1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
99 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
100 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Estilo de bibliografía"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "&Estilo predeterminado:"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Generación de bibliografía"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "Pr&ocesador:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Seleccionar un procesador"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
193 msgstr "E&xaminar..."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
196 msgid "Enter BibTeX database name"
197 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
224 msgid "Choose a style file"
225 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
228 msgid "This bibliography section contains..."
229 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
236 msgid "all cited references"
237 msgstr "todas las referencias citadas"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
241 msgid "all uncited references"
242 msgstr "todas las referencias no citadas"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
268 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
285 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
290 msgid "Move the selected database upwards in the list"
291 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 msgstr "&Bases de datos"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
320 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
325 msgid "Type and Size"
326 msgstr "Tipo y tamaño"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
330 msgstr "Valor de la anchura"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
346 msgstr "Marco &interior:"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
349 msgid "Inner box type"
350 msgstr "Tipo de marco interior"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
367 msgstr "Marco de párrafo"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
370 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
375 msgid "Check this if the box should break across pages"
376 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
379 msgid "Allow &page breaks"
380 msgstr "Permitir saltos de página"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
384 msgstr "Valor de la altura"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
393 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
401 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
402 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Tipos de decoración del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
491 msgid "Thickness value"
492 msgstr "Valor del grosor"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
495 msgid "&Line thickness:"
496 msgstr "&Grosor de línea:"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
499 msgid "Separation value"
500 msgstr "Valor de separación"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
503 msgid "Box s&eparation:"
504 msgstr "S&eparación del marco:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
508 msgstr "&Decoración:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
511 msgid "&Shadow size:"
512 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
516 msgstr "Valor del tamaño"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
531 msgid "&Available branches:"
532 msgstr "&Ramas disponibles:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
535 msgid "Select your branch"
536 msgstr "Seleccionar rama"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
539 msgid "&New:[[branch]]"
540 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
544 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
547 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "Ramas disponibles:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&Des)activar"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "Cambiar co&lor..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
593 #: src/Buffer.cpp:4392
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Añadir s&eleccionada"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "Añadir &todo"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
627 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
628 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
644 msgid "Undefined branches used in this document."
645 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
648 msgid "&Undefined Branches:"
649 msgstr "Ramas no de&finidas"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
653 msgstr "&Tipografía:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
665 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
687 msgstr "Predeterminado"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
740 msgid "&Custom bullet:"
741 msgstr "&Marca personalizada:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
753 msgid "Go to previous change"
754 msgstr "Ir al cambio anterior"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
757 msgid "&Previous change"
758 msgstr "Cambio &anterior"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
761 msgid "Go to next change"
762 msgstr "Ir al siguiente cambio"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgstr "Cambio &siguiente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
769 msgid "Accept this change"
770 msgstr "Aceptar este cambio"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
777 msgid "Reject this change"
778 msgstr "Descartar este cambio"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgstr "Familia tipográfica"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgstr "Forma tipográfica"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgstr "Grosor del carácter"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
810 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
811 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgstr "Color del carácter"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
839 msgid "Never Toggled"
840 msgstr "Nunca conmutado"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgstr "Tamaño de carácter"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
849 msgid "Other font settings"
850 msgstr "Otras características del carácter"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
853 msgid "Always Toggled"
854 msgstr "Siempre conmutado"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
861 msgid "toggle font on all of the above"
862 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgstr "Co&nmutar todo"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
869 msgid "Apply each change automatically"
870 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
873 msgid "Apply changes &immediately"
874 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
880 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citas &disponibles:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citas &seleccionadas:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
926 msgid "&Search Citation"
927 msgstr "B&uscar cita"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
935 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
936 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
939 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
940 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
947 msgid "Search &field:"
948 msgstr "Campo de &búsqueda:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
956 msgid "Regular e&xpression"
957 msgstr "E&xpresión regular"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
960 msgid "Case se&nsitive"
961 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
964 msgid "Entry t&ypes:"
965 msgstr "T&ipos de entrada:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
969 msgid "All entry types"
970 msgstr "Todos los tipos"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
973 msgid "Search as you &type"
974 msgstr "&Buscar al teclear"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
981 msgid "Citation st&yle:"
982 msgstr "E&stilo de cita:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
985 msgid "Natbib citation style to use"
986 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
989 msgid "Text &before:"
990 msgstr "Tex&to delante:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
993 msgid "Text to place before citation"
994 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
998 msgstr "Text&o detrás:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1001 msgid "Text to place after citation"
1002 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1005 msgid "List all authors"
1006 msgstr "Listar todos los autores"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1009 msgid "&Full author list"
1010 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1013 msgid "Force upper case in citation"
1014 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1017 msgid "Force u&pper case"
1018 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1035 msgstr "Color de carácter"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1039 msgstr "Texto principal:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1043 msgid "Click to change the color"
1044 msgstr "Clic para cambiar el color"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1048 msgstr "Predeterminado..."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1052 msgid "Revert the color to the default"
1053 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1061 msgid "Greyed-out notes:"
1062 msgstr "Notas grises:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1068 msgstr "Ca&mbiar...:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1071 msgid "Background Colors"
1072 msgstr "Color de fondo"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1079 msgid "Shaded boxes:"
1080 msgstr "Marcos sombreados:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1083 msgid "Compare Revisions"
1084 msgstr "Comparar revisiones"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1087 msgid "&Revisions back"
1088 msgstr "&Fondo de revisiones "
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1091 msgid "&Between revisions"
1092 msgstr "&Entre las revisiones:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1103 msgid "&New Document:"
1104 msgstr "Documento &nuevo:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1107 msgid "&Old Document:"
1108 msgstr "Documento &antiguo:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1112 msgstr "E&xaminar..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1115 msgid "Copy Document Settings from:"
1116 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1119 msgid "N&ew Document"
1120 msgstr "Documento n&uevo"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1123 msgid "Ol&d Document"
1124 msgstr "Documento an&tiguo:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1129 "resulting document"
1131 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1132 "documento resultante"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1136 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1141 msgstr "Código TeX: "
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1144 msgid "Match delimiter types"
1145 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1148 msgid "&Keep matched"
1149 msgstr "&Mantener iguales"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1156 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1157 msgid "Insert the delimiters"
1158 msgstr "Insertar delimitadores"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1165 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1166 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1169 msgid "Use Class Defaults"
1170 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1173 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1175 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Guardar como predeterminados"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1184 msgstr "Visualización"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1187 msgid "Show ERT button only"
1188 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1195 msgid "Show ERT contents"
1196 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1203 msgid "For more information, refer to the complete log."
1204 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1211 msgid "Description:"
1212 msgstr "Descripción:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1215 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1216 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1219 msgid "View Complete &Log..."
1220 msgstr "Ver &Registro completo"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1223 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1227 msgid "Show Output &Anyway"
1228 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1232 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1233 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Seleccionar un archivo"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Plantillas disponibles"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opciones LaTeX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1289 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1290 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1293 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostrar en LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1308 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1311 msgid "Si&ze and Rotation"
1312 msgstr "&Tamaño y rotación"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "Origen de la rotación"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "&Mantener proporción"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "Abajo &izquierda:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "Arriba &derecha:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "&Obtener de archivo"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1419 msgstr "&Encontrar:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Reempla&zar con:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "Encontrar &siguiente"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "&Palabras completas"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1460 msgstr "&Reemplazar"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1463 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1464 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1468 msgid "Search &backwards"
1469 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1472 msgid "Replace all occurences at once"
1473 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1478 msgid "Replace &All"
1479 msgstr "Reemplazar &todas"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1483 msgstr "Confi&guración"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1486 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1487 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1494 msgid "C&urrent document"
1495 msgstr "Documento &actual"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1499 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1502 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1506 msgid "&Master document"
1507 msgstr "Documento &maestro"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1510 msgid "All open documents"
1511 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1514 msgid "&Open documents"
1515 msgstr "&Documentos abiertos"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1518 msgid "&All manuals"
1519 msgstr "&Todos los manuales"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1523 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1524 "and paragraph style"
1526 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1527 "seleccionado y estilo de párrafo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1530 msgid "I&gnore format"
1531 msgstr "Ignorar &formatos"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1535 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1538 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1539 "cada texto coincidente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1542 msgid "&Preserve first case on replace"
1543 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1546 msgid "&Expand macros"
1547 msgstr "E&xpandir macros"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1550 msgid "Restrict search to math environments only"
1551 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1554 msgid "Search on&ly in maths"
1555 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1565 msgstr "Tipo de flotante"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1568 msgid "Use &default placement"
1569 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1572 msgid "Advanced Placement Options"
1573 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1576 msgid "&Top of page"
1577 msgstr "Pri&ncipio de página"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1580 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1581 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1584 msgid "Here de&finitely"
1585 msgstr "Aquí &definitivamente"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1588 msgid "&Here if possible"
1589 msgstr "A&quí si es posible"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1592 msgid "&Page of floats"
1593 msgstr "Página de fl&otantes"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1596 msgid "&Bottom of page"
1597 msgstr "&Fin de página"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1600 msgid "&Span columns"
1601 msgstr "&Extender columnas"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1604 msgid "&Rotate sideways"
1605 msgstr "&Girar hacia un lado"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1609 msgstr "TipografíaIU"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1613 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1616 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1620 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1621 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1624 msgid "&Default family:"
1625 msgstr "&Familia predeterminada:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1628 msgid "Select the default family for the document"
1629 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1633 msgstr "Tamaño &base:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1636 msgid "LaTe&X font encoding:"
1637 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1640 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1641 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1648 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1649 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1652 msgid "&Sans Serif:"
1653 msgstr "&Palo seco:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1656 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1657 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1661 msgstr "Es&cala (%):"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1664 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1666 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1670 msgid "&Typewriter:"
1671 msgstr "Ancho fi&jo:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1674 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1679 msgstr "Esc&ala (%):"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1682 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1684 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgstr "&Ecuaciones:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1691 msgid "Select the math typeface"
1692 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1699 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1704 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1705 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1708 msgid "Use true s&mall caps"
1709 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1712 msgid "Use old style instead of lining figures"
1713 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1716 msgid "Use &old style figures"
1717 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1724 msgid "Select an image file"
1725 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1729 msgstr "Tamaño de salida"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1732 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1734 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1738 msgid "Set &height:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1742 msgid "&Scale graphics (%):"
1743 msgstr "E&scala (%):"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1746 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1748 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1756 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1758 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1761 msgid "Rotate Graphics"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1765 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1766 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1769 msgid "Ro&tate after scaling"
1770 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1777 msgid "A&ngle (degrees):"
1778 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1782 msgid "File name of image"
1783 msgstr "Archivo de imagen"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1801 msgid "Additional LaTeX options"
1802 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1805 msgid "LaTeX &options:"
1806 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1810 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1811 "at application level (see Preferences dialog)."
1813 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1814 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1817 msgid "Sho&w in LyX"
1818 msgstr "&Mostrar en LyX"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1821 msgid "Sca&le on screen (%):"
1822 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1825 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1827 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1831 msgid "Graphics Group"
1832 msgstr "Grupo de gráficos"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1835 msgid "A&ssigned to group:"
1836 msgstr "A&signado al grupo:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1839 msgid "Click to define a new graphics group."
1840 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1843 msgid "O&pen new group..."
1844 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1847 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1848 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1852 msgstr "Modo borrador"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1856 msgstr "Mo&do borrador"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1859 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1860 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1863 msgid "..............."
1864 msgstr "..............."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1871 msgid "<-----------"
1872 msgstr "<-----------"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1875 msgid "----------->"
1876 msgstr "----------->"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1879 msgid "\\-----v-----/"
1880 msgstr "\\-----v-----/"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1883 msgid "/-----^-----\\"
1884 msgstr "/-----^-----\\"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1888 msgstr "&Espaciado:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1891 msgid "Supported spacing types"
1892 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1899 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1900 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1903 msgid "&Fill Pattern:"
1904 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1911 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1912 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1923 msgstr "&Dirección:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1927 msgid "Name associated with the URL"
1928 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1937 msgid "Specify the link target"
1938 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1942 msgstr "Tipo de enlace"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1945 msgid "Link to the web or to every other target"
1946 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1953 msgid "Link to an email address"
1954 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1961 msgid "Link to a file"
1962 msgstr "Enlace a un archivo"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1969 msgid "Listing Parameters"
1970 msgstr "Parámetros de listings"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1975 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1976 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1981 msgid "&Bypass validation"
1982 msgstr "&Saltar validación"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1993 msgid "Mo&re parameters"
1994 msgstr "Más pa&rámetros"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1997 msgid "Underline spaces in generated output"
1998 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2001 msgid "&Mark spaces in output"
2002 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2005 msgid "Show LaTeX preview"
2006 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2009 msgid "&Show preview"
2010 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2013 msgid "File name to include"
2014 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2017 msgid "&Include Type:"
2018 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2034 msgid "Program Listing"
2035 msgstr "Listado de código"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2038 msgid "Edit the file"
2039 msgstr "Editar el archivo"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2046 msgid "A&vailable Indexes:"
2047 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2050 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2051 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2055 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2057 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2062 msgid "Index Generation"
2063 msgstr "Generación de índice"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2066 msgid "Define program options of the selected processor."
2067 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2070 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2071 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2074 msgid "&Use multiple indexes"
2075 msgstr "&Usar índices múltiples"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2078 msgid "&New:[[index]]"
2079 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2083 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2085 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2089 msgid "Add a new index to the list"
2090 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2099 msgid "Remove the selected index"
2100 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2103 msgid "Rename the selected index"
2104 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2108 msgstr "R&enombrar..."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2111 msgid "Define or change button color"
2112 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2115 msgid "Information Type:"
2116 msgstr "Tipo de información:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2119 msgid "Information Name:"
2120 msgstr "Nombre de información:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2123 msgid "Inset Parameter Configuration"
2124 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2127 msgid "Update dialog when moving context"
2128 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2131 msgid "S&ynchronize Dialog"
2132 msgstr "S&incronizar diálogo"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2135 msgid "Apply settings immediately"
2136 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2140 msgid "I&mmediate Apply"
2141 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2144 msgid "Restore initial values in dialog"
2145 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2148 msgid "Push new inset into the document"
2149 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2153 msgstr "Recuadro nuevo"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2156 msgid "Document &Class"
2157 msgstr "Clase del &documento"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2160 msgid "Click to select a local document class definition file"
2161 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2164 msgid "&Local Layout..."
2165 msgstr "&Formato local..."
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2168 msgid "Class Options"
2169 msgstr "Opciones de clase"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2172 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2174 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2178 msgid "&Predefined:"
2179 msgstr "P&redefinido:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2183 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2186 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2191 msgstr "Personali&zado:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2194 msgid "&Graphics driver:"
2195 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2198 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2199 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2202 msgid "Select de&fault master document"
2203 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2210 msgid "Enter the name of the default master document"
2211 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2214 msgid "&Suppress default date on front page"
2215 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2218 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2219 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2222 msgid "&Quote style:"
2223 msgstr "E&stilo de comillas:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2227 msgstr "Codificación"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2230 msgid "Language &default"
2231 msgstr "I&dioma predeterminado"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2238 msgid "Language pac&kage:"
2239 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2243 msgid "Select which language package LyX should use"
2244 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2249 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2251 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2252 "\\usepackage{babel})"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2256 msgstr "Despla&zamiento:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2259 msgid "Value of the vertical line offset."
2260 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2263 msgid "Value of the line width."
2264 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2271 msgid "Value of the line thickness."
2272 msgstr "Valor del grosor de línea."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2275 msgid "Input here the listings parameters"
2276 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2280 msgid "Feedback window"
2281 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2285 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2287 msgstr "Listado de código"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2290 msgid "&Main Settings"
2291 msgstr "C&onfiguración principal"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2298 msgid "Check for inline listings"
2299 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2302 msgid "&Inline listing"
2303 msgstr "&Listado de código en línea"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2306 msgid "Check for floating listings"
2307 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2315 msgstr "&Ubicación:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2318 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2319 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2322 msgid "Line numbering"
2323 msgstr "Numeración de líneas"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2330 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2331 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2338 msgid "Difference between two numbered lines"
2339 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2343 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2346 msgid "Choose the font size for line numbers"
2347 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2356 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2359 msgid "The content's base font size"
2360 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2363 msgid "Font Famil&y:"
2364 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2367 msgid "The content's base font style"
2368 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2371 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2372 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2375 msgid "&Break long lines"
2376 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2380 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2383 msgid "S&pace as symbol"
2384 msgstr "&Espacio como símbolo"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2387 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2389 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2392 msgid "Space i&n string as symbol"
2393 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2396 msgid "Tab&ulator size:"
2397 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2400 msgid "Use extended character table"
2401 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2404 msgid "&Extended character table"
2405 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2412 msgid "Select the programming language"
2413 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2420 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2422 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2429 msgid "Fi&rst line:"
2430 msgstr "&Primera línea:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2433 msgid "The first line to be printed"
2434 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2438 msgstr "Última &línea:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2441 msgid "The last line to be printed"
2442 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2449 msgid "More Parameters"
2450 msgstr "Más parámetros"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2453 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2455 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2459 msgid "Document-specific layout information"
2460 msgstr "Información de formato específica del documento"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2468 msgid "Errors reported in terminal."
2469 msgstr "Errores informados en terminal."
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2476 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2477 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2481 msgstr "&Tipo de registro"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2484 msgid "Update the display"
2485 msgstr "Actualizar la vista"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2490 msgstr "Actuali&zar"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2493 msgid "&Open Containing Directory"
2494 msgstr "Abrir &directorio"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2501 msgid "Jump to the next warning message."
2502 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2505 msgid "Next &Warning"
2506 msgstr "A&viso siguiente"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2509 msgid "Jump to the next error message."
2510 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2514 msgstr "E&rror siguiente"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2517 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2519 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2522 msgid "&Default margins"
2523 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2543 msgstr "S&ep. encabezado:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2546 msgid "Head &height:"
2547 msgstr "&Alto encabezado:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2551 msgstr "Salto de &pie:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2554 msgid "&Column sep:"
2555 msgstr "Sep. &columnas:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2558 msgid "Master Document Output"
2559 msgstr "Salida de Documento maestro"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2562 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2563 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2566 msgid "Include only &selected children"
2567 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2571 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2574 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2575 "completo (prolonga la compilación)"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2578 msgid "&Maintain counters and references"
2579 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2582 msgid "Include all subdocuments in the output"
2583 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2586 msgid "&Include all children"
2587 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2593 msgid "Number of rows"
2594 msgstr "Número de filas"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2605 msgid "Number of columns"
2606 msgstr "Número de columnas"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2615 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2616 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2620 msgid "Vertical alignment"
2621 msgstr "Alineación vertical"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2628 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2629 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2632 msgid "&Horizontal:"
2633 msgstr "&Horizontal:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2640 msgid "decoration type / matrix border"
2641 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2644 msgid "All packages:"
2645 msgstr "Todos los paquetes:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2648 msgid "Load A&utomatically"
2649 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2652 msgid "Load Alwa&ys"
2653 msgstr "Cargar &siempre"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2656 msgid "Do &Not Load"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2661 msgstr "Dis&ponibles:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2675 msgstr "S&eleccionado:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2678 msgid "Nomenclature"
2679 msgstr "Nomenclatura"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2683 msgstr "&Ordenar como:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2686 msgid "&Description:"
2687 msgstr "&Descripción:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2698 msgid "LyX internal only"
2699 msgstr "Solo interno de LyX"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2706 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2707 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2711 msgstr "&Comentario"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2714 msgid "Print as grey text"
2715 msgstr "Imprimir como texto gris"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2722 msgid "&List in Table of Contents"
2723 msgstr "&Listar en el índice general"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2727 msgstr "&Numeración"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2730 msgid "Output Format"
2731 msgstr "Formato de salida"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2734 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2735 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2738 msgid "De&fault output format:"
2739 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2744 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2747 msgid "S&ynchronize with output"
2748 msgstr "S&incronizar con salida"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2751 msgid "C&ustom macro:"
2752 msgstr "&Macro personalizada:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2791 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2807 msgid "Write CSS to File"
2808 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2811 msgid "&Use hyperref support"
2812 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2819 msgid "Header Information"
2820 msgstr "Información de cabecera"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2840 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2841 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2844 msgid "Automatically fi&ll header"
2845 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2848 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2849 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2852 msgid "Load in &fullscreen mode"
2853 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2857 msgstr "&Hiperenlaces"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2860 msgid "Allows link text to break across lines."
2861 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2864 msgid "B&reak links over lines"
2865 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2868 msgid "No &frames around links"
2869 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2872 msgid "C&olor links"
2873 msgstr "&Enlaces coloreados"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2876 msgid "Bibliographical backreferences"
2877 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2880 msgid "B&ackreferences:"
2881 msgstr "Re&ferencias:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2885 msgstr "&Marcadores"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2888 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2889 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2892 msgid "&Numbered bookmarks"
2893 msgstr "M&arcadores numerados"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2896 msgid "&Open bookmark tree"
2897 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2900 msgid "Number of levels"
2901 msgstr "Número de niveles"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2904 msgid "Additional O&ptions"
2905 msgstr "&Opciones adicionales"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2908 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2912 msgid "Paper Format"
2913 msgstr "Formato del papel"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2922 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2924 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2927 msgid "&Orientation:"
2928 msgstr "Orientación:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2941 msgstr "Diseño de página"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2944 msgid "Page &style:"
2945 msgstr "&Estilo de página:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2948 msgid "Style used for the page header and footer"
2949 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2952 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2953 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2956 msgid "&Two-sided document"
2957 msgstr "&Documento con dos caras"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2961 msgstr "Ancho de etiqueta"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2965 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2966 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2969 msgid "Lo&ngest label"
2970 msgstr "Etiqueta más &larga"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2973 msgid "Line &spacing"
2974 msgstr "&Interlineado"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3005 msgstr "Personalizado"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3008 msgid "&Indent Paragraph"
3009 msgstr "S&angrar párrafo"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3013 msgstr "&Justificado"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3028 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3030 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "&Predeterminada"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3049 msgid "&Horizontal Phantom"
3050 msgstr "Fantasma &horizontal"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3057 msgid "&Vertical Phantom"
3058 msgstr "Fantasma &vertical"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3062 msgstr "C&ambiar..."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3065 msgid "&Use system colors"
3066 msgstr "&Usar colores del sistema"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3070 msgstr "En ecuaciones"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3077 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3081 msgid "Automatic in&line completion"
3082 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3085 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3086 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "&Autocorrección"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3105 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3109 msgid "Automatic &inline completion"
3110 msgstr "&Finalización automática en línea"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3113 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3114 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3117 msgid "Automatic &popup"
3118 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3122 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3125 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3129 msgid "Cursor i&ndicator"
3130 msgstr "&Indicador en el cursor"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3133 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3139 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3140 "if it is available."
3142 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3146 msgid "s inline completion dela&y"
3147 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3151 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3152 "if it is available."
3154 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3158 msgid "s popup d&elay"
3159 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3163 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3166 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3169 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3170 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3174 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3175 "It will be shown right away."
3177 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3178 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3181 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgstr "C&onvertidor:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3198 msgid "E&xtra flag:"
3199 msgstr "&Indicador adicional:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3202 msgid "&From format:"
3203 msgstr "&Del formato:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgstr "&Al formato:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3221 msgid "Converter Defi&nitions"
3222 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3225 msgid "Converter File Cache"
3226 msgstr "Caché del convertidor"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3233 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3234 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3237 msgid "Display &graphics"
3238 msgstr "&Mostrar gráficos"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3241 msgid "Instant &preview:"
3242 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3247 msgstr "Desactivada"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3251 msgstr "Ecuaciones no"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3258 msgid "Preview si&ze:"
3259 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3262 msgid "Factor for the preview size"
3263 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3266 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3267 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3270 msgid "&Mark end of paragraphs"
3271 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3274 msgid "Session Handling"
3275 msgstr "Gestión de sesión"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3278 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3279 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3282 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3284 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3287 msgid "Restore cursor &positions"
3288 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3291 msgid "&Load opened files from last session"
3292 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3295 msgid "&Clear all session information"
3296 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3299 msgid "Backup && Saving"
3300 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3303 msgid "Backup &original documents when saving"
3304 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3307 msgid "&Backup documents, every"
3308 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3316 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3317 "format by default.\n"
3318 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3321 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3322 "binario comprimido .\n"
3323 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3327 msgid "&Save new documents compressed by default"
3328 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3332 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3334 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3337 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3339 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3340 "archivos incluidos."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3343 msgid "Save the &document directory path"
3344 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3347 msgid "Windows && Work Area"
3348 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3351 msgid "Open documents in &tabs"
3352 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3357 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3359 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3360 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3364 msgid "Use s&ingle instance"
3365 msgstr "Usar ins&tancia única"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3370 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3374 msgid "Displa&y single close-tab button"
3375 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3378 msgid "Closing last &view:"
3379 msgstr "Cerrar última &vista:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3382 msgid "Closes document"
3383 msgstr "Cierra el documento"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3386 msgid "Hides document"
3387 msgstr "Oculta el documento"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3390 msgid "Ask the user"
3391 msgstr "Preguntar al usuario"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3403 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3404 "width used when set to 0."
3406 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3410 msgid "Cursor width (&pixels):"
3411 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3414 msgid "Scroll &below end of document"
3415 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3418 msgid "Skip trailing non-word characters"
3419 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3422 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3423 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3426 msgid "Sort &environments alphabetically"
3427 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3430 msgid "&Group environments by their category"
3431 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3434 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3435 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3438 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3439 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3442 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3444 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3448 msgstr "Pantalla completa"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3451 msgid "&Hide toolbars"
3452 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3455 msgid "Hide scr&ollbar"
3456 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3459 msgid "Hide &tabbar"
3460 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3463 msgid "Hide &menubar"
3464 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3467 msgid "Hide sta&tusbar"
3468 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3471 msgid "&Limit text width"
3472 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3475 msgid "Screen used (&pixels):"
3476 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3487 msgid "&Document format"
3488 msgstr "Formato de &documento"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3491 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3492 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3495 msgid "Sho&w in export menu"
3496 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3499 msgid "Vector &graphics format"
3500 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3503 msgid "S&hort name:"
3504 msgstr "&Nombre corto:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3507 msgid "E&xtensions:"
3508 msgstr "E&xtensiones:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3516 msgstr "A&tajo de teclado:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3528 msgstr "Co&piadora:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3531 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3532 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3535 msgid "Default Output Formats"
3536 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3539 msgid "With &TeX fonts:"
3540 msgstr "Con tipos &TeX:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3543 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3545 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3549 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3550 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3553 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3555 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3566 msgid "Your E-mail address"
3567 msgstr "Su dirección de correo-e"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3574 msgid "Use &keyboard map"
3575 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3584 msgstr "E&xaminar..."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3588 msgstr "S&ecundario:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3593 "time LyX is launched."
3595 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3596 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3600 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3608 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3613 "speed it up, low values slow it down."
3615 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3621 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3624 msgid "&Middle mouse button pasting"
3625 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3628 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3629 msgstr "Zoom con la rueda"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3648 msgid "User &interface language:"
3649 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3654 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3657 msgid "Language &package:"
3658 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3668 msgid "Always Babel"
3669 msgstr "Siempre Babel"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3673 msgid "None[[language package]]"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3677 msgid "Command s&tart:"
3678 msgstr "C&omando inicial:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3681 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3682 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3685 msgid "Command e&nd:"
3686 msgstr "Comando &final:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3689 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3690 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3693 msgid "Default decimal &separator:"
3694 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3697 msgid "Default length &unit:"
3698 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3702 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3703 "the language package)"
3705 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3706 "localmente (al paquete de idioma)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3709 msgid "Set languages &globally"
3710 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3714 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3717 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3718 "comando de cambio de idioma"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3722 msgstr "Auto-i&niciar"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3726 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3729 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3730 "comando de cambio de idioma"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3734 msgstr "Auto-&terminar"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3737 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3739 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3743 msgid "Mark &foreign languages"
3744 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3747 msgid "Right-to-Left Language Support"
3748 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3751 msgid "Cursor movement:"
3752 msgstr "Movimiento del cursor:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3764 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3766 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3767 "caracteres (como T1)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3770 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3771 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3774 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3775 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3778 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3780 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3783 msgid "BibTeX command and options"
3784 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3788 msgid "Processor for &Japanese:"
3789 msgstr "Procesador para &japonés:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3792 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3793 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3797 msgstr "Pr&ocesador:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3805 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3806 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3809 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3810 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3813 msgid "&Nomenclature command:"
3814 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3817 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3819 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3822 msgid "Chec&kTeX command:"
3823 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3826 msgid "CheckTeX start options and flags"
3827 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3831 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3833 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3835 "Warning: Your changes here will not be saved."
3837 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3838 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3839 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3840 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3843 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3844 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3847 msgid "Set class options to default on class change"
3848 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3851 msgid "R&eset class options when document class changes"
3852 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3855 msgid "Forward Search"
3856 msgstr "Búsqueda directa"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3859 msgid "DV&I command:"
3860 msgstr "Comando &DVI:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3863 msgid "&PDF command:"
3864 msgstr "Comando &PDF:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3868 msgid "Dvips Options"
3869 msgstr "Opciones de lista|s"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "Tipo del &papel:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Tama&ño del papel:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3884 msgid "Other Options"
3885 msgstr "Otras opciones"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3888 msgid "Output &line length:"
3889 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3893 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3894 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3895 "paragraphs are separated by a blank line."
3897 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3899 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3900 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3903 msgid "&Date format:"
3904 msgstr "Formato de &fecha:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3907 msgid "Date format for strftime output"
3908 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3911 msgid "&Overwrite on export:"
3912 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3915 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3917 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3920 msgid "Ask permission"
3921 msgstr "Pedir permiso"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3924 msgid "Main file only"
3925 msgstr "Solo archivo principal"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3929 msgstr "Todos los archivos"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3932 msgid "&PATH prefix:"
3933 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3937 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3939 "Use the OS native format."
3941 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3943 "Use el formato nativo del OS."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3946 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3947 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3951 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3952 "environment variable.\n"
3953 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3955 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3956 "entorno TEXINPUTS .\n"
3957 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3969 msgstr "Examinar..."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3972 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3973 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3976 msgid "&Temporary directory:"
3977 msgstr "Directorio &temporal:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3980 msgid "Ly&XServer pipe:"
3981 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3984 msgid "&Backup directory:"
3985 msgstr "C&opias de seguridad:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3988 msgid "&Example files:"
3989 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3992 msgid "&Document templates:"
3993 msgstr "P&lantillas de documento:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3996 msgid "&Working directory:"
3997 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4000 msgid "H&unspell dictionaries:"
4001 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "Pa&lo seco:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "Anc&ho fijo:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4021 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4029 msgstr "Más &grande:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4033 msgstr "Muy &grande:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4045 msgstr "Muy &pequeña:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4049 msgstr "Más &pequeña:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4068 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4069 "de las tipografías"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4081 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4090 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4095 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 msgid "&Spellchecker engine:"
4099 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4102 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4103 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4106 msgid "Accept compound &words"
4107 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4110 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4111 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4114 msgid "S&pellcheck continuously"
4115 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4120 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4135 msgid "General Look && Feel"
4136 msgstr "Aspecto general"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4139 msgid "&User interface file:"
4140 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4144 msgstr "Colección de &iconos:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4151 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4152 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4159 msgid "Context Help"
4160 msgstr "Ayuda contextual"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4167 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4168 "el área principal de trabajo del documento "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "Documentos &recientes:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Sangrado de la lista"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "A&ncho personalizado:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4207 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4208 "\"Personalizado\"."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4213 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4220 msgid "A&vailable indexes:"
4221 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4224 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4226 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4235 msgstr "Configuración"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4238 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4239 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4242 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4244 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Mensajes de depuración"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4268 msgstr "S&eleccionado:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4288 msgstr "&Etiquetas en:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4292 msgstr "&Referencias"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4312 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4313 "sensitive option is checked)"
4315 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4316 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4323 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4324 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4327 msgid "Cas&e-sensitive"
4328 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4331 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4332 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4339 msgid "&Go to Label"
4340 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4343 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4344 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4348 msgstr "<referencia>"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4351 msgid "(<reference>)"
4352 msgstr "(<referencia>)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4359 msgid "on page <page>"
4360 msgstr "en página <página>"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4363 msgid "<reference> on page <page>"
4364 msgstr "<referencia> en página <página>"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4367 msgid "Formatted reference"
4368 msgstr "Referencias con formato"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4371 msgid "Textual reference"
4372 msgstr "Referencia textual"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4375 msgid "Update the label list"
4376 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4379 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4380 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4383 msgid "Match w&hole words only"
4384 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4387 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4389 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4392 msgid "&Export formats:"
4393 msgstr "Formatos de &exportación:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4396 msgid "&Send exported file to command:"
4397 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4400 msgid "Edit shortcut"
4401 msgstr "Editar atajo de teclado"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4404 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4405 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4408 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4409 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4413 msgstr "Tecla &Suprimir"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4416 msgid "Clear current shortcut"
4417 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4426 msgstr "A&tajo de teclado:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4434 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4435 "the 'Clear' button"
4437 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4438 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4444 msgid "Spell Checker"
4445 msgstr "Corrector ortográfico"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4449 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4451 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4455 msgid "Unknown word:"
4456 msgstr "&Palabra desconocida:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4459 msgid "Current word"
4460 msgstr "Palabra actual"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4464 msgstr "Encontrar &siguiente"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "Reempla&zar con:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4475 msgid "Replace word with current choice"
4476 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "&Sugerencias:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignorar esta palabra"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4496 msgstr "Ig&norar todas"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4504 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4507 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4508 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4512 msgstr "Ca&tegoría:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4515 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Mostrar todos"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Celda actual:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Posición de fila actual"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Posición de columna actual "
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "Configuración del c&uadro"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4545 msgid "Merge cells of different rows"
4546 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Espacio &vertical:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4557 msgid "Optional vertical offset"
4558 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4561 msgid "Cell setting"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4570 msgid "rotation angle"
4571 msgstr "ángulo de rotación"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Alineación v&ertical"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4603 msgid "Column settings"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "Alineación &horizontal:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4617 msgstr "Justificado"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Al separador decimal"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separad&or decimal:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "Alineación &vertical:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4641 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4649 msgid "Mu<icolumn"
4650 msgstr "&Multicolumna"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4666 msgstr "Poner bordes"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4674 msgstr "Todos los bordes"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4702 msgstr "Pre&determinado"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Espacio adicional"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "&Encima de la fila:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "De&bajo de la fila:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "E&ntre filas:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Cuadro &multipágina"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Propiedades de fila"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Borde encima"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Borde debajo"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4754 msgstr "Encabezado:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4759 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Primer encabezado:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Último pie:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "No mostrar el último pie"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Cerrar este diálogo"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4851 "mostrados con su ruta"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Clases LaTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Estilos LaTeX"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Estilos BibTeX"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Base de datos BibTeX"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4883 msgstr "Mostrar &ruta"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separación de párrafo"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4894 msgid "&Indentation:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Tamaño del sangrado"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Espacio &vertical:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlineado:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo de espaciado"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Número de líneas"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento con &dos columnas"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4937 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4940 msgid "Use &justification in LyX work area"
4941 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4944 msgid "Language of the thesaurus"
4945 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4949 msgstr "Entrada de índice"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4953 msgstr "&Palabra clave:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4956 msgid "Word to look up"
4957 msgstr "Palabra a buscar"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4965 msgid "The selected entry"
4966 msgstr "El ítem seleccionado"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4970 msgstr "&Selección:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4973 msgid "Replace the entry with the selection"
4974 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4977 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4978 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4985 msgid "Enter string to filter contents"
4986 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4990 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4991 "tables, and others)"
4993 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4997 msgid "Update navigation tree"
4998 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5007 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5008 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5011 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5015 msgid "Move selected item down by one"
5016 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5019 msgid "Move selected item up by one"
5020 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5027 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5028 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5035 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5036 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5039 msgid "LyX: Enter text"
5040 msgstr "LyX: Introducir texto"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5043 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5044 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5047 msgid "&Do not show this warning again!"
