTML|H"
32352
32353 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32354 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32355
32356 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32357 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32358
32359 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32360 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32361
32362 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32363 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32364
32365 #~ msgid "Specify the default paper size."
32366 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32367
32368 #~ msgid "Memory problem"
32369 #~ msgstr "Problema de memoria"
32370
32371 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32372 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32373
32374 #~ msgid "Utopia"
32375 #~ msgstr "Utopia"
32376
32377 #~ msgid " (unknown)"
32378 #~ msgstr " (desconocido)"
32379
32380 #~ msgid "List of Graphics"
32381 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32382
32383 #~ msgid "List of Equations"
32384 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32385
32386 #~ msgid "List of Index Entries"
32387 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32388
32389 #~ msgid "List of Marginal notes"
32390 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32391
32392 #~ msgid "List of Notes"
32393 #~ msgstr "Lista de notas"
32394
32395 #~ msgid "List of Citations"
32396 #~ msgstr "Lista de citas"
32397
32398 #~ msgid "List of Branches"
32399 #~ msgstr "Lista de ramas"
32400
32401 #~ msgid "List of Changes"
32402 #~ msgstr "Lista de cambios"
32403
32404 #~ msgid "Automatic help"
32405 #~ msgstr "Ayuda automática"
32406
32407 #~ msgid "Session"
32408 #~ msgstr "Sesión"
32409
32410 #~ msgid "Documents"
32411 #~ msgstr "Documentos"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32415 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32416
32417 #~ msgid "elsewhere"
32418 #~ msgstr "en otros sitios"
32419
32420 #~ msgid "&Output Format:"
32421 #~ msgstr "&Formato de salida"
32422
32423 #~ msgid "MM"
32424 #~ msgstr "MM"
32425
32426 #~ msgid "MMMMM"
32427 #~ msgstr "MMMMM"
32428
32429 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32430 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32431
32432 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32433 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32434
32435 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32436 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32437
32438 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32439 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32440
32441 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32442 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32443
32444 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32445 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32446
32447 #~ msgid "Example \\theexample"
32448 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32449
32450 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32451 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32452
32453 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32454 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32455
32456 #~ msgid "Remark \\theremark"
32457 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32458
32459 #~ msgid "Case \\thecase"
32460 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32461
32462 #~ msgid "Question \\thequestion"
32463 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32464
32465 #~ msgid "Note \\thenote"
32466 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32467
32468 #~ msgid "&New:"
32469 #~ msgstr "&Nuevo:"
32470
32471 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32474 #~ "babel)"
32475
32476 #~ msgid "Preface:"
32477 #~ msgstr "Prefacio:"
32478
32479 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32480 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32481
32482 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32483 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32484
32485 #~ msgid "MiniTOC"
32486 #~ msgstr "MiniIG"
32487
32488 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32489 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32490
32491 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32492 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32496 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32499 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32500
32501 #~ msgid "branch"
32502 #~ msgstr "rama"
32503
32504 #~ msgid "Step"
32505 #~ msgstr "Paso"
32506
32507 #~ msgid "Step \\thestep."
32508 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32509
32510 #~ msgid "Appendices Section"
32511 #~ msgstr "Sección apéndices"
32512
32513 #~ msgid "--- Appendices ---"
32514 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32515
32516 #~ msgid ""
32517 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32518 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32519 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32522 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32523 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32524
32525 #~ msgid "Layout|L"
32526 #~ msgstr "Formato|F"
32527
32528 #~ msgid "Documents|D"
32529 #~ msgstr "Documentos|D"
32530
32531 #~ msgid "New from Template...|T"
32532 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32533
32534 #~ msgid "Revert|R"
32535 #~ msgstr "Revertir|R"
32536
32537 #~ msgid "Custom...|C"
32538 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32539
32540 #~ msgid "Redo|d"
32541 #~ msgstr "Rehacer|R"
32542
32543 #~ msgid "Cut|C"
32544 #~ msgstr "Cortar|C"
32545
32546 #~ msgid "Paste|a"
32547 #~ msgstr "Pegar|P"
32548
32549 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32550 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32551
32552 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32553 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32554
32555 #~ msgid "Tabular|T"
32556 #~ msgstr "Tabla|T"
32557
32558 #~ msgid "Thesaurus..."
32559 #~ msgstr "Tesauro..."
32560
32561 #~ msgid "Statistics...|i"
32562 #~ msgstr "Estadísticas..."