5048 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5051 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5052 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5056 msgstr "Salto predeterminado"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5060 msgstr "Salto pequeño"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5064 msgstr "Salto medio"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5068 msgstr "Salto grande"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5072 msgstr "Relleno vertical"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5083 msgid "Show the source as the master document gets it"
5084 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5087 msgid "Master's perspective"
5088 msgstr "Perspectiva del maestro"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr "Actualización automática"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5095 msgid "Current Paragraph"
5096 msgstr "Párrafo actual"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5099 msgid "Complete Source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5103 msgid "Preamble Only"
5104 msgstr "Solo preámbulo"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5108 msgstr "Solo cuerpo"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5111 msgid "Unit of width value"
5112 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5115 msgid "number of needed lines"
5116 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5119 msgid "use number of lines"
5120 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5124 msgstr "&Extender a líneas:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5127 msgid "Outer (default)"
5128 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5135 msgid "use overhang"
5136 msgstr "usar la extensión al margen"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5140 msgstr "&Extensión al margen:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5143 msgid "Overhang value"
5144 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5147 msgid "Unit of overhang value"
5148 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5151 msgid "Check this to allow flexible placement"
5152 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5155 msgid "Allow &floating"
5156 msgstr "&Permitir flotación"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5159 msgid "American Economic Association (AEA)"
5160 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5163 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5164 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5166 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5169 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5170 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5171 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5173 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5174 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5177 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5180 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5181 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5182 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5185 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5189 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5190 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5192 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5197 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5199 msgstr "TítuloCorto"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5208 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5209 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5210 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5211 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5219 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5220 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5221 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5222 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5223 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5238 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5244 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5245 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5255 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5259 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5261 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5273 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5275 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5285 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5287 msgstr "Preliminares"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5290 msgid "Publication Month"
5291 msgstr "Mes de publicación"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5294 msgid "Publication Month:"
5295 msgstr "Mes de publicación:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5298 msgid "Publication Year"
5299 msgstr "Año de publicación"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5302 msgid "Publication Year:"
5303 msgstr "Año de publicación:"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5306 msgid "Publication Volume"
5307 msgstr "Volumen de publicación"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5310 msgid "Publication Volume:"
5311 msgstr "Volumen de publicación"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5314 msgid "Publication Issue"
5315 msgstr "Número de publicación"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5318 msgid "Publication Issue:"
5319 msgstr "Número de publicación:"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5331 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5341 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5342 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5344 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5345 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5349 msgstr "Palabras clave"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5359 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5361 msgstr "Palabras clave:"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5369 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5371 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5372 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5373 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5375 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5379 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5380 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5384 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5386 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5387 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5389 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5394 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5402 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5413 msgid "Acknowledgement"
5414 msgstr "Agradecimientos"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5419 msgid "Acknowledgement."
5420 msgstr "Agradecimiento."
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5423 msgid "Figure Notes"
5424 msgstr "Notas de figura"
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5430 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5437 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5439 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5441 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5442 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5444 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5447 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5448 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5451 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5452 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5454 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5456 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5462 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5464 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5466 msgstr "TextoPrincipal"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5470 msgstr "Nota de figura"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5473 msgid "Text of a note in a figure"
5474 msgstr "Text of a note in a figure"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5483 msgstr "Notas de cuadro"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5487 msgstr "Nota de cuadro"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5490 msgid "Text of a note in a table"
5491 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5495 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5511 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5519 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5520 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5550 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5559 msgid "Case \\thecase."
5560 msgstr "Caso \\thecase."
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5563 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5565 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5646 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5668 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5728 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5781 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5798 msgstr "Proposición"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5817 msgstr "Observación"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5823 msgid "Remark \\theremark."
5824 msgstr "Observación \\theremark."
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5846 msgid "Solution \\thesolution."
5847 msgstr "Solución \\thesolution."
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5850 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5853 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5854 #: lib/layouts/fixme.module:192
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5879 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5887 msgstr "Demostración"
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5890 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5891 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5895 msgid "Standard in Title"
5896 msgstr "Estándar en título"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5899 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5900 msgid "Author Footnote"
5901 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5905 msgstr "Pie de autor"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5909 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5910 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5914 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5915 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5918 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5919 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5922 msgid "IEEE Transactions"
5923 msgstr "Transacciones IEEE"
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5927 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5933 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5940 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5947 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5950 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5951 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5960 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5963 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5964 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5965 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5967 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5987 msgid "IEEE membership"
5988 msgstr "Afiliado IEEE"
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6002 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6005 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6006 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6008 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6011 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6025 msgid "Short Author|S"
6026 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6029 msgid "A short version of the author name"
6030 msgstr "A short version of the author name"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6034 msgstr "Nombre Autor"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6038 msgstr "Nombre de autor"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6041 msgid "Author Affiliation"
6042 msgstr "Afiliación del autor"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6045 msgid "Author affiliation"
6046 msgstr "Afiliación del autor"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6050 msgstr "Marca de Autor"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6054 msgstr "Marca de Autor"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6057 msgid "Special Paper Notice"
6058 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6061 msgid "After Title Text"
6062 msgstr "Texto tras Título"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6065 msgid "Page headings"
6066 msgstr "Encabezados página"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6070 msgstr "Lado izquierdo"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6073 msgid "Left side of the header line"
6074 msgstr "Left side of the header line"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6079 msgstr "MarcarAmbos"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6082 msgid "Publication ID"
6083 msgstr "ID Publicación"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6090 msgid "Index Terms---"
6091 msgstr "Términos índice---"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6094 msgid "Paragraph Start"
6095 msgstr "Comienzo de párrafo"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6099 msgstr "Primer carácter"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6102 msgid "First character of first word"
6103 msgstr "First character of first word"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6117 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6118 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6129 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6136 msgid "Peer Review Title"
6137 msgstr "Título de revisión de colegas"
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6140 msgid "PeerReviewTitle"
6141 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6151 #: lib/layouts/jss.layout:119
6153 msgstr "Título corto"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6156 msgid "Short title for the appendix"
6157 msgstr "Título corto para el apéndice"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6162 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6163 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6164 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6166 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6168 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6169 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6170 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6171 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6173 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6177 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6181 msgid "Bibliography"
6182 msgstr "Bibliografía"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6187 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6198 msgstr "Referencias"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6209 msgid "Optional photo for biography"
6210 msgstr "Optional photo for biography"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6222 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6228 msgid "Name of the author"
6229 msgstr "Nombre del autor"
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6232 msgid "Biography without photo"
6233 msgstr "Biografía sib foto"
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6236 msgid "BiographyNoPhoto"
6237 msgstr "BiografíaSinFoto"
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6240 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6241 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6242 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6249 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6251 msgstr "Razonamiento"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6255 msgid "Alternative Proof String"
6256 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6259 msgid "An alternative proof string"
6260 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6263 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6265 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6268 msgstr "Demostración."
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6274 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6275 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6276 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6282 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6284 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6289 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6291 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6293 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6294 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6297 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6307 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6308 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6311 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6313 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6314 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6332 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6334 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6341 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6343 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6345 msgstr "Más gigante"
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6348 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6351 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6353 msgstr "Gigante máximo"
6355 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6357 msgid "Giant Snippet"
6358 msgstr "Trozo gigante"
6360 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6362 msgid "More Giant Snippet"
6363 msgstr "Trozo más gigante"
6365 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6367 msgid "Most Giant Snippet"
6368 msgstr "Trozo gigante máximo"
6370 #: lib/layouts/aa.layout:3
6371 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6372 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6374 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6378 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6384 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6389 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6390 msgid "Offprint Requests to:"
6391 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6393 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6394 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6398 #: lib/layouts/aa.layout:140
6399 msgid "Correspondence to:"
6400 msgstr "Correspondencia a:"
6402 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6403 msgid "Acknowledgements."
6404 msgstr "Agradecimientos."
6406 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6409 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6411 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6413 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6414 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6420 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6428 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6431 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6434 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6439 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6447 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6450 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6455 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6456 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6461 msgid "Subsubsection"
6462 msgstr "Subsubsección"
6464 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6468 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6469 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6472 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6480 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6481 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6485 #: lib/layouts/aa.layout:239
6486 msgid "institutemark"
6487 msgstr "marcainstitución"
6489 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6490 msgid "Institute Mark"
6491 msgstr "Marca de Institución"
6493 #: lib/layouts/aa.layout:262
6494 msgid "Abstract (unstructured)"
6495 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6497 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6501 #: lib/layouts/aa.layout:296
6502 msgid "Abstract (structured)"
6503 msgstr "Resumen (estructurado)"
6505 #: lib/layouts/aa.layout:300
6509 #: lib/layouts/aa.layout:301
6510 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6511 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6513 #: lib/layouts/aa.layout:305
6517 #: lib/layouts/aa.layout:306
6518 msgid "Aims of your work"
6519 msgstr "Objetivos de trabajo"
6521 #: lib/layouts/aa.layout:310
6525 #: lib/layouts/aa.layout:311
6526 msgid "Methods used in your work"
6527 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6529 #: lib/layouts/aa.layout:315
6533 #: lib/layouts/aa.layout:316
6534 msgid "Results of your work"
6535 msgstr "Resultados de trabajo"
6537 #: lib/layouts/aa.layout:337
6539 msgstr "Palabras clave."
6541 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6542 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6546 msgstr "Institución"
6548 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6551 msgstr "CorreoElectrónico"
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6559 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6561 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6563 msgstr "Enumeración*"
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6567 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6568 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6569 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6571 msgstr "Enumeración"
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6574 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6575 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6577 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6578 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6581 msgstr "Descripción"
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6584 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6588 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6589 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6590 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6596 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6597 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6609 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6610 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6613 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6614 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6623 msgid "Altaffilation"
6624 msgstr "Afiliación_alt"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6632 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6633 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6636 msgid "Alternative affiliation:"
6637 msgstr "Afiliación alternativa:"
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6651 msgid "altaffilmark"
6652 msgstr "marca_afil_alt"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6655 msgid "altaffiliation mark"
6656 msgstr "marca de afiliación_alt"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6659 msgid "Subject headings:"
6660 msgstr "Encabezados de asunto:"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6663 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6666 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6668 msgid "Acknowledgements"
6669 msgstr "Agradecimientos"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6672 msgid "[Acknowledgements]"
6673 msgstr "[Agradecimientos]"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6677 msgstr "ColocarFigura"
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6680 msgid "Place Figure here:"
6681 msgstr "Colocar figura aquí:"
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6685 msgstr "ColocarCuadro"
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6688 msgid "Place Table here:"
6689 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6697 msgstr "CartasMatemáticas"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6700 msgid "NoteToEditor"
6701 msgstr "NotaAlEditor"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6704 msgid "Note to Editor:"
6705 msgstr "Nota al editor:"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6712 msgid "References. ---"
6713 msgstr "Referencias. ---"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6716 msgid "TableComments"
6717 msgstr "ComentariosCuadro"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6725 msgstr "Nota de cuadro"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6729 msgstr "Nota de cuadro:"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6732 msgid "tablenotemark"
6733 msgstr "tablenotemark"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6736 msgid "tablenote mark"
6737 msgstr "tablenote mark"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6748 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6749 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6753 msgstr "Instalación"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6757 msgstr "Instalación:"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6761 msgstr "Nombre de objeto"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6768 msgid "Recognized Name"
6769 msgstr "Recognized Name"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6772 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6773 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6777 msgstr "Conjunto de datos"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6781 msgstr "Conjunto de datos:"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6784 msgid "Separate the dataset ID from text"
6785 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6788 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6789 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6798 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6801 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6804 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6805 msgid "Short Title|S"
6806 msgstr "Título corto|c"
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6809 msgid "Short title which will appear in the running header"
6810 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6814 msgstr "Nombre corto"
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6817 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6818 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6821 msgid "Alt Affiliation"
6822 msgstr "Afiliación alt."
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6825 msgid "Also Affiliation"
6826 msgstr "Otra Afiliación"
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6830 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6852 msgid "Abbreviations"
6853 msgstr "Abreviaciones"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6856 msgid "Abbreviations:"
6857 msgstr "Abreviaciones:"
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6864 msgid "List of Schemes"
6865 msgstr "Índice de esquemas"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6872 msgid "List of Charts"
6873 msgstr "Índice de diagramas"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6876 msgid "Graph[[mathematical]]"
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6880 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6881 msgstr "Índice de Grafos"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6884 msgid "SupplementalInfo"
6885 msgstr "InfoSuplementaria"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6888 msgid "Supporting Information Available"
6889 msgstr "Supporting Information Available"
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6896 msgid "Graphical TOC Entry"
6897 msgstr "Graphical TOC Entry"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6901 msgstr "Nota bibliográfica"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6905 msgstr "nota bibliográfica"
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6916 #: lib/languages:719
6920 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6921 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6922 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6924 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6925 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6926 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6929 msgid "ACM SIGGRAPH"
6930 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6933 msgid "TOG online ID"
6934 msgstr "TOG online ID"
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6945 msgid "Volume number:"
6946 msgstr "Volume number:"
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6953 msgid "Article number:"
6954 msgstr "Article number:"
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6957 msgid "TOG article DOI"
6958 msgstr "TOG article DOI"
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6961 msgid "Article DOI:"
6962 msgstr "Article DOI:"
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6965 msgid "TOG project URL"
6966 msgstr "TOG project URL"
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6969 msgid "Project URL:"
6970 msgstr "Project URL:"
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6973 msgid "TOG video URL"
6974 msgstr "TOG video URL"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6981 msgid "TOG data URL"
6982 msgstr "TOG data URL"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6989 msgid "TOG code URL"
6990 msgstr "TOG code URL"
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7002 msgstr "PDF author:"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7009 msgid "Teaser image:"
7010 msgstr "Imagen Teaser"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7013 msgid "CR categories"
7014 msgstr "Categoría CR"
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7017 msgid "CR Categories:"
7018 msgstr "CR Categories:"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7026 msgstr "Categoría CR"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7033 msgid "Number of the category"
7034 msgstr "Number of the category"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7038 msgstr "Subcategory"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7042 msgstr "Third-level"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7045 msgid "Third-level of the category"
7046 msgstr "Third-level of the category"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7063 #: lib/layouts/jss.layout:181
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7071 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7072 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7074 #: lib/layouts/spie.layout:91
7075 msgid "Acknowledgments"
7076 msgstr "Agradecimientos"
7078 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7079 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7080 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7082 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7083 msgid "Articles (DocBook)"
7084 msgstr "Artículos (DocBook)"
7086 #: lib/layouts/agums.layout:3
7087 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7088 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7091 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7092 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7099 msgid "Affiliation Mark"
7100 msgstr "Marca Afiliación"
7102 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7103 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7104 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7106 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7107 msgid "Author affiliation:"
7108 msgstr "Afiliación del autor:"
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7111 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7112 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7124 msgid "Acknowledgments."
7125 msgstr "Agradecimientos."
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7128 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7129 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7134 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7140 msgid "SpecialSection"
7141 msgstr "SecciónEspecial"
7143 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7144 msgid "SpecialSection*"
7145 msgstr "SecciónEspecial*"
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7155 msgstr "Sin numerar"
7157 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7163 msgstr "Subsección*"
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7169 msgid "Subsubsection*"
7170 msgstr "Subsubsección*"
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7173 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7174 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7177 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7178 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7180 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7181 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7182 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7187 msgid "Chapter Exercises"
7188 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7190 #: lib/layouts/apa.layout:3
7191 msgid "American Psychological Association (APA)"
7192 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7194 #: lib/layouts/apa.layout:54
7196 msgstr "EncabezadoDerecho"
7198 #: lib/layouts/apa.layout:63
7199 msgid "Right header:"
7200 msgstr "Encabezado derecho:"
7202 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7206 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7207 msgid "Short title:"
7208 msgstr "Título corto:"
7210 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7214 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7215 msgid "ThreeAuthors"
7216 msgstr "TresAutores"
7218 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7220 msgstr "CuatroAutores"
7222 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7223 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7224 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7226 msgid "Affiliation:"
7227 msgstr "Afiliación:"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7230 msgid "TwoAffiliations"
7231 msgstr "DosAfiliaciones"
7233 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7234 msgid "ThreeAffiliations"
7235 msgstr "TresAfiliaciones"
7237 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7238 msgid "FourAffiliations"
7239 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7241 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7242 msgid "Acknowledgements:"
7243 msgstr "Agradecimientos:"
7245 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7247 msgstr "LíneaGruesa"
7249 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7253 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7258 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7262 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7264 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7270 msgstr "AjusMapaDeBits"
7272 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7273 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7275 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7276 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7278 msgid "Subparagraph"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7284 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7288 msgid "Custom Item|s"
7289 msgstr "Ítem personalizado|p"
7291 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7294 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7295 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7298 msgid "A customized item string"
7299 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7301 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7305 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7308 msgid "(\\alph{enumii})"
7309 msgstr "\\alph{enumii})"
7311 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7312 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7313 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7317 msgstr "CincoAutores"
7319 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7321 msgstr "SeisAutores"
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7325 msgstr "Encabezado izquierda"
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7328 msgid "Left header:"
7329 msgstr "Encabezado izquierda:"
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7332 msgid "FiveAffiliations"
7333 msgstr "CincoAfiliaciones"
7335 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7336 msgid "SixAffiliations"
7337 msgstr "SeisAfiliaciones"
7339 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7342 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7346 #: lib/layouts/fixme.module:107
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7365 msgid "Author Note:"
7366 msgstr "Nota Autor:"
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7370 msgstr "Publicación"
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7390 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7391 msgid "Arabic Article"
7392 msgstr "Arabic Article"
7394 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7395 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7396 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7398 #: lib/layouts/article.layout:3
7399 msgid "Article (Standard Class)"
7400 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7402 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7404 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7405 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7407 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7408 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7412 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7413 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7424 #: lib/layouts/slides.layout:4
7425 msgid "Presentations"
7426 msgstr "Presentaciones"
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7435 msgid "Overlay Specifications|v"
7436 msgstr "Especificación de superposición|s"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7440 msgid "Overlay specifications for this list"
7441 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7446 msgid "Item Overlay Specifications"
7447 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7457 msgstr "En diapositiva"
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7462 msgid "Overlay specifications for this item"
7463 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7466 msgid "Mini Template"
7467 msgstr "Miniplantilla"
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7470 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7471 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7474 msgid "Longest label|s"
7475 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7478 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7479 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7483 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7484 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7485 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7509 msgid "Mode Specification|S"
7510 msgstr "Especificación de modo|E"
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7516 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7518 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7524 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7525 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7528 msgid "Section \\arabic{section}"
7529 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7534 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7535 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7539 msgid "\\Alph{section}"
7540 msgstr "\\Alph{section}"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7543 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7544 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7547 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7548 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7551 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7552 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7556 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7558 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7563 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7589 msgid "Overlay specifications for this frame"
7590 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7593 msgid "Default Overlay Specifications"
7594 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7597 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7599 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7603 msgid "Frame Options"
7604 msgstr "Opciones del marco"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7609 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7610 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7611 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7612 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7613 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7619 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7620 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7624 msgstr "Título del marco"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7627 msgid "Enter the frame title here"
7628 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7632 msgstr "MarcoSencillo"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7635 msgid "Frame (plain)"
7636 msgstr "Marco (sencillo)"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7639 msgid "FragileFrame"
7640 msgstr "MarcoFrágil"
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7643 msgid "Frame (fragile)"
7644 msgstr "Marco (frágil)"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7648 msgstr "MarcoRepetido"
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7651 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7654 msgstr "Diapositiva"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7657 msgid "Repeat frame with label"
7658 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7662 msgstr "TítuloMarco"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7674 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7676 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7680 msgid "Short Frame Title|S"
7681 msgstr "Título corto de marco|c"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7684 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7685 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7688 msgid "FrameSubtitle"
7689 msgstr "SubtítuloMarco"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7704 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7707 msgid "Column Options"
7708 msgstr "Opciones de columna"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7711 msgid "Column options (see beamer manual)"
7712 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7715 msgid "Column Placement Options"
7716 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7719 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7720 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7723 msgid "ColumnsCenterAligned"
7724 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7727 msgid "Columns (center aligned)"
7728 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7731 msgid "ColumnsTopAligned"
7732 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7735 msgid "Columns (top aligned)"
7736 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7746 msgstr "Capas superpuestas"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7749 msgid "Pause number"
7750 msgstr "Número de pausa"
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7753 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7754 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7757 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7758 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7762 msgstr "SobreImprimir"
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7765 msgid "Overprint Area Width"
7766 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7770 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7776 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7784 msgstr "Área de superposición"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7787 msgid "Overlay Area Width"
7788 msgstr "Ancho del área de superposición"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7791 msgid "The width of the overlay area"
7792 msgstr "La anchura del área de superposición"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7795 msgid "Overlay Area Height"
7796 msgstr "Altura del área de superposición"
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7804 msgid "The height of the overlay area"
7805 msgstr "Altura del área de superposición"
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7813 msgid "Uncovered on slides"
7814 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7822 msgid "Only on slides"
7823 msgstr "Solo en diapositivas"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7838 msgid "Action Specification|S"
7839 msgstr "Especificación de acción|E"
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7843 msgstr "Título del bloque"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7846 msgid "Enter the block title here"
7847 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7850 msgid "ExampleBlock"
7851 msgstr "BloqueEjemplo"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7854 msgid "Example Block:"
7855 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7859 msgstr "BloqueAviso"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7862 msgid "Alert Block:"
7863 msgstr "Bloque Aviso:"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7872 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7873 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7876 msgid "Title (Plain Frame)"
7877 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7880 msgid "Short Subtitle|S"
7881 msgstr "Subtítulo corto|S"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7884 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7885 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7888 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7889 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7892 msgid "Short Institute|S"
7893 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7896 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7898 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7901 msgid "InstituteMark"
7902 msgstr "Marca de institución"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7905 msgid "Short Date|S"
7906 msgstr "Fecha corta|F"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7909 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7910 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7913 msgid "TitleGraphic"
7914 msgstr "GráficoTítulo"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7944 msgid "Action Specifications|S"
7945 msgstr "Especificación de acción|E"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7950 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Texto adicional"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7957 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7958 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7959 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7964 msgstr "Definición."
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7968 msgstr "Definiciones"
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7971 msgid "Definitions."
7972 msgstr "Definiciones."
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8017 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8026 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8059 msgstr "Alternativa"
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8062 msgid "Default Text"
8063 msgstr "Texto predeterminado"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8066 msgid "Enter the default text here"
8067 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8071 msgstr "Nota beamer"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8074 msgid "Note Options"
8075 msgstr "Opciones de nota"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8079 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8083 msgstr "Modo artículo"
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8090 msgid "PresentationMode"
8091 msgstr "Modo presentación"
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8094 msgid "Presentation"
8095 msgstr "Presentación"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8098 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8100 #: src/insets/Inset.cpp:100
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8105 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8107 msgid "List of Tables"
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8116 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8118 msgid "List of Figures"
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8122 msgid "Beamerposter"
8123 msgstr "Beamerposter"
8125 #: lib/layouts/book.layout:3
8126 msgid "Book (Standard Class)"
8127 msgstr "Libro (clase estándar)"
8129 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8133 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8150 msgid "ACT \\arabic{act}"
8151 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8159 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8167 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8174 msgid "Parenthetical"
8175 msgstr "EntreParéntesis"
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8192 msgid "Right Address"
8193 msgstr "Dirección_dcha"
8195 #: lib/layouts/chess.layout:3
8199 #: lib/layouts/chess.layout:36
8201 msgstr "LíneaPrincipal"
8203 #: lib/layouts/chess.layout:43
8205 msgstr "Línea principal:"
8207 #: lib/layouts/chess.layout:62
8211 #: lib/layouts/chess.layout:66
8215 #: lib/layouts/chess.layout:72
8216 msgid "SubVariation"
8217 msgstr "SubVariación"
8219 #: lib/layouts/chess.layout:75
8220 msgid "Subvariation:"
8221 msgstr "Subvariación:"
8223 #: lib/layouts/chess.layout:81
8224 msgid "SubVariation2"
8225 msgstr "SubVariación2"
8227 #: lib/layouts/chess.layout:84
8228 msgid "Subvariation(2):"
8229 msgstr "Subvariación(2):"
8231 #: lib/layouts/chess.layout:90
8232 msgid "SubVariation3"
8233 msgstr "SubVariación3"
8235 #: lib/layouts/chess.layout:93
8236 msgid "Subvariation(3):"
8237 msgstr "Subvariación(3):"
8239 #: lib/layouts/chess.layout:99
8240 msgid "SubVariation4"
8241 msgstr "SubVariación4"
8243 #: lib/layouts/chess.layout:102
8244 msgid "Subvariation(4):"
8245 msgstr "Subvariación(4):"
8247 #: lib/layouts/chess.layout:108
8248 msgid "SubVariation5"
8249 msgstr "SubVariación5"
8251 #: lib/layouts/chess.layout:111
8252 msgid "Subvariation(5):"
8253 msgstr "Subvariación(5):"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:118
8257 msgstr "JugadasOcultas"
8259 #: lib/layouts/chess.layout:123
8261 msgstr "JugadasOcultas:"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:128
8267 #: lib/layouts/chess.layout:132
8268 msgid "[chessboard]"
8269 msgstr "[TableroAjedrez]"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:141
8272 msgid "BoardCentered"
8273 msgstr "TableroCentrado"
8275 #: lib/layouts/chess.layout:146
8276 msgid "[centered board]"
8277 msgstr "[tablero centrado]"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:156
8283 #: lib/layouts/chess.layout:161
8285 msgstr "Resaltados:"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:176
8291 #: lib/layouts/chess.layout:181
8295 #: lib/layouts/chess.layout:187
8297 msgstr "MovidaCaballo"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:192
8301 msgstr "MoverCaballo:"
8303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8304 msgid "Springer cl2emult"
8305 msgstr "Springer cl2emult"
8307 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8308 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8309 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8311 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8312 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8313 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8315 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8316 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8317 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8324 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8326 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8340 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8349 msgstr "Direcciones"
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8354 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8356 msgstr "Datos postales"
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8361 msgid "Send To Address"
8362 msgstr "Enviar a dirección"
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8365 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8368 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8379 msgstr "Mi dirección"
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8382 msgid "Sender Address:"
8383 msgstr "Dirección del remitente:"
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8386 msgid "Return address"
8387 msgstr "Dirección de retorno"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8391 msgid "Backaddress:"
8392 msgstr "Dirección de respuesta"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8395 msgid "Postal comment"
8396 msgstr "Comentario postal"
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8399 msgid "Postal Remark:"
8400 msgstr "Comentario postal:"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8430 msgstr "Nuestra ref.:"
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8444 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8453 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8460 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8466 msgstr "Texto a pie de página"
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8469 msgid "Bottom text:"
8470 msgstr "Texto a pie de página"
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8474 msgstr "Código postal"
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8478 msgstr "Código postal:"
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8497 msgstr "Localización"
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8502 msgstr "Localización:"
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8506 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8559 msgid "Here you can insert a signature scan"
8560 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8569 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8592 msgid "Post Scriptum:"
8593 msgstr "Post Scriptum:"
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8596 msgid "SenderAddress"
8597 msgstr "DirecciónRemitente"
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8602 msgstr "DirecciónRespuesta"
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8605 msgid "RetourAdresse"
8606 msgstr "DirecciónRetorno"
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8614 msgstr "Postvermerk"
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8630 msgid "IhrSchreiben"
8631 msgstr "IhrSchreiben"
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8635 msgstr "MeinZeichen"
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8638 msgid "Unterschrift"
8639 msgstr "Unterschrift"
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8712 msgid "DocBook Book (SGML)"
8713 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8715 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8716 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8717 msgid "Books (DocBook)"
8718 msgstr "Libros (DocBook)"
8720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8721 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8722 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8725 msgid "DocBook Section (SGML)"
8726 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8728 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8729 msgid "DocBook Article (SGML)"
8730 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8733 msgid "Inderscience A4 Journals"
8734 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8736 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8737 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8738 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8741 msgid "Econometrica"
8742 msgstr "Econometrica"
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8746 msgstr "TítuloPropuesto"
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8749 msgid "Running Title:"
8750 msgstr "Título propuesto:"
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8754 msgstr "AutorPropuesto"
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8757 msgid "Running Author:"
8758 msgstr "Autor propuesto:"
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8761 msgid "Address Option"
8762 msgstr "Opción de dirección"
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8765 msgid "Optional argument for the address"
8766 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8769 msgid "E-Mail Option"
8770 msgstr "Opción e-mail"
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8773 msgid "Optional argument for the e-mail"
8774 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8781 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8783 msgstr "Dirección web"
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8786 msgid "Web address:"
8787 msgstr "Dirección web:"
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8790 msgid "Authors Block"
8791 msgstr "Bloque Autores"
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8794 msgid "Authors Block:"
8795 msgstr "Bloque Autores:"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8802 msgstr "Palabra clave"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8806 msgstr "Texto de agradecimiento"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8809 msgid "Thanks \\theThanks:"
8810 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8813 msgid "Thanks Reference"
8814 msgstr "Referencia agradecimientos"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8818 msgstr "Ref. agradecimientos"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8821 msgid "Internet Address Reference"
8822 msgstr "Referencia dirección internet"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8825 msgid "Internet Addess Ref"
8826 msgstr "Ref dirección internet"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8829 msgid "Corresponding Author"
8830 msgstr "Autor correspondencia"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8833 msgid "Name (First Name)"
8834 msgstr "Nombre de pila"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8838 msgstr "Nombre de pila"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8841 msgid "Name (Surname)"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8845 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8853 msgid "By Same Author (bib)"
8854 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8858 msgstr "por el mismo"
8860 #: lib/layouts/egs.layout:3
8861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8864 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8868 #: lib/layouts/egs.layout:289
8870 msgstr "Título_LaTeX"
8872 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8876 #: lib/layouts/egs.layout:333
8880 #: lib/layouts/egs.layout:368
8884 #: lib/layouts/egs.layout:377
8888 #: lib/layouts/egs.layout:391
8892 #: lib/layouts/egs.layout:401
8894 msgstr "PrimerAutor"
8896 #: lib/layouts/egs.layout:414
8897 msgid "1st_author_surname:"
8898 msgstr "1er_apellido_autor:"
8900 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8907 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8912 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8917 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8922 #: lib/layouts/egs.layout:467
8924 msgstr "Compensaciones"
8926 #: lib/layouts/egs.layout:480
8927 msgid "reprint_reqs_to:"
8928 msgstr "reprint_reqs_to:"
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8931 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8932 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8935 msgid "Author Option"
8936 msgstr "Opción de autor"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8939 msgid "Optional argument for the author"
8940 msgstr "Argumento opcional para autor"
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8943 msgid "Author Address"
8944 msgstr "Dirección_Autor"
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8948 msgid "Author Email"
8949 msgstr "Autor_CorreoE"
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8952 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8967 msgid "Thanks Option"
8968 msgstr "Opción de agradecimientos"
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8971 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8972 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8980 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9031 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9032 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9035 msgid "Case \\arabic{case}"
9036 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9043 msgid "BeginFrontmatter"
9044 msgstr "EmpezarPreliminares"
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9047 msgid "Begin frontmatter"
9048 msgstr "Empezar preliminares"
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9051 msgid "EndFrontmatter"
9052 msgstr "FinPreliminares"
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9055 msgid "End frontmatter"
9056 msgstr "Fin preliminares"
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9059 msgid "Titlenotemark"
9060 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9063 msgid "Titlenote mark"
9064 msgstr "Marca de nota de título"
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9067 msgid "Title footnote"
9068 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9071 msgid "Footnote Label"
9072 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9075 msgid "Label you refer to in the title"
9076 msgstr "Label you refer to in the title"
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9079 msgid "Title footnote:"
9080 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9083 msgid "Author Label"
9084 msgstr "Etiqueta de autor"
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9087 msgid "Label you will reference in the address"
9088 msgstr "Label you will reference in the address"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9095 msgid "Author footnote"
9096 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9099 msgid "Author footnote:"
9100 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9103 msgid "Author Footnote Label"
9104 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9107 msgid "Label you refer to for an author"
9108 msgstr "Label you refer to for an author"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9111 msgid "CorAuthormark"
9112 msgstr "MarcaAutorCor"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9115 msgid "CorAuthor mark"
9116 msgstr "marca AutorCor"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9119 msgid "Corresponding author"
9120 msgstr "Autor corresponcia"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9123 msgid "Corresponding author text:"
9124 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9127 msgid "Address Label"
9128 msgstr "Etiqueta de dirección"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9131 msgid "Label of the author you refer to"
9132 msgstr "Label of the author you refer to"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9139 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9140 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9142 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9143 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9144 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9146 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9148 msgstr "Palabras clave:"
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9151 msgid "Europass CV (2013)"
9152 msgstr "Europass CV (2013)"
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9156 msgid "Curricula Vitae"
9157 msgstr "Curricula Vitae"
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9170 msgid "Name (footer):"
9171 msgstr "Nombre (pie):"
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9178 msgid "Mobile phone number"
9179 msgstr "Tfno. móvil "
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9184 msgstr "Página principal"
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9188 msgstr "Página de inicio:"
9190 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9191 msgid "InstantMessaging"
9192 msgstr "Mensajería instantánea"
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9195 msgid "Instant Messaging:"
9196 msgstr "Mensajería instantánea:"
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9203 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9204 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9208 msgstr "Fecha de nacimiento"
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9211 msgid "Date of birth:"
9212 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9216 msgstr "Nacionalidad"
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9219 msgid "Nationality:"
9220 msgstr "Nacionalidad:"
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9231 msgid "BeforePicture"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9235 msgid "Space before picture:"
9236 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9247 msgid "Resize photo to this width"
9248 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9251 msgid "AfterPicture"
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9255 msgid "Space after picture:"
9256 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9261 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Espacio vertical"
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Espacio vertical adicional"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9277 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9278 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9281 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9287 msgstr "Inserción Ítem"
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9295 msgstr "Título ítem"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9299 msgstr "Título ítem:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9303 msgstr "Título nivel"
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9306 msgid "Title level:"
9307 msgstr "Título nivel:"
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9310 msgid "Text (right side)"
9311 msgstr "Texto (lado derecho)"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9322 msgid "BlueItemInset"
9323 msgstr "Inserción ítem azul"
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9326 msgid "Blue subitems"
9327 msgstr "Subitems azul"
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9331 msgstr "Ítem grande"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9335 msgstr "Ítem grande:"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9339 msgstr "Enumeración* ECV"
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9342 msgid "MotherTongue"
9343 msgstr "LenguaMaterna"
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9346 msgid "Mother Tongue:"
9347 msgstr "Lengua materna:"
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9351 msgstr "EncabezadoIdioma"
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9354 msgid "Language Header:"
9355 msgstr "Encabezado idioma:"
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9362 msgid "Name of the language"
9363 msgstr "Nombre del idioma"
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9367 msgstr "Comprensión"
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9370 msgid "Level how good you think you can listen"
9371 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9378 msgid "Level how good you think you can read"
9379 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9383 msgstr "Interacción"
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9386 msgid "Level how good you think you can conversate"
9387 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9394 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9395 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9398 msgid "LastLanguage"
9399 msgstr "ÚltimoIdioma"
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9402 msgid "Last Language:"
9403 msgstr "Último idioma:"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9410 msgid "Language Footer:"
9411 msgstr "Pie idioma:"
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9430 msgid "Footer name:"
9431 msgstr "Nombre a pie de página:"
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9442 msgid "Size the photo is resized to"
9443 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9450 msgid "The title as it appears in the header"
9451 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9454 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9455 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9458 msgid "BulletedItem"
9459 msgstr "ÍtemMarcado"
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9462 msgid "Bulleted Item:"
9463 msgstr "Ítem marcado:"
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9471 msgstr "Comienzo del CV"
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9474 msgid "PersonalInfo"
9475 msgstr "InfoPersonal"
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9478 msgid "Personal Info"
9479 msgstr "Información personal"
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9482 msgid "VerticalSpace"
9483 msgstr "EspacioVertical"
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9486 msgid "Vertical space"
9487 msgstr "Espacio vertical"
9489 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9491 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9493 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9494 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9495 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9497 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9498 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9501 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9502 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9505 #: lib/layouts/foils.layout:3
9509 #: lib/layouts/foils.layout:44
9511 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9513 #: lib/layouts/foils.layout:64
9514 msgid "ShortFoilhead"
9515 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9517 #: lib/layouts/foils.layout:70
9518 msgid "Rotatefoilhead"
9519 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9521 #: lib/layouts/foils.layout:76
9522 msgid "ShortRotatefoilhead"
9523 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9525 #: lib/layouts/foils.layout:85
9527 msgstr "ListaMarcas"
9529 #: lib/layouts/foils.layout:101
9533 #: lib/layouts/foils.layout:105
9535 msgstr "ListaCruzada"
9537 #: lib/layouts/foils.layout:121
9541 #: lib/layouts/foils.layout:165
9543 msgstr "Mi_Logotipo"
9545 #: lib/layouts/foils.layout:174
9547 msgstr "Mi logotipo:"
9549 #: lib/layouts/foils.layout:183
9551 msgstr "Restricción"
9553 #: lib/layouts/foils.layout:187
9554 msgid "Restriction:"
9555 msgstr "Restricción:"
9557 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9560 msgstr "Encabezado izquierda"
9562 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Encabezado izquierda:"
9567 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Encabezado derecha"
9572 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Encabezado derecha:"
9577 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9578 msgid "Right Footer"
9579 msgstr "Pie derecha"
9581 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9582 msgid "Right Footer:"
9583 msgstr "Pie derecha:"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9590 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9595 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9596 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9597 msgid "Corollary #."
9598 msgstr "Corolario #."
9600 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9601 msgid "Proposition #."
9602 msgstr "Proposición #."
9604 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9606 msgid "Definition #."
9607 msgstr "Definición #."
9609 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9614 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9619 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9624 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9626 msgid "Proposition*"
9627 msgstr "Proposición*"
9629 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9630 msgid "Proposition."
9631 msgstr "Proposición."
9633 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9636 msgstr "Definición*"
9638 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9639 msgid "French Letter (frletter)"
9640 msgstr "French Letter (frletter)"
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9643 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9644 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9681 msgid "ReturnAddress"
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9685 msgid "ReturnAddress:"
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9744 msgstr "CódigoBancario"
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9748 msgstr "CódigoBancario:"
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9752 msgstr "CuentaBancaria"
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9755 msgid "BankAccount:"
9756 msgstr "CuentaBancaria:"
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9760 msgid "PostalComment"
9761 msgstr "ComentarioPostal"
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9764 msgid "PostalComment:"
9765 msgstr "ComentarioPostal:"
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9769 msgstr "Referencia:"
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9776 msgid "G-Brief (V. 2)"
9777 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9781 msgstr "NombreFilaA"
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9785 msgstr "NombreFilaA:"
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9789 msgstr "NombreFilaB"
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9793 msgstr "NombreFilaB:"
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9797 msgstr "NombreFilaC"
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9801 msgstr "NombreFilaC:"
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9805 msgstr "NombreFilaD"
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9809 msgstr "NombreFilaD:"
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9813 msgstr "NombreFilaE"
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9817 msgstr "NombreFilaE:"
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9821 msgstr "NombreFilaF"
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9825 msgstr "NombreFilaF:"
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9829 msgstr "NombreFilaG"
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9833 msgstr "NombreFilaG:"
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9837 msgstr "DirecciónFilaA"
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9840 msgid "AddressRowA:"
9841 msgstr "DirecciónFilaA:"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9845 msgstr "DirecciónFilaB"
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9848 msgid "AddressRowB:"
9849 msgstr "DirecciónFilaB:"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9853 msgstr "DirecciónFilaC"
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9856 msgid "AddressRowC:"
9857 msgstr "DirecciónFilaC:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9861 msgstr "DirecciónFilaD"
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9864 msgid "AddressRowD:"
9865 msgstr "DirecciónFilaD:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9869 msgstr "DirecciónFilaE"
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9872 msgid "AddressRowE:"
9873 msgstr "DirecciónFilaE:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9877 msgstr "DirecciónFilaF"
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9880 msgid "AddressRowF:"
9881 msgstr "DirecciónFilaF:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9884 msgid "TelephoneRowA"
9885 msgstr "TeléfonoFilaA"
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9888 msgid "TelephoneRowA:"
9889 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9892 msgid "TelephoneRowB"
9893 msgstr "TeléfonoFilaB"
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9896 msgid "TelephoneRowB:"
9897 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9900 msgid "TelephoneRowC"
9901 msgstr "TeléfonoFilaC"
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9904 msgid "TelephoneRowC:"
9905 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9908 msgid "TelephoneRowD"
9909 msgstr "TeléfonoFilaD"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9912 msgid "TelephoneRowD:"
9913 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9916 msgid "TelephoneRowE"
9917 msgstr "TeléfonoFilaE"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9920 msgid "TelephoneRowE:"
9921 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9924 msgid "TelephoneRowF"
9925 msgstr "TeléfonoFilaF"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9928 msgid "TelephoneRowF:"
9929 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9932 msgid "InternetRowA"
9933 msgstr "InternetFilaA"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9936 msgid "InternetRowA:"
9937 msgstr "InternetFilaA:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9940 msgid "InternetRowB"
9941 msgstr "InternetFilaB"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9944 msgid "InternetRowB:"
9945 msgstr "InternetFilaB:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9948 msgid "InternetRowC"
9949 msgstr "InternetFilaC"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9952 msgid "InternetRowC:"
9953 msgstr "InternetFilaC:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9956 msgid "InternetRowD"
9957 msgstr "InternetFilaD"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9960 msgid "InternetRowD:"
9961 msgstr "InternetFilaD:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9964 msgid "InternetRowE"
9965 msgstr "InternetFilaE"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9968 msgid "InternetRowE:"
9969 msgstr "InternetFilaE:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9972 msgid "InternetRowF"
9973 msgstr "InternetFilaF"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9976 msgid "InternetRowF:"
9977 msgstr "InternetFilaF:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9985 msgstr "BancoFilaA:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9993 msgstr "BancoFilaB:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10001 msgstr "BancoFilaC:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10005 msgstr "BancoFilaD"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10009 msgstr "BancoFilaD:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10013 msgstr "BancoFilaE"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10017 msgstr "BancoFilaE:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10021 msgstr "BancoFilaF"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10025 msgstr "BancoFilaF:"
10027 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10028 msgid "Hebrew Article"
10029 msgstr "Hebrew Article"
10031 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10033 msgstr "Afirmación #."
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10037 msgstr "Observaciones"
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10041 msgstr "Observaciones #."
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10046 msgstr "Demostración:"
10048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10049 msgid "Hebrew Letter"
10050 msgstr "Hebrew Letter"
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10066 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10078 msgstr "Continuación"
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10081 msgid "(continuing)"
10082 msgstr "(continúa)"
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10086 msgstr "Transición"
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10089 msgid "TITLE OVER:"
10090 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10094 msgstr "INTERCORTE"
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10097 msgid "INTERCUT WITH:"
10098 msgstr "INTERCORTE CON:"
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10102 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10113 msgid "Author Names"
10114 msgstr "Nombres de autor"
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10117 msgid "Author names that will appear in the header line"
10118 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10137 msgid "Classification Codes"
10138 msgstr "Códigos de clasificación"
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10141 msgid "TableCaption"
10142 msgstr "LeyendaCuadro"
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10145 msgid "Table caption"
10146 msgstr "Leyenda del cuadro"
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10153 msgid "Cite reference"
10154 msgstr "Referencia a cita"
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10158 msgstr "ListaÍtems"
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10162 msgstr "ListaRomana"
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10165 msgid "Numbering Scheme"
10166 msgstr "Esquema de numeración"
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10170 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10173 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10180 msgid "Theorem \\thetheorem."
10181 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10187 msgid "Corollary \\thecorollary."
10188 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10194 msgid "Lemma \\thelemma."
10195 msgstr "Lema \\thelemma."
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10201 msgid "Proposition \\theproposition."
10202 msgstr "Proposición \\theproposition."
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10205 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10225 msgid "Question \\thequestion."
10226 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10231 msgid "Claim \\theclaim."
10232 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10247 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10248 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10251 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10256 msgstr "ComunicadoPor"
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10259 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10260 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10263 msgid "Short title that will appear in header line"
10264 msgstr "Short title that will appear in header line"
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10268 msgstr "Seguimiento de cambios"
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10277 msgstr "Comentario"
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10298 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10299 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10306 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10307 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10311 msgstr "presentar_a"
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10314 msgid "submit to paper:"
10315 msgstr "presentar al artículo:"
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10318 msgid "Bibliography (plain)"
10319 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10322 msgid "Bibliography heading"
10323 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10325 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10326 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10327 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10329 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10335 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10343 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10346 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10347 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10350 msgid "\\thesection."
10351 msgstr "\\thesection."
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10354 msgid "\\thesection"
10355 msgstr "\\thesection"
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10358 msgid "\\thesubsection."
10359 msgstr "\\thesubsection."
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10362 msgid "\\thesubsubsection."
10363 msgstr "\\thesubsubsection."
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10378 msgid "Main Author"
10379 msgstr "Autor principal"
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10383 msgid "Affiliation Key"
10384 msgstr "Clave afiliación"
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10387 msgid "Affiliation key of the author"
10388 msgstr "Clave afiliación autor"
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10404 msgid "Affiliation key of the co-author"
10405 msgstr "Clave afiliación coautor"
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10408 msgid "Short Author"
10409 msgstr "Autor corto"
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10412 msgid "Short author:"
10413 msgstr "Autor corto:"
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10416 msgid "Affiliation key"
10417 msgstr "Clave afiliación"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10421 msgstr "Palabra clave:"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10432 msgid "PDB reference"
10433 msgstr "Referencia PDB"
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10436 msgid "PDB reference:"
10437 msgstr "Referencia PDB:"
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10440 msgid "Optional name"
10441 msgstr "Nombre opcional"
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10444 msgid "NDB reference"
10445 msgstr "Referencia NDB"
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10448 msgid "NDB reference:"
10449 msgstr "Referencia NDB:"
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10455 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10456 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10457 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10459 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10460 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10461 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10463 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10464 msgid "Alternative Affiliation"
10465 msgstr "Afiliación alternativa"
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10468 msgid "Affiliation Prefix"
10469 msgstr "Prefijo de afiliación"
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10472 msgid "A prefix like 'Also at '"
10473 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10476 msgid "PACS numbers:"
10477 msgstr "Números PACS:"
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10480 msgid "Preprint number"
10481 msgstr "Número preimpresión"
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10484 msgid "Preprint number:"
10485 msgstr "Número preimpresión:"
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10488 msgid "Online citation"
10489 msgstr "Cita online"
10491 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10492 msgid "Japanese Book (jbook)"
10493 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10495 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10496 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10497 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10499 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10500 msgid "Japanese Report (jreport)"
10501 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10503 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10504 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10505 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10507 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10508 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10509 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10511 #: lib/layouts/jss.layout:3
10512 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10513 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10515 #: lib/layouts/jss.layout:107
10516 msgid "Plain Keywords"
10517 msgstr "Palabra clave simple"
10519 #: lib/layouts/jss.layout:110
10520 msgid "Plain Keywords:"
10521 msgstr "Palabra clave simple:"
10523 #: lib/layouts/jss.layout:113
10524 msgid "Plain Title"
10525 msgstr "Título simple"
10527 #: lib/layouts/jss.layout:116
10528 msgid "Plain Title:"
10529 msgstr "Título simple:"
10531 #: lib/layouts/jss.layout:122
10532 msgid "Short Title:"
10533 msgstr "Título corto:"
10535 #: lib/layouts/jss.layout:125
10536 msgid "Plain Author"
10537 msgstr "Autor simple"
10539 #: lib/layouts/jss.layout:128
10540 msgid "Plain Author:"
10541 msgstr "Autor simple:"
10543 #: lib/layouts/jss.layout:131
10547 #: lib/layouts/jss.layout:133
10551 #: lib/layouts/jss.layout:156
10555 #: lib/layouts/jss.layout:158
10559 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10560 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10566 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10570 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10572 msgstr "Trozo código"
10574 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10576 msgstr "Entrada código"
10578 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10579 msgid "Code Output"
10580 msgstr "Salida código"
10582 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10586 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10587 msgid "AddressForOffprints"
10588 msgstr "DirecciónParaCopias"
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10591 msgid "Address for Offprints:"
10592 msgstr "Dirección para separatas:"
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10595 msgid "RunningTitle"
10596 msgstr "TítuloPropuesto"
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10599 msgid "Running title:"
10600 msgstr "Título propuesto:"
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10603 msgid "RunningAuthor"
10604 msgstr "AutorPropuesto"
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10607 msgid "Running author:"
10608 msgstr "Autor propuesto:"
10610 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10611 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10612 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10614 #: lib/layouts/letter.layout:3
10615 msgid "Letter (Standard Class)"
10616 msgstr "Carta (clase estándar)"
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10619 msgid "French Letter (lettre)"
10620 msgstr "French Letter (lettre)"
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10623 msgid "NoTelephone"
10624 msgstr "Sin teléfono"
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10634 msgstr "Sin localidad"
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10642 msgid "Post Scriptum"
10643 msgstr "Post Scriptum"
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10646 msgid "EndOfMessage"
10647 msgstr "Fin del mensaje"
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10651 msgstr "Fin del archivo"
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10659 msgstr "Encabezados"
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10675 msgstr "Sin teléfono"
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10678 msgid "EndOfMessage."
10679 msgstr "Fin del mensaje."
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10683 msgstr "Fin del archivo."
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10690 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10691 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10694 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10697 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10703 msgid "Running LaTeX Title"
10704 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10712 msgstr "Título IG:"
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10715 msgid "Author Running"
10716 msgstr "Autor_Puesto"
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10719 msgid "Author Running:"
10720 msgstr "Autor propuesto:"
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10727 msgid "TOC Author:"
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10737 msgstr "Afirmación."
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10740 msgid "Conjecture #."
10741 msgstr "Conjetura #."
10743 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10745 msgstr "Ejemplo #."
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10748 msgid "Exercise #."
10749 msgstr "Ejercicio #."
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10757 msgstr "Problema #."
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10767 msgid "Property #."
10768 msgstr "Propiedad #."
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10771 msgid "Question #."
10772 msgstr "Pregunta #."
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10776 msgstr "Observación #."
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10779 msgid "Solution #."
10780 msgstr "Solución #."
10782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10795 msgid "Short Title (TOC)|S"
10796 msgstr "Título corto (IG)|b"
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10799 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10800 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10806 msgid "Short Title (Header)"
10807 msgstr "Título corto (encabezado)"
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10810 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10811 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10818 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10819 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10820 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10823 msgid "The section as it appears in the running headers"
10824 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10827 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10831 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10832 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10839 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10843 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10847 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10848 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10851 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10855 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10859 msgid "Chapterprecis"
10860 msgstr "ResumenCapítulo"
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10867 msgid "Epigraph Source|S"
10868 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10875 msgid "The source/author of this epigraph"
10876 msgstr "The source/author of this epigraph"
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10880 msgstr "TítuloPoema"
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10883 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10884 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10887 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10888 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10892 msgstr "TítuloPoema*"
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10902 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10908 msgstr "Estilo CV:"
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10911 msgid "Style Options"
10912 msgstr "Opciones de estilo"
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10915 msgid "Options for the CV style"
10916 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10923 msgid "CV Color Scheme:"
10924 msgstr "Esquema de color CV:"
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10931 msgid "CV Icon Set:"
10932 msgstr "Colección de iconos CV:"
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10935 msgid "CVColumnWidth"
10936 msgstr "Ancho de columna CV"
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10939 msgid "Column Width:"
10940 msgstr "Ancho de columna:"
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10943 msgid "PDF Page Mode"
10944 msgstr "Modo página PDF"
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10947 msgid "PDF Page Mode:"
10948 msgstr "Modo página PDF:"
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10960 msgstr "Apellidos "
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10963 msgid "Family Name:"
10964 msgstr "Apellidos:"
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10971 msgid "Optional address line"
10972 msgstr "Línea de dirección opcional"
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10980 msgstr "Tipo teléfono"
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10983 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10984 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10995 msgid "Name of the social network"
10996 msgstr "Nombre de la red social"
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11003 msgid "Extra Info:"
11004 msgstr "Información extra:"
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11011 msgid "Height the photo is resized to"
11012 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11019 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11020 msgstr "Grosor del marco alrededor"
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11023 msgid "EmptySection"
11024 msgstr "SecciónVacía"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11027 msgid "Empty Section"
11028 msgstr "Sección vacía"
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11031 msgid "CloseSection"
11032 msgstr "SecciónCerrada"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11039 msgid "Optional width"
11040 msgstr "Ancho opcional"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11044 msgstr "Encabezado"
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11047 msgid "Header content"
11048 msgstr "Contenido del encabezado"
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11067 msgid "ItemWithComment"
11068 msgstr "ÍtemConComentario"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11071 msgid "Item with Comment:"
11072 msgstr "Ítem con comentario:"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11084 msgstr "Ítem lista:"
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11091 msgid "Double Item:"
11092 msgstr "Ítem doble:"
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11095 msgid "Left Summary"
11096 msgstr "Resumen a la izquierda"
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11099 msgid "Left summary"
11100 msgstr "Resumen a la izquierda"
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11104 msgstr "Texto a la izquierda "
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11108 msgstr "Texto a la izquierda "
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11111 msgid "Right Summary"
11112 msgstr "Resumen a la derecha"
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11115 msgid "Right summary"
11116 msgstr "Resumen a la derecha"
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11119 msgid "DoubleListItem"
11120 msgstr "ÍtemListaDoble"
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11123 msgid "Double List Item:"
11124 msgstr "Ítem de lista doble:"
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11128 msgstr "Primer ítem"
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11132 msgstr "Primer ítem"
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11136 msgstr "Computadora"
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11139 msgid "MakeCVtitle"
11140 msgstr "HacerTítuloCV"
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11143 msgid "Make CV Title"
11144 msgstr "Hacer título CV"
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11147 msgid "MakeLetterTitle"
11148 msgstr "HacerTítuloCarta"
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11151 msgid "Make Letter Title"
11152 msgstr "Hacer título de carta"
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11155 msgid "MakeLetterClosing"
11156 msgstr "HacerFinCarta"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11159 msgid "Close Letter"
11160 msgstr "Terminar carta"
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11164 msgstr "Destinatario"
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11167 msgid "Company Name"
11168 msgstr "Nombre de la empresa"
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11171 msgid "Company name"
11172 msgstr "Nombre de la empresa"
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11179 msgid "Alternative Name"
11180 msgstr "Nombre alternativo"
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11183 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11184 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11190 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11192 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11196 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11200 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11202 #: lib/layouts/paper.layout:3
11203 msgid "Paper (Standard Class)"
11204 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
11206 #: lib/layouts/paper.layout:152
11210 #: lib/layouts/paper.layout:164
11211 msgid "Institution"
11212 msgstr "Institución"
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11221 msgstr "DiapositivaTítulo"
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11233 msgid "Slide Option"
11234 msgstr "Opción de diapositiva"
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11237 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11242 msgstr "FinDiapositiva"
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11250 msgstr "DiapositivaAmplia"
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11254 msgstr "DiapositivaVacía"
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11257 msgid "Empty slide:"
11258 msgstr "Diapositiva vacía:"
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11261 msgid "\\arabic{section}"
11262 msgstr "\\arabic{section}"
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11265 msgid "Section Option"
11266 msgstr "Opción de sección"
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11269 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11271 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11274 msgid "Itemize Type"
11275 msgstr "Tipo de enumeración*"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11278 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11280 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11283 #: lib/layouts/paralist.module:29
11284 msgid "Itemize Options"
11285 msgstr "Opciones de enumeración*"
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11288 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11289 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11290 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11291 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11294 msgid "ItemizeType1"
11295 msgstr "ViñetaTipo1"
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11298 msgid "Enumerate Type"
11299 msgstr "Tipo de enumeración"
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11302 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11304 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11308 msgid "Enumerate Options"
11309 msgstr "Opciones de enumeración"
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11312 msgid "EnumerateType1"
11313 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11315 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11317 msgstr "DosColumnas"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11320 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11321 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11324 msgid "Left Column"
11325 msgstr "Columna izquierda"
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11328 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11330 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11331 "párrafo principal)"
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11334 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11335 msgid "List of Algorithms"
11336 msgstr "Algoritmos"
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11340 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11344 msgstr "En las diapositivas"
11346 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11347 msgid "Overlay Specification|S"
11348 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11350 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11351 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11352 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11356 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11360 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11362 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11363 msgid "Recipe Book"
11364 msgstr "Libro de recetas"
11366 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11367 msgid "\\thechapter"
11368 msgstr "\\thechapter"
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11379 msgid "Ingredients"
11380 msgstr "Ingredientes"
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11383 msgid "Ingredients Header"
11384 msgstr "Encabezado ingredientes"
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11387 msgid "Specify an optional ingredients header"
11388 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11390 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11391 msgid "Ingredients:"
11392 msgstr "Ingredientes:"
11394 #: lib/layouts/report.layout:3
11395 msgid "Report (Standard Class)"
11396 msgstr "Informe (clase estándar)"
11398 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11399 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11400 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11403 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11404 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11407 msgid "Affiliation (alternate)"
11408 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11411 msgid "Affiliation (alternate):"
11412 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11415 msgid "Alternate Affiliation Option"
11416 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11419 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11420 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11423 msgid "Affiliation (none)"
11424 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11427 msgid "No affiliation"
11428 msgstr "Sin afiliación"
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11431 msgid "Electronic Address:"
11432 msgstr "Dirección electrónica:"
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11435 msgid "Electronic Address Option|s"
11436 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11439 msgid "Optional argument to the email command"
11440 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11443 msgid "Author URL Option"
11444 msgstr "Opción de URL de autor"
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11447 msgid "Optional argument to the homepage command"
11448 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11451 msgid "Collaboration"
11452 msgstr "Colaboración"
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11455 msgid "Collaboration:"
11456 msgstr "Colaboración:"
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11464 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11467 msgid "acknowledgments"
11468 msgstr "agradecimientos"
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11471 msgid "Ruled Table"
11472 msgstr "Cuadro pautado"
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11477 msgstr "Especiales"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11481 msgstr "Girar página"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11485 msgstr "Texto ancho"
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11492 msgid "List of Videos"
11493 msgstr "Lista de vídeos"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11497 msgstr "Enlace a flotante"
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11501 msgstr "Enlace flotante"
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11504 msgid "lowercase text"
11505 msgstr "texto minúsculas"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11508 msgid "Online cite"
11509 msgstr "Cita en línea"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11512 msgid "online cite"
11513 msgstr "cita en línea"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11516 msgid "Text behind"
11517 msgstr "Texto detrás"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11520 msgid "text behind the cite"
11521 msgstr "texto tras la cita"
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11524 msgid "REVTeX (V. 4)"
11525 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11527 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11528 msgid "AltAffiliation"
11529 msgstr "AfiliaciónAlt."
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11533 msgstr "Agradecimientos:"
11535 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11536 msgid "PACS number:"
11537 msgstr "Número PACS:"
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11545 msgstr "Conferencia"
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11549 msgstr "Logo izquierda"
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11553 msgstr "Logo izquierda:"
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11557 msgstr "Tamaño del logo"
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11560 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11561 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11565 msgstr "Logo derecha"
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11568 msgid "Right logo:"
11569 msgstr "Logo derecha:"
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11572 msgid "Caption Width"
11573 msgstr "Ancho leyenda"
11575 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11576 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11577 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11579 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11580 msgid "KOMA-Script Article"
11581 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11583 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11584 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11585 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11587 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11588 msgid "KOMA-Script Book"
11589 msgstr "KOMA-Script Libro"
11591 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11592 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11593 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11596 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11597 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11600 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11603 msgstr "Etiquetado"
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11622 msgid "Specialmail"
11623 msgstr "CorreoEspecial"
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11626 msgid "Specialmail:"
11627 msgstr "CorreoEspecial:"
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11642 msgid "Your letter of:"
11643 msgstr "Su carta de:"
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11654 msgid "Customer no.:"
11655 msgstr "Cliente num.:"
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11662 msgid "Invoice no.:"
11663 msgstr "Factura núm.:"
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11666 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11667 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11670 msgid "NextAddress"
11671 msgstr "DirecciónSiguiente"
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11674 msgid "Next Address:"
11675 msgstr "Dirección siguiente:"
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11678 msgid "Sender Name:"
11679 msgstr "Nombre del remitente:"
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11682 msgid "Sender Phone:"
11683 msgstr "Teléfono del remitente:"
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11686 msgid "Sender Fax:"
11687 msgstr "Fax del remitente:"
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11690 msgid "Sender E-Mail:"
11691 msgstr "Correo-e del remitente:"
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11694 msgid "Sender URL:"
11695 msgstr "URL del remitente:"
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11710 msgid "End of letter"
11711 msgstr "Fin de carta"
11713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11714 msgid "KOMA-Script Report"
11715 msgstr "KOMA-Script Informe"
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11722 msgid "LandscapeSlide"
11723 msgstr "DiapositivaApaisada"
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11726 msgid "Landscape Slide"
11727 msgstr "Diapositiva apaisada"
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11730 msgid "PortraitSlide"
11731 msgstr "DiapositivaRetrato"
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11734 msgid "Portrait Slide"
11735 msgstr "Diapositiva retrato"
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11738 msgid "SlideHeading"
11739 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11742 msgid "SlideSubHeading"
11743 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11746 msgid "ListOfSlides"
11747 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11750 msgid "List of Slides"
11751 msgstr "Lista de Diapositivas"
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11754 msgid "SlideContents"
11755 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11758 msgid "Slide Contents"
11759 msgstr "Contenido Diapositivas"
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11762 msgid "ProgressContents"
11763 msgstr "ContenidosProgreso"
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11766 msgid "Progress Contents"
11767 msgstr "Contenido Progreso"
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11770 msgid "Landscape Slide:"
11771 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11774 msgid "Portrait Slide:"
11775 msgstr "Diapositiva retrato:"
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11779 msgstr "Diapositiva*"
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11782 msgid "[List Of Slides]"
11783 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11786 msgid "[Slide Contents]"
11787 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11789 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11790 msgid "[Progress Contents]"
11791 msgstr "[Contenidos progreso]"
11793 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11794 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11795 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11797 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11799 msgid "Conjecture*"
11800 msgstr "Conjetura*"
11802 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11806 msgstr "Algoritmo*"
11808 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11812 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11813 msgid "The title as it appears in the running headers"
11814 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11817 msgid "Subjectclass"
11818 msgstr "Clasif_Tema"
11820 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11821 msgid "AMS subject classifications:"
11822 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11825 msgid "ACM SIGPLAN"
11826 msgstr "ACM SIGPLAN"
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11829 msgid "Name of the conference"
11830 msgstr "Nombre del congreso"
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11833 msgid "Conference:"
11834 msgstr "Conferencia:"
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11837 msgid "CopyrightYear"
11838 msgstr "AñoCopyright"
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11841 msgid "Copyright year:"
11842 msgstr "Año Copyright:"
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11845 msgid "Copyrightdata"
11846 msgstr "DatosCopyright"
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11849 msgid "Copyright data:"
11850 msgstr "Datos Copyright:"
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11853 msgid "TitleBanner"
11854 msgstr "CartelTítulo"
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11857 msgid "Title banner:"
11858 msgstr "Cartel de título:"
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11861 msgid "PreprintFooter"
11862 msgstr "PiePreimpresión"
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11865 msgid "Preprint footer:"
11866 msgstr "Pie de preimpresión:"
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11873 msgid "Digital Object Identifier:"
11874 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11877 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11878 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11888 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11892 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11896 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11897 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11898 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11900 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11901 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11902 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11904 #: lib/layouts/slides.layout:107
11906 msgstr "Nueva Diap.:"
11908 #: lib/layouts/slides.layout:129
11910 msgstr "Superpuesto"
11912 #: lib/layouts/slides.layout:144
11913 msgid "New Overlay:"
11914 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11916 #: lib/layouts/slides.layout:184
11918 msgstr "Nueva nota:"
11920 #: lib/layouts/slides.layout:209
11921 msgid "InvisibleText"
11922 msgstr "TextoInvisible"
11924 #: lib/layouts/slides.layout:216
11925 msgid "<Invisible Text Follows>"
11926 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11928 #: lib/layouts/slides.layout:233
11929 msgid "VisibleText"
11930 msgstr "TextoVisible"
11932 #: lib/layouts/slides.layout:240
11933 msgid "<Visible Text Follows>"
11934 msgstr "<Sigue texto visible>"
11936 #: lib/layouts/spie.layout:3
11937 msgid "SPIE Proceedings"
11938 msgstr "SPIE Proceedings"
11940 #: lib/layouts/spie.layout:56
11944 #: lib/layouts/spie.layout:68
11945 msgid "Authorinfo:"
11946 msgstr "InfoAutor:"
11948 #: lib/layouts/spie.layout:96
11949 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11950 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11953 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11954 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11956 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11957 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11959 msgstr "NotaEncabezado"
11961 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11962 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11963 msgid "Headnote (optional):"
11964 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11966 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11967 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11968 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11972 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11973 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11977 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11978 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11979 msgid "Institute #"
11980 msgstr "Institución #"
11982 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11983 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11984 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11986 msgstr "Dedicatoria"
11988 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11989 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11990 msgid "Dedication:"
11991 msgstr "Dedicatoria:"
11993 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11994 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11995 msgid "Corr Author:"
11996 msgstr "Autor Corr:"
11998 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11999 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12003 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12004 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12006 msgstr "Separatas:"
12008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12009 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12010 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12017 msgid "Mathematics Subject Classification"
12018 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12025 msgid "CR Subject Classification"
12026 msgstr "Clasificación tema CR"
12028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12029 msgid "Solution \\thesolution"
12030 msgstr "Solución \\thesolution"
12032 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12033 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12034 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12036 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12037 msgid "Springer SV Mono"
12038 msgstr "Springer SV Mono"
12040 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12042 msgstr "Demostración(QED)"
12044 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12045 msgid "Proof(smartQED)"
12046 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12049 msgid "Springer SV Mult"
12050 msgstr "Springer SV Mult"
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12061 msgid "Contributors"
12062 msgstr "Colaboradores"
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12065 msgid "List of Contributors"
12066 msgstr "Lista de colaboradores"
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12069 msgid "Contributor List"
12070 msgstr "Lista de colaboradores"
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12073 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12076 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12077 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12078 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12079 msgid "For editors"
12080 msgstr "Para editores"
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12083 msgid "PartBacktext"
12084 msgstr "PartBacktext"
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12087 msgid "Running Chapter"
12088 msgstr "Capítulo actual"
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12095 msgid "ChapSubtitle"
12096 msgstr "SubtítuloCap"
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12107 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12111 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12112 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12116 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12120 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12121 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12122 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12125 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12126 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12129 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12130 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12132 #: lib/layouts/treport.layout:3
12133 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12134 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12138 msgstr "Tufte Book"
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12141 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12142 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12143 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12147 msgstr "Nota lateral"
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12151 msgstr "nota lateral"
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12155 msgstr "Nota marginal"
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12159 msgstr "nota marginal"
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12163 msgstr "Idea Nueva"
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12166 msgid "new thought"
12167 msgstr "idea nueva"
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12171 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12175 msgstr "mayúsculas"
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12179 msgstr "V e r s a l i t a s"
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12183 msgstr "versalitas"
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12187 msgstr "Ancho total"
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12190 msgid "MarginTable"
12191 msgstr "Cuadro al margen"
12193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12194 msgid "MarginFigure"
12195 msgstr "Figura al margen"
12197 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12198 msgid "Tufte Handout"
12199 msgstr "Tufte Handout"
12201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12205 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12209 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12210 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12211 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12213 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12214 msgid "General terms:"
12215 msgstr "Términos generales:"
12217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12228 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12243 msgid "Citation-number"
12244 msgstr "Número-cita"
12246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12259 msgid "Issue-number"
12260 msgstr "Número de publicación"
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12264 msgstr "Día de publicación"
12266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12267 msgid "Issue-months"
12268 msgstr "Mes de publicación"
12270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12271 msgid "Subsubparagraph"
12272 msgstr "Subsubpárrafo"
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12275 msgid "-- Header --"
12276 msgstr "-- Encabezado --"
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12279 msgid "Special-section"
12280 msgstr "Sección-especial"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12283 msgid "Special-section:"
12284 msgstr "Sección-especial:"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12287 msgid "AGU-journal"
12288 msgstr "AGU-journal"
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12291 msgid "AGU-journal:"
12292 msgstr "AGU-journal:"
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12295 msgid "Citation-number:"
12296 msgstr "Número-cita:"
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12300 msgstr "Volumen-AGU"
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12303 msgid "AGU-volume:"
12304 msgstr "Volumen-AGU:"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12308 msgstr "Edición-AGU"
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12312 msgstr "Edición-AGU:"
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12316 msgstr "Copyright:"
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12319 msgid "Index-terms"
12320 msgstr "Índice-términos"
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12323 msgid "Index-terms..."