32563
32564 #~ msgid "Change Tracking|g"
32565 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32566
32567 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32568 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32569
32570 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32571 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32572
32573 #~ msgid "Line Bottom|B"
32574 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32575
32576 #~ msgid "Line Left|L"
32577 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32578
32579 #~ msgid "Line Right|R"
32580 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32581
32582 #~ msgid "Delete Row|w"
32583 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32584
32585 #~ msgid "Copy Row"
32586 #~ msgstr "Copiar fila"
32587
32588 #~ msgid "Swap Rows"
32589 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32590
32591 #~ msgid "Delete Column|D"
32592 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32593
32594 #~ msgid "Copy Column"
32595 #~ msgstr "Copiar columna"
32596
32597 #~ msgid "Swap Columns"
32598 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32599
32600 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32601 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32602
32603 #~ msgid "Alignment|A"
32604 #~ msgstr "Alineación|A"
32605
32606 #~ msgid "Add Row|R"
32607 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32608
32609 #~ msgid "Add Column|C"
32610 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32611
32612 #~ msgid "Octave"
32613 #~ msgstr "Octave"
32614
32615 #~ msgid "Maxima"
32616 #~ msgstr "Maxima"
32617
32618 #~ msgid "Mathematica"
32619 #~ msgstr "Mathematica"
32620
32621 #~ msgid "Maple, simplify"
32622 #~ msgstr "Maple, simplify"
32623
32624 #~ msgid "Maple, factor"
32625 #~ msgstr "Maple, factor"
32626
32627 #~ msgid "Maple, evalm"
32628 #~ msgstr "Maple, evalm"
32629
32630 #~ msgid "Maple, evalf"
32631 #~ msgstr "Maple, evalf"
32632
32633 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32634 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32635
32636 #~ msgid "Align Environment|A"
32637 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32638
32639 #~ msgid "AlignAt Environment"
32640 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32641
32642 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32643 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32644
32645 #~ msgid "Multline Environment"
32646 #~ msgstr "Multi-línea"
32647
32648 #~ msgid "Special Character|S"
32649 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32650
32651 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32652 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32653
32654 #~ msgid "Index Entry|I"
32655 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32656
32657 #~ msgid "URL...|U"
32658 #~ msgstr "URL...|U"
32659
32660 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32661 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32662
32663 #~ msgid "TeX Code|T"
32664 #~ msgstr "Código TeX|T"
32665
32666 #~ msgid "Minipage|p"
32667 #~ msgstr "Minipágina|n"
32668
32669 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32670 #~ msgstr "Tabla...|b"
32671
32672 #~ msgid "Floats|a"
32673 #~ msgstr "Flotantes|a"
32674
32675 #~ msgid "Include File...|d"
32676 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32677
32678 #~ msgid "Insert File|e"
32679 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32680
32681 #~ msgid "External Material...|x"
32682 #~ msgstr "Material externo...|x"
32683
32684 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32685 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32686
32687 #~ msgid "Protected Space|r"
32688 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32689
32690 #~ msgid "Vertical Space..."
32691 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32692
32693 #~ msgid "Line Break|L"
32694 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32695
32696 #~ msgid "Protected Dash|D"
32697 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32698
32699 #~ msgid "Single Quote|Q"
32700 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32701
32702 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32703 #~ msgstr "Comillas|C"
32704
32705 #~ msgid "Horizontal Line"
32706 #~ msgstr "Línea horizontal"
32707
32708 #~ msgid "Font Change|o"
32709 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32710
32711 #~ msgid "Math Normal Font"
32712 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32713
32714 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32715 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32716
32717 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32718 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32719
32720 #~ msgid "Math Roman Family"
32721 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32722
32723 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32724 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32725
32726 #~ msgid "Math Bold Series"
32727 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32728
32729 #~ msgid "Text Normal Font"
32730 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32731
32732 #~ msgid "Floatflt Figure"
32733 #~ msgstr "Figura floatflt"
32734
32735 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32736 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32737
32738 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32739 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32740
32741 #~ msgid "Character...|C"
32742 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32743
32744 #~ msgid "Paragraph...|P"
32745 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32746
32747 #~ msgid "Document...|D"
32748 #~ msgstr "Documento...|D"
32749
32750 #~ msgid "Tabular...|T"
32751 #~ msgstr "Tabla...|T"
32752
32753 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32754 #~ msgstr "Resaltado|R"
32755
32756 #~ msgid "Noun Style|N"
32757 #~ msgstr "Versalitas|V"
32758
32759 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32760 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32761
32762 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32763 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32764
32765 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32766 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32767
32768 #~ msgid "Update|U"
32769 #~ msgstr "Actualizar|z"
32770
32771 #~ msgid "TeX Information|X"
32772 #~ msgstr "Información TeX|I"
32773
32774 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32775 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32776
32777 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32778 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32779
32780 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32781 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32782
32783 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32784 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32785
32786 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32787 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32788
32789 #~ msgid "Extended Features|E"
32790 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32791
32792 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32793 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32794
32795 #~ msgid "Preferences..."
32796 #~ msgstr "Preferencias..."
32797
32798 #~ msgid "Quit LyX"
32799 #~ msgstr "Salir de LyX"
32800
32801 #~ msgid "%1$d words checked."
32802 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32803
32804 #~ msgid "One word checked."
32805 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32806
32807 #~ msgid "Spelling check completed"
32808 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32809
32810 #~ msgid "Basi&c"
32811 #~ msgstr "&Básico"
32812
32813 #~ msgid "&Command:"
32814 #~ msgstr "C&omando:"
32815
32816 #~ msgid "Search text is empty!"
32817 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32818
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32821 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32822 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32825 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32826 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32827 #~ "interna."
32828
32829 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32832 #~ "Personalizado&quot;."
32833
32834 #~ msgid "Affilation:"
32835 #~ msgstr "Afiliación:"
32836
32837 #~ msgid "DockWidget"
32838 #~ msgstr "DockWidget"
32839
32840 #~ msgid "greyedout"
32841 #~ msgstr "resaltado en gris"
32842
32843 #~ msgid "&Use Defaults"
32844 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32845
32846 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32847 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32848
32849 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32850 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32851
32852 #~ msgid "X; "
32853 #~ msgstr "X; "
32854
32855 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32856 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32857
32858 #~ msgid "Open Target...|O"
32859 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32860
32861 #~ msgid ""
32862 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32863 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32864 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32865 #~ "%[[, %pages%]]}."