12324 msgstr "Índice-términos..."
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12328 msgstr "Índice-término"
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12331 msgid "Index-term:"
12332 msgstr "Índice-término:"
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12336 msgstr "Término-cruzado"
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12339 msgid "Cross-term:"
12340 msgstr "Término-cruzado:"
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12343 msgid "Supplementary"
12344 msgstr "Suplementario"
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12347 msgid "Supplementary..."
12348 msgstr "Suplementario..."
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12355 msgid "Sup-mat-note:"
12356 msgstr "Sup-mat-nota:"
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12363 msgid "Cite-other:"
12364 msgstr "Cita-otra:"
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12372 msgstr "Línea-ident"
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12375 msgid "Ident-line:"
12376 msgstr "Línea-ident:"
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12387 msgid "Published-online:"
12388 msgstr "Published-online:"
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12399 msgid "Posting-order"
12400 msgstr "Posting-order"
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12403 msgid "Posting-order:"
12404 msgstr "Posting-order:"
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12408 msgstr "Páginas-AGU"
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12412 msgstr "Páginas-AGU:"
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12440 msgstr "Conjunto de datos"
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12444 msgstr "Conjunto de datos:"
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12464 msgstr "CCC código"
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12476 msgstr "NombreOrganismo"
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12480 msgstr "Código postal"
12482 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12493 msgstr "CCC código:"
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12497 msgstr "IdArtículo"
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12501 msgstr "Id. artículo:"
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12505 msgstr "DirecciónAutor"
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12508 msgid "Author Address:"
12509 msgstr "Dirección autor:"
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12512 msgid "SlugComment"
12513 msgstr "ComentarioSlug"
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12516 msgid "Slug Comment:"
12517 msgstr "Comentario Slug:"
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12525 msgstr "CuadroLargo"
12527 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12532 msgid "Short title which appears in the running headers"
12533 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12536 msgid "Current Address"
12537 msgstr "Dirección actual"
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12540 msgid "Current address:"
12541 msgstr "Dirección actual:"
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12544 msgid "E-mail address:"
12545 msgstr "Dirección de correo-e:"
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12548 msgid "Key words and phrases:"
12549 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12553 msgstr "Dedicatoria"
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12560 msgid "Translator:"
12561 msgstr "Traductor:"
12563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12564 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12565 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12569 msgstr "Directorio"
12571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12573 msgstr "Combinación de teclas"
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12577 msgstr "TeclaMayúsculas"
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12584 msgid "GuiMenuItem"
12585 msgstr "ÍtemMenúIU"
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12593 msgstr "ElecciónMenú"
12595 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12600 msgid "Subparagraph*"
12601 msgstr "Subpárrafo*"
12603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12604 msgid "Authorgroup"
12605 msgstr "Autorgrupo"
12607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12608 msgid "RevisionHistory"
12609 msgstr "HistorialRevisión"
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12612 msgid "Revision History"
12613 msgstr "Historial de revisión"
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12620 msgid "RevisionRemark"
12621 msgstr "ObservaciónRevisión"
12623 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12627 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12629 msgid "Literate programming"
12630 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12632 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12636 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12637 msgid "\\arabic{chapter}"
12638 msgstr "\\arabic{chapter}"
12640 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12641 msgid "\\Alph{chapter}"
12642 msgstr "\\Alph{chapter}"
12644 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12645 msgid "\\arabic{footnote}"
12646 msgstr "\\arabic{footnote}"
12648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12649 msgid "\\Roman{section}."
12650 msgstr "\\Roman{section}."
12652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12653 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12654 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12657 msgid "\\Alph{subsection}."
12658 msgstr "\\Alph{subsection}."
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12661 msgid "\\arabic{subsection}."
12662 msgstr "\\arabic{subsection}."
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12665 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12666 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12669 msgid "\\alph{subsubsection}."
12670 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12673 msgid "\\alph{paragraph}."
12674 msgstr "\\alph{paragraph}."
12676 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12677 msgid "\\alph{enumii})"
12678 msgstr "\\alph{enumii})"
12680 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12682 msgstr "AñadirParte"
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12694 msgstr "AñadirCap*"
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12698 msgstr "AñadirSec*"
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12710 msgstr "EncabezadoTítulo"
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12713 msgid "Uppertitleback"
12714 msgstr "ContraportadaSuperior"
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12717 msgid "Lowertitleback"
12718 msgstr "ContraportadaInferior"
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12722 msgstr "Anteportada"
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12745 msgid "Dictum Author"
12746 msgstr "Autor del dictamen"
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12749 msgid "The author of this dictum"
12750 msgstr "Autor de este dictamen"
12752 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12754 msgstr "INDEFINIDO"
12756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12777 msgid "\\Roman{part}"
12778 msgstr "\\Roman{part}"
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12781 msgid "Part \\Roman{part}"
12782 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12786 msgstr "Capítulo ##"
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12791 msgstr "Sección ##"
12793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12794 msgid "Paragraph ##"
12795 msgstr "Párrafo ##"
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12798 msgid "\\arabic{enumi}."
12799 msgstr "\\arabic{enumi}."
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12802 msgid "\\roman{enumiii}."
12803 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12806 msgid "\\Alph{enumiv}."
12807 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12810 msgid "Equation ##"
12811 msgstr "Ecuación ##"
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12814 msgid "Footnote ##"
12815 msgstr "Nota al pie ##"
12817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12818 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12819 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12834 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12839 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12840 msgstr "Listados de código"
12842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12843 msgid "Listings[[inset]]"
12844 msgstr "Listado de código"
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12856 msgstr "no etiquetado"
12858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12860 msgstr "Vista previa"
12862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12866 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12867 msgid "Part \\thepart"
12868 msgstr "Parte \\thepart"
12870 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12871 msgid "Chapter \\thechapter"
12872 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12874 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12875 msgid "Appendix \\thechapter"
12876 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12879 msgid "Front Matter"
12880 msgstr "Preliminares"
12882 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12883 msgid "--- Front Matter ---"
12884 msgstr "--- Preliminares ---"
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12887 msgid "Main Matter"
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12891 msgid "--- Main Matter ---"
12892 msgstr "--- Cuerpo ---"
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12895 msgid "Back Matter"
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12899 msgid "--- Back Matter ---"
12900 msgstr "--- Apéndices ---"
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12904 msgstr "Título de parte"
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12907 msgid "Title of this part"
12908 msgstr "Título de esta parte"
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12911 msgid "Run-in headings"
12912 msgstr "Encabezados actuales"
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12915 msgid "Sub-run-in headings"
12916 msgstr "Subencabezados actuales"
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12919 msgid "Author data:"
12920 msgstr "Datos Autor:"
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12924 msgstr "Título IG:"
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12927 msgid "TOC author:"
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12931 msgid "Running Title"
12932 msgstr "Título actual"
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12935 msgid "Running Author"
12936 msgstr "Autor actual"
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12939 msgid "Running chapter:"
12940 msgstr "Capítulo actual:"
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12943 msgid "Running Section"
12944 msgstr "Sección actual"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12947 msgid "Running section:"
12948 msgstr "Sección actual:"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12955 msgid "Abstract* (not printed)"
12956 msgstr "Resumen (no impreso)"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12959 msgid "Alternative name"
12960 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12963 msgid "Longest Description Label"
12964 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12967 msgid "Longest description label"
12968 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12982 msgid "Definitions & Theorems"
12983 msgstr "Definición \\thetheorem."
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12988 msgid "Fact \\thefact."
12989 msgstr "Hecho \\thefact."
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12994 msgid "Definition \\thedefinition."
12995 msgstr "Definición \\thedefinition."
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13000 msgid "Example \\theexample."
13001 msgstr "Ejemplo \\theexample"
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
13004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13006 msgid "Problem \\theproblem."
13007 msgstr "Problema \\theproblem."
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13012 msgid "Exercise \\theexercise."
13013 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
13015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13016 msgid "Corollary \\thetheorem."
13017 msgstr "Corolario \\thetheorem."
13019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13020 msgid "Lemma \\thetheorem."
13021 msgstr "Lema \\thetheorem."
13023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13024 msgid "Proposition \\thetheorem."
13025 msgstr "Proposición \\thetheorem."
13027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13029 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13032 msgid "Fact \\thetheorem."
13033 msgstr "Hecho \\thetheorem."
13035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13036 msgid "Definition \\thetheorem."
13037 msgstr "Definición \\thetheorem."
13039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13040 msgid "Example \\thetheorem."
13041 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13044 msgid "Problem \\thetheorem."
13045 msgstr "Problema \\thetheorem."
13047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13048 msgid "Exercise \\thetheorem."
13049 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13052 msgid "Solution \\thetheorem."
13053 msgstr "Solución \\thetheorem."
13055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13056 msgid "Remark \\thetheorem."
13057 msgstr "Observación \\thetheorem."
13059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13060 msgid "Claim \\thetheorem."
13061 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13064 msgid "Case \\arabic{casei}."
13065 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13068 msgid "Case \\roman{caseii}."
13069 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13072 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13073 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13076 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13077 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13089 msgstr "Ejercicio*"
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13097 msgstr "Observación*"
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13101 msgstr "Afirmación*"
13103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13104 msgid "Alternative proof string"
13105 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13108 msgid "Conjecture."
13109 msgstr "Conjetura."
13111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13121 msgstr "Ejercicio."
13123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13129 msgstr "Observación."
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13133 msgstr "Nombre/Título"
13135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13136 msgid "Alternative optional name or title"
13137 msgstr "Nombre o título alternativo"
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13140 msgid "Prop \\theprop."
13141 msgstr "Prop \\theprop."
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13149 msgstr "\\theprob."
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13156 msgid "# [number of Prob]"
13157 msgstr "# [number of Prob]"
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13160 msgid "Label of Problem"
13161 msgstr "Etiqueta de problema"
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13164 msgid "Label of the corresponding problem"
13165 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13168 msgid "Property \\theproperty."
13169 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13173 msgid "Note \\thenote."
13174 msgstr "Nota \\thenote."
13176 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13177 msgid "Algorithm2e"
13178 msgstr "Algorithm2e"
13180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13182 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13183 "brewed algorithm floats."
13185 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13188 #: lib/layouts/basic.module:2
13189 msgid "Default (basic)"
13190 msgstr "Predeterminado (básico)"
13192 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13193 #: lib/layouts/natbib.module:9
13194 msgid "Citation engine"
13195 msgstr "Motor de cita"
13197 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13198 #: lib/layouts/natbib.module:44
13202 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13203 #: lib/layouts/natbib.module:45
13204 msgid "Add to bibliography only."
13205 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13207 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13208 msgid "Multilingual Captions"
13209 msgstr "Leyendas multilingües"
13211 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13213 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13214 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13216 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13217 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13221 msgid "Caption setup"
13222 msgstr "Ajustes de leyenda"
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13226 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13228 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13229 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13232 msgid "Caption setup:"
13233 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13237 msgstr "Leyenda doble"
13239 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13243 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13244 msgid "Main Language Short Title"
13245 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13248 msgid "Short title for the main(document) language"
13249 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13252 msgid "Main Language Text"
13253 msgstr "Texto en el idioma principal"
13255 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13256 msgid "Text in the main(document) language"
13257 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13259 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13260 msgid "Second Language Short Title"
13261 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13263 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13264 msgid "Short title for the second language"
13265 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13267 #: lib/layouts/braille.module:2
13271 #: lib/layouts/braille.module:6
13273 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13276 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13279 #: lib/layouts/braille.module:22
13280 msgid "Braille (default)"
13281 msgstr "Braille (predeterminado)"
13283 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13287 #: lib/layouts/braille.module:45
13288 msgid "Braille (textsize)"
13289 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13291 #: lib/layouts/braille.module:68
13292 msgid "Braille (dots on)"
13293 msgstr "Braille (puntos sí)"
13295 #: lib/layouts/braille.module:83
13296 msgid "Braille_dots_on"
13297 msgstr "Braille_puntos_sí"
13299 #: lib/layouts/braille.module:92
13300 msgid "Braille (dots off)"
13301 msgstr "Braille (puntos no)"
13303 #: lib/layouts/braille.module:107
13304 msgid "Braille_dots_off"
13305 msgstr "Braille_puntos_no"
13307 #: lib/layouts/braille.module:116
13308 msgid "Braille (mirror on)"
13309 msgstr "Braille (espejo sí)"
13311 #: lib/layouts/braille.module:131
13312 msgid "Braille_mirror_on"
13313 msgstr "Braille_espejo_sí"
13315 #: lib/layouts/braille.module:140
13316 msgid "Braille (mirror off)"
13317 msgstr "Braille (espejo no)"
13319 #: lib/layouts/braille.module:155
13320 msgid "Braille_mirror_off"
13321 msgstr "Braille_espejo_no"
13323 #: lib/layouts/braille.module:163
13325 msgstr "Marco Braille"
13327 #: lib/layouts/braille.module:167
13328 msgid "Braille box"
13329 msgstr "Marco Braille"
13331 #: lib/layouts/changebars.module:2
13332 msgid "Change bars"
13333 msgstr "Barra de cambios"
13335 #: lib/layouts/changebars.module:7
13337 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13338 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13340 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13341 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13345 msgid "Custom Header/Footerlines"
13346 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13351 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13352 "Page Layout to 'fancy'!"
13354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13355 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13356 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13359 msgid "Header/Footer"
13360 msgstr "Encabezado/Pie"
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13363 msgid "Even Header"
13364 msgstr "Encabezado par"
13366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13367 msgid "Alternative text for the even header"
13368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13371 msgid "Center Header"
13372 msgstr "Encabezado centro"
13374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13375 msgid "Center Header:"
13376 msgstr "Encabezado centro:"
13378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13379 msgid "Left Footer"
13380 msgstr "Pie izquierda"
13382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13383 msgid "Left Footer:"
13384 msgstr "Pie izquierda:"
13386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13387 msgid "Center Footer"
13388 msgstr "Pie centro"
13390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13391 msgid "Center Footer:"
13392 msgstr "Pie centro:"
13394 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13396 msgstr "Notas finales"
13398 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13400 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13401 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13403 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13404 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13405 "se muestren las notas finales."
13407 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13409 msgstr "Notas finales ##"
13411 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13413 msgstr "nota final"
13415 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13417 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13419 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13421 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13422 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13424 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13425 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13427 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13428 msgid "Description Options"
13429 msgstr "Opciones de descripción"
13431 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13432 msgid "Enumerate-Resume"
13433 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13436 msgid "Number Equations by Section"
13437 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13441 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13442 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13444 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13445 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13448 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13449 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13452 msgid "Number Figures by Section"
13453 msgstr "Numerar figuras por sección"
13455 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13457 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13458 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13460 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13461 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13473 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13474 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13475 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13477 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13479 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13481 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13483 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13484 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13485 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13486 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13487 "may provide more bugfixes in future versions."
13489 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13490 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13491 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13492 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13493 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13495 #: lib/layouts/fixme.module:2
13497 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13499 #: lib/layouts/fixme.module:11
13501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13507 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13508 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13511 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13512 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13513 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13514 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13515 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13516 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13517 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
13518 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13519 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13521 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13525 # según trad. en fixme.sty
13526 #: lib/layouts/fixme.module:23
13527 msgid "List of FIXMEs"
13528 msgstr "Lista de Correcciones"
13530 #: lib/layouts/fixme.module:37
13531 msgid "[List of FIXMEs]"
13532 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13534 #: lib/layouts/fixme.module:53
13536 msgstr "Fixme Nota"
13538 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13539 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13540 msgid "Fixme Note Options|s"
13541 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13543 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13544 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13545 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13546 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13548 #: lib/layouts/fixme.module:74
13549 msgid "Fixme Warning"
13550 msgstr "Fixme Aviso"
13552 #: lib/layouts/fixme.module:76
13556 #: lib/layouts/fixme.module:80
13557 msgid "Fixme Error"
13558 msgstr "Fixme Error"
13560 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13567 #: lib/layouts/fixme.module:86
13568 msgid "Fixme Fatal"
13569 msgstr "Fixme Fatal"
13571 #: lib/layouts/fixme.module:88
13575 #: lib/layouts/fixme.module:97
13576 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13577 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13579 #: lib/layouts/fixme.module:99
13580 msgid "Fixme (Targeted)"
13581 msgstr "Fixme (dirigida)"
13583 #: lib/layouts/fixme.module:109
13584 msgid "Fixme Note|x"
13585 msgstr "Fixme Nota|x"
13587 #: lib/layouts/fixme.module:111
13588 msgid "Insert the FIXME note here"
13589 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13591 #: lib/layouts/fixme.module:116
13592 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13593 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13595 #: lib/layouts/fixme.module:118
13596 msgid "Warning (Targeted)"
13597 msgstr "Aviso (dirigido)"
13599 #: lib/layouts/fixme.module:122
13600 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13601 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13603 #: lib/layouts/fixme.module:124
13604 msgid "Error (Targeted)"
13605 msgstr "Error (dirigido)"
13607 #: lib/layouts/fixme.module:128
13608 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13609 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13611 #: lib/layouts/fixme.module:130
13612 msgid "Fatal (Targeted)"
13613 msgstr "Fatal (dirigido)"
13615 #: lib/layouts/fixme.module:139
13616 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13617 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13619 #: lib/layouts/fixme.module:141
13620 msgid "Fixme (Multipar)"
13621 msgstr "Fixme (multipar)"
13623 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13624 msgid "Fixme Summary"
13625 msgstr "Fixme Resumen"
13627 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13628 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13629 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13631 #: lib/layouts/fixme.module:159
13632 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13633 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13635 #: lib/layouts/fixme.module:161
13636 msgid "Warning (Multipar)"
13637 msgstr "Aviso (multipar)"
13639 #: lib/layouts/fixme.module:165
13640 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13641 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13643 #: lib/layouts/fixme.module:167
13644 msgid "Error (Multipar)"
13645 msgstr "Error (multipar)"
13647 #: lib/layouts/fixme.module:171
13648 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13649 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13651 #: lib/layouts/fixme.module:173
13652 msgid "Fatal (Multipar)"
13653 msgstr "Fatal (multipar)"
13655 #: lib/layouts/fixme.module:182
13656 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13657 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13659 #: lib/layouts/fixme.module:184
13660 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13661 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13663 #: lib/layouts/fixme.module:200
13664 msgid "Annotated Text"
13665 msgstr "Texto anotado"
13667 #: lib/layouts/fixme.module:202
13668 msgid "Annotated Text|x"
13669 msgstr "Texto anotado|x"
13671 #: lib/layouts/fixme.module:203
13672 msgid "Insert the text to annotate here"
13673 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13675 #: lib/layouts/fixme.module:208
13676 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13677 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13679 #: lib/layouts/fixme.module:210
13680 msgid "Warning (MP Targ.)"
13681 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13683 #: lib/layouts/fixme.module:214
13684 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13685 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13687 #: lib/layouts/fixme.module:216
13688 msgid "Error (MP Targ.)"
13689 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13691 #: lib/layouts/fixme.module:220
13692 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13693 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13695 #: lib/layouts/fixme.module:222
13696 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13697 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13699 #: lib/layouts/fixme.module:232
13703 #: lib/layouts/fixme.module:236
13707 #: lib/layouts/fixme.module:240
13711 #: lib/layouts/fixme.module:244
13715 #: lib/layouts/fixme.module:248
13719 #: lib/layouts/fixme.module:252
13723 #: lib/layouts/fixme.module:256
13727 #: lib/layouts/fixme.module:260
13731 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13732 msgid "Foot to End"
13733 msgstr "Pies al final"
13735 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13737 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13738 "code where you want the endnotes to appear."
13740 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13741 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13744 msgid "GraphicBoxes"
13745 msgstr "Marcos gráficos"
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13748 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13749 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13753 msgstr "Marco reflejo"
13755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13757 msgstr "Marco escala"
13759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13764 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13765 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13772 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13773 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13777 msgstr "Marco tamaño"
13779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13780 msgid "Width of the box"
13781 msgstr "Ancho del marco"
13783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13784 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13785 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13789 msgstr "Marco rotación"
13791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13796 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13798 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13799 "superior izquierda)"
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13806 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13807 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13809 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13811 msgstr "Párrafos colgados"
13813 #: lib/layouts/hanging.module:6
13815 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13816 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13819 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13820 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13821 "siguientes se sangran."
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13824 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13825 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13829 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13830 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13831 "in LyX's examples folder."
13833 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13834 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13835 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13837 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13839 msgstr "Número H-P"
13841 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13842 msgid "H-P statement"
13843 msgstr "Declaración H-P"
13845 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13846 msgid "Statement Text"
13847 msgstr "Texto de la declaración"
13849 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13850 msgid "Text for statements that require some information"
13851 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13853 #: lib/layouts/initials.module:2
13857 #: lib/layouts/initials.module:6
13859 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13860 "manual for a detailed description."
13862 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13863 "insertados para detalles."
13865 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13866 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13867 #: lib/layouts/initials.module:39
13871 #: lib/layouts/initials.module:35
13872 msgid "Option(s) for the initial"
13873 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13875 #: lib/layouts/initials.module:40
13876 msgid "Initial letter(s)"
13877 msgstr "Capital(es)"
13879 #: lib/layouts/initials.module:44
13880 msgid "Rest of Initial"
13881 msgstr "Resto de capital"
13883 #: lib/layouts/initials.module:45
13884 msgid "Rest of initial word or text"
13885 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13887 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13891 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13892 msgid "bibliography entry"
13893 msgstr "entrada de bibliografía"
13895 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13896 msgid "Bibliography entry."
13897 msgstr "Entrada de bibliografía."
13899 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13903 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13904 msgid "short title"
13905 msgstr "título corto"
13907 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13908 msgid "Rnw (knitr)"
13909 msgstr "Rnw (knitr)"
13911 #: lib/layouts/knitr.module:6
13913 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13914 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13915 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13917 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13918 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13919 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13922 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13923 #: lib/layouts/sweave.module:6
13927 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13928 msgid "Sweave Options"
13929 msgstr "Opciones de Sweave"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13932 msgid "Sweave opts"
13933 msgstr "Opciones de Sweave"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13936 msgid "S/R expression"
13937 msgstr "E&xpresión S/R"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13943 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13944 msgid "LilyPond Book"
13945 msgstr "LilyPond Book"
13947 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13949 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13950 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13952 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13953 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13955 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13956 #: lib/external_templates:320
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13961 msgid "LilyPond Options"
13962 msgstr "Opciones de LilyPond"
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13966 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13969 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13972 msgid "Linguistics"
13973 msgstr "Lingüística"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13977 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13978 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13981 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13982 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13983 "de ejemplo linguistics.lyx."
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13986 msgid "Numbered Example (multiline)"
13987 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13994 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13995 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14002 msgid "Custom Numbering|s"
14003 msgstr "Numeración personalizada|s"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14006 msgid "Customize the numeration"
14007 msgstr "Personalizar numeración"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14011 msgstr "Subejemplo"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14014 msgid "Subexample:"
14015 msgstr "Subejemplo:"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14022 msgid "Translation"
14023 msgstr "Traducción"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14026 msgid "Glosse Translation|s"
14027 msgstr "Traducción glosa|s"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14030 msgid "Add a translation for the glosse"
14031 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14038 msgid "Structure Tree"
14039 msgstr "Estructura árbol"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14063 msgstr "Significado"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14067 msgstr "significado"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14070 msgid "GroupGlossedWords"
14071 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14082 msgid "List of Tableaux"
14083 msgstr "Índice de Tableaux"
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14086 msgid "Logical Markup"
14087 msgstr "Marcación lógica"
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14091 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14094 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14095 "intenso y código. "
14097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14099 msgstr "estilos de texto"
14101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14103 msgstr "Versalitas"
14105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14107 msgstr "versalitas"
14109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14121 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14122 msgid "Minimalistic"
14123 msgstr "Minimalista"
14125 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14126 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14128 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14131 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14132 msgid "Multiple Columns"
14135 #: lib/layouts/multicol.module:7
14137 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14138 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14139 "detailed description of multiple columns."
14141 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14142 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14143 "múltiples', para más detalles."
14145 #: lib/layouts/multicol.module:19
14146 msgid "Number of Columns"
14147 msgstr "Número de columnas"
14149 #: lib/layouts/multicol.module:20
14150 msgid "Insert the number of columns here"
14151 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14153 #: lib/layouts/multicol.module:26
14154 msgid "An optional preface"
14155 msgstr "Un prefacio opcional"
14157 #: lib/layouts/multicol.module:29
14158 msgid "Space Before Page Break"
14159 msgstr "Espacio ante salto de página"
14161 #: lib/layouts/multicol.module:30
14163 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14166 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14169 #: lib/layouts/natbib.module:2
14173 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14177 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14179 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14180 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14181 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14183 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14184 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14185 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14187 #: lib/layouts/noweb.module:2
14191 #: lib/layouts/noweb.module:5
14192 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14193 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14195 #: lib/layouts/paralist.module:2
14196 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14197 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:9
14201 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14202 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14203 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14204 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14205 "extended to use a similar optional argument."
14207 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14208 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14209 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14210 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14211 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14213 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14214 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14215 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14216 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14217 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14218 #: lib/layouts/paralist.module:133
14219 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14220 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:47
14223 msgid "AsParagraphItem"
14224 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:51
14227 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14228 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:56
14231 msgid "InParagraphItem"
14232 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:60
14235 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:65
14239 msgid "CompactItem"
14240 msgstr "Enumeración* compacta"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:72
14243 msgid "Compact Itemize Options"
14244 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:77
14247 msgid "AsParagraphEnum"
14248 msgstr "Enumeración como párrafo"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:81
14251 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14252 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:86
14255 msgid "InParagraphEnum"
14256 msgstr "Enumeración en párrafo"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:90
14259 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:95
14263 msgid "CompactEnum"
14264 msgstr "Enumeración compacta"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:102
14267 msgid "Compact Enumerate Options"
14268 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:107
14271 msgid "AsParagraphDescr"
14272 msgstr "Descripción como párrafo"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:111
14275 msgid "As Paragraph Description Options"
14276 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:116
14279 msgid "InParagraphDescr"
14280 msgstr "Descripción en párrafo"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:120
14283 msgid "In Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:125
14287 msgid "CompactDescr"
14288 msgstr "Descripción compacta"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:132
14291 msgid "Compact Description Options"
14292 msgstr "Opciones descripción compacta"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14295 msgid "PDF Comments"
14296 msgstr "PDF Comentarios"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14300 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14301 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14302 "and the package documentation for details."
14304 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14305 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14306 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14309 msgid "Define Avatar"
14310 msgstr "Definir avatar"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14313 msgid "PDF-comment"
14314 msgstr "Comentario PDF"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14317 msgid "PDF-comment avatar:"
14318 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14321 msgid "Name of the Avatar"
14322 msgstr "Nombre del avatar"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14325 msgid "Define PDF-Comment Style"
14326 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14329 msgid "PDF-comment style:"
14330 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14333 msgid "Name of the style"
14334 msgstr "Nombre del estilo"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14337 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14338 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14341 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14342 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14345 msgid "Name of the list style"
14346 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14349 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14350 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14353 msgid "PDF-comment list style:"
14354 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14357 msgid "PDF-Comment-Setup"
14358 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14361 msgid "PDF (Setup)"
14362 msgstr "PDF (Config.)"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14365 msgid "PDF-Comment setup options"
14366 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14374 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14376 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14380 msgid "PDF-Annotation"
14381 msgstr "Anotación PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14388 msgid "PDFComment Options"
14389 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14392 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14393 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14397 msgstr "Margen PDF"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14400 msgid "PDF (Margin)"
14401 msgstr "PDF (Margen)"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14405 msgstr "Marcación PDF"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14408 msgid "PDF (Markup)"
14409 msgstr "PDF (Marcación)"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14412 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14413 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14416 msgid "PDF-Freetext"
14417 msgstr "Texto libre PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14420 msgid "PDF (Freetext)"
14421 msgstr "PDF (Texto libre)"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14425 msgstr "Cuadrado PDF"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14428 msgid "PDF (Square)"
14429 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14433 msgstr "Círculo PDF"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14436 msgid "PDF (Circle)"
14437 msgstr "PDF (Círculo)"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14445 msgstr "PDF (Línea)"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14448 msgid "PDF-Sideline"
14449 msgstr "Línea lateral PDF"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14452 msgid "PDF (Sideline)"
14453 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14456 msgid "Insert the comment here"
14457 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14461 msgstr "Réplica PDF"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14464 msgid "PDF (Reply)"
14465 msgstr "PDF (Réplica)"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14468 msgid "PDF-Tooltip"
14469 msgstr "Sugerencia PDF"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14472 msgid "PDF (Tooltip)"
14473 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14476 msgid "Tooltip Text"
14477 msgstr "Texto sugerencia"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14481 msgstr "Sugerencia"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14484 msgid "Insert the tooltip text here"
14485 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14488 msgid "List of PDF Comments"
14489 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14492 msgid "[List of PDF Comments]"
14493 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14496 msgid "List Options|s"
14497 msgstr "Opciones de lista|s"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14500 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14501 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14505 msgstr "PDF Formularios"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14509 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14510 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14511 "documentation of hyperref for details."
14513 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14514 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14515 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14518 msgid "Begin PDF Form"
14519 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14523 msgstr " Formulario PDF"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14526 msgid "PDF Form Parameters"
14527 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14534 msgid "Insert PDF form parameters here"
14535 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14538 msgid "End PDF Form"
14539 msgstr "Fin formulario PDF"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14542 msgid "PDF Link Setup"
14543 msgstr "Configuración enlace PDF"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14546 msgid "PDF link setup"
14547 msgstr "Config. enlace PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14551 msgstr "Campo texto"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14555 msgstr "Casilla verificación"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14559 msgstr "Menú elección"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14566 msgid "Insert the label here"
14567 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14571 msgstr "Botón pulsar"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14574 msgid "SubmitButton"
14575 msgstr "Botón enviar"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14578 msgid "ResetButton"
14579 msgstr "Botón reiniciar"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14583 msgstr "Acción PDF"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14586 msgid "The name of the PDF action"
14587 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14590 msgid "Text Field Style"
14591 msgstr "Estilo campo texto"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14594 msgid "Default text field style"
14595 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14598 msgid "Submit Button Style"
14599 msgstr "Estilo botón enviar"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14606 msgid "Push Button Style"
14607 msgstr "Estilo botón pulsar"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14610 msgid "Default push button style"
14611 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14614 msgid "Check Box Style"
14615 msgstr "Estilo casilla verificación"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14618 msgid "Default check box style"
14619 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14622 msgid "Reset Button Style"
14623 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14626 msgid "Default reset button style"
14627 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14630 msgid "List Box Style"
14631 msgstr "Estilo casilla lista"
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14634 msgid "Default list box style"
14635 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14638 msgid "Combo Box Style"
14639 msgstr "Estilo casilla combo"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14642 msgid "Default combo box style"
14643 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14646 msgid "Popdown Box Style"
14647 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14650 msgid "Default popdown box style"
14651 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14654 msgid "Radio Box Style"
14655 msgstr "Estilo casilla radio"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14662 msgid "Risk and Safety Statements"
14663 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14667 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14668 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14669 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14671 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14672 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14673 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14677 msgstr "Número R-S"
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14684 msgid "Safety phrase"
14685 msgstr "Frase de seguridad"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14688 msgid "Phrase Text"
14689 msgstr "Texto de la frase"
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14692 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14693 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14700 msgid "Section Boxes"
14701 msgstr "Marcos de sección"
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14707 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14712 msgstr "Marco Sección"
14714 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14715 msgid "Section Box"
14716 msgstr "Marco Sección"
14718 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14719 msgid "Section Box Width|S"
14720 msgstr "Ancho del marco|m"
14722 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14723 msgid "Width of the section Box"
14724 msgstr "Anchura del marco de sección"
14726 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14728 msgstr "Encabezado"
14730 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14731 msgid "Section Box Heading"
14732 msgstr "Encabezado del marco"
14734 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14735 msgid "Insert the section box header here"
14736 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14738 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14739 msgid "SubsectionBox"
14740 msgstr "Marco Subsección"
14742 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14743 msgid "Subsection Box"
14744 msgstr "Marco Subsección"
14746 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14747 msgid "SubsubsectionBox"
14748 msgstr "Marco Subsubsección"
14750 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14751 msgid "Subsubsection Box"
14752 msgstr "Marco Subsubsección"
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14755 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14756 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14760 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14761 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14762 "standard Paragraph Shapes'."
14764 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14765 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14766 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14768 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14770 msgstr "Carátula CD"
14772 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14773 msgid "ShapedParagraphs"
14774 msgstr "Párrafos conformados"
14776 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14796 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14800 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14804 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14808 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14812 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14814 msgstr "Gota invertida"
14816 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14820 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14821 msgid "Triangle up"
14822 msgstr "Triángulo arriba"
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14825 msgid "Triangle down"
14826 msgstr "Triángulo abajo"
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14829 msgid "Triangle left"
14830 msgstr "Triángulo izquierda"
14832 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14833 msgid "Triangle right"
14834 msgstr "Triángulo derecha"
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14838 msgstr "Comando shapepar"
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14841 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14843 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14846 msgid "Shape specification"
14847 msgstr "Especificación de forma"
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14850 msgid "Specification of the shape"
14851 msgstr "Especificación de forma"
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14855 msgstr "Comando Shapepar"
14857 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14861 #: lib/layouts/sweave.module:6
14863 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14864 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14866 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14867 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14869 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14870 msgid "Sweave Input File"
14871 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14873 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14874 msgid "Number Tables by Section"
14875 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14877 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14879 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14880 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14882 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14883 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14886 msgid "Fancy Colored Boxes"
14887 msgstr "Marcos de color elaborados"
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14891 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14892 "the tcolorbox documentation for details."
14894 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14895 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14899 msgstr "Marco color"
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14902 msgid "Color Box Options"
14903 msgstr "Opciones marco color"
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14906 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14908 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14911 msgid "Dynamic Color Box"
14912 msgstr "Marco color dinámico"
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14915 msgid "Color Box (Dynamic)"
14916 msgstr "Marco color (dinámico)"
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14919 msgid "Fit Color Box"
14920 msgstr "Marco color ajustable"
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14923 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14924 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14927 msgid "Raster Color Box"
14928 msgstr "Marco color raster"
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14931 msgid "Subtitle Options"
14932 msgstr "Opciones subtítulo"
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14935 msgid "Insert the options here"
14936 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14939 msgid "Color Box Separator"
14940 msgstr "Separador marco color"
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14943 msgid "Color Boxes"
14944 msgstr "Marcos color"
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14951 msgid "Color Box Line"
14952 msgstr "Línea marco color"
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14955 msgid "Color Box Setup"
14956 msgstr "Configuración marco color"
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14959 msgid "New Color Box Type"
14960 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14963 msgid "New Box Options"
14964 msgstr "Opciones marco nuevo"
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14967 msgid "Options for the new box type (optional)"
14968 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14971 msgid "Name of the new box type"
14972 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14976 msgstr "Argumentos"
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14979 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14980 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14983 msgid "Default Value"
14984 msgstr "Valor predeterminado"
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14987 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14988 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14991 msgid "Custom Color Box 1"
14992 msgstr "Marco color personal 1"
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14995 msgid "More Color Box Options"
14996 msgstr "Más opciones marco color"
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14999 msgid "Insert more color box options here"
15000 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15003 msgid "Custom Color Box 2"
15004 msgstr "Marco color personal 2"
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15007 msgid "Custom Color Box 3"
15008 msgstr "Marco color personal 3"
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15011 msgid "Custom Color Box 4"
15012 msgstr "Marco color personal 4"
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15015 msgid "Custom Color Box 5"
15016 msgstr "Marco color personal 5"
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15019 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15020 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15026 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15027 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15028 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15029 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15030 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15031 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15033 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15034 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15035 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15036 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15037 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15038 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15039 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15040 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15043 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15044 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15048 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15049 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15050 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15051 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15052 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15053 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15054 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15056 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15057 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15058 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15059 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15060 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15061 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15062 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15065 msgid "Criterion \\thecriterion."
15066 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15079 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15080 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15085 msgstr "Algoritmo."
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15088 msgid "Axiom \\theaxiom."
15089 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15102 msgid "Condition \\thecondition."
15103 msgstr "Condición \\thecondition."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15108 msgstr "Condición*"
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15113 msgstr "Condición."
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15126 msgid "Notation \\thenotation."
15127 msgstr "Anotación \\thenotation."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15140 msgid "Summary \\thesummary."
15141 msgstr "Resumen \\thesummary."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15154 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15155 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15159 msgid "Acknowledgement*"
15160 msgstr "Agradecimiento*"
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15163 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15164 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15168 msgid "Conclusion*"
15169 msgstr "Conclusión*"
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15173 msgid "Conclusion."
15174 msgstr "Conclusión."
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15187 msgstr "Suposición"
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15190 msgid "Assumption \\theassumption."
15191 msgstr "Suposición \\theassumption."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15195 msgid "Assumption*"
15196 msgstr "Suposición*"
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15200 msgid "Assumption."
15201 msgstr "Suposición."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15214 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15215 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15222 "in both numbered and non-numbered forms."
15224 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15225 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15226 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15227 "tanto en modo numerado como no numerado."
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15232 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15237 msgid "Criterion \\thetheorem."
15238 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15241 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15242 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15245 msgid "Axiom \\thetheorem."
15246 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15249 msgid "Condition \\thetheorem."
15250 msgstr "Condición \\thetheorem."
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15253 msgid "Note \\thetheorem."
15254 msgstr "Nota \\thetheorem."
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15257 msgid "Notation \\thetheorem."
15258 msgstr "Notación \\thetheorem."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15261 msgid "Summary \\thetheorem."
15262 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15265 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15266 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15269 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15270 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15273 msgid "Assumption \\thetheorem."
15274 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15277 msgid "Question \\thetheorem."
15278 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15281 msgid "Theorems (AMS)"
15282 msgstr "Teoremas (AMS)"
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15286 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15287 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15288 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15289 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15291 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15292 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15293 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15294 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15297 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15298 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15300 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15302 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15303 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15304 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15305 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15306 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15307 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15308 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15310 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15311 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15312 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15313 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15314 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15315 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15316 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15319 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15320 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15324 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15325 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15328 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15330 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15331 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15332 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15333 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15334 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15338 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15339 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15343 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15344 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15345 "chapter environment."
15347 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15348 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15349 "documento que suministren el entorno capítulo."
15351 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15352 msgid "Named Theorems"
15353 msgstr "Teoremas con nombre"
15355 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15357 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15358 "'Additional Theorem Text' argument."
15360 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15361 "argumento 'Texto adicional'."
15363 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15364 msgid "Named Theorem"
15365 msgstr "Teorema con nombre"
15367 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15368 msgid "Named Theorem."
15369 msgstr "Teorema con nombre."
15371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15373 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15383 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15384 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15385 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15386 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15387 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15392 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15399 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15400 "comienzo de cada sección)."
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15403 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15404 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15408 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15409 "using the extended AMS machinery."
15411 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15412 "usando la maquinaria AMS extendida."
15414 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15418 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15421 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15422 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15424 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15425 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15426 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15430 msgstr "Notas tareas pendientes"
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15434 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15435 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15436 "provides a paragraph style."
15438 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15439 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15440 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15442 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15444 msgstr "Tarea pendiente"
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15447 msgid "List of TODOs"
15448 msgstr "Lista tareas pendientes"
15450 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15452 msgid "[List of TODOs]"
15453 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15456 msgid "List of TODOs Heading|s"
15457 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15460 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15462 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15465 msgid "TODO Note (Margin)"
15466 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15469 msgid "TODO (Margin)"
15470 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15473 msgid "TODO Note Options|s"
15474 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15477 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15478 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15481 msgid "TODO Note (inline)"
15482 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15485 msgid "TODO (Inline)"
15486 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15489 msgid "Missing Figure"
15490 msgstr "Figura pendiente"
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15493 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15494 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15497 msgid "Todo[Inline]"
15498 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15501 msgid "Todo[margin]"
15502 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15505 msgid "MissingFigure"
15506 msgstr "Figura pendiente"
15508 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15509 msgid "Variable-width Minipages"
15510 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15512 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15514 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15515 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15516 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15517 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15518 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15520 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15521 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15522 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15523 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15524 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15526 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15527 msgid "Minipage (Var. Width)"
15528 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15530 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15531 msgid "Minipage (var.)"
15532 msgstr "Minipágina (var.)"
15534 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15535 msgid "Vert. Adjustment"
15536 msgstr "Ajuste vert."
15538 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15539 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15540 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15542 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15544 msgstr "Ancho máx."
15546 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15547 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15548 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15550 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15551 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15555 #: lib/languages:106
15559 #: lib/languages:114
15563 #: lib/languages:123
15564 msgid "English (USA)"
15565 msgstr "Inglés (EEUU)"
15567 #: lib/languages:135
15568 msgid "Greek (ancient)"
15569 msgstr "Griego (antiguo)"
15571 #: lib/languages:152
15572 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15573 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15575 #: lib/languages:163
15576 msgid "Arabic (Arabi)"
15577 msgstr "Árabe (Arabi)"
15579 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15583 #: lib/languages:184
15584 msgid "English (Australia)"
15585 msgstr "Inglés (Australia)"
15587 #: lib/languages:196
15588 msgid "German (Austria, old spelling)"
15589 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15591 #: lib/languages:208
15592 msgid "German (Austria)"
15593 msgstr "Alemán (Austria)"
15595 #: lib/languages:218
15599 #: lib/languages:228
15603 #: lib/languages:237
15607 #: lib/languages:251
15611 #: lib/languages:260
15612 msgid "Portuguese (Brazil)"
15613 msgstr "Portugués (Brasil)"
15615 #: lib/languages:270
15619 #: lib/languages:279
15620 msgid "English (UK)"
15621 msgstr "Inglés (GB)"
15623 #: lib/languages:289
15627 #: lib/languages:300
15628 msgid "English (Canada)"
15629 msgstr "Inglés (Canadá)"
15631 #: lib/languages:311
15632 msgid "French (Canada)"
15633 msgstr "Francés (Canadá)"
15635 #: lib/languages:321
15639 #: lib/languages:333
15640 msgid "Chinese (simplified)"
15641 msgstr "Chino (simplificado)"
15643 #: lib/languages:343
15644 msgid "Chinese (traditional)"
15645 msgstr "Chino (tradicional)"
15647 #: lib/languages:353
15651 #: lib/languages:360
15655 #: lib/languages:369
15659 #: lib/languages:379
15663 #: lib/languages:390
15664 msgid "Divehi (Maldivian)"
15665 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15667 #: lib/languages:397
15671 #: lib/languages:408
15675 #: lib/languages:420
15679 #: lib/languages:429
15683 #: lib/languages:443
15687 #: lib/languages:457
15691 #: lib/languages:468
15695 #: lib/languages:484
15699 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15703 #: lib/languages:507
15704 msgid "German (old spelling)"
15705 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15707 #: lib/languages:518
15711 #: lib/languages:533
15712 msgid "German (Switzerland)"
15713 msgstr "Alemán (Suiza)"
15715 #: lib/languages:547
15716 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15717 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15719 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15724 #: lib/languages:570
15725 msgid "Greek (polytonic)"
15726 msgstr "Griego (politónico)"
15728 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15732 #: lib/languages:598
15736 #: lib/languages:616
15740 #: lib/languages:627
15741 msgid "Interlingua"
15742 msgstr "Interlingua"
15744 #: lib/languages:636
15748 #: lib/languages:645
15752 #: lib/languages:660
15756 #: lib/languages:673
15757 msgid "Japanese (CJK)"
15758 msgstr "Japonés (CJK)"
15760 #: lib/languages:682
15764 #: lib/languages:692
15768 #: lib/languages:701
15772 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15776 #: lib/languages:729
15780 #: lib/languages:742
15784 #: lib/languages:753
15785 msgid "Lower Sorbian"
15786 msgstr "Sorbio inferior"
15788 #: lib/languages:762
15792 #: lib/languages:773
15796 #: lib/languages:783
15800 #: lib/languages:792
15801 msgid "English (New Zealand)"
15802 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15804 #: lib/languages:802
15805 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15806 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15808 #: lib/languages:812
15809 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15810 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15812 #: lib/languages:823
15816 #: lib/languages:841
15820 #: lib/languages:852
15824 #: lib/languages:862
15828 #: lib/languages:872
15832 #: lib/languages:883
15834 msgstr "Sami septentrional"
15836 #: lib/languages:892
15840 #: lib/languages:899
15844 #: lib/languages:908
15848 #: lib/languages:920
15849 msgid "Serbian (Latin)"
15850 msgstr "Serbio (latino)"
15852 #: lib/languages:930
15856 #: lib/languages:940
15860 #: lib/languages:949
15864 #: lib/languages:963
15865 msgid "Spanish (Mexico)"
15866 msgstr "Español (México)"
15868 #: lib/languages:975
15872 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15876 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15880 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15884 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15888 #: lib/languages:1031
15892 #: lib/languages:1046
15896 #: lib/languages:1056
15900 #: lib/languages:1067
15901 msgid "Upper Sorbian"
15902 msgstr "Sorbio superior"
15904 #: lib/languages:1088
15906 msgstr "Vietnamita"
15908 #: lib/languages:1099
15912 #: lib/latexfonts:82
15913 msgid "AE (Almost European)"
15914 msgstr "AE (Almost European)"
15916 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15918 msgstr "Bera Serif"
15920 #: lib/latexfonts:104
15924 #: lib/latexfonts:110
15925 msgid "Concrete Roman"
15926 msgstr "Concrete Roman"
15928 #: lib/latexfonts:116
15929 msgid "Zapf Chancery"
15930 msgstr "Zapf Chancery"
15932 #: lib/latexfonts:122
15933 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15934 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15936 #: lib/latexfonts:128
15937 msgid "Computer Modern Roman"
15938 msgstr "Computer Modern Roman"
15940 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15941 msgid "URW Garamond"
15942 msgstr "URW Garamond"
15944 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15948 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15949 msgid "Latin Modern Roman"
15950 msgstr "Latin Modern Roman"
15952 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15953 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15954 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15956 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15957 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15958 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15960 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15961 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15962 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15964 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15966 msgstr "Minion Pro"
15968 #: lib/latexfonts:273
15969 msgid "New Century Schoolbook"
15970 msgstr "New Century Schoolbook"
15972 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
15973 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
15977 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
15978 #: lib/latexfonts:339
15979 msgid "Times Roman"
15980 msgstr "Times Roman"
15982 #: lib/latexfonts:345
15983 msgid "TeX Gyre Bonum"
15984 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15986 #: lib/latexfonts:351
15987 msgid "TeX Gyre Chorus"
15988 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15990 #: lib/latexfonts:357
15991 msgid "TeX Gyre Pagella"
15992 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15994 #: lib/latexfonts:363
15995 msgid "TeX Gyre Schola"
15996 msgstr "TeX Gyre Schola"
15998 #: lib/latexfonts:369
15999 msgid "TeX Gyre Termes"
16000 msgstr "TeX Gyre Termes"
16002 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16003 #: lib/latexfonts:401
16004 msgid "Utopia (Fourier)"
16005 msgstr "Utopia (Fourier)"
16007 #: lib/latexfonts:412
16008 msgid "Avant Garde"
16009 msgstr "Avant Garde"
16011 #: lib/latexfonts:418
16015 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16019 #: lib/latexfonts:444
16023 #: lib/latexfonts:451
16024 msgid "Computer Modern Sans"
16025 msgstr "Computer Modern Sans"
16027 #: lib/latexfonts:457
16031 #: lib/latexfonts:465
16035 #: lib/latexfonts:472
16036 msgid "Iwona (Light)"
16037 msgstr "Iwona (Light)"
16039 #: lib/latexfonts:479
16040 msgid "Iwona (Condensed)"
16041 msgstr "Iwona (Condensed)"
16043 #: lib/latexfonts:486
16044 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16045 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16047 #: lib/latexfonts:493
16051 #: lib/latexfonts:500
16052 msgid "Kurier (Light)"
16053 msgstr "Kurier (Light)"
16055 #: lib/latexfonts:507
16056 msgid "Kurier (Condensed)"
16057 msgstr "Kurier (Condensed)"
16059 #: lib/latexfonts:514
16060 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16061 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16063 #: lib/latexfonts:521
16064 msgid "Latin Modern Sans"
16065 msgstr "Latin Modern Sans"
16067 #: lib/latexfonts:528
16068 msgid "TeX Gyre Adventor"
16069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16071 #: lib/latexfonts:534
16072 msgid "TeX Gyre Heros"
16073 msgstr "TeX Gyre Heros"
16075 #: lib/latexfonts:540
16076 msgid "URW Classico (Optima)"
16077 msgstr "URW Classico (Optima)"
16079 #: lib/latexfonts:552
16083 #: lib/latexfonts:560
16084 msgid "CM Typewriter Light"
16085 msgstr "CM Mono Light"
16087 #: lib/latexfonts:567
16088 msgid "Computer Modern Typewriter"
16089 msgstr "Computer Modern Mono"
16091 #: lib/latexfonts:573
16095 #: lib/latexfonts:580
16096 msgid "Libertine Mono"
16097 msgstr "Libertine Mono"
16099 #: lib/latexfonts:587
16100 msgid "Latin Modern Typewriter"
16101 msgstr "Latin Modern Mono"
16103 #: lib/latexfonts:594
16107 #: lib/latexfonts:601
16108 msgid "TeX Gyre Cursor"
16109 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16111 #: lib/latexfonts:607
16112 msgid "TX Typewriter"
16113 msgstr "TX Typewriter"
16115 #: lib/latexfonts:619
16119 #: lib/latexfonts:625
16120 msgid "URW Garamond (New TX)"
16121 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16123 #: lib/latexfonts:633
16124 msgid "Iwona (Math)"
16125 msgstr "Iwona (Math)"
16127 #: lib/latexfonts:646
16128 msgid "Kurier (Math)"
16129 msgstr "Kurier (Math)"
16131 #: lib/latexfonts:659
16132 msgid "Libertine (New TX)"
16133 msgstr "Libertine (New TX)"
16135 #: lib/latexfonts:667
16136 msgid "Minion Pro (New TX)"
16137 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16139 #: lib/latexfonts:676
16140 msgid "Times Roman (New TX)"
16141 msgstr "Times Roman (New TX)"
16143 #: lib/encodings:31
16144 msgid "Unicode (utf8)"
16145 msgstr "Unicode (utf8)"
16147 #: lib/encodings:36
16148 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16149 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16151 #: lib/encodings:40
16152 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16153 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16155 #: lib/encodings:43
16156 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16157 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16159 #: lib/encodings:46
16160 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16161 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16163 #: lib/encodings:49
16164 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16165 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16167 #: lib/encodings:52
16168 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16169 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16171 #: lib/encodings:55
16172 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16173 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16175 #: lib/encodings:59
16176 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16177 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16179 #: lib/encodings:63
16180 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16181 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16183 #: lib/encodings:66
16184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16185 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16187 #: lib/encodings:69
16188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16189 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16191 #: lib/encodings:73
16192 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16193 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16195 #: lib/encodings:76
16196 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16197 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16199 #: lib/encodings:79
16200 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16201 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16203 #: lib/encodings:82
16204 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16205 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16207 #: lib/encodings:85
16208 msgid "DOS (CP 437)"
16209 msgstr "DOS (CP 437)"
16211 #: lib/encodings:89
16212 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16213 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16215 #: lib/encodings:92
16216 msgid "Western European (CP 850)"
16217 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16219 #: lib/encodings:95
16220 msgid "Central European (CP 852)"
16221 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16223 #: lib/encodings:98
16224 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16225 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16227 #: lib/encodings:101
16228 msgid "Western European (CP 858)"
16229 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16231 #: lib/encodings:104
16232 msgid "Hebrew (CP 862)"
16233 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16235 #: lib/encodings:107
16236 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16237 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16239 #: lib/encodings:110
16240 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16241 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16243 #: lib/encodings:113
16244 msgid "Central European (CP 1250)"
16245 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16247 #: lib/encodings:116
16248 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16249 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16251 #: lib/encodings:120
16252 msgid "Western European (CP 1252)"
16253 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16255 #: lib/encodings:123
16256 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16257 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16259 #: lib/encodings:127
16260 msgid "Arabic (CP 1256)"
16261 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16263 #: lib/encodings:130
16264 msgid "Baltic (CP 1257)"
16265 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16267 #: lib/encodings:133
16268 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16269 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16271 #: lib/encodings:136
16272 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16273 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16275 #: lib/encodings:139
16276 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16277 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16279 #: lib/encodings:142
16280 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16281 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16283 #: lib/encodings:153
16284 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16285 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16287 #: lib/encodings:163
16288 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16289 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16291 #: lib/encodings:170
16292 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16293 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16295 #: lib/encodings:174
16296 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16297 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16299 #: lib/encodings:178
16300 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16301 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16303 #: lib/encodings:182
16304 msgid "Korean (EUC-KR)"
16305 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16307 #: lib/encodings:186
16308 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16309 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16311 #: lib/encodings:190
16312 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16313 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16315 #: lib/encodings:194
16316 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16317 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16319 #: lib/encodings:201
16320 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16321 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16323 #: lib/encodings:203
16324 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16325 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16327 #: lib/encodings:205
16328 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16329 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16331 #: lib/encodings:207
16332 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16333 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16335 #: lib/encodings:214
16336 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16337 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16339 #: lib/encodings:219
16340 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16341 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16343 #: lib/encodings:223
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16348 msgid "Array Environment|y"
16349 msgstr "Entorno array|y"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16352 msgid "Cases Environment|C"
16353 msgstr "Entorno cases|s"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16356 msgid "Aligned Environment|l"
16357 msgstr "Entorno aligned|a"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16360 msgid "AlignedAt Environment|v"
16361 msgstr "Entorno alignedat|l"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16364 msgid "Gathered Environment|h"
16365 msgstr "Entorno gathered|g"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16368 msgid "Split Environment|S"
16369 msgstr "Entorno split|s"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16372 msgid "Delimiters...|r"
16373 msgstr "Delimitadores...|D"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16376 msgid "Matrix...|x"
16377 msgstr "Matriz...|z"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16384 msgid "AMS align Environment|a"
16385 msgstr "Entorno AMS align|i"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16388 msgid "AMS alignat Environment|t"
16389 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16392 msgid "AMS flalign Environment|f"
16393 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16396 msgid "AMS gather Environment|g"
16397 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16400 msgid "AMS multline Environment|m"
16401 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16404 msgid "Inline Formula|I"
16405 msgstr "En línea|E"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16408 msgid "Displayed Formula|D"
16409 msgstr "Presentada|P"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16412 msgid "Eqnarray Environment|E"
16413 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16416 msgid "AMS Environment|A"
16417 msgstr "Entorno AMS|A"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16420 msgid "Number Whole Formula|N"
16421 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16424 msgid "Number This Line|u"
16425 msgstr "Numerar la línea|u"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16428 msgid "Equation Label|L"
16429 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16432 msgid "Copy as Reference|R"
16433 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16436 msgid "Split Cell|C"
16437 msgstr "Dividir celda|D"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16441 msgstr "Insertar|I"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16444 msgid "Add Line Above|o"
16445 msgstr "Añadir línea encima|r"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16448 msgid "Add Line Below|B"
16449 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16452 msgid "Delete Line Above|v"
16453 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16456 msgid "Delete Line Below|w"
16457 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16460 msgid "Add Line to Left"
16461 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16464 msgid "Add Line to Right"
16465 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16468 msgid "Delete Line to Left"
16469 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16472 msgid "Delete Line to Right"
16473 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16476 msgid "Show Math Toolbar"
16477 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16480 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16481 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16484 msgid "Show Table Toolbar"
16485 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16488 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16489 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16492 msgid "Next Cross-Reference|N"
16493 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16496 msgid "Go to Label|G"
16497 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16500 msgid "<Reference>|R"
16501 msgstr "<Referencia>|e"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16504 msgid "(<Reference>)|e"
16505 msgstr "(<Referencia>)|f"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16509 msgstr "<Página>|P"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16512 msgid "On Page <Page>|O"
16513 msgstr "En la página <Página>|n"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16516 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16517 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16520 msgid "Formatted Reference|t"
16521 msgstr "Referencia con formato|t"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16524 msgid "Textual Reference|x"
16525 msgstr "Referencia textual|x"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16541 msgid "Settings...|S"
16542 msgstr "Configuración...|o"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16549 msgid "Copy as Reference|C"
16550 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16554 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16557 msgid "Open Inset|O"
16558 msgstr "Abrir recuadro|A"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16561 msgid "Close Inset|C"
16562 msgstr "Cerrar recuadro"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16566 msgid "Dissolve Inset|D"
16567 msgstr "Disolver recuadro|i"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16570 msgid "Show Label|L"
16571 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16574 msgid "Frameless|l"
16575 msgstr "Sin borde|i"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16578 msgid "Simple Frame|F"
16579 msgstr "Borde sencillo|s"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16583 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16586 msgid "Oval, Thin|a"
16587 msgstr "Oval, fino|f"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16590 msgid "Oval, Thick|v"
16591 msgstr "Oval, grueso|g"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16594 msgid "Drop Shadow|w"
16595 msgstr "Borde sombreado|b"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16598 msgid "Shaded Background|B"
16599 msgstr "Fondo coloreado|n"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16602 msgid "Double Frame|u"
16603 msgstr "Borde doble|r"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16607 msgstr "Nota LyX|N"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16611 msgstr "Comentario|m"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16614 msgid "Greyed Out|G"
16615 msgstr "Nota gris|g"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16618 msgid "Open All Notes|A"
16619 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16622 msgid "Close All Notes|l"
16623 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16627 msgstr "Fantasma|F"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16630 msgid "Horizontal Phantom|H"
16631 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16634 msgid "Vertical Phantom|V"
16635 msgstr "Fantasma vertical|v"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16638 msgid "Interword Space|w"
16639 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16642 msgid "Protected Space|o"
16643 msgstr "Espacio protegido|p"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16646 msgid "Visible Space|a"
16647 msgstr "Espacio visible"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16651 msgid "Thin Space|T"
16652 msgstr "Espacio fino|f"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16655 msgid "Negative Thin Space|N"
16656 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16659 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16660 msgstr "Medio cuadratín|a"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16663 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16664 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16667 msgid "Quad Space|Q"
16668 msgstr "Cuadratín|C"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16671 msgid "Double Quad Space|u"
16672 msgstr "Doble cuadratín|u"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16675 msgid "Horizontal Fill|F"
16676 msgstr "Relleno horizontal|h"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16679 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16680 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16683 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16684 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16687 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16688 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16691 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16692 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16695 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16696 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16699 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16700 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16703 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16704 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16707 msgid "Custom Length|C"
16708 msgstr "Personalizado|s"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16711 msgid "Medium Space|M"
16712 msgstr "Espacio medio|m"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16715 msgid "Thick Space|h"
16716 msgstr "Espacio ancho|h"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16719 msgid "Negative Medium Space|u"
16720 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16723 msgid "Negative Thick Space|i"
16724 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16728 msgstr "Salto predeterminado|p"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16731 msgid "SmallSkip|S"
16732 msgstr "Salto pequeño|e"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16736 msgstr "Salto medio|d"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16740 msgstr "Salto grande|g"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16744 msgstr "Relleno vertical|v"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16748 msgstr "Personalizado|P"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16751 msgid "Settings...|e"
16752 msgstr "Configuración...|g"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16760 msgstr "Incorporar|n"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16767 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16768 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16772 msgstr "Listado de código|s"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16775 msgid "Edit Included File...|E"
16776 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16780 msgstr "Página nueva|n"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16783 msgid "Page Break|a"
16784 msgstr "Salto de página|t"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16787 msgid "Clear Page|C"
16788 msgstr "Limpiar página|m"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16791 msgid "Clear Double Page|D"
16792 msgstr "Limpiar página doble|b"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16795 msgid "Ragged Line Break|R"
16796 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16799 msgid "Justified Line Break|J"
16800 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16803 msgid "Plain Separator|P"
16804 msgstr "Separador simple|S"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16807 msgid "Paragraph Break|B"
16808 msgstr "Separador de párrafo|p"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
16812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
16818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
16824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16829 msgid "Paste Recent|e"
16830 msgstr "Pegar reciente|P"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16833 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16834 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16837 msgid "Forward Search|F"
16838 msgstr "Búsqueda directa|d"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16841 msgid "Move Paragraph Up|o"
16842 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16845 msgid "Move Paragraph Down|v"
16846 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16849 msgid "Promote Section|r"
16850 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16853 msgid "Demote Section|m"
16854 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16857 msgid "Move Section Down|D"
16858 msgstr "Mover sección abajo|n"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16861 msgid "Move Section Up|U"
16862 msgstr "Mover sección arriba|r"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16865 msgid "Insert Regular Expression"
16866 msgstr "Insertar expresión regular"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16869 msgid "Accept Change|c"
16870 msgstr "Aceptar cambio|e"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16873 msgid "Reject Change|j"
16874 msgstr "Rechazar cambio|h"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16877 msgid "Apply Last Text Style|A"
16878 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16881 msgid "Text Style|x"
16882 msgstr "Estilo del texto|s"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16885 msgid "Paragraph Settings...|P"
16886 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16889 msgid "Fullscreen Mode"
16890 msgstr "Modo pantalla completa"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16893 msgid "Close Current View"
16894 msgstr "Cerrar la vista actual"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16898 msgstr "Cualquiera|q"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16901 msgid "Anything Non-Empty|o"
16902 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16906 msgstr "Cualquier palabra|u"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16909 msgid "Any Number|N"
16910 msgstr "Cualquier número|n"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16913 msgid "User Defined|U"
16914 msgstr "Definido por el usuario|f"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16917 msgid "Append Argument"
16918 msgstr "Añadir argumento"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16921 msgid "Remove Last Argument"
16922 msgstr "Quitar último argumento"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16925 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16926 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16929 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16930 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16933 msgid "Insert Optional Argument"
16934 msgstr "Insertar argumento opcional"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16937 msgid "Remove Optional Argument"
16938 msgstr "Quitar argumento opcional"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16941 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16942 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16945 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16946 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16949 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16950 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16954 msgstr "Recargar|R"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16958 msgid "Edit Externally...|x"
16959 msgstr "Editar externamente...|x"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16963 msgstr "Alineación arriba|i"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16967 msgstr "Alineación abajo|j"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16971 msgstr "Izquierda|z"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16979 msgstr "Alineación izquierda|q"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16983 msgstr "Alineación centro|c"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16987 msgstr "Alineación derecha|h"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16991 msgstr "Alineación con decimal"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16994 msgid "Multicolumn|u"
16995 msgstr "Multiolumna|M"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16999 msgstr "Multifila|u"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17002 msgid "Append Row|A"
17003 msgstr "Añadir fila|A"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17006 msgid "Delete Row|D"
17007 msgstr "Eliminar fila|E"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17011 msgstr "Copiar fila|f"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17014 msgid "Move Row Up"
17015 msgstr "Mover fila arriba"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17018 msgid "Move Row Down"
17019 msgstr "Mover fila abajo"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17022 msgid "Append Column|p"
17023 msgstr "Añadir columna|l"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17026 msgid "Delete Column|e"
17027 msgstr "Eliminar columna|u"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17030 msgid "Copy Column|y"
17031 msgstr "Copiar columna|p"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17034 msgid "Move Column Right|v"
17035 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17038 msgid "Move Column Left"
17039 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17042 msgid "Multi-page Table|g"
17043 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17046 msgid "Formal Style|m"
17047 msgstr "Estilo formal|m"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17054 msgid "Alignment|i"
17055 msgstr "Alineación|A"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17058 msgid "Columns/Rows|C"
17059 msgstr "Columnas/Filas|C"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17074 msgid "File Revision|R"
17075 msgstr "Revisión del archivo|R"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17078 msgid "Tree Revision|T"
17079 msgstr "Revisión del árbol|v"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17082 msgid "Revision Author|A"
17083 msgstr "Autor de la revisión|A"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17086 msgid "Revision Date|D"
17087 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17090 msgid "Revision Time|i"
17091 msgstr "Hora de la revisión|H"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17094 msgid "LyX Version|X"
17095 msgstr "Versión LyX|X"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17098 msgid "Document Info|D"
17099 msgstr "Información sobre el documento|I"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17102 msgid "Copy Text|o"
17103 msgstr "Copiar texto|o"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17106 msgid "Activate Branch|A"
17107 msgstr "Activar rama|r"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17110 msgid "Deactivate Branch|e"
17111 msgstr "Desactivar rama|e"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17114 msgid "Activate Branch in Master|M"
17115 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17118 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17119 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17122 msgid "Add Unknown Branch|w"
17123 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17126 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17127 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17130 msgid "All Indexes|A"
17131 msgstr "Todos los índices|T"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17135 msgstr "Subíndice|S"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17138 msgid "Reject Change|R"
17139 msgstr "Descartar cambio|c"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17142 msgid "Promote Section|P"
17143 msgstr "Promover sección|P"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17146 msgid "Demote Section|D"
17147 msgstr "Degradar sección|D"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17150 msgid "Move Section Down|w"
17151 msgstr "Mover sección abajo|b"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17154 msgid "Select Section|S"
17155 msgstr "Seleccionar sección|S"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17158 msgid "Wrap by Preview|y"
17159 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17171 msgstr "Insertar|I"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17179 msgstr "Documento|D"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17183 msgstr "Herramientas|H"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17194 msgid "New from Template...|m"
17195 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17199 msgstr "Abrir...|A"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17202 msgid "Open Recent|t"
17203 msgstr "Abrir reciente|b"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17211 msgstr "Cerrar todo"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17218 msgid "Save As...|A"
17219 msgstr "Guardar como...|u"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17223 msgstr "Guardar todo|t"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17226 msgid "Revert to Saved|R"
17227 msgstr "Revertir al guardado|R"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17230 msgid "Version Control|V"