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32868 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32869 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32870 #~ "%[[, %pages%]]}."
32871
32872 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32873 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32874
32875 #~ msgid "Use &XeTeX"
32876 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32877
32878 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32879 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32880
32881 #~ msgid "&Use babel"
32882 #~ msgstr "Usar &babel"
32883
32884 #~ msgid "Flex:Institute"
32885 #~ msgstr "Flex:Institución"
32886
32887 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32888 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32889
32890 #~ msgid "scheme"
32891 #~ msgstr "esquema"
32892
32893 #~ msgid "chart"
32894 #~ msgstr "diagrama"
32895
32896 #~ msgid "graph"
32897 #~ msgstr "gráfico"
32898
32899 #~ msgid "Flex:Alert"
32900 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32901
32902 #~ msgid "Flex:Structure"
32903 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32904
32905 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32906 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32907
32908 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32909 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32910
32911 #~ msgid "Flex:Firstname"
32912 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32913
32914 #~ msgid "Flex:Fname"
32915 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Surname"
32918 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32919
32920 #~ msgid "Flex:Filename"
32921 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32922
32923 #~ msgid "Flex:Literal"
32924 #~ msgstr "Flex:Literal"
32925
32926 #~ msgid "Flex:Emph"
32927 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32928
32929 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32930 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32931
32932 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32933 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32934
32935 #~ msgid "Flex:Volume"
32936 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32937
32938 #~ msgid "Flex:Day"
32939 #~ msgstr "Flex:Día"
32940
32941 #~ msgid "Flex:Month"
32942 #~ msgstr "Flex:Mes"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Year"
32945 #~ msgstr "Flex:Año"
32946
32947 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32948 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32949
32950 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32951 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32952
32953 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32954 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32955
32956 #~ msgid "Flex:ISSN"
32957 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32958
32959 #~ msgid "Flex:CODEN"
32960 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32961
32962 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32963 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32964
32965 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32966 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32967
32968 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32969 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Code"
32972 #~ msgstr "Flex:Código"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Dscr"
32975 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32976
32977 #~ msgid "Flex:Keyword"
32978 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32979
32980 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32981 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Orgname"
32984 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Street"
32987 #~ msgstr "Flex:Calle"
32988
32989 #~ msgid "Flex:City"
32990 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32991
32992 #~ msgid "Flex:State"
32993 #~ msgstr "Flex:Estado"
32994
32995 #~ msgid "Flex:Postcode"
32996 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32997
32998 #~ msgid "Flex:Country"
32999 #~ msgstr "Flex:País"
33000
33001 #~ msgid "Flex:Directory"
33002 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33003
33004 #~ msgid "Flex:Email"
33005 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33006
33007 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33008 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33009
33010 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33011 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33012
33013 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33014 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33015
33016 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33017 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33018
33019 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33020 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33021
33022 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33023 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33024
33025 #~ msgid "Flex"
33026 #~ msgstr "Flex"
33027
33028 #~ msgid "Foot"
33029 #~ msgstr "Pie"
33030
33031 #~ msgid "Note:Note"
33032 #~ msgstr "Nota:Nota"
33033
33034 #~ msgid "Note:Greyedout"
33035 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33036
33037 #~ msgid "Box:Shaded"
33038 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33039
33040 #~ msgid "Wrap"
33041 #~ msgstr "Envolver"
33042
33043 #~ msgid "Info:menu"
33044 #~ msgstr "Info:menú"
33045
33046 #~ msgid "Info:shortcut"
33047 #~ msgstr "Info:atajo"
33048
33049 #~ msgid "Info:shortcuts"
33050 #~ msgstr "Info:atajos"
33051
33052 #~ msgid "Flex:Endnote"
33053 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33054
33055 #~ msgid "Flex:Initial"
33056 #~ msgstr "Flex:inicial"
33057
33058 #~ msgid "Flex:Glosse"
33059 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33060
33061 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33062 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33063
33064 #~ msgid "Flex:Expression"
33065 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33066
33067 #~ msgid "Flex:Concepts"
33068 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33069
33070 #~ msgid "Flex:Meaning"
33071 #~ msgstr "Flex:Significado"
33072
33073 #~ msgid "Flex:Noun"
33074 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33075
33076 #~ msgid "Flex:Strong"
33077 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33078
33079 #~ msgid "Norsk"
33080 #~ msgstr "Noruego"
33081
33082 #~ msgid "Nynorsk"
33083 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33084
33085 #~ msgid "file[[scope]]"
33086 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33087
33088 #~ msgid "master document[[scope]]"
33089 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33090
33091 #~ msgid "open files[[scope]]"
33092 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33093
33094 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33095 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Keywordsr"
33099 #~ msgstr "Palabras clave"
33100
33101 #~ msgid "Current &paragraph"
33102 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33103
33104 #~ msgid "A&vailable indices:"
33105 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33106
33107 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33108 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33109
33110 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33111 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33112
33113 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33114 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33115
33116 #~ msgid "Vert. Phantom"
33117 #~ msgstr "Fantasma vert."
33118
33119 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33120 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Error "
33124 #~ msgstr "Error"
33125
33126 #~ msgid "All indices"
33127 #~ msgstr "Todos los índices"
33128
33129 #~ msgid "&Ok"
33130 #~ msgstr "&Aceptar"
33131
33132 #~ msgid "Cust&om:"
33133 #~ msgstr "&Personalizado:"
33134
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33137 #~ "lyx2lyx script."