17231 msgstr "Control de versiones|o"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17235 msgstr "Importar|I"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17239 msgstr "Exportar|x"
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17246 msgid "New Window|W"
17247 msgstr "Ventana nueva|V"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17250 msgid "Close Window|d"
17251 msgstr "Cerrar ventana|e"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17258 msgid "Register...|R"
17259 msgstr "Registrar...|R"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17262 msgid "Check In Changes...|I"
17263 msgstr "Liberar cambios...|R"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17266 msgid "Check Out for Edit|O"
17267 msgstr "Reservar para edición|e"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17275 msgstr "Renombrar|R"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17279 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17282 msgid "Revert to Repository Version|v"
17283 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17286 msgid "Undo Last Check In|U"
17287 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17291 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17294 msgid "Show History...|H"
17295 msgstr "Mostrar historial...|h"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17298 msgid "Use Locking Property|L"
17299 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17302 msgid "Export As...|s"
17303 msgstr "Exportar como...|x"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17306 msgid "More Formats & Options...|r"
17307 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17311 msgstr "Deshacer|D"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17318 msgid "Paste Special"
17319 msgstr "Pegado especial"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17322 msgid "Select Whole Inset"
17323 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17327 msgstr "Seleccionar todo"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17331 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17335 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17338 msgid "Text Style|S"
17339 msgstr "Estilo del texto|s"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17343 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17347 msgstr "Ecuaciones|E"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17350 msgid "Rows & Columns|C"
17351 msgstr "Filas y columnas|y"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17354 msgid "Increase List Depth|I"
17355 msgstr "Aumentar anidación|l"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17358 msgid "Decrease List Depth|D"
17359 msgstr "Disminuir anidación|i"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17362 msgid "Dissolve Inset"
17363 msgstr "Disolver recuadro"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17366 msgid "TeX Code Settings...|C"
17367 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17370 msgid "Float Settings...|a"
17371 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17375 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17378 msgid "Note Settings...|N"
17379 msgstr "Configuración de notas...|n"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17382 msgid "Phantom Settings...|h"
17383 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17386 msgid "Branch Settings...|B"
17387 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17390 msgid "Box Settings...|x"
17391 msgstr "Configuración del marco...|c"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17394 msgid "Index Entry Settings...|y"
17395 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17398 msgid "Index Settings...|x"
17399 msgstr "Configuración del índice...|c"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17402 msgid "Info Settings...|n"
17403 msgstr "Configuración de la información...|f"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17406 msgid "Listings Settings...|g"
17407 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17410 msgid "Table Settings...|a"
17411 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17414 msgid "Paste from HTML|H"
17415 msgstr "Pegar de HTML|H"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17418 msgid "Paste from LaTeX|L"
17419 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17423 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17426 msgid "Paste as PDF"
17427 msgstr "Pegar como PDF"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17430 msgid "Paste as PNG"
17431 msgstr "Pegar como PNG"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17434 msgid "Paste as JPEG"
17435 msgstr "Pegar como JPEG"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17438 msgid "Paste as EMF"
17439 msgstr "Pegar como EMF"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17442 msgid "Plain Text|T"
17443 msgstr "Texto simple|s"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17447 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17450 msgid "Selection|S"
17451 msgstr "Selección|e"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17454 msgid "Selection, Join Lines|i"
17455 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17458 msgid "Dissolve Text Style"
17459 msgstr "Disolver estilo de texto"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17462 msgid "Customized...|C"
17463 msgstr "Personalizado...|e"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17466 msgid "Capitalize|a"
17467 msgstr "Capitales|p"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17470 msgid "Uppercase|U"
17471 msgstr "Mayúsculas|M"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17474 msgid "Lowercase|L"
17475 msgstr "Minúsculas|n"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17478 msgid "Formal Style|F"
17479 msgstr "Estilo formal|f"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17482 msgid "Multicolumn|M"
17483 msgstr "Multicolumna|M"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17487 msgstr "Multifila|u"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17491 msgstr "Borde superior|s"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17494 msgid "Bottom Line|B"
17495 msgstr "Borde inferior|i"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17498 msgid "Left Line|L"
17499 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17502 msgid "Right Line|R"
17503 msgstr "Borde a la derecha|d"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17507 msgstr "Alineado arriba|b"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17515 msgstr "Alineado abajo|j"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17519 msgstr "Alineación centro|n"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17523 msgstr "Añadir fila|A"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17526 msgid "Add Column|u"
17527 msgstr "Añadir columna|l"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17530 msgid "Copy Column|p"
17531 msgstr "Copiar columna|p"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17534 msgid "Change Limits Type|L"
17535 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17538 msgid "Macro Definition"
17539 msgstr "Definición de macro"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17542 msgid "Change Formula Type|F"
17543 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17546 msgid "Text Style|T"
17547 msgstr "Estilo del texto|t"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17551 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17554 msgid "Add Line Above|A"
17555 msgstr "Añadir línea encima|A"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17558 msgid "Delete Line Above|D"
17559 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17562 msgid "Delete Line Below|e"
17563 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17566 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17567 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17570 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17571 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17575 msgstr "Predeterminado|P"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17579 msgstr "Presentado|n"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17583 msgstr "Alineado|i"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17586 msgid "Math Normal Font|N"
17587 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17591 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17594 msgid "Math Formal Script Family|o"
17595 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17598 msgid "Math Fraktur Family|F"
17599 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17602 msgid "Math Roman Family|R"
17603 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17607 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17610 msgid "Math Bold Series|B"
17611 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17614 msgid "Text Normal Font|T"
17615 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17618 msgid "Text Roman Family"
17619 msgstr "Familia romana (texto)"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17622 msgid "Text Sans Serif Family"
17623 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17626 msgid "Text Typewriter Family"
17627 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17630 msgid "Text Bold Series"
17631 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17634 msgid "Text Medium Series"
17635 msgstr "Grosor medio (texto)"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17638 msgid "Text Italic Shape"
17639 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17642 msgid "Text Small Caps Shape"
17643 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17646 msgid "Text Slanted Shape"
17647 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17650 msgid "Text Upright Shape"
17651 msgstr "Forma vertical (texto)"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17662 msgid "Mathematica|a"
17663 msgstr "Mathematica|a"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17666 msgid "Maple, Simplify|S"
17667 msgstr "Maple, Simplify|S"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17670 msgid "Maple, Factor|F"
17671 msgstr "Maple, Factor|F"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17674 msgid "Maple, Evalm|E"
17675 msgstr "Maple, Evalm|e"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17678 msgid "Maple, Evalf|v"
17679 msgstr "Maple, Evalf|v"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17682 msgid "Open All Insets|O"
17683 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17686 msgid "Close All Insets|C"
17687 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17690 msgid "Unfold Math Macro|n"
17691 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17694 msgid "Fold Math Macro|d"
17695 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17698 msgid "Outline Pane|u"
17699 msgstr "Panel del esquema|P"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17702 msgid "Source Pane|S"
17703 msgstr "Panel de código fuente|e"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17706 msgid "Messages Pane|g"
17707 msgstr "Panel de mensajes|m"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17711 msgstr "Barras de herramientas|B"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17715 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17719 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17722 msgid "Close Current View|w"
17723 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17726 msgid "Fullscreen|l"
17727 msgstr "Pantalla completa|n"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17731 msgstr "Ecuación|E"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17734 msgid "Special Character|p"
17735 msgstr "Carácter especial|s"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17738 msgid "Formatting|o"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17742 msgid "List / TOC|i"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17747 msgstr "Flotante|F"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17758 msgid "Custom Insets"
17759 msgstr "Recuadro personalizado"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17766 msgid "Box[[Menu]]|x"
17767 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17770 msgid "Citation...|C"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17774 msgid "Cross-Reference...|R"
17775 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17779 msgstr "Etiqueta...|q"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17783 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17787 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17790 msgid "Graphics...|G"
17791 msgstr "Imagen...|g"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17798 msgid "Hyperlink...|k"
17799 msgstr "Hiperenlace...|H"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17803 msgstr "Nota al pie|p"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17806 msgid "Marginal Note|M"
17807 msgstr "Nota al margen|m"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17811 msgstr "Código TeX"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17815 msgstr "Listado de código"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17819 msgstr "Vista preliminar|V"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17822 msgid "Symbols...|b"
17823 msgstr "Símbolos...|S"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17827 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17830 msgid "End of Sentence|E"
17831 msgstr "Fin de oración|F"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17834 msgid "Ordinary Quote|Q"
17835 msgstr "Comillas rectas|C"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17838 msgid "Single Quote|S"
17839 msgstr "Comillas simples|o"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17842 msgid "Protected Hyphen|y"
17843 msgstr "Guión protegido|G"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17846 msgid "Breakable Slash|a"
17847 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17850 msgid "Visible Space|V"
17851 msgstr "Espacio visible|v"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17854 msgid "Menu Separator|M"
17855 msgstr "Separador de menú|e"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17858 msgid "Phonetic Symbols|P"
17859 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17863 msgstr "Logotipos|L"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17867 msgstr "LyX Logo|L"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17871 msgstr "TeX Logo|T"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17874 msgid "LaTeX Logo|a"
17875 msgstr "LaTeX Logo|a"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17878 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17879 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17882 msgid "Superscript|S"
17883 msgstr "Superíndice|S"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17886 msgid "Subscript|u"
17887 msgstr "Subíndice|u"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17890 msgid "Protected Space|P"
17891 msgstr "Espacio protegido|p"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17894 msgid "Horizontal Space...|o"
17895 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17898 msgid "Horizontal Line...|L"
17899 msgstr "Línea horizontal...|L"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17902 msgid "Vertical Space...|V"
17903 msgstr "Espacio vertical...|v"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17907 msgstr "Fantasma|F"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17910 msgid "Hyphenation Point|H"
17911 msgstr "Guión de división silábica|G"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17914 msgid "Ligature Break|k"
17915 msgstr "Salto de ligadura|i"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17918 msgid "Display Formula|D"
17919 msgstr "Presentada|P"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17922 msgid "Numbered Formula|N"
17923 msgstr "Numerada|N"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17926 msgid "Figure Wrap Float|F"
17927 msgstr "Figura envuelta|i"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17930 msgid "Table Wrap Float|T"
17931 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17934 msgid "Table of Contents|C"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17938 msgid "List of Listings|L"
17939 msgstr "Listados de código|L"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17942 msgid "Nomenclature|N"
17943 msgstr "Nomenclatura|N"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17946 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17947 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17950 msgid "LyX Document...|X"
17951 msgstr "Documento LyX...|X"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17954 msgid "Plain Text...|T"
17955 msgstr "Texto simple...|T"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17958 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17959 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17962 msgid "External Material...|M"
17963 msgstr "Material externo...|M"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17966 msgid "Child Document...|d"
17967 msgstr "Documento hijo...|h"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgstr "Comentario|C"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Insert New Branch...|I"
17975 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17978 msgid "Change Tracking|C"
17979 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17982 msgid "Build Program|B"
17983 msgstr "Construir programa|t"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17986 msgid "LaTeX Log|L"
17987 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17990 msgid "Start Appendix Here|x"
17991 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17994 msgid "View Master Document|M"
17995 msgstr "Ver documento maestro|o"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17998 msgid "Update Master Document|a"
17999 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18002 msgid "Compressed|o"
18003 msgstr "Comprimido|o"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18006 msgid "Disable Editing|E"
18007 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18010 msgid "Track Changes|T"
18011 msgstr "Seguir cambios|S"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18014 msgid "Merge Changes...|M"
18015 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18018 msgid "Accept Change|A"
18019 msgstr "Aceptar cambio|A"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18022 msgid "Accept All Changes|c"
18023 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18026 msgid "Reject All Changes|e"
18027 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18030 msgid "Show Changes in Output|S"
18031 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18034 msgid "Bookmarks|B"
18035 msgstr "Marcadores|M"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18038 msgid "Next Note|N"
18039 msgstr "Nota siguiente|N"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18042 msgid "Next Change|C"
18043 msgstr "Cambio siguiente|s"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18046 msgid "Next Cross-Reference|R"
18047 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18050 msgid "Go to Label|L"
18051 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18054 msgid "Save Bookmark 1|S"
18055 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18058 msgid "Save Bookmark 2"
18059 msgstr "Guardar marcador 2"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18062 msgid "Save Bookmark 3"
18063 msgstr "Guardar marcador 3"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18066 msgid "Save Bookmark 4"
18067 msgstr "Guardar marcador 4"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18070 msgid "Save Bookmark 5"
18071 msgstr "Guardar marcador 5"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18074 msgid "Clear Bookmarks|C"
18075 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18078 msgid "Navigate Back|B"
18079 msgstr "Navegar atrás|N"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18082 msgid "Spellchecker...|S"
18083 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18086 msgid "Thesaurus...|T"
18087 msgstr "Sinónimos...|S"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18090 msgid "Statistics...|a"
18091 msgstr "Estadísticas...|E"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18094 msgid "Check TeX|h"
18095 msgstr "Comprobar TeX|X"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18098 msgid "TeX Information|I"
18099 msgstr "Información TeX|X"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18102 msgid "Compare...|C"
18103 msgstr "Comparar...|o"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18106 msgid "Reconfigure|R"
18107 msgstr "Reconfigurar|R"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18110 msgid "Preferences...|P"
18111 msgstr "Preferencias...|P"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18114 msgid "Introduction|I"
18115 msgstr "Introducción|I"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18119 msgstr "Tutorial|T"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18122 msgid "User's Guide|U"
18123 msgstr "Guía del usuario|u"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18126 msgid "Additional Features|F"
18127 msgstr "Características adicionales|C"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18130 msgid "Embedded Objects|O"
18131 msgstr "Objetos insertados|O"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18134 msgid "Customization|C"
18135 msgstr "Personalización|P"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18138 msgid "Shortcuts|S"
18139 msgstr "Atajos de teclado|A"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18142 msgid "LyX Functions|y"
18143 msgstr "Funciones de LyX|y"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18146 msgid "LaTeX Configuration|L"
18147 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18150 msgid "Specific Manuals|p"
18151 msgstr "Manuales específicos|n"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18154 msgid "About LyX|X"
18155 msgstr "Acerca de LyX|X"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18158 msgid "Beamer Presentations|B"
18159 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18166 msgid "Colored boxes|r"
18167 msgstr "Marcos de color|r"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18170 msgid "Feynman-diagram|F"
18171 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18179 msgstr "LilyPond|P"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18182 msgid "Linguistics|L"
18183 msgstr "Lingüística|L"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18186 msgid "Multilingual Captions|C"
18187 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18195 msgid "PDF comments|D"
18196 msgstr "Comentarios PDF|F"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18199 msgid "PDF forms|o"
18200 msgstr "Formularios PDF|o"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18203 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18204 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18215 msgid "New document"
18216 msgstr "Nuevo documento"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18219 msgid "Open document"
18220 msgstr "Abrir documento"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18223 msgid "Save document"
18224 msgstr "Guardar documento"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18227 msgid "Check spelling"
18228 msgstr "Comprobar ortografía"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18231 msgid "Spellcheck continuously"
18232 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18243 msgid "Find and replace"
18244 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18247 msgid "Find and replace (advanced)"
18248 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18251 msgid "Navigate back"
18252 msgstr "Navegar atrás"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18255 msgid "Toggle emphasis"
18256 msgstr "Cambiar énfasis"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18259 msgid "Toggle noun"
18260 msgstr "Cambiar versalitas"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18264 msgstr "Aplicar último"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18267 msgid "Insert math"
18268 msgstr "Insertar ecuación"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18271 msgid "Insert graphics"
18272 msgstr "Insertar imagen"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18275 msgid "Insert table"
18276 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18279 msgid "Toggle outline"
18280 msgstr "Conmutar esquema"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18283 msgid "Toggle math toolbar"
18284 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18287 msgid "Toggle table toolbar"
18288 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18291 msgid "View/Update"
18292 msgstr "Ver/Actualizar"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18300 msgstr "Actualizar"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18303 msgid "View master document"
18304 msgstr "Ver documento maestro"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18307 msgid "Update master document"
18308 msgstr "Actualizar documento maestro"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18311 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18312 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18315 msgid "View other formats"
18316 msgstr "Ver otros formatos"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18319 msgid "Update other formats"
18320 msgstr "Actualizar otros formatos"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18327 msgid "Numbered list"
18328 msgstr "Enumeración"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18331 msgid "Itemized list"
18332 msgstr "Enumeración*"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18335 msgid "Increase depth"
18336 msgstr "Aumentar anidación"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18339 msgid "Decrease depth"
18340 msgstr "Disminuir anidación"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18343 msgid "Insert figure float"
18344 msgstr "Insertar flotante de figura"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18347 msgid "Insert table float"
18348 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18351 msgid "Insert label"
18352 msgstr "Insertar etiqueta"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18355 msgid "Insert cross-reference"
18356 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18359 msgid "Insert citation"
18360 msgstr "Insertar cita"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18363 msgid "Insert index entry"
18364 msgstr "Insertar entrada de índice"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18367 msgid "Insert nomenclature entry"
18368 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18371 msgid "Insert footnote"
18372 msgstr "Insertar nota al pie"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18375 msgid "Insert margin note"
18376 msgstr "Insertar nota al margen"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18379 msgid "Insert LyX note"
18380 msgstr "Insertar nota LyX"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18384 msgstr "Insertar marco"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18387 msgid "Insert hyperlink"
18388 msgstr "Insertar hiperenlace"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18391 msgid "Insert TeX code"
18392 msgstr "Insertar código TeX"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18395 msgid "Insert math macro"
18396 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18399 msgid "Include file"
18400 msgstr "Incluir archivo"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18404 msgstr "Estilo del texto"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18407 msgid "Paragraph settings"
18408 msgstr "Configuración del párrafo"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18412 msgstr "Añadir fila"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18416 msgstr "Añadir columna"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18420 msgstr "Eliminar fila"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18423 msgid "Delete column"
18424 msgstr "Eliminar columna"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18427 msgid "Move row up"
18428 msgstr "Mover fila arriba"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18431 msgid "Move column left"
18432 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18435 msgid "Move row down"
18436 msgstr "Mover fila abajo"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18439 msgid "Move column right"
18440 msgstr "Mover columna a la derecha"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18443 msgid "Set top line"
18444 msgstr "Borde superior"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18447 msgid "Set bottom line"
18448 msgstr "Borde inferior"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18451 msgid "Set left line"
18452 msgstr "Borde izquierdo"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18455 msgid "Set right line"
18456 msgstr "Borde derecho"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18459 msgid "Set border lines"
18460 msgstr "Bordes exteriores"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18463 msgid "Set all lines"
18464 msgstr "Todos los bordes"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18467 msgid "Unset all lines"
18468 msgstr "Quitar los bordes"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18472 msgstr "Alinear a la izquierda"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18475 msgid "Align center"
18476 msgstr "Alinear al centro"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18479 msgid "Align right"
18480 msgstr "Alinear a la derecha"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18483 msgid "Align on decimal"
18484 msgstr "Alinear con decimal"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18488 msgstr "Alinear arriba"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18491 msgid "Align middle"
18492 msgstr "Alinear al centro"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18495 msgid "Align bottom"
18496 msgstr "Alinear abajo"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18499 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18500 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18503 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18504 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18507 msgid "Set multi-column"
18508 msgstr "Poner multicolumna"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18511 msgid "Set multi-row"
18512 msgstr "Poner multifila"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18516 msgstr "Ecuaciones"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18519 msgid "Set display mode"
18520 msgstr "Modo presentación"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18527 msgid "Superscript"
18528 msgstr "Superíndice"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18531 msgid "Insert square root"
18532 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18535 msgid "Insert root"
18536 msgstr "Insertar raíz"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18539 msgid "Insert standard fraction"
18540 msgstr "Insertar fracción estándar"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18544 msgstr "Insertar suma"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18547 msgid "Insert integral"
18548 msgstr "Insertar integral"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18551 msgid "Insert product"
18552 msgstr "Insertar producto"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18556 msgstr "Insertar ( )"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18560 msgstr "Insertar [ ]"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18564 msgstr "Insertar { }"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18567 msgid "Insert delimiters"
18568 msgstr "Insertar delimitadores"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18571 msgid "Insert matrix"
18572 msgstr "Insertar matriz"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18575 msgid "Insert cases environment"
18576 msgstr "Insertar entorno casos"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18579 msgid "Toggle math panels"
18580 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18583 msgid "Math Macros"
18584 msgstr "Macros de ecuación"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18587 msgid "Remove last argument"
18588 msgstr "Quitar último argumento"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18591 msgid "Append argument"
18592 msgstr "Añadir argumento"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18595 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18596 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18599 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18600 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18603 msgid "Remove optional argument"
18604 msgstr "Quitar argumento opcional"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18607 msgid "Insert optional argument"
18608 msgstr "Insertar argumento opcional"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18611 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18612 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18615 msgid "Append argument eating from the right"
18616 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18619 msgid "Append optional argument eating from the right"
18620 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18623 msgid "Phonetic Symbols"
18624 msgstr "Símbolos fonéticos"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18627 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18628 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18631 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18632 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18636 msgstr "AFI Vocales"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18639 msgid "IPA Other Symbols"
18640 msgstr "AFI Otros símbolos"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18643 msgid "IPA Suprasegmentals"
18644 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18647 msgid "IPA Diacritics"
18648 msgstr "AFI Diacríticos"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18651 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18652 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18655 msgid "Command Buffer"
18656 msgstr "Búfer de comandos"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18659 msgid "Review[[Toolbar]]"
18660 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18663 msgid "Track changes"
18664 msgstr "Seguir cambios"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18667 msgid "Show changes in output"
18668 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18671 msgid "Next change"
18672 msgstr "Cambio siguiente"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18675 msgid "Accept change inside selection"
18676 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18679 msgid "Reject change inside selection"
18680 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18683 msgid "Merge changes"
18684 msgstr "Fusionar cambios"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18687 msgid "Accept all changes"
18688 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18691 msgid "Reject all changes"
18692 msgstr "Descartar todos los cambios"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18695 msgid "Insert note"
18696 msgstr "Insertar nota"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18700 msgstr "Nota siguiente"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18703 msgid "LyX Documentation Tools"
18704 msgstr "Documentación LyX"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18711 msgid "Menu Separator"
18712 msgstr "Separador de menú"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18724 msgstr "LaTeX Logo"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18727 msgid "LaTeX2e Logo"
18728 msgstr "LaTeX2e Logo"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18731 msgid "View Other Formats"
18732 msgstr "Ver otros formatos"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18735 msgid "Update Other Formats"
18736 msgstr "Actualizar otros formatos"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18739 msgid "Version Control"
18740 msgstr "Control de versiones"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18747 msgid "Check-out for edit"
18748 msgstr "Comprobar para editar"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18751 msgid "Check-in changes"
18752 msgstr "Comprobar cambios"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18755 msgid "View revision log"
18756 msgstr "Ver registro de revisión"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18759 msgid "Revert changes"
18760 msgstr "Descartar cambios"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18763 msgid "Compare with older revision"
18764 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18767 msgid "Compare with last revision"
18768 msgstr "Comparar con la última revisión"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18771 msgid "Insert Version Info"
18772 msgstr "Insertar Info de la versión"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18775 msgid "Use SVN file locking property"
18776 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18779 msgid "Update local directory from repository"
18780 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18783 msgid "Math Panels"
18784 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18787 msgid "Math spacings"
18788 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18796 msgstr "Fracciones"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18801 msgstr "Tipografías"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18808 msgid "Frame decorations"
18809 msgstr "Decoraciones del marco"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18812 msgid "Big operators"
18813 msgstr "Operadores grandes"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18816 msgid "Miscellaneous"
18817 msgstr "Otros símbolos"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18825 msgid "Arrows (extended)"
18826 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18830 msgstr "Operadores"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18833 msgid "Operators (extended)"
18834 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18838 msgstr "Relaciones"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18841 msgid "Relations (extended)"
18842 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18845 msgid "Negative relations (extended)"
18846 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18853 msgid "Delimiters (fixed size)"
18854 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18857 msgid "Miscellaneous (extended)"
18858 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18994 msgstr "Espaciados"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18997 msgid "Thin space\t\\,"
18998 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19001 msgid "Medium space\t\\:"
19002 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19005 msgid "Thick space\t\\;"
19006 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19009 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19010 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19013 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19014 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19017 msgid "Negative space\t\\!"
19018 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19021 msgid "Phantom\t\\phantom"
19022 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19025 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19026 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19029 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19030 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19033 msgid "Smash \\smash"
19034 msgstr "Smash \\smash"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19037 msgid "Top smash \\smasht"
19038 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19041 msgid "Bottom smash \\smashb"
19042 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19045 msgid "Left overlap \\mathllap"
19046 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19049 msgid "Center overlap \\mathclap"
19050 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19053 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19054 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19061 msgid "Square root\t\\sqrt"
19062 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19065 msgid "Other root\t\\root"
19066 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19070 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19074 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19078 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19082 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19085 msgid "Standard\t\\frac"
19086 msgstr "Estándar\t\\frac"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19090 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19093 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19094 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19097 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19098 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19102 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19106 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19110 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19114 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19118 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19122 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19126 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19129 msgid "Binomial\t\\binom"
19130 msgstr "Binomio\t\\binom"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19134 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19138 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19141 msgid "Roman\t\\mathrm"
19142 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19145 msgid "Bold\t\\mathbf"
19146 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19150 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19154 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19157 msgid "Italic\t\\mathit"
19158 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19162 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19166 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19170 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19174 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19178 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19182 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19205 msgid "Frame Decorations"
19206 msgstr "Decoraciones del marco"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19281 msgid "overleftarrow"
19282 msgstr "overleftarrow"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19285 msgid "overrightarrow"
19286 msgstr "overrightarrow"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19289 msgid "overleftrightarrow"
19290 msgstr "overleftrightarrow"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19298 msgstr "underbrace"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19301 msgid "underleftarrow"
19302 msgstr "underleftarrow"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19305 msgid "underrightarrow"
19306 msgstr "underrightarrow"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19309 msgid "underleftrightarrow"
19310 msgstr "underleftrightarrow"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19329 msgid "Insert left/right side scripts"
19330 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19333 msgid "Insert right side scripts"
19334 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19337 msgid "Insert left side scripts"
19338 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19341 msgid "Insert side scripts"
19342 msgstr "Insertar índices laterales"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19357 msgid "stackrelthree"
19358 msgstr "stackrelthree"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19366 msgstr "rightarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19377 msgid "updownarrow"
19378 msgstr "updownarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19381 msgid "leftrightarrow"
19382 msgstr "leftrightarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19390 msgstr "Rightarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19401 msgid "Updownarrow"
19402 msgstr "Updownarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19405 msgid "Leftrightarrow"
19406 msgstr "Leftrightarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19409 msgid "Longleftrightarrow"
19410 msgstr "Longleftrightarrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19413 msgid "Longleftarrow"
19414 msgstr "Longleftarrow"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19417 msgid "Longrightarrow"
19418 msgstr "Longrightarrow"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19421 msgid "longleftrightarrow"
19422 msgstr "longleftrightarrow"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19425 msgid "longleftarrow"
19426 msgstr "longleftarrow"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19429 msgid "longrightarrow"
19430 msgstr "longrightarrow"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19433 msgid "leftharpoondown"
19434 msgstr "leftharpoondown"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19437 msgid "rightharpoondown"
19438 msgstr "rightharpoondown"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19446 msgstr "longmapsto"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19457 msgid "leftharpoonup"
19458 msgstr "leftharpoonup"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19461 msgid "rightharpoonup"
19462 msgstr "rightharpoonup"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19465 msgid "hookleftarrow"
19466 msgstr "hookleftarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19469 msgid "hookrightarrow"
19470 msgstr "hookrightarrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19481 msgid "rightleftharpoons"
19482 msgstr "rightleftharpoons"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19509 msgid "bigtriangleup"
19510 msgstr "bigtriangleup"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19525 msgid "bigtriangledown"
19526 msgstr "bigtriangledown"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19541 msgid "triangleright"
19542 msgstr "triangleright"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19557 msgid "triangleleft"
19558 msgstr "triangleleft"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19714 msgstr "sqsubseteq"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19718 msgstr "sqsupseteq"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19729 msgid "in[[math relation]]"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19798 msgstr "varepsilon"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19966 msgstr "varUpsilon"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20089 msgid "diamondsuit"
20090 msgstr "diamondsuit"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20105 msgid "textrm \\AA"
20106 msgstr "textrm \\AA"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20110 msgstr "textrm \\O"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20113 msgid "mathcircumflex"
20114 msgstr "mathcircumflex"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20122 msgstr "textdegree"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20126 msgstr "mathdollar"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20129 msgid "mathparagraph"
20130 msgstr "mathparagraph"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20133 msgid "mathsection"
20134 msgstr "mathsection"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20181 msgid "Big Operators"
20182 msgstr "Operadores Grandes"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20245 msgid "ointctrclockwiseop"
20246 msgstr "ointctrclockwiseop"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20249 msgid "ointctrclockwise"
20250 msgstr "ointctrclockwise"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20253 msgid "ointclockwiseop"
20254 msgstr "ointclockwiseop"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20257 msgid "ointclockwise"
20258 msgstr "ointclockwise"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20289 msgid "landupintop"
20290 msgstr "landupintop"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20293 msgid "landdownint"
20294 msgstr "landdownint"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20297 msgid "landdownintop"
20298 msgstr "landdownintop"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20314 msgstr "varoiintop"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20317 msgid "varointclockwise"
20318 msgstr "varointclockwise"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20321 msgid "varointclockwiseop"
20322 msgstr "varointclockwiseop"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20325 msgid "varointctrclockwise"
20326 msgstr "varointctrclockwise"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20329 msgid "varointctrclockwiseop"
20330 msgstr "varointctrclockwiseop"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20421 msgid "vartriangle"
20422 msgstr "vartriangle"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20425 msgid "triangledown"
20426 msgstr "triangledown"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20434 msgstr "CheckedBox"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20445 msgid "wasylozenge"
20446 msgstr "wasylozenge"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20457 msgid "measuredangle"
20458 msgstr "measuredangle"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20490 msgstr "varnothing"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20493 msgid "blacktriangle"
20494 msgstr "blacktriangle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20497 msgid "blacktriangledown"
20498 msgstr "blacktriangledown"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20501 msgid "blacksquare"
20502 msgstr "blacksquare"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20505 msgid "blacklozenge"
20506 msgstr "blacklozenge"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20513 msgid "sphericalangle"
20514 msgstr "sphericalangle"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20518 msgstr "complement"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20537 msgid "varcopyright"
20538 msgstr "varcopyright"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20549 msgid "invdiameter"
20550 msgstr "invdiameter"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20562 msgstr "varhexagon"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20577 msgid "blacksmiley"
20578 msgstr "blacksmiley"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20594 msgstr "Leftcircle"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20597 msgid "Rightcircle"
20598 msgstr "Rightcircle"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20606 msgstr "LEFTCIRCLE"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20609 msgid "RIGHTCIRCLE"
20610 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20614 msgstr "LEFTcircle"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20617 msgid "RIGHTcircle"
20618 msgstr "RIGHTcircle"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20666 msgstr "varhexstar"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20670 msgstr "davidsstar"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20694 msgstr "eighthnote"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20697 msgid "quarternote"
20698 msgstr "quarternote"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20821 msgid "sagittarius"
20822 msgstr "sagittarius"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20825 msgid "capricornus"
20826 msgstr "capricornus"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20842 msgstr "APLcomment"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20849 msgid "APLdownarrowbox"
20850 msgstr "APLdownarrowbox"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20861 msgid "APLleftarrowbox"
20862 msgstr "APLleftarrowbox"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20869 msgid "APLrightarrowbox"
20870 msgstr "APLrightarrowbox"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20881 msgid "APLuparrowbox"
20882 msgstr "APLuparrowbox"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20885 msgid "dashleftarrow"
20886 msgstr "dashleftarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20889 msgid "dashrightarrow"
20890 msgstr "dashrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20893 msgid "leftleftarrows"
20894 msgstr "leftleftarrows"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20897 msgid "leftrightarrows"
20898 msgstr "leftrightarrows"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20901 msgid "rightrightarrows"
20902 msgstr "rightrightarrows"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20905 msgid "rightleftarrows"
20906 msgstr "rightleftarrows"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20910 msgstr "Lleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20913 msgid "Rrightarrow"
20914 msgstr "Rrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20917 msgid "twoheadleftarrow"
20918 msgstr "twoheadleftarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20921 msgid "twoheadrightarrow"
20922 msgstr "twoheadrightarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20925 msgid "leftarrowtail"
20926 msgstr "leftarrowtail"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20929 msgid "rightarrowtail"
20930 msgstr "rightarrowtail"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20933 msgid "looparrowleft"
20934 msgstr "looparrowleft"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20937 msgid "looparrowright"
20938 msgstr "looparrowright"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20941 msgid "curvearrowleft"
20942 msgstr "curvearrowleft"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20945 msgid "curvearrowright"
20946 msgstr "curvearrowright"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20949 msgid "circlearrowleft"
20950 msgstr "circlearrowleft"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20953 msgid "circlearrowright"
20954 msgstr "circlearrowright"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20966 msgstr "upuparrows"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20969 msgid "downdownarrows"
20970 msgstr "downdownarrows"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20973 msgid "upharpoonleft"
20974 msgstr "upharpoonleft"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20977 msgid "upharpoonright"
20978 msgstr "upharpoonright"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20981 msgid "downharpoonleft"
20982 msgstr "downharpoonleft"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20985 msgid "downharpoonright"
20986 msgstr "downharpoonright"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20989 msgid "leftrightharpoons"
20990 msgstr "leftrightharpoons"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20993 msgid "rightsquigarrow"
20994 msgstr "rightsquigarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20997 msgid "leftrightsquigarrow"
20998 msgstr "leftrightsquigarrow"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21002 msgstr "nleftarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21005 msgid "nrightarrow"
21006 msgstr "nrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21009 msgid "nleftrightarrow"
21010 msgstr "nleftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21014 msgstr "nLeftarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21017 msgid "nRightarrow"
21018 msgstr "nRightarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21021 msgid "nLeftrightarrow"
21022 msgstr "nLeftrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21029 msgid "shortleftarrow"
21030 msgstr "shortleftarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21033 msgid "shortrightarrow"
21034 msgstr "shortrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21037 msgid "shortuparrow"
21038 msgstr "shortuparrow"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21041 msgid "shortdownarrow"
21042 msgstr "shortdownarrow"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21045 msgid "leftrightarroweq"
21046 msgstr "leftrightarroweq"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21049 msgid "curlyveedownarrow"
21050 msgstr "curlyveedownarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21053 msgid "curlyveeuparrow"
21054 msgstr "curlyveeuparrow"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21073 msgid "curlywedgeuparrow"
21074 msgstr "curlywedgeuparrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21077 msgid "curlywedgedownarrow"
21078 msgstr "curlywedgedownarrow"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21081 msgid "leftrightarrowtriangle"
21082 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21085 msgid "leftarrowtriangle"
21086 msgstr "leftarrowtriangle"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21089 msgid "rightarrowtriangle"
21090 msgstr "rightarrowtriangle"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21106 msgstr "Longmapsto"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21109 msgid "longmapsfrom"
21110 msgstr "longmapsfrom"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21113 msgid "Longmapsfrom"
21114 msgstr "Longmapsfrom"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21118 msgstr "xleftarrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21121 msgid "xrightarrow"
21122 msgstr "xrightarrow"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21141 msgid "eqslantless"
21142 msgstr "eqslantless"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21146 msgstr "eqslantgtr"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21170 msgstr "lessapprox"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21218 msgstr "lesseqqgtr"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21222 msgstr "gtreqqless"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21237 msgid "thickapprox"
21238 msgstr "thickapprox"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21273 msgid "preccurlyeq"