33138 #~ msgstr ""
33139 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33140 #~ "hacer la conversión."
33141
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "The specified document\n"
33144 #~ "%1$s\n"
33145 #~ "could not be read."
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "El documento especificado\n"
33148 #~ "%1$s\n"
33149 #~ "no se pudo leer."
33150
33151 #~ msgid "Could not read document"
33152 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33153
33154 #~ msgid "Cannot view URL"
33155 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33159 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33163 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33164
33165 #~ msgid "Height:"
33166 #~ msgstr "Alto:"
33167
33168 #~ msgid "Value of the line height."
33169 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33170
33171 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33172 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33173
33174 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33175 #~ msgstr "Correo-E"
33176
33177 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33178 #~ msgstr "Alerta "
33179
33180 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33181 #~ msgstr "Estructura "
33182
33183 #~ msgid "Element:Firstname"
33184 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33185
33186 #~ msgid "Element:Fname"
33187 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33188
33189 #~ msgid "Element:Filename"
33190 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33191
33192 #~ msgid "Element:Citation-number"
33193 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33194
33195 #~ msgid "Element:Issue-number"
33196 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33197
33198 #~ msgid "Element:Issue-day"
33199 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33200
33201 #~ msgid "Element:Issue-months"
33202 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33203
33204 #~ msgid "Element:SS-Title"
33205 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33206
33207 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33208 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33209
33210 #~ msgid "Element:Postcode"
33211 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33212
33213 #~ msgid "Element:Directory"
33214 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33215
33216 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33217 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33218
33219 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33220 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33221
33222 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33223 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33224
33225 #~ msgid "CharStyle"
33226 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33227
33228 #~ msgid "Custom:Endnote"
33229 #~ msgstr "Nota final"
33230
33231 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33232 #~ msgstr "Inicial"
33233
33234 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33235 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33236
33237 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33238 #~ msgstr "Nombre"
33239
33240 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33241 #~ msgstr "Énfasis "
33242
33243 #~ msgid "CharStyle:Code"
33244 #~ msgstr "Código "
33245
33246 #~ msgid "FrmtRef: "
33247 #~ msgstr "FrmtRef: "
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Glossary term"
33251 #~ msgstr "Glosa"
33252
33253 #~ msgid "Middle|d"
33254 #~ msgstr "Centro|e"
33255
33256 #~ msgid "top/bottom line"
33257 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33258
33259 #~ msgid "Decimal point:"
33260 #~ msgstr "Posición decimal:"
33261
33262 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33263 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33264
33265 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33266 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33267
33268 #~ msgid "Screen &DPI:"
33269 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33270
33271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33272 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33273
33274 #~ msgid "ColorUi"
33275 #~ msgstr "ColorIU"
33276
33277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33278 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33279
33280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33281 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33282
33283 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33284 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33285
33286 #~ msgid "Publisher ID"
33287 #~ msgstr "ID Editor"
33288
33289 #~ msgid "OptArg"
33290 #~ msgstr "ArgOpc"
33291
33292 #~ msgid "TheoremTemplate"
33293 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33294
33295 #~ msgid "Theorem #:"
33296 #~ msgstr "Teorema #:"
33297
33298 #~ msgid "Lemma #:"
33299 #~ msgstr "Lema #:"
33300
33301 #~ msgid "Corollary #:"
33302 #~ msgstr "Corolario #:"
33303
33304 #~ msgid "Proposition #:"
33305 #~ msgstr "Proposición #:"
33306
33307 #~ msgid "Conjecture #:"
33308 #~ msgstr "Conjetura #:"
33309
33310 #~ msgid "Criterion #:"
33311 #~ msgstr "Criterio #:"
33312
33313 #~ msgid "Fact #:"
33314 #~ msgstr "Hecho #:"
33315
33316 #~ msgid "Axiom #:"
33317 #~ msgstr "Axioma #:"
33318
33319 #~ msgid "Definition #:"
33320 #~ msgstr "Definición #:"
33321
33322 #~ msgid "Example #:"
33323 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33324
33325 #~ msgid "Condition #:"
33326 #~ msgstr "Condición #:"
33327
33328 #~ msgid "Problem #:"
33329 #~ msgstr "Problema #:"
33330
33331 #~ msgid "Exercise #:"
33332 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33333
33334 #~ msgid "Remark #:"
33335 #~ msgstr "Observación #:"
33336
33337 #~ msgid "Claim #:"
33338 #~ msgstr "Afirmación #:"
33339
33340 #~ msgid "Note #:"
33341 #~ msgstr "Nota #:"
33342
33343 #~ msgid "Notation #:"
33344 #~ msgstr "Notación #:"
33345
33346 #~ msgid "Case #:"
33347 #~ msgstr "Caso #:"
33348
33349 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33350 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Continue &asking"
33354 #~ msgstr "Continuación"
33355
33356 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33357 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33358
33359 #~ msgid "Thin space"
33360 #~ msgstr "Espacio delgado"
33361
33362 #~ msgid "Medium space"
33363 #~ msgstr "Espacio medio"
33364
33365 #~ msgid "Thick space"
33366 #~ msgstr "Espacio grueso"
33367
33368 #~ msgid "Negative thin space"
33369 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33370
33371 #~ msgid "Negative medium space"
33372 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33373
33374 #~ msgid "Negative thick space"
33375 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33376
33377 #~ msgid "Inter-word space"
33378 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33379
33380 #~ msgid "Date format"
33381 #~ msgstr "Formato de fecha"
33382
33383 #~ msgid "Unknown buffer info"
33384 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33385
33386 #~ msgid "QQuad Space"
33387 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33388
33389 #~ msgid "Preview\t"
33390 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33391
33392 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33393 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33394
33395 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33398 #~ "las características"
33399
33400 #~ msgid "&Replace with..."
33401 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33402
33403 #~ msgid "Ne&xt"
33404 #~ msgstr "Si&guiente"
33405
33406 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33407 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33408
33409 #~ msgid "Pre&vious"
33410 #~ msgstr "A&nterior"
33411
33412 #~ msgid "&Keep case"
33413 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33414
33415 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33418 #~ "características"
33419
33420 #~ msgid "&Find..."
33421 #~ msgstr "&Encontrar..."
33422
33423 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33424 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33425
33426 #~ msgid "&Next"
33427 #~ msgstr "&Siguiente"
33428
33429 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33430 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33431
33432 #~ msgid "&Previous"
33433 #~ msgstr "&Anterior"
33434
33435 #~ msgid "Ch. "
33436 #~ msgstr "Ch. "
33437
33438 #~ msgid ""
33439 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33440 #~ "%1$s.layout,\n"
33441 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33442 #~ "class or style file required by it is not\n"
33443 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33444 #~ "for more information.\n"
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33447 #~ "%1$s.layout,\n"
33448 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33449 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33450 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33451
33452 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33453 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33454
33455 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33458 #~ "etiqueta"
33459
33460 #~ msgid "Any &word"
33461 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33462
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33465 #~ "%2$s"
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33468 #~ "%2$s"
33469
33470 #~ msgid "Merge cells"
33471 #~ msgstr "Unir celdas"
33472
33473 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33474 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33475
33476 #~ msgid "Branch Settings"
33477 #~ msgstr "Configuración de rama"
33478
33479 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33480 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33481
33482 #~ msgid "Table Settings"
33483 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33484
33485 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33486 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Language ...|L"
33490 #~ msgstr "Idioma"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "&Debug messages"
33494 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Clear &automatically"
33498 #~ msgstr "Ayuda automática"
33499
33500 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33501 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33502
33503 #~ msgid "Box Settings"
33504 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33505
33506 #~ msgid "TeX Code Settings"
33507 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Match found and replaced !"
33511 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Close this panel"
33515 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Prev"
33519 #~ msgstr "Vista preliminar"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Match..."
33523 #~ msgstr "Ecuaciones"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33527 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33528
33529 #~ msgid "The Enter key works, too"
33530 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33531
33532 #~ msgid "The delete key works, too"
33533 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33534
33535 #~ msgid "D&elete"
33536 #~ msgstr "&Eliminar"
33537
33538 #~ msgid "F&ind:"
33539 #~ msgstr "&Encontrar:"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Document in current file"
33543 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "diamond2"
33547 #~ msgstr "diamante"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "begin"
33551 #~ msgstr "Comienzo"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "end"
33555 #~ msgstr "Y"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "forward"
33559 #~ msgstr "forall"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "backwards"
33563 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid " of "
33567 #~ msgstr "Fin del CV"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Continue searching from "
33571 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33572
33573 #~ msgid "&Dummy"
33574 #~ msgstr "&Fantasma"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "&Automatic clear"
33578 #~ msgstr "Ayuda automática"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Show progress messages"
33582 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "(cancelling)"
33586 #~ msgstr "Manejo"
33587
33588 #~ msgid "Anschrift:"
33589 #~ msgstr "Anschrift:"
33590
33591 #~ msgid "Briefkopf:"
33592 #~ msgstr "Briefkopf:"
33593
33594 #~ msgid "Zusatz:"
33595 #~ msgstr "Zusatz:"
33596
33597 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33598 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33599
33600 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33601 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33602
33603 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33604 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33605
33606 #~ msgid "Unterschrift:"
33607 #~ msgstr "Unterschrift:"
33608
33609 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33610 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33611
33612 #~ msgid "Vorwahl:"
33613 #~ msgstr "Vorwahl:"
33614
33615 #~ msgid "Telefon:"
33616 #~ msgstr "Teléfono:"
33617
33618 #~ msgid "Ort:"
33619 #~ msgstr "Ort:"
33620
33621 #~ msgid "Datum:"
33622 #~ msgstr "Datum:"
33623
33624 #~ msgid "Betreff:"
33625 #~ msgstr "Betreff:"
33626
33627 #~ msgid "Anrede:"
33628 #~ msgstr "Anrede:"
33629
33630 #~ msgid "Gruss:"
33631 #~ msgstr "Gruss:"
33632
33633 #~ msgid "Anlage(n):"
33634 #~ msgstr "Anlage(n):"
33635
33636 #~ msgid "Verteiler:"
33637 #~ msgstr "Verteiler:"
33638
33639 #~ msgid "Strasse"
33640 #~ msgstr "Strasse"
33641
33642 #~ msgid "Strasse:"
33643 #~ msgstr "Strasse:"
33644
33645 #~ msgid "Land"
33646 #~ msgstr "Land"
33647
33648 #~ msgid "Land:"
33649 #~ msgstr "Land:"
33650
33651 #~ msgid "RetourAdresse:"
33652 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33653
33654 #~ msgid "MeinZeichen:"
33655 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33656
33657 #~ msgid "IhrZeichen:"
33658 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33659
33660 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33661 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33662
33663 #~ msgid "BLZ"
33664 #~ msgstr "BLZ"
33665
33666 #~ msgid "BLZ:"
33667 #~ msgstr "BLZ:"
33668
33669 #~ msgid "Konto"
33670 #~ msgstr "Konto"
33671
33672 #~ msgid "Konto:"
33673 #~ msgstr "Konto:"
33674
33675 #~ msgid "Adresse:"
33676 #~ msgstr "Adresse:"
33677
33678 #~ msgid "Anlagen:"
33679 #~ msgstr "Anlagen:"
33680
33681 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33682 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33683
33684 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33685 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33686
33687 #~ msgid "Latex"
33688 #~ msgstr "LaTeX"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "View Output|V"
33692 #~ msgstr "Ver|V"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Update Output|U"
33696 #~ msgstr "fecha (salida)"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33700 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Find &Prev"
33704 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Replace P&rev"
33708 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Current buffer only"
33712 #~ msgstr "Celda actual:"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Document"
33716 #~ msgstr "Documentos"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33720 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33721
33722 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33723 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Regexp"
33727 #~ msgstr "exp"
33728
33729 #~ msgid "No file open!"