21274 msgstr "preccurlyeq"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21277 msgid "succcurlyeq"
21278 msgstr "succcurlyeq"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21281 msgid "curlyeqprec"
21282 msgstr "curlyeqprec"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21285 msgid "curlyeqsucc"
21286 msgstr "curlyeqsucc"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21298 msgstr "precapprox"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21302 msgstr "succapprox"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21305 msgid "vartriangleleft"
21306 msgstr "vartriangleleft"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21309 msgid "vartriangleright"
21310 msgstr "vartriangleright"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21313 msgid "trianglelefteq"
21314 msgstr "trianglelefteq"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21317 msgid "trianglerighteq"
21318 msgstr "trianglerighteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21333 msgid "risingdotseq"
21334 msgstr "risingdotseq"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21337 msgid "fallingdotseq"
21338 msgstr "fallingdotseq"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21357 msgid "shortparallel"
21358 msgstr "shortparallel"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21362 msgstr "smallsmile"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21366 msgstr "smallfrown"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21369 msgid "blacktriangleleft"
21370 msgstr "blacktriangleleft"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21373 msgid "blacktriangleright"
21374 msgstr "blacktriangleright"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21385 msgid "wasytherefore"
21386 msgstr "wasytherefore"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21389 msgid "backepsilon"
21390 msgstr "backepsilon"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21405 msgid "trianglelefteqslant"
21406 msgstr "trianglelefteqslant"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21409 msgid "trianglerighteqslant"
21410 msgstr "trianglerighteqslant"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21422 msgstr "subsetplus"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21426 msgstr "supsetplus"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21429 msgid "subsetpluseq"
21430 msgstr "subsetpluseq"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21433 msgid "supsetpluseq"
21434 msgstr "supsetpluseq"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21474 msgstr "interleave"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21482 msgstr "rightslice"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21490 msgstr "talloblong"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21522 msgstr "vcentcolon"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21525 msgid "colonapprox"
21526 msgstr "colonapprox"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21529 msgid "Colonapprox"
21530 msgstr "Colonapprox"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21574 msgstr "wasypropto"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21585 msgid "Negative Relations (extended)"
21586 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21693 msgid "precnapprox"
21694 msgstr "precnapprox"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21697 msgid "succnapprox"
21698 msgstr "succnapprox"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21710 msgstr "subsetneqq"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21714 msgstr "supsetneqq"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21722 msgstr "nsubseteqq"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21730 msgstr "nsupseteqq"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21749 msgid "varsubsetneq"
21750 msgstr "varsubsetneq"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21753 msgid "varsupsetneq"
21754 msgstr "varsupsetneq"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21757 msgid "varsubsetneqq"
21758 msgstr "varsubsetneqq"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21761 msgid "varsupsetneqq"
21762 msgstr "varsupsetneqq"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21765 msgid "ntriangleleft"
21766 msgstr "ntriangleleft"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21769 msgid "ntriangleright"
21770 msgstr "ntriangleright"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21773 msgid "ntrianglelefteq"
21774 msgstr "ntrianglelefteq"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21777 msgid "ntrianglerighteq"
21778 msgstr "ntrianglerighteq"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21801 msgid "nshortparallel"
21802 msgstr "nshortparallel"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21805 msgid "ntrianglelefteqslant"
21806 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21809 msgid "ntrianglerighteqslant"
21810 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21817 msgid "smallsetminus"
21818 msgstr "smallsetminus"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21837 msgid "doublebarwedge"
21838 msgstr "doublebarwedge"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21885 msgid "divideontimes"
21886 msgstr "divideontimes"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21897 msgid "leftthreetimes"
21898 msgstr "leftthreetimes"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21901 msgid "rightthreetimes"
21902 msgstr "rightthreetimes"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21906 msgstr "curlywedge"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21913 msgid "circleddash"
21914 msgstr "circleddash"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21918 msgstr "circledast"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21921 msgid "circledcirc"
21922 msgstr "circledcirc"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21941 msgid "bigcurlyvee"
21942 msgstr "bigcurlyvee"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21945 msgid "bigcurlywedge"
21946 msgstr "bigcurlywedge"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21957 msgid "bigparallel"
21958 msgstr "bigparallel"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21961 msgid "biginterleave"
21962 msgstr "biginterleave"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22005 msgid "ogreaterthan"
22006 msgstr "ogreaterthan"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22017 msgid "varcurlyvee"
22018 msgstr "varcurlyvee"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22021 msgid "varcurlywedge"
22022 msgstr "varcurlywedge"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22050 msgstr "varobslash"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22054 msgstr "varocircle"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22073 msgid "varolessthan"
22074 msgstr "varolessthan"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22077 msgid "varogreaterthan"
22078 msgstr "varogreaterthan"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22082 msgstr "varbigcirc"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22086 msgstr "brokenvert"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22137 msgid "llparenthesis"
22138 msgstr "llparenthesis"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22141 msgid "rrparenthesis"
22142 msgstr "rrparenthesis"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22145 msgid "binampersand"
22146 msgstr "binampersand"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22149 msgid "bindnasrepma"
22150 msgstr "bindnasrepma"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22153 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22154 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22157 msgid "Voiced bilabial plosive"
22158 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22161 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22162 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22165 msgid "Voiced alveolar plosive"
22166 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22169 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22170 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22173 msgid "Voiced retroflex plosive"
22174 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22177 msgid "Voiceless palatal plosive"
22178 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22181 msgid "Voiced palatal plosive"
22182 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22185 msgid "Voiceless velar plosive"
22186 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22189 msgid "Voiced velar plosive"
22190 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22193 msgid "Voiceless uvular plosive"
22194 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22197 msgid "Voiced uvular plosive"
22198 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22201 msgid "Glottal plosive"
22202 msgstr "Oclusiva glotal"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22205 msgid "Voiced bilabial nasal"
22206 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22209 msgid "Voiced labiodental nasal"
22210 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22213 msgid "Voiced alveolar nasal"
22214 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22217 msgid "Voiced retroflex nasal"
22218 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22221 msgid "Voiced palatal nasal"
22222 msgstr "Nasal palatal sonora"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22225 msgid "Voiced velar nasal"
22226 msgstr "Nasal velar sonora"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22229 msgid "Voiced uvular nasal"
22230 msgstr "Nasal uvular sonora"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22233 msgid "Voiced bilabial trill"
22234 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22237 msgid "Voiced alveolar trill"
22238 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22241 msgid "Voiced uvular trill"
22242 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22245 msgid "Voiced alveolar tap"
22246 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22249 msgid "Voiced retroflex flap"
22250 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22253 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22254 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22257 msgid "Voiced bilabial fricative"
22258 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22261 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22262 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22265 msgid "Voiced labiodental fricative"
22266 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22269 msgid "Voiceless dental fricative"
22270 msgstr "Fricativa dental sorda"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22273 msgid "Voiced dental fricative"
22274 msgstr "Fricativa dental sonora"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22277 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22278 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22281 msgid "Voiced alveolar fricative"
22282 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22285 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22286 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22289 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22290 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22293 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22294 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22297 msgid "Voiced retroflex fricative"
22298 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22301 msgid "Voiceless palatal fricative"
22302 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22305 msgid "Voiced palatal fricative"
22306 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22309 msgid "Voiceless velar fricative"
22310 msgstr "Fricativa velar sorda"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22313 msgid "Voiced velar fricative"
22314 msgstr "Fricativa velar sonora"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22317 msgid "Voiceless uvular fricative"
22318 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22321 msgid "Voiced uvular fricative"
22322 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22325 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22326 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22329 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22330 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22333 msgid "Voiceless glottal fricative"
22334 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22337 msgid "Voiced glottal fricative"
22338 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22341 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22342 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22345 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22346 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22349 msgid "Voiced labiodental approximant"
22350 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22353 msgid "Voiced alveolar approximant"
22354 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22357 msgid "Voiced retroflex approximant"
22358 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22361 msgid "Voiced palatal approximant"
22362 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22365 msgid "Voiced velar approximant"
22366 msgstr "Aproximante velar sonora"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22369 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22370 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22373 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22374 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22377 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22378 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22381 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22382 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22385 msgid "Bilabial click"
22386 msgstr "Clic bilabial"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22389 msgid "Dental click"
22390 msgstr "Clic dental"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22393 msgid "(Post)alveolar click"
22394 msgstr "Clic (post)alveolar"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22397 msgid "Palatoalveolar click"
22398 msgstr "Clic palatoalveolar"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22401 msgid "Alveolar lateral click"
22402 msgstr "Clic lateral alveolar"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22405 msgid "Voiced bilabial implosive"
22406 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22409 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22410 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22413 msgid "Voiced palatal implosive"
22414 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22417 msgid "Voiced velar implosive"
22418 msgstr "Implosiva velar sonora"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22421 msgid "Voiced uvular implosive"
22422 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22425 msgid "Ejective mark"
22426 msgstr "Marca eyectiva"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22429 msgid "Close front unrounded vowel"
22430 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22433 msgid "Close front rounded vowel"
22434 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22437 msgid "Close central unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22441 msgid "Close central rounded vowel"
22442 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22445 msgid "Close back unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22449 msgid "Close back rounded vowel"
22450 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22453 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22454 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22457 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22458 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22461 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22462 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22465 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22466 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22469 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22470 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22473 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22477 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22478 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22481 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22482 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22485 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22486 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22489 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22490 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22493 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22494 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22497 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22498 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22501 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22505 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22506 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22509 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22513 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22514 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22517 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22521 msgid "Near-open vowel"
22522 msgstr "Vocal casi abierta"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22525 msgid "Open front unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22529 msgid "Open front rounded vowel"
22530 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22533 msgid "Open back unrounded vowel"
22534 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22537 msgid "Open back rounded vowel"
22538 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22541 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22542 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22545 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22546 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22549 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22550 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22553 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22554 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22557 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22558 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22561 msgid "Epiglottal plosive"
22562 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22565 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22566 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22569 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22570 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22573 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22574 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22577 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22578 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22581 msgid "Top tie bar"
22582 msgstr "Barra de ligadura superior"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22585 msgid "Bottom tie bar"
22586 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22597 msgid "Extra short"
22598 msgstr "Extra corta"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22601 msgid "Primary stress"
22602 msgstr "Acento principal"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22605 msgid "Secondary stress"
22606 msgstr "Acento secundario"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22609 msgid "Minor (foot) group"
22610 msgstr "Grupo menor (pie)"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22613 msgid "Major (intonation) group"
22614 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22617 msgid "Syllable break"
22618 msgstr "Corte silábico"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22621 msgid "Linking (absence of a break)"
22622 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22626 msgstr "Ensordecida"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22629 msgid "Voiceless (above)"
22630 msgstr "Ensordecida (encima)"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22634 msgstr "Sonorizada"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22637 msgid "Breathy voiced"
22638 msgstr "Sonora mate"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22641 msgid "Creaky voiced"
22642 msgstr "Sonora estridente"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22645 msgid "Linguolabial"
22646 msgstr "Linguolabial"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22665 msgid "More rounded"
22666 msgstr "Más labializada"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22669 msgid "Less rounded"
22670 msgstr "Menos labializada"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22681 msgid "Centralized"
22682 msgstr "Centralizada"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22685 msgid "Mid-centralized"
22686 msgstr "Medio centralizada"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22693 msgid "Non-syllabic"
22694 msgstr "No silábica"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22702 msgstr "Labializada"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22706 msgstr "Palatalizada"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22710 msgstr "Velarizada"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22713 msgid "Pharyngialized"
22714 msgstr "Faringizada"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22717 msgid "Velarized or pharyngialized"
22718 msgstr "Velarizada o faringizada"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22729 msgid "Advanced tongue root"
22730 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22733 msgid "Retracted tongue root"
22734 msgstr "Base de la lengua retraída"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22738 msgstr "Nasalizada"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22741 msgid "Nasal release"
22742 msgstr "Tendencia nasal"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22745 msgid "Lateral release"
22746 msgstr "Tendencia lateral"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22749 msgid "No audible release"
22750 msgstr "Tendencia no audible"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22753 msgid "Extra high (accent)"
22754 msgstr "Extra alto (acento)"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22757 msgid "Extra high (tone letter)"
22758 msgstr "Extra alto (tono)"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22761 msgid "High (accent)"
22762 msgstr "Alto (acento)"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22765 msgid "High (tone letter)"
22766 msgstr "Alto (tono)"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22769 msgid "Mid (accent)"
22770 msgstr "Medio (acento)"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22773 msgid "Mid (tone letter)"
22774 msgstr "Medio (tono)"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22777 msgid "Low (accent)"
22778 msgstr "Bajo (acento)"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22781 msgid "Low (tone letter)"
22782 msgstr "Bajo (tono)"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22785 msgid "Extra low (accent)"
22786 msgstr "Extra bajo (acento)"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22789 msgid "Extra low (tone letter)"
22790 msgstr "Extra bajo (tono)"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22794 msgstr "Un tono más bajo"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22798 msgstr "Un tono más alto"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22801 msgid "Rising (accent)"
22802 msgstr "Ascendente (acento)"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22805 msgid "Rising (tone letter)"
22806 msgstr "Ascendente (tono)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22809 msgid "Falling (accent)"
22810 msgstr "Descendente (acento)"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22813 msgid "Falling (tone letter)"
22814 msgstr "Descendente (tono)"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22817 msgid "High rising (accent)"
22818 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22821 msgid "High rising (tone letter)"
22822 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22825 msgid "Low rising (accent)"
22826 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22829 msgid "Low rising (tone letter)"
22830 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22833 msgid "Rising-falling (accent)"
22834 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22837 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22838 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22841 msgid "Global rise"
22842 msgstr "Ascenso global"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22845 msgid "Global fall"
22846 msgstr "Descenso global"
22848 #: lib/external_templates:40
22849 msgid "GnumericSpreadsheet"
22850 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22852 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22853 msgid "Spreadsheet"
22854 msgstr "Hoja de cálculo"
22856 #: lib/external_templates:43
22858 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22859 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22860 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22861 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22862 "both for gnumeric and excel files.\n"
22864 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22865 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22866 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22867 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22868 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22870 #: lib/external_templates:80
22871 msgid "RasterImage"
22872 msgstr "Imagen raster"
22874 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22875 msgid "Raster image"
22876 msgstr "Imagen mapa de bits"
22878 #: lib/external_templates:88
22881 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22883 "Un archivo bitmap.\n"
22884 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22886 #: lib/external_templates:152
22887 msgid "VectorGraphics"
22888 msgstr "Gráficos vectoriales"
22890 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22891 msgid "Vector graphics"
22892 msgstr "Gráficos vectoriales"
22894 #: lib/external_templates:155
22896 "A vector graphics file.\n"
22897 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22898 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22899 "the final output.\n"
22900 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22901 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22902 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22904 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22905 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22906 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22907 "la salida final.\n"
22908 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22909 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22910 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22912 #: lib/external_templates:217
22916 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22917 msgid "Xfig figure"
22918 msgstr "Figura Xfig"
22920 #: lib/external_templates:220
22921 msgid "An Xfig figure.\n"
22922 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22924 #: lib/external_templates:270
22925 msgid "ChessDiagram"
22926 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22928 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22929 msgid "Chess diagram"
22930 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22932 #: lib/external_templates:273
22934 "A chess position diagram.\n"
22935 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22936 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22937 "the position that you want to display.\n"
22938 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22939 "and remember to type in a relative path\n"
22940 "to the LyX document location.\n"
22941 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22942 "to enable general editing of the board.\n"
22943 "You might also check out the\n"
22944 "'Options->Test legality' option, and\n"
22945 "remember to middle and right click to\n"
22946 "insert new material in the board.\n"
22947 "In order for this to work, you have to\n"
22948 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22949 "that TeX will find it, and you will need\n"
22950 "to install the skak package from CTAN.\n"
22952 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22953 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22954 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22955 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22956 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22957 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22958 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22959 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22960 "para activar la edición general del tablero.\n"
22961 "Podría también comprobar la opción\n"
22962 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22963 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22964 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22965 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22966 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22967 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22968 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22970 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22971 msgid "Lilypond typeset music"
22972 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22974 #: lib/external_templates:323
22976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22981 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22982 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22983 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22984 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22986 #: lib/external_templates:369
22988 msgstr "Páginas PDF"
22990 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22992 msgstr "Páginas PDF"
22994 #: lib/external_templates:372
22996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23002 "* pages=- (to include all pages)\n"
23003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23005 "inserted in their original size.\n"
23006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23007 "for further options and details.\n"
23009 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23010 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23011 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23013 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23014 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23015 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23016 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23017 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23018 "se insertan en su tamaño original. \n"
23019 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23020 "para otras opciones y detalles.\n"
23022 #: lib/external_templates:415
23025 "Read 'info date' for more information.\n"
23027 "La fecha de hoy.\n"
23028 "Leer 'info date' para más información.\n"
23030 #: lib/external_templates:444
23034 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23035 msgid "Dia diagram"
23036 msgstr "Diagrama Dia"
23038 #: lib/external_templates:447
23039 msgid "Dia diagram.\n"
23040 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23042 #: lib/configure.py:590
23046 #: lib/configure.py:590
23050 #: lib/configure.py:593
23054 #: lib/configure.py:596
23058 #: lib/configure.py:599
23062 #: lib/configure.py:599
23063 msgid "sxd|OpenDocument"
23064 msgstr "sxd|OpenDocument"
23066 #: lib/configure.py:602
23070 #: lib/configure.py:605
23074 #: lib/configure.py:608
23078 #: lib/configure.py:608
23082 #: lib/configure.py:611
23086 #: lib/configure.py:612
23090 #: lib/configure.py:613
23094 #: lib/configure.py:613
23098 #: lib/configure.py:614
23102 #: lib/configure.py:615
23106 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23110 #: lib/configure.py:617
23114 #: lib/configure.py:618
23118 #: lib/configure.py:619
23122 #: lib/configure.py:620
23126 #: lib/configure.py:628
23127 msgid "Plain text (chess output)"
23128 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23130 #: lib/configure.py:629
23131 msgid "Plain text (image)"
23132 msgstr "Texto simple (imagen)"
23134 #: lib/configure.py:630
23135 msgid "Plain text (Xfig output)"
23136 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23138 #: lib/configure.py:631
23139 msgid "date (output)"
23140 msgstr "fecha (salida)"
23142 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23147 #: lib/configure.py:632
23151 #: lib/configure.py:633
23152 msgid "DocBook (XML)"
23153 msgstr "DocBook (XML)"
23155 #: lib/configure.py:634
23156 msgid "Graphviz Dot"
23157 msgstr "Graphviz Dot"
23159 #: lib/configure.py:635
23160 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23161 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23163 #: lib/configure.py:636
23164 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23165 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23167 #: lib/configure.py:637
23171 #: lib/configure.py:637
23175 #: lib/configure.py:639
23177 msgstr "Código R/S"
23179 #: lib/configure.py:641
23180 msgid "LilyPond music"
23181 msgstr "LilyPond música"
23183 #: lib/configure.py:642
23184 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23185 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23187 #: lib/configure.py:643
23188 msgid "LaTeX (plain)"
23189 msgstr "LaTeX (simple)"
23191 #: lib/configure.py:643
23192 msgid "LaTeX (plain)|L"
23193 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23195 #: lib/configure.py:644
23196 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23197 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23199 #: lib/configure.py:645
23200 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23201 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23203 #: lib/configure.py:646
23204 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23205 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23207 #: lib/configure.py:647
23208 msgid "LaTeX (clipboard)"
23209 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23211 #: lib/configure.py:648
23213 msgstr "Texto simple"
23215 #: lib/configure.py:648
23216 msgid "Plain text|a"
23217 msgstr "Texto simple|o"
23219 #: lib/configure.py:649
23220 msgid "Plain text (pstotext)"
23221 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23223 #: lib/configure.py:650
23224 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23225 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23227 #: lib/configure.py:651
23228 msgid "Plain text (catdvi)"
23229 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23231 #: lib/configure.py:652
23232 msgid "Plain Text, Join Lines"
23233 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23235 #: lib/configure.py:653
23236 msgid "Info (Beamer)"
23237 msgstr "Info (Beamer)"
23239 #: lib/configure.py:656
23240 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23241 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23243 #: lib/configure.py:657
23244 msgid "Excel spreadsheet"
23245 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23247 #: lib/configure.py:658
23248 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23249 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23251 #: lib/configure.py:661
23255 #: lib/configure.py:661
23259 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23263 #: lib/configure.py:674
23267 #: lib/configure.py:675
23268 msgid "EPS (uncropped)"
23269 msgstr "EPS (sin recortar)"
23271 #: lib/configure.py:676
23272 msgid "EPS (cropped)"
23273 msgstr "EPS (recortado)"
23275 #: lib/configure.py:677
23277 msgstr "Postscript"
23279 #: lib/configure.py:677
23280 msgid "Postscript|t"
23281 msgstr "Postscript|t"
23283 #: lib/configure.py:682
23284 msgid "PDF (ps2pdf)"
23285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23287 #: lib/configure.py:682
23288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23291 #: lib/configure.py:683
23292 msgid "PDF (pdflatex)"
23293 msgstr "PDF (pdflatex)"
23295 #: lib/configure.py:683
23296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23299 #: lib/configure.py:684
23300 msgid "PDF (dvipdfm)"
23301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23303 #: lib/configure.py:684
23304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23307 #: lib/configure.py:685
23308 msgid "PDF (XeTeX)"
23309 msgstr "PDF (XeTeX)"
23311 #: lib/configure.py:685
23312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23315 #: lib/configure.py:686
23316 msgid "PDF (LuaTeX)"
23317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23319 #: lib/configure.py:686
23320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23323 #: lib/configure.py:687
23324 msgid "PDF (graphics)"
23325 msgstr "PDF (graphics)"
23327 #: lib/configure.py:688
23328 msgid "PDF (cropped)"
23329 msgstr "PDF (recortado)"
23331 #: lib/configure.py:689
23332 msgid "PDF (lower resolution)"
23333 msgstr "PDF (baja resolución)"
23335 #: lib/configure.py:692
23339 #: lib/configure.py:692
23343 #: lib/configure.py:693
23344 msgid "DVI (LuaTeX)"
23345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23347 #: lib/configure.py:693
23348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23351 #: lib/configure.py:696
23353 msgstr "BorradorDVI"
23355 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23359 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23363 #: lib/configure.py:702
23367 #: lib/configure.py:705
23368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23371 #: lib/configure.py:706
23372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23375 #: lib/configure.py:707
23376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23377 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23379 #: lib/configure.py:708
23380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23381 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23383 #: lib/configure.py:711
23384 msgid "Rich Text Format"
23385 msgstr "Rich Text Format"
23387 #: lib/configure.py:712
23391 #: lib/configure.py:712
23395 #: lib/configure.py:713
23396 msgid "MS Word Office Open XML"
23397 msgstr "MS Word Office Open XML"
23399 #: lib/configure.py:713
23400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23401 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23403 #: lib/configure.py:716
23404 msgid "date command"
23405 msgstr "comando de fecha"
23407 #: lib/configure.py:717
23408 msgid "Table (CSV)"
23409 msgstr "Cuadro (CSV)"
23411 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23416 #: lib/configure.py:720
23420 #: lib/configure.py:721
23424 #: lib/configure.py:722
23428 #: lib/configure.py:723
23432 #: lib/configure.py:724
23436 #: lib/configure.py:725
23440 #: lib/configure.py:726
23441 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23442 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23444 #: lib/configure.py:727
23445 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23448 #: lib/configure.py:728
23449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23452 #: lib/configure.py:729
23453 msgid "LyX Preview"
23454 msgstr "Vista preliminar LyX"
23456 #: lib/configure.py:730
23460 #: lib/configure.py:731
23464 #: lib/configure.py:732
23468 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23469 msgid "Windows Metafile"
23470 msgstr "Windows Metafile"
23472 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23473 msgid "Enhanced Metafile"
23474 msgstr "Enhanced Metafile"
23476 #: lib/configure.py:847
23478 msgstr "LyXBlogger"
23480 #: lib/configure.py:1082
23481 msgid "LyX Archive (zip)"
23482 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23484 #: lib/configure.py:1085
23485 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23486 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23488 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23490 msgid "%1$s and %2$s"
23491 msgstr "%1$s y %2$s"
23493 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23495 msgid "%1$s et al."
23496 msgstr "%1$s et al."
23498 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23499 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23503 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23507 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23508 msgid "Bibliography entry not found!"
23509 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23511 #: src/Buffer.cpp:403
23512 msgid "Disk Error: "
23513 msgstr "Error de disco:"
23515 #: src/Buffer.cpp:404
23518 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23519 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23521 #: src/Buffer.cpp:529
23522 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23523 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23525 #: src/Buffer.cpp:531
23526 msgid "Attempting to close changed document!"
23527 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23529 #: src/Buffer.cpp:540
23531 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23532 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23534 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23536 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23537 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23539 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23540 msgid "Document header error"
23541 msgstr "Error de encabezado de documento"
23543 #: src/Buffer.cpp:952
23544 msgid "\\begin_header is missing"
23545 msgstr "\\begin_header falta"
23547 #: src/Buffer.cpp:975
23548 msgid "\\begin_document is missing"
23549 msgstr "\\begin_document falta"
23551 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23552 #: src/Buffer.cpp:2789
23553 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23554 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23556 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23558 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23559 "xcolor/ulem are installed.\n"
23560 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23563 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23564 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23565 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23568 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23570 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23571 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23572 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23575 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23576 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23577 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23580 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23585 #: src/Buffer.cpp:1136
23586 msgid "File Not Found"
23587 msgstr "Archivo no encontrado"
23589 #: src/Buffer.cpp:1137
23591 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23592 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23594 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23595 msgid "Document format failure"
23596 msgstr "Fallo de formato de documento"
23598 #: src/Buffer.cpp:1166
23600 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23602 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23605 #: src/Buffer.cpp:1235
23607 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23608 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23610 #: src/Buffer.cpp:1262
23611 msgid "Conversion failed"
23612 msgstr "Conversión fallida"
23614 #: src/Buffer.cpp:1263
23617 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23618 "it could not be created."
23620 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23621 "archivo temporal para convertirlo."
23623 #: src/Buffer.cpp:1273
23624 msgid "Conversion script not found"
23625 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23627 #: src/Buffer.cpp:1274
23630 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23631 "could not be found."
23633 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23634 "no pudo ser encontrado."
23636 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23637 msgid "Conversion script failed"
23638 msgstr "Falló el guión de conversión"
23640 #: src/Buffer.cpp:1298
23643 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23646 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23649 #: src/Buffer.cpp:1305
23652 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23655 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23657 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23658 msgid "File is read-only"
23659 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23661 #: src/Buffer.cpp:1362
23663 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23665 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23667 #: src/Buffer.cpp:1371
23670 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23671 "overwrite this file?"
23673 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23674 "sobrescribir este archivo?"
23676 #: src/Buffer.cpp:1373
23677 msgid "Overwrite modified file?"
23678 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23680 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23684 msgstr "&Sobrescribir"
23686 #: src/Buffer.cpp:1437
23687 msgid "Backup failure"
23688 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23690 #: src/Buffer.cpp:1438
23693 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23694 "Please check whether the directory exists and is writable."
23696 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23697 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23699 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23700 msgid "Write failure"
23701 msgstr "Fallo de escritura"
23703 #: src/Buffer.cpp:1475
23706 "The file has successfully been saved as:\n"
23708 "But LyX could not move it to:\n"
23710 "Your original file has been backed up to:\n"
23713 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23715 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23717 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23720 #: src/Buffer.cpp:1486
23723 "Cannot move saved file to:\n"
23725 "But the file has successfully been saved as:\n"
23728 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23730 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23733 #: src/Buffer.cpp:1502
23735 msgid "Saving document %1$s..."
23736 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23738 #: src/Buffer.cpp:1517
23739 msgid " could not write file!"
23740 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23742 #: src/Buffer.cpp:1525
23746 #: src/Buffer.cpp:1540
23748 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23749 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23751 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23753 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23754 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23756 #: src/Buffer.cpp:1553
23757 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23758 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23760 #: src/Buffer.cpp:1567
23761 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23762 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23764 #: src/Buffer.cpp:1581
23765 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23766 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23768 #: src/Buffer.cpp:1670
23769 msgid "Iconv software exception Detected"
23770 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23772 #: src/Buffer.cpp:1670
23775 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23778 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23779 "está adecuadamente instalado"
23781 #: src/Buffer.cpp:1698
23783 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23785 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23787 #: src/Buffer.cpp:1701
23789 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23790 "chosen encoding.\n"
23791 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23793 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23795 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23797 #: src/Buffer.cpp:1708
23798 msgid "iconv conversion failed"
23799 msgstr "Falló la conversión iconv"
23801 #: src/Buffer.cpp:1713
23802 msgid "conversion failed"
23803 msgstr "falló la conversión"
23805 #: src/Buffer.cpp:1824
23806 msgid "Uncodable character in file path"
23807 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23809 #: src/Buffer.cpp:1826
23812 "The path of your document\n"
23814 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23815 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23816 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23817 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23819 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23820 "(such as utf8) or change the file path name."
23822 "La ruta del documento\n"
23824 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23825 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23826 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23827 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23829 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23830 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23832 #: src/Buffer.cpp:2172
23833 msgid "Running chktex..."
23834 msgstr "Ejecutando chktex..."
23836 #: src/Buffer.cpp:2186
23837 msgid "chktex failure"
23838 msgstr "fallo de chktex"
23840 #: src/Buffer.cpp:2187
23841 msgid "Could not run chktex successfully."
23842 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23844 #: src/Buffer.cpp:2479
23846 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23847 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23849 #: src/Buffer.cpp:2583
23851 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23852 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23854 #: src/Buffer.cpp:2592
23855 msgid "Error generating literate programming code."
23856 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23858 #: src/Buffer.cpp:2672
23860 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23861 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23863 #: src/Buffer.cpp:2707
23865 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23866 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23868 #: src/Buffer.cpp:2764
23869 msgid "Error viewing the output file."
23870 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23872 #: src/Buffer.cpp:3667
23874 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23875 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23877 #: src/Buffer.cpp:3671
23879 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23880 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23882 #: src/Buffer.cpp:3725
23883 msgid "Preview source code"
23884 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23886 #: src/Buffer.cpp:3727
23887 msgid "Preview preamble"
23888 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23890 #: src/Buffer.cpp:3729
23891 msgid "Preview body"
23892 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23894 #: src/Buffer.cpp:3744
23895 msgid "Plain text does not have a preamble."
23896 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23898 #: src/Buffer.cpp:3849
23900 msgid "Auto-saving %1$s"
23901 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23903 #: src/Buffer.cpp:3905
23904 msgid "Autosave failed!"
23905 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23907 #: src/Buffer.cpp:3966
23908 msgid "Autosaving current document..."
23909 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23911 #: src/Buffer.cpp:4089
23912 msgid "Couldn't export file"
23913 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23915 #: src/Buffer.cpp:4090
23917 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23918 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23920 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23921 msgid "File name error"
23922 msgstr "Error del nombre de archivo"
23924 #: src/Buffer.cpp:4152
23925 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23926 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23928 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23929 msgid "Document export cancelled."
23930 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23932 #: src/Buffer.cpp:4269
23934 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23935 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23937 #: src/Buffer.cpp:4276
23939 msgid "Document exported as %1$s"
23940 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23942 #: src/Buffer.cpp:4349
23945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23947 "Recover emergency save?"
23949 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23951 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23953 #: src/Buffer.cpp:4352
23954 msgid "Load emergency save?"
23955 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23957 #: src/Buffer.cpp:4353
23959 msgstr "&Recuperar"
23961 #: src/Buffer.cpp:4353
23962 msgid "&Load Original"
23963 msgstr "&Cargar original"
23965 #: src/Buffer.cpp:4364
23968 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23969 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23971 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23972 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23975 #: src/Buffer.cpp:4371
23976 msgid "Document was successfully recovered."
23977 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23979 #: src/Buffer.cpp:4373
23980 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23981 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23983 #: src/Buffer.cpp:4374
23986 "Remove emergency file now?\n"
23989 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23992 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23993 msgid "Delete emergency file?"
23994 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23996 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24000 #: src/Buffer.cpp:4383
24001 msgid "Emergency file deleted"
24002 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24004 #: src/Buffer.cpp:4384
24005 msgid "Do not forget to save your file now!"
24006 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24008 #: src/Buffer.cpp:4391
24009 msgid "Remove emergency file now?"
24010 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24012 #: src/Buffer.cpp:4414
24015 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24017 "Load the backup instead?"
24019 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24021 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24023 #: src/Buffer.cpp:4416
24024 msgid "Load backup?"
24025 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24027 #: src/Buffer.cpp:4417
24028 msgid "&Load backup"
24029 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24031 #: src/Buffer.cpp:4417
24032 msgid "Load &original"
24033 msgstr "Cargar &original"
24035 #: src/Buffer.cpp:4427
24038 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24039 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24041 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24042 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24045 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24046 msgid "Senseless!!! "
24047 msgstr "¡Sin sentido! "
24049 #: src/Buffer.cpp:4987
24051 msgid "Document %1$s reloaded."
24052 msgstr "Documento %1$s abierto."
24054 #: src/Buffer.cpp:4990
24056 msgid "Could not reload document %1$s."
24057 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24059 #: src/BufferParams.cpp:475
24061 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24062 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24064 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24065 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24067 #: src/BufferParams.cpp:477
24069 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24070 "are inserted into formulas"
24072 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24073 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24075 #: src/BufferParams.cpp:479
24077 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24080 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24083 #: src/BufferParams.cpp:481
24085 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24086 "inserted into formulas"
24088 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24089 "especiales de integral"
24091 #: src/BufferParams.cpp:483
24093 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24096 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24099 #: src/BufferParams.cpp:485
24101 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24102 "inserted into formulas"
24104 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24105 "matemáticas en la ecuación"
24107 #: src/BufferParams.cpp:487
24109 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24110 "inserted into formulas"
24112 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24113 "comandos \\ce o \\cf"
24115 #: src/BufferParams.cpp:489
24117 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24118 "subscript is inserted into formulas"
24120 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24121 "comando \\stackrel"
24123 #: src/BufferParams.cpp:491
24125 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24126 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24128 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24129 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24131 #: src/BufferParams.cpp:493
24133 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24134 "decoration 'utilde'"
24136 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24139 #: src/BufferParams.cpp:665
24142 "The selected document class\n"
24144 "requires external files that are not available.\n"
24145 "The document class can still be used, but the\n"
24146 "document cannot be compiled until the following\n"
24147 "prerequisites are installed:\n"
24149 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24150 "User's Guide for more information."