33730 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33731
33732 #~ msgid "Jump to the label"
33733 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33734
33735 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33736 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33740 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Master Settings"
33744 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33748 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33749
33750 #~ msgid "Insert|n"
33751 #~ msgstr "Insertar|I"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33757 #~ "lista de parámetros."
33758
33759 #~ msgid "Length"
33760 #~ msgstr "Longitud"
33761
33762 #~ msgid "Opened inset"
33763 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33764
33765 #~ msgid "Opened Box Inset"
33766 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33767
33768 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33769 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33770
33771 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33772 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33773
33774 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33775 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33776
33777 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33778 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33779
33780 #~ msgid "Opened Float Inset"
33781 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33782
33783 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33784 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33785
33786 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33787 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33788
33789 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33790 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33791
33792 #~ msgid "Opened Note Inset"
33793 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33794
33795 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33796 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33800 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33801
33802 #~ msgid "Opened table"
33803 #~ msgstr "Tabla abierta"
33804
33805 #~ msgid "Opened Text Inset"
33806 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33807
33808 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33809 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33810
33811 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33812 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33813
33814 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33815 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33816
33817 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33820
33821 #~ msgid "Use input encod&ing"
33822 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33823
33824 #~ msgid "Toggle Label|L"
33825 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33836 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33837 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33840 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33841 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33842
33843 #~ msgid "*.pws"
33844 #~ msgstr "*.pws"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Accept Change|C"
33848 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "C&ommand:"
33852 #~ msgstr "&Comando:"
33853
33854 #~ msgid "&BibTeX command:"
33855 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33859 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33863 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33864
33865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33866 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33870 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "View|V[[show]]"
33874 #~ msgstr "Ver|V"
33875
33876 #~ msgid "View DVI"
33877 #~ msgstr "Ver DVI"
33878
33879 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33880 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33881
33882 #~ msgid "View PostScript"
33883 #~ msgstr "Ver PostScript"
33884
33885 #~ msgid "Update DVI"
33886 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33887
33888 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33889 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33890
33891 #~ msgid "Update PostScript"
33892 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33893
33894 #~ msgid "Thesaurus failure"
33895 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33896
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33899 #~ "\n"
33900 #~ "%1$s."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33903 #~ "\n"
33904 #~ "%1$s."
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Indices"
33908 #~ msgstr "Factura"
33909
33910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33911 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33912
33913 #~ msgid "B&rowse..."
33914 #~ msgstr "E&xaminar..."
33915
33916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33917 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33918
33919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33920 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33921
33922 #~ msgid "Ne&w"
33923 #~ msgstr "&Nuevo"
33924
33925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33926 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33927
33928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33929 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33930
33931 #~ msgid "Spellchecker error"
33932 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33933
33934 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33935 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33939 #~ "Maybe it has been killed."
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33942 #~ "Quizá haya sido matado."
33943
33944 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33945 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33946
33947 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33948 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Phantom Text"
33952 #~ msgstr "Texto simple"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "RegExp"
33956 #~ msgstr "exp"
33957
33958 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33959 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33960
33961 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33962 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33963
33964 #~ msgid "&Postscript driver:"
33965 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33966
33967 #~ msgid "Append Parameter"
33968 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33969
33970 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33971 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33972
33973 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33974 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33975
33976 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33977 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33978
33979 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33980 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33981
33982 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33983 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33984
33985 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33986 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33987
33988 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33989 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33990
33991 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33992 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33993
33994 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33995 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33996
33997 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33998 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33999
34000 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34001 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34002
34003 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34004 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34005
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34008 #~ "You may not have the right languages installed."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34011 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34012
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34015 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34018 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34019
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34022 #~ "`%2$s'."
34023 #~ msgstr ""
34024 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34025 #~ "codificación `%2$s'."
34026
34027 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34030
34031 #~ msgid ""
34032 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34033 #~ "encoding `%2$s'."
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34036 #~ "codificación `%2$s'."
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34040 #~ "encoding `%2$s'."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34043 #~ "codificación `%2$s'."
34044
34045 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34046 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34047
34048 #~ msgid "ispell"
34049 #~ msgstr "ispell"
34050
34051 #~ msgid "pspell (library)"
34052 #~ msgstr "pspell (library)"
34053
34054 #~ msgid "aspell (library)"
34055 #~ msgstr "aspell (library)"
34056
34057 #~ msgid "*.ispell"
34058 #~ msgstr "*.ispell"
34059
34060 #~ msgid "figure"
34061 #~ msgstr "Figura|F"
34062
34063 #~ msgid "algorithm"
34064 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34065
34066 #~ msgid "tableau"
34067 #~ msgstr "tabla"
34068
34069 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34070 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "keywords"
34074 #~ msgstr "Palabras clave"
34075
34076 #~ msgid "Table of Contents|a"
34077 #~ msgstr "Índice general|g"
34078
34079 #~ msgid "FAQ|F"
34080 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34081
34082 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34083 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34084
34085 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34086 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34087
34088 #~ msgid "Stadt:"
34089 #~ msgstr "Stadt:"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34093 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34094
34095 #~ msgid "Austrian"
34096 #~ msgstr "Austriaco"
34097
34098 #~ msgid "British"
34099 #~ msgstr "Inglés británico"
34100
34101 #~ msgid "Canadian"
34102 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34103
34104 #~ msgid "LinuxDoc"
34105 #~ msgstr "LinuxDoc"
34106
34107 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34108 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34109
34110 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34111 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34112
34113 #~ msgid "LaTeX default"
34114 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34115
34116 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34117 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "El documento especificado\n"
34123 #~ "%1$s\n"
34124 #~ "no se pudo leer."
34125
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Layout had to be changed from\n"
34128 #~ "%1$s to %2$s\n"
34129 #~ "because of class conversion from\n"
34130 #~ "%3$s to %4$s"
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34133 #~ "%1$s a %2$s\n"
34134 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34135 #~ "%3$s a %4$s"
34136
34137 #~ msgid "Changed Layout"
34138 #~ msgstr "Formato cambiado"
34139
34140 #~ msgid "Unknown layout"
34141 #~ msgstr "Formato desconocido"
34142
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34145 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34148 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34152 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34153
34154 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34155 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34156
34157 #~ msgid "Display image in LyX"
34158 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34159
34160 #~ msgid "Screen display"
34161 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34162
34163 #~ msgid "Monochrome"
34164 #~ msgstr "Monocromo"
34165
34166 #~ msgid "Grayscale"
34167 #~ msgstr "Escala de grises"
34168
34169 #~ msgid "%"
34170 #~ msgstr "%"
34171
34172 #~ msgid "&Display:"
34173 #~ msgstr "&Pantalla:"
34174
34175 #~ msgid "Sca&le:"
34176 #~ msgstr "Esca&la:"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Scr&een Display:"
34180 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34181
34182 #~ msgid "Do not display"
34183 #~ msgstr "No mostrar"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Unknown Info: "
34187 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34191 #~ msgstr "Acción desconocida"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Clear group"
34195 #~ msgstr "Limpiar página"
34196
34197 #~ msgid " (auto)"
34198 #~ msgstr " (auto)"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34202 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34203
34204 #~ msgid "Edit the file externally"
34205 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34206
34207 #~ msgid "&Edit File..."
34208 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34209
34210 #~ msgid "LyX View"
34211 #~ msgstr "Vista LyX"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Movie"
34215 #~ msgstr "Película"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34219 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34220
34221 #~ msgid "<- C&lear"
34222 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34223
34224 #~ msgid "A&pply"
34225 #~ msgstr "A&plicar"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Clear"
34229 #~ msgstr "&Limpiar"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34233 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Add"
34237 #~ msgstr "&Añadir"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "E&mbed"
34241 #~ msgstr "&Insertado"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "&Center"
34245 #~ msgstr "Centro"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34249 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34253 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid " writing embedded files."
34257 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid " could not write embedded files!"
34261 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Failed to extract file"
34265 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34271 #~ "\n"
34272 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Copy file failure"
34276 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34281 #~ "Please check whether the path is writeable."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34284 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34289 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34292 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Failed to embed file"
34296 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34301 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34304 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34310 #~ "\n"
34311 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34315 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34320 #~ "Please check whether the source file is available"
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34323 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Sync file failure"
34327 #~ msgstr "fallo de chktex"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Packing all files"
34331 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Failed to write file"
34335 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Save failure"
34339 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34344 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34347 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Embedded Files"
34351 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Embedded layout"
34355 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Extra embedded file"
34359 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34360
34361 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34362 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Enspace|E"
34366 #~ msgstr "espacio"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Enskip|k"
34370 #~ msgstr "nsim"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34374 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Properties...|P"
34378 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "New Line|e"
34382 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34383
34384 #~ msgid "Line Break|B"
34385 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34389 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Links"
34393 #~ msgstr "Lista"
34394
34395 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34396 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34397
34398 #~ msgid "Swap Rows|S"
34399 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34400
34401 #~ msgid "Swap Columns|w"
34402 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "true"
34406 #~ msgstr "Calle"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "false"
34410 #~ msgstr "Caso"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "&float"
34414 #~ msgstr "flotante"
34415
34416 #~ msgid "S&ubfigure"
34417 #~ msgstr "Su&bfigura"
34418
34419 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34420 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34421
34422 #~ msgid "Ca&ption:"
34423 #~ msgstr "&Leyenda:"
34424
34425 #~ msgid "Show ERT inline"
34426 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34427
34428 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34429 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34430
34431 #~ msgid "Framed in box"
34432 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34433
34434 #~ msgid "&Shaded"
34435 #~ msgstr "&Sombreado"
34436
34437 #~ msgid "&Colors"
34438 #~ msgstr "&Colores"
34439
34440 #~ msgid "C&opiers"
34441 #~ msgstr "C&opiadoras"
34442
34443 #~ msgid "&File formats"
34444 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34445
34446 #~ msgid "&GUI name:"
34447 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34448
34449 #~ msgid "External Applications"
34450 #~ msgstr "Programas externos"
34451
34452 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34453 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34454
34455 #~ msgid "Save/restore window position"
34456 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34457
34458 #~ msgid " every"
34459 #~ msgstr " cada"
34460
34461 #~ msgid "Pixmap Cache"
34462 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34463
34464 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34465 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34466
34467 #~ msgid "&URL:"
34468 #~ msgstr "&URL:"
34469
34470 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34471 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34472
34473 #~ msgid "&Units:"
34474 #~ msgstr "&Unidades:"
34475
34476 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34477 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34478
34479 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34480 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34481
34482 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34483 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34484
34485 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34486 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34487
34488 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34489 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34490
34491 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34492 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34493
34494 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34495 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34496
34497 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34498 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34499
34500 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34501 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34502
34503 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34504 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34505
34506 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34507 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34508
34509 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34510 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34511
34512 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34513 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34514
34515 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34516 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34517
34518 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34519 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34520
34521 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34522 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34523
34524 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34525 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34526
34527 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34528 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34529
34530 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34531 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34532
34533 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34534 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34535
34536 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34537 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34538
34539 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34540 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34541
34542 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34543 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34544
34545 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34546 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34547
34548 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34549 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34550
34551 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34552 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34553
34554 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34555 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34556
34557 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34558 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34559
34560 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34561 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34562
34563 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34564 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34565
34566 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34567 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34568
34569 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34570 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34571
34572 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34573 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34574
34575 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34576 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34577
34578 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34579 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34580
34581 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34582 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34583
34584 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34585 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34586
34587 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34588 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34589
34590 #~ msgid "Bahasa"
34591 #~ msgstr "Bahasa"
34592
34593 #~ msgid "Magyar"
34594 #~ msgstr "Húngaro"
34595
34596 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34597 #~ msgstr "Servo-Croata"
34598
34599 #~ msgid "Framed|F"
34600 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34601
34602 #~ msgid "Shaded|S"
34603 #~ msgstr "Sombreado|S"
34604
34605 #~ msgid "Insert URL"
34606 #~ msgstr "Insertar URL"
34607
34608 #~ msgid "Can't load document class"
34609 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34610
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34613 #~ "loaded."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34616 #~ "pudo cargar."
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "The document could not be converted\n"
34620 #~ "into the document class %1$s."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34623 #~ "a la clase de documento %1$s."
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34627 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34628 #~ msgstr ""
34629 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34630 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34631
34632 #~ msgid "&Switch to document"
34633 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Could not open the specified document\n"
34637 #~ "%1$s\n"
34638 #~ "due to the error: %2$s"
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34641 #~ "%1$s\n"
34642 #~ "debido al error: %2$s"
34643
34644 #~ msgid "Rectangular box"
34645 #~ msgstr "Marco rectangular"
34646
34647 #~ msgid "Shadow box"
34648 #~ msgstr "Marco con sombra"
34649
34650 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34651 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34652
34653 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34654 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34655
34656 #~ msgid "Copiers"
34657 #~ msgstr "Copiadoras"
34658
34659 #~ msgid "Boxed"
34660 #~ msgstr "Encuadrado"
34661
34662 #~ msgid "ovalbox"
34663 #~ msgstr "Marco ovalado"
34664
34665 #~ msgid "Ovalbox"
34666 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34667
34668 #~ msgid "Shadowbox"
34669 #~ msgstr "Marco sombreado"
34670
34671 #~ msgid "Doublebox"
34672 #~ msgstr "Marco doble"
34673
34674 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34675 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34676
34677 #~ msgid "Unknown inset name: "
34678 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34679
34680 #~ msgid "Program Listing "
34681 #~ msgstr "Listado del programa "
34682
34683 #~ msgid "Framed"
34684 #~ msgstr "Enmarcado"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34688 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34689
34690 #~ msgid "Url: "
34691 #~ msgstr "URL: "
34692
34693 #~ msgid "HtmlUrl: "
34694 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34695
34696 #~ msgid "Default (outer)"
34697 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34698
34699 #~ msgid "Outer"
34700 #~ msgstr "Exterior"
34701
34702 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34703 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34704
34705 #~ msgid "%1$d words in selection."
34706 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34707
34708 #~ msgid "%1$d words in document."
34709 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34710
34711 #~ msgid "One word in selection."
34712 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34713
34714 #~ msgid "One word in document."
34715 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34716
34717 #~ msgid "Count words"
34718 #~ msgstr "Contar palabras"
34719
34720 #~ msgid "Encoding error"
34721 #~ msgstr "Error de codificación"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Placeholders"
34725 #~ msgstr "Espacios reservados"