24152 "La clase de documento seleccionada\n"
24154 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24155 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24156 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24157 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24159 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24160 "Guía del usuario para más información. "
24162 #: src/BufferParams.cpp:674
24163 msgid "Document class not available"
24164 msgstr "Clase de documento no disponible"
24166 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24168 msgid "Uncodable characters"
24169 msgstr "Caracteres no codificables"
24171 #: src/BufferParams.cpp:1911
24174 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24178 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24179 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24182 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24184 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24186 msgid "LyX Warning: "
24187 msgstr "Aviso de LyX: "
24189 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24190 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24192 msgid "uncodable character"
24193 msgstr "carácter no codificable"
24195 #: src/BufferParams.cpp:2017
24196 msgid "Uncodable character in user preamble"
24197 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24199 #: src/BufferParams.cpp:2019
24202 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24203 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24204 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24207 "Please select an appropriate document encoding\n"
24208 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24210 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24211 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24212 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24214 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24215 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24217 #: src/BufferParams.cpp:2224
24220 "The layout file:\n"
24222 "could not be found. A default textclass with default\n"
24223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24226 "El archivo de formato:\n"
24228 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24229 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24230 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24232 #: src/BufferParams.cpp:2230
24233 msgid "Document class not found"
24234 msgstr "Clase de documento no disponible"
24236 #: src/BufferParams.cpp:2237
24239 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24241 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24242 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24245 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24247 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24248 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24249 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24251 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24252 msgid "Could not load class"
24253 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24255 #: src/BufferParams.cpp:2293
24256 msgid "Error reading internal layout information"
24257 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24259 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24261 msgstr "Error de lectura"
24263 #: src/BufferView.cpp:192
24264 msgid "No more insets"
24265 msgstr "No más recuadros"
24267 #: src/BufferView.cpp:757
24268 msgid "Save bookmark"
24269 msgstr "Guardar marcador"
24271 #: src/BufferView.cpp:982
24272 msgid "Converting document to new document class..."
24273 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24275 #: src/BufferView.cpp:1026
24276 msgid "Document is read-only"
24277 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24279 #: src/BufferView.cpp:1035
24280 msgid "This portion of the document is deleted."
24281 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24283 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24285 msgid "Absolute filename expected."
24286 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24288 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24290 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24291 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24293 #: src/BufferView.cpp:1353
24294 msgid "No further undo information"
24295 msgstr "No hay más información de deshacer"
24297 #: src/BufferView.cpp:1363
24298 msgid "No further redo information"
24299 msgstr "No hay más información de rehacer"
24301 #: src/BufferView.cpp:1586
24303 msgstr "Marca desactivada"
24305 #: src/BufferView.cpp:1592
24307 msgstr "Marca activada"
24309 #: src/BufferView.cpp:1599
24310 msgid "Mark removed"
24311 msgstr "Marca quitada"
24313 #: src/BufferView.cpp:1602
24315 msgstr "Marca puesta"
24317 #: src/BufferView.cpp:1658
24318 msgid "Statistics for the selection:"
24319 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24321 #: src/BufferView.cpp:1660
24322 msgid "Statistics for the document:"
24323 msgstr "Estadísticas para el documento"
24325 #: src/BufferView.cpp:1663
24328 msgstr "%1$d palabras"
24330 #: src/BufferView.cpp:1665
24332 msgstr "Una palabra"
24334 #: src/BufferView.cpp:1668
24336 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24337 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24339 #: src/BufferView.cpp:1671
24340 msgid "One character (including blanks)"
24341 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24343 #: src/BufferView.cpp:1674
24345 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24346 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24348 #: src/BufferView.cpp:1677
24349 msgid "One character (excluding blanks)"
24350 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24352 #: src/BufferView.cpp:1679
24354 msgstr "Estadísticas"
24356 #: src/BufferView.cpp:1861
24359 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24361 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24363 #: src/BufferView.cpp:1863
24365 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24366 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24368 #: src/BufferView.cpp:1871
24369 msgid "Branch name"
24370 msgstr "Nombre de Rama"
24372 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24373 msgid "Branch already exists"
24374 msgstr "La rama ya existe"
24376 #: src/BufferView.cpp:2358
24377 msgid "Inverse Search Failed"
24378 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24380 #: src/BufferView.cpp:2359
24382 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24383 "You need to update the viewed document."
24385 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24386 "Debes actualizar el documento visto."
24388 #: src/BufferView.cpp:2744
24390 msgid "Inserting document %1$s..."
24391 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24393 #: src/BufferView.cpp:2755
24395 msgid "Document %1$s inserted."
24396 msgstr "Documento %1$s insertado."
24398 #: src/BufferView.cpp:2757
24400 msgid "Could not insert document %1$s"
24401 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24403 #: src/BufferView.cpp:3163
24406 "Could not read the specified document\n"
24408 "due to the error: %2$s"
24410 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24412 "debido al error: %2$s"
24414 #: src/BufferView.cpp:3165
24415 msgid "Could not read file"
24416 msgstr "No se pudo leer archivo"
24418 #: src/BufferView.cpp:3172
24422 " is not readable."
24427 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24428 msgid "Could not open file"
24429 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24431 #: src/BufferView.cpp:3180
24432 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24433 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24435 #: src/BufferView.cpp:3181
24437 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24438 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24439 "If this does not give the correct result\n"
24440 "then please change the encoding of the file\n"
24441 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24443 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24444 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24445 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24446 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24447 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24449 #: src/Changes.cpp:374
24450 msgid "Uncodable character in author name"
24451 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24453 #: src/Changes.cpp:375
24456 "The author name '%1$s',\n"
24457 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24458 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24459 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24461 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24462 "or change the spelling of the author name."
24464 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24465 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24466 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24467 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24469 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24470 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24472 #: src/Chktex.cpp:62
24474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24475 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24477 #: src/Chktex.cpp:64
24478 msgid "ChkTeX warning id # "
24479 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24481 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24486 #: src/Color.cpp:204
24490 #: src/Color.cpp:205
24494 #: src/Color.cpp:206
24498 #: src/Color.cpp:207
24502 #: src/Color.cpp:208
24506 #: src/Color.cpp:209
24508 msgstr "gris oscuro"
24510 #: src/Color.cpp:210
24514 #: src/Color.cpp:211
24518 #: src/Color.cpp:212
24520 msgstr "gris claro"
24522 #: src/Color.cpp:213
24526 #: src/Color.cpp:214
24530 #: src/Color.cpp:215
24534 #: src/Color.cpp:216
24538 #: src/Color.cpp:217
24542 #: src/Color.cpp:218
24546 #: src/Color.cpp:219
24550 #: src/Color.cpp:220
24554 #: src/Color.cpp:221
24558 #: src/Color.cpp:222
24562 #: src/Color.cpp:223
24566 #: src/Color.cpp:224
24568 msgstr "fondo de escritorio"
24570 #: src/Color.cpp:225
24574 #: src/Color.cpp:226
24578 #: src/Color.cpp:227
24579 msgid "selected text"
24580 msgstr "texto seleccionado"
24582 #: src/Color.cpp:229
24584 msgstr "texto LaTeX"
24586 #: src/Color.cpp:230
24587 msgid "inline completion"
24588 msgstr "autofinalización en línea"
24590 #: src/Color.cpp:232
24591 msgid "non-unique inline completion"
24592 msgstr "autofinalización no única en línea"
24594 #: src/Color.cpp:234
24595 msgid "previewed snippet"
24596 msgstr "retazo preliminar"
24598 #: src/Color.cpp:235
24600 msgstr "etiqueta de nota"
24602 #: src/Color.cpp:236
24603 msgid "note background"
24604 msgstr "fondo de nota"
24606 #: src/Color.cpp:237
24607 msgid "comment label"
24608 msgstr "etiqueta de comentario"
24610 #: src/Color.cpp:238
24611 msgid "comment background"
24612 msgstr "fondo de comentario"
24614 #: src/Color.cpp:239
24615 msgid "greyedout inset label"
24616 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24618 #: src/Color.cpp:240
24619 msgid "greyedout inset text"
24620 msgstr "texto recuadro nota gris"
24622 #: src/Color.cpp:241
24623 msgid "greyedout inset background"
24624 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24626 #: src/Color.cpp:242
24627 msgid "phantom inset text"
24628 msgstr "texto recuadro fantasma"
24630 #: src/Color.cpp:243
24632 msgstr "marco coloreado"
24634 #: src/Color.cpp:244
24635 msgid "listings background"
24636 msgstr "fondo listado de código"
24638 #: src/Color.cpp:245
24639 msgid "branch label"
24640 msgstr "etiqueta de rama"
24642 #: src/Color.cpp:246
24643 msgid "footnote label"
24644 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24646 #: src/Color.cpp:247
24647 msgid "index label"
24648 msgstr "etiqueta de índice"
24650 #: src/Color.cpp:248
24651 msgid "margin note label"
24652 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24654 #: src/Color.cpp:249
24656 msgstr "etiqueta URL"
24658 #: src/Color.cpp:250
24662 #: src/Color.cpp:251
24664 msgstr "barra de anidación"
24666 #: src/Color.cpp:252
24667 msgid "scroll indicator"
24668 msgstr "indicador deslizamiento"
24670 #: src/Color.cpp:253
24674 #: src/Color.cpp:254
24675 msgid "command inset"
24676 msgstr "recuadro de comando"
24678 #: src/Color.cpp:255
24679 msgid "command inset background"
24680 msgstr "fondo recuadro de comando"
24682 #: src/Color.cpp:256
24683 msgid "command inset frame"
24684 msgstr "marco recuadro de comando"
24686 #: src/Color.cpp:257
24687 msgid "special character"
24688 msgstr "carácter especial"
24690 #: src/Color.cpp:258
24694 #: src/Color.cpp:259
24695 msgid "math background"
24696 msgstr "fondo de ecuación"
24698 #: src/Color.cpp:260
24699 msgid "graphics background"
24700 msgstr "fondo de gráfico"
24702 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24703 msgid "math macro background"
24704 msgstr "macro matemática (fondo)"
24706 #: src/Color.cpp:262
24708 msgstr "marco de ecuación"
24710 #: src/Color.cpp:263
24711 msgid "math corners"
24712 msgstr "esquinas de ecuación"
24714 #: src/Color.cpp:264
24716 msgstr "línea de ecuación"
24718 #: src/Color.cpp:266
24719 msgid "math macro hovered background"
24720 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24722 #: src/Color.cpp:267
24723 msgid "math macro label"
24724 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24726 #: src/Color.cpp:268
24727 msgid "math macro frame"
24728 msgstr "macro matemática (marco)"
24730 #: src/Color.cpp:269
24731 msgid "math macro blended out"
24732 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24734 #: src/Color.cpp:270
24735 msgid "math macro old parameter"
24736 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24738 #: src/Color.cpp:271
24739 msgid "math macro new parameter"
24740 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24742 #: src/Color.cpp:272
24743 msgid "collapsable inset text"
24744 msgstr "texto recuadro plegable"
24746 #: src/Color.cpp:273
24747 msgid "collapsable inset frame"
24748 msgstr "marco recuadro plegable"
24750 #: src/Color.cpp:274
24751 msgid "inset background"
24752 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24754 #: src/Color.cpp:275
24755 msgid "inset frame"
24756 msgstr "marco recuadro de inserción"
24758 #: src/Color.cpp:276
24759 msgid "LaTeX error"
24760 msgstr "error LaTeX"
24762 #: src/Color.cpp:277
24763 msgid "end-of-line marker"
24764 msgstr "marcador fin de línea"
24766 #: src/Color.cpp:278
24767 msgid "appendix marker"
24768 msgstr "marcador de apéndice"
24770 #: src/Color.cpp:279
24772 msgstr "barra de cambios"
24774 #: src/Color.cpp:280
24775 msgid "deleted text"
24776 msgstr "texto borrado"
24778 #: src/Color.cpp:281
24780 msgstr "texto añadido"
24782 #: src/Color.cpp:282
24783 msgid "changed text 1st author"
24784 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24786 #: src/Color.cpp:283
24787 msgid "changed text 2nd author"
24788 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24790 #: src/Color.cpp:284
24791 msgid "changed text 3rd author"
24792 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24794 #: src/Color.cpp:285
24795 msgid "changed text 4th author"
24796 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24798 #: src/Color.cpp:286
24799 msgid "changed text 5th author"
24800 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24802 #: src/Color.cpp:287
24803 msgid "deleted text modifier"
24804 msgstr "modificador de texto borrado"
24806 #: src/Color.cpp:288
24807 msgid "added space markers"
24808 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24810 #: src/Color.cpp:289
24812 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24814 #: src/Color.cpp:290
24815 msgid "table on/off line"
24816 msgstr "línea de cuadro on/off"
24818 #: src/Color.cpp:292
24819 msgid "bottom area"
24820 msgstr "área inferior"
24822 #: src/Color.cpp:293
24824 msgstr "página nueva"
24826 #: src/Color.cpp:294
24827 msgid "page break / line break"
24828 msgstr "salto de página/línea"
24830 #: src/Color.cpp:295
24831 msgid "frame of button"
24832 msgstr "marco de botón"
24834 #: src/Color.cpp:296
24835 msgid "button background"
24836 msgstr "fondo de botón"
24838 #: src/Color.cpp:297
24839 msgid "button background under focus"
24840 msgstr "fondo de botón en foco"
24842 #: src/Color.cpp:298
24843 msgid "paragraph marker"
24844 msgstr "marcador de párrafo"
24846 #: src/Color.cpp:299
24847 msgid "preview frame"
24848 msgstr "marco de vista preliminar"
24850 #: src/Color.cpp:300
24854 #: src/Color.cpp:301
24855 msgid "regexp frame"
24856 msgstr "marco de expresión regular"
24858 #: src/Color.cpp:302
24862 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24863 #: src/Converter.cpp:589
24864 msgid "Cannot convert file"
24865 msgstr "No se puede convertir archivo"
24867 #: src/Converter.cpp:329
24870 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24871 "Define a converter in the preferences."
24873 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24874 "Defina un convertidor en las preferencias."
24876 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24877 msgid "Executing command: "
24878 msgstr "Ejecutando comando: "
24880 #: src/Converter.cpp:518
24881 msgid "Build errors"
24882 msgstr "Errores de construcción"
24884 #: src/Converter.cpp:519
24885 msgid "There were errors during the build process."
24886 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24888 #: src/Converter.cpp:524
24891 "An error occurred while running:\n"
24894 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24897 #: src/Converter.cpp:547
24899 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24900 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24902 #: src/Converter.cpp:591
24904 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24907 #: src/Converter.cpp:592
24909 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24912 #: src/Converter.cpp:648
24913 msgid "Running LaTeX..."
24914 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24916 #: src/Converter.cpp:670
24919 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24922 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24925 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24926 msgid "LaTeX failed"
24927 msgstr "LaTeX falló"
24929 #: src/Converter.cpp:676
24932 "The external program\n"
24934 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24935 "program's error (check the logs). "
24937 "El programa externo\n"
24939 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
24940 "(comprueba los registros). "
24942 #: src/Converter.cpp:682
24943 msgid "Output is empty"
24944 msgstr "La salida está vacía"
24946 #: src/Converter.cpp:683
24947 msgid "No output file was generated."
24948 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
24950 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24952 msgstr ", recuadro: "
24954 #: src/Cursor.cpp:2126
24958 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24959 msgid ", Position: "
24960 msgstr ", posición: "
24962 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24965 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24966 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24968 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24969 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24971 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24972 msgid "Unknown branch"
24973 msgstr "Rama desconocida"
24975 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24977 msgstr "&No añadir"
24979 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24981 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24982 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24985 msgid "Layout Not Found"
24986 msgstr "Formato no encontrado"
24988 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24990 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24992 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24994 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24997 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25000 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25001 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25003 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25004 msgid "Undefined flex inset"
25005 msgstr "Inserción flexible no definida"
25007 #: src/Exporter.cpp:45
25010 "The file %1$s already exists.\n"
25012 "Do you want to overwrite that file?"
25014 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25016 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25018 #: src/Exporter.cpp:48
25019 msgid "Overwrite file?"
25020 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25022 #: src/Exporter.cpp:50
25024 msgstr "&Mantener archivo"
25026 #: src/Exporter.cpp:51
25027 msgid "Overwrite &all"
25028 msgstr "Sobrescribir &todos"
25030 #: src/Exporter.cpp:51
25031 msgid "&Cancel export"
25032 msgstr "&Cancelar exportar"
25034 #: src/Exporter.cpp:97
25035 msgid "Couldn't copy file"
25036 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25038 #: src/Exporter.cpp:98
25040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25041 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25043 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25055 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25059 msgstr "Ancho fijo"
25065 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25074 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25078 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25082 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25088 msgstr "Versalitas"
25090 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25094 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25102 #: src/Font.cpp:162
25104 msgid "Emphasis %1$s, "
25105 msgstr "Énfasis %1$s, "
25107 #: src/Font.cpp:165
25109 msgid "Underline %1$s, "
25110 msgstr "Subrayado %1$s, "
25112 #: src/Font.cpp:168
25114 msgid "Strikeout %1$s, "
25115 msgstr "Tachado %1$s, "
25117 #: src/Font.cpp:171
25119 msgid "Double underline %1$s, "
25120 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25122 #: src/Font.cpp:174
25124 msgid "Wavy underline %1$s, "
25125 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25127 #: src/Font.cpp:177
25129 msgid "Noun %1$s, "
25130 msgstr "Versalitas %1$s, "
25132 #: src/Font.cpp:191
25134 msgid "Language: %1$s, "
25135 msgstr "Idioma: %1$s, "
25137 #: src/Font.cpp:194
25139 msgid "Number %1$s"
25140 msgstr " Número %1$s"
25142 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25143 msgid "Cannot view file"
25144 msgstr "No se puede ver el archivo"
25146 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25148 msgid "File does not exist: %1$s"
25149 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25151 #: src/Format.cpp:675
25153 msgid "No information for viewing %1$s"
25154 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25156 #: src/Format.cpp:685
25158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25159 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25161 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25162 msgid "Cannot edit file"
25163 msgstr "No se puede editar archivo"
25165 #: src/Format.cpp:744
25166 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25167 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25169 #: src/Format.cpp:757
25171 msgid "No information for editing %1$s"
25172 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25174 #: src/Format.cpp:768
25176 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25177 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25179 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25180 msgid "Could not find bind file"
25181 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25183 #: src/KeyMap.cpp:228
25186 "Unable to find the bind file\n"
25188 "Please check your installation."
25190 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25192 "Comprobar la instalación."
25194 #: src/KeyMap.cpp:235
25195 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25196 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25198 #: src/KeyMap.cpp:236
25200 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25201 "Please check your installation."
25203 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25204 "Comprueba su instalación, por favor."
25206 #: src/KeyMap.cpp:243
25209 "Unable to find the bind file\n"
25211 "Falling back to default."
25213 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25215 "Volviendo al predeterminado."
25217 #: src/KeySequence.cpp:181
25219 msgstr " opciones: "
25221 #: src/LaTeX.cpp:57
25223 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25224 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25226 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25227 msgid "Running Index Processor."
25228 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25230 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25231 msgid "Running BibTeX."
25232 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25234 #: src/LaTeX.cpp:474
25235 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25236 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25238 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25239 msgid "BibTeX error: "
25240 msgstr "BibTeX error: "
25242 #: src/LaTeX.cpp:1321
25243 msgid "Biber error: "
25244 msgstr "Biber error: "
25246 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25247 msgid "Font not available"
25248 msgstr "Tipografía no disponible"
25250 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25253 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25254 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25256 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25257 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25260 msgid "Could not read configuration file"
25261 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25266 "Error while reading the configuration file\n"
25268 "Please check your installation."
25270 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25272 "Compruebe su instalación."
25275 msgid "The following files could not be loaded:"
25276 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25280 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25281 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25284 msgid "Cannot remove temporary directory"
25285 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25289 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25290 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25294 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25295 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25298 msgid "Missing filename for this operation."
25299 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25303 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25304 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25307 msgid "No textclass is found"
25308 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25312 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25313 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25314 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25316 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25317 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25318 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25321 msgid "&Reconfigure"
25322 msgstr "&Reconfigurar"
25325 msgid "&Without LaTeX"
25326 msgstr "&Sin LaTeX"
25328 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25330 msgstr "C&ontinuar"
25334 "SIGHUP signal caught!\n"
25337 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25342 "SIGFPE signal caught!\n"
25345 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25350 "SIGSEGV signal caught!\n"
25351 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25352 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25353 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25356 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25357 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25358 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25359 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25363 msgid "LyX crashed!"
25364 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25366 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25371 msgid "Could not create temporary directory"
25372 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25377 "Could not create a temporary directory in\n"
25379 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25381 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25383 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25385 #: src/LyX.cpp:1027
25386 msgid "Missing user LyX directory"
25387 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25389 #: src/LyX.cpp:1028
25392 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25393 "It is needed to keep your own configuration."
25395 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25396 "Es necesario mantener su propia configuración."
25398 #: src/LyX.cpp:1033
25399 msgid "&Create directory"
25400 msgstr "&Crear directorio"
25402 #: src/LyX.cpp:1034
25404 msgstr "&Salir de LyX"
25406 #: src/LyX.cpp:1035
25407 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25408 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25410 #: src/LyX.cpp:1039
25412 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25413 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25415 #: src/LyX.cpp:1044
25416 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25417 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25419 #: src/LyX.cpp:1117
25420 msgid "List of supported debug flags:"
25421 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25423 #: src/LyX.cpp:1121
25425 msgid "Setting debug level to %1$s"
25426 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25428 #: src/LyX.cpp:1132
25430 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25431 "Command line switches (case sensitive):\n"
25432 "\t-help summarize LyX usage\n"
25433 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25434 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25435 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25436 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25437 " select the features to debug.\n"
25438 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25439 "\t-x [--execute] command\n"
25440 " where command is a lyx command.\n"
25441 "\t-e [--export] fmt\n"
25442 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25443 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25445 " to see which parameter (which differs from the format "
25447 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25448 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25450 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25451 " and filename is the destination filename.\n"
25452 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25453 " where fmt is the import format of choice\n"
25454 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25455 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25456 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25457 " specifying whether all files, main file only, or no "
25459 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25461 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25463 "\t-n [--no-remote]\n"
25464 " open documents in a new instance\n"
25465 "\t-r [--remote]\n"
25466 " open documents in an already running instance\n"
25467 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25468 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25469 "\t-version summarize version and build info\n"
25470 "Check the LyX man page for more details."
25472 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25473 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25474 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25475 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25476 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25477 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25478 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25479 " selecciona las características a depurar\n"
25480 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25481 "\t-x [--execute] comando\n"
25482 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25483 "\t-e [--export] fmt\n"
25484 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25485 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25486 "de archivo->Nombre corto\n"
25487 " para ver los posibles parámetros.\n"
25488 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25489 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25490 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25491 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25492 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25493 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25494 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25495 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25496 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25497 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25499 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25500 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25502 "\t-n [--no-remote]\n"
25503 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25504 "\t-r [--remote]\n"
25505 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25506 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25507 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25508 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25509 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25511 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25512 msgid " Git commit hash "
25513 msgstr " Git commit hash "
25515 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25516 msgid "No system directory"
25517 msgstr "Sin directorio del sistema"
25519 #: src/LyX.cpp:1190
25520 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25521 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25523 #: src/LyX.cpp:1201
25524 msgid "No user directory"
25525 msgstr "Sin directorio del usuario"
25527 #: src/LyX.cpp:1202
25528 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25529 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25531 #: src/LyX.cpp:1213
25532 msgid "Incomplete command"
25533 msgstr "Comando incompleto"
25535 #: src/LyX.cpp:1214
25536 msgid "Missing command string after --execute switch"
25537 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25539 #: src/LyX.cpp:1225
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25542 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25544 #: src/LyX.cpp:1230
25545 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25546 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25548 #: src/LyX.cpp:1243
25549 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25551 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25553 #: src/LyX.cpp:1256
25554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25555 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25557 #: src/LyX.cpp:1261
25558 msgid "Missing filename for --import"
25559 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25561 #: src/LyXRC.cpp:2886
25563 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25566 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25567 "como palabras correctas?"
25569 #: src/LyXRC.cpp:2890
25571 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25574 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25577 #: src/LyXRC.cpp:2898
25579 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25580 "automatically by what you type."
25582 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25583 "automáticamente por lo que escriba."
25585 #: src/LyXRC.cpp:2902
25587 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25590 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25591 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25593 #: src/LyXRC.cpp:2906
25595 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25597 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25600 #: src/LyXRC.cpp:2913
25602 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25603 "the backup file in the same directory as the original file."
25605 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25606 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25609 #: src/LyXRC.cpp:2917
25611 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25612 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25614 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25615 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25617 #: src/LyXRC.cpp:2921
25618 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25619 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25621 #: src/LyXRC.cpp:2925
25623 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25624 "its global and local bind/ directories."
25626 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25627 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25629 #: src/LyXRC.cpp:2929
25630 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25631 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25633 #: src/LyXRC.cpp:2933
25635 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25636 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25638 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25639 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25641 #: src/LyXRC.cpp:2943
25643 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25644 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25646 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25647 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25649 #: src/LyXRC.cpp:2951
25651 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25652 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25653 "the top of the screen"
25655 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25656 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25657 "parte superior de la pantalla."
25659 #: src/LyXRC.cpp:2955
25660 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25661 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25663 #: src/LyXRC.cpp:2959
25664 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25665 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25667 #: src/LyXRC.cpp:2963
25669 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25672 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25673 "cursor está dentro."
25675 #: src/LyXRC.cpp:2968
25678 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25679 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25681 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25682 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25684 #: src/LyXRC.cpp:2972
25686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25687 "look in its global and local commands/ directories."
25689 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25690 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25692 #: src/LyXRC.cpp:2976
25694 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25696 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25699 #: src/LyXRC.cpp:2980
25700 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25701 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25703 #: src/LyXRC.cpp:2984
25705 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25706 "shown after the change has been made.)"
25708 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25709 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25711 #: src/LyXRC.cpp:2988
25712 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25713 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25715 #: src/LyXRC.cpp:2992
25717 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25718 "LyX was started from."
25720 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25721 "directorio en el que LyX se inició."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2996
25724 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25726 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25728 #: src/LyXRC.cpp:3000
25730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25731 "value selects the directory LyX was started from."
25733 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25734 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3004
25738 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25739 "recommended for non-English languages."
25741 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25742 "recomendable para idiomas no ingleses."
25744 #: src/LyXRC.cpp:3011
25746 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25747 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25748 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25750 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25751 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25752 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25754 #: src/LyXRC.cpp:3015
25755 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25756 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25758 #: src/LyXRC.cpp:3019
25760 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25761 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25763 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25764 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25767 #: src/LyXRC.cpp:3028
25769 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25770 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25772 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25773 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25775 #: src/LyXRC.cpp:3032
25777 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25780 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25783 #: src/LyXRC.cpp:3036
25785 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25787 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25790 #: src/LyXRC.cpp:3040
25792 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25793 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25794 "name of the second language."
25796 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25797 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25800 #: src/LyXRC.cpp:3044
25801 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25802 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25804 #: src/LyXRC.cpp:3048
25805 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25806 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25808 #: src/LyXRC.cpp:3052
25810 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25813 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25816 #: src/LyXRC.cpp:3056
25818 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25819 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25821 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
25822 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25824 #: src/LyXRC.cpp:3060
25826 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25827 "document is the default language."
25829 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25830 "documento es el idioma predeterminado."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3064
25833 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25834 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25836 #: src/LyXRC.cpp:3068
25837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25839 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25842 #: src/LyXRC.cpp:3072
25843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25844 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25846 #: src/LyXRC.cpp:3076
25848 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25851 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25852 "al del documento."
25854 #: src/LyXRC.cpp:3080
25855 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25856 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25858 #: src/LyXRC.cpp:3085
25859 msgid "The completion popup delay."
25860 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25862 #: src/LyXRC.cpp:3089
25863 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25865 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25868 #: src/LyXRC.cpp:3093
25869 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25871 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25873 #: src/LyXRC.cpp:3097
25875 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25877 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25878 "autofinalización no única. "
25880 #: src/LyXRC.cpp:3101
25882 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25885 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25886 "autofinalización disponible."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3105
25889 msgid "The inline completion delay."
25890 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25892 #: src/LyXRC.cpp:3109
25893 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25895 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25897 #: src/LyXRC.cpp:3113
25898 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25899 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3117
25902 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25903 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3121
25906 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25907 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25909 #: src/LyXRC.cpp:3125
25911 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25913 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25916 #: src/LyXRC.cpp:3136
25917 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25918 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25920 #: src/LyXRC.cpp:3140
25921 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25923 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25926 #: src/LyXRC.cpp:3144
25927 msgid "Scale the preview size to suit."
25928 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25930 #: src/LyXRC.cpp:3148
25931 msgid "The option to print out in landscape."
25932 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25934 #: src/LyXRC.cpp:3152
25935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25936 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25938 #: src/LyXRC.cpp:3156
25939 msgid "The option to specify paper type."
25940 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25942 #: src/LyXRC.cpp:3160
25944 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25946 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25947 "movimiento lógico\""
25949 #: src/LyXRC.cpp:3164
25951 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25952 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25954 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25955 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25957 #: src/LyXRC.cpp:3168
25959 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25960 "wrong, override the setting here."
25962 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25963 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3174
25966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25967 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3183
25971 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25972 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25973 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25975 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25976 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25977 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25978 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25980 #: src/LyXRC.cpp:3187
25981 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25983 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25986 #: src/LyXRC.cpp:3192
25989 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25990 "roughly the same size as on paper."
25992 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25993 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3196
25996 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25998 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26001 #: src/LyXRC.cpp:3200
26003 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26004 "\".out\". Only for advanced users."
26006 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26007 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3207
26010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26011 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3211
26015 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26016 "when you quit LyX."
26018 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26019 "cuando salga de LyX."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3215
26022 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26024 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26027 #: src/LyXRC.cpp:3219
26029 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26030 "value selects the directory LyX was started from."
26032 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26033 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26035 #: src/LyXRC.cpp:3236
26037 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26038 "will look in its global and local ui/ directories."
26040 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26041 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26043 #: src/LyXRC.cpp:3246
26045 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26048 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26049 "ventana principal y selección."
26051 #: src/LyXRC.cpp:3250
26052 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26054 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26056 #: src/LyXRC.cpp:3254
26058 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26060 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26063 #: src/LyXRC.cpp:3258
26064 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26066 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26069 #: src/LyXVC.cpp:105
26071 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26072 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26074 #: src/LyXVC.cpp:107
26075 msgid "Retrieve from version control?"
26076 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26078 #: src/LyXVC.cpp:108
26080 msgstr "&Recuperar"
26082 #: src/LyXVC.cpp:142
26083 msgid "Document not saved"
26084 msgstr "Documento no guardado"
26086 #: src/LyXVC.cpp:143
26087 msgid "You must save the document before it can be registered."
26088 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26090 #: src/LyXVC.cpp:179
26091 msgid "LyX VC: Initial description"
26092 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26094 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26095 msgid "(no initial description)"
26096 msgstr "(sin descripción inicial)"
26098 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26099 msgid "LyX VC: Log message"
26100 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26102 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26103 #: src/LyXVC.cpp:236
26104 msgid "(no log message)"
26105 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26107 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26108 msgid "LyX VC: Log Message"
26109 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26111 #: src/LyXVC.cpp:292
26114 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26117 "Do you want to revert to the older version?"
26119 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26122 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26124 #: src/LyXVC.cpp:297
26125 msgid "Revert to stored version of document?"
26126 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26128 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26132 #: src/Paragraph.cpp:1961
26133 msgid "Senseless with this layout!"
26134 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26136 #: src/Paragraph.cpp:2022
26137 msgid "Alignment not permitted"
26138 msgstr "Alineación no permitida"
26140 #: src/Paragraph.cpp:2023
26142 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26143 "Setting to default."
26145 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26146 "Poniendo la predeterminada."
26148 #: src/Text.cpp:428
26149 msgid "Unknown Inset"
26150 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26152 #: src/Text.cpp:540
26153 msgid "Change tracking author index missing"
26154 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26156 #: src/Text.cpp:541
26159 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26160 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26161 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26162 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26164 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26165 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26166 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26167 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26168 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26170 #: src/Text.cpp:558
26171 msgid "Unknown token"
26172 msgstr "Símbolo desconocido"
26174 #: src/Text.cpp:1023
26176 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26179 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26182 #: src/Text.cpp:1032
26183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26185 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26188 #: src/Text.cpp:1046
26189 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26190 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26192 #: src/Text.cpp:1888
26193 msgid "[Change Tracking] "
26194 msgstr "[Registro de cambios ] "
26196 #: src/Text.cpp:1894
26200 #: src/Text.cpp:1898
26204 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26208 msgstr "Tipografía: %1$s"
26210 #: src/Text.cpp:1913
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26215 #: src/Text.cpp:1919
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ". Espaciado: "
26219 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26221 msgstr "Uno y medio"
26223 #: src/Text.cpp:1931
26227 #: src/Text.cpp:1941
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ". Párrafo: "
26231 #: src/Text.cpp:1942
26235 #: src/Text.cpp:1949
26237 msgstr ", carácter: 0x"
26239 #: src/Text.cpp:1951
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", frontera: "
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "¡Nada que indexar!"
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modo editor de regexp"
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26277 msgstr " no conocido"
26279 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Falta argumento"
26283 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Conjunto de caracteres"
26287 #: src/Text3.cpp:2351
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26291 #: src/Text3.cpp:2352
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26298 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26299 "El diccionario no es funcional.\n"
26300 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26301 "las instrucciones de configuración."
26303 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26309 msgstr "Sin formato"
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "Archivo perdido"
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26318 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26320 #: src/TextClass.cpp:848
26321 msgid "Corrupt File"
26322 msgstr "Archivo corrupto"
26324 #: src/TextClass.cpp:849
26325 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26327 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26329 #: src/TextClass.cpp:1588
26332 "The module %1$s has been requested by\n"
26333 "this document but has not been found in the list of\n"
26334 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26337 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26338 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26339 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26340 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26342 #: src/TextClass.cpp:1593
26343 msgid "Module not available"
26344 msgstr "Módulo no disponible"
26346 #: src/TextClass.cpp:1599
26349 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26352 "Missing prerequisites:\n"
26354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26356 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26357 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26358 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26359 "Requisitos ausentes:\n"
26361 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26363 #: src/TextClass.cpp:1606
26364 msgid "Package not available"
26365 msgstr "Paquete no disponible"
26367 #: src/TextClass.cpp:1611
26369 msgid "Error reading module %1$s\n"
26370 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26372 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26373 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26374 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26375 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26377 msgid "Revision control error."
26378 msgstr "Error de control de revisión."
26380 #: src/VCBackend.cpp:62
26383 "Some problem occurred while running the command:\n"
26386 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26389 #: src/VCBackend.cpp:629
26391 msgstr "Actualizar"
26393 #: src/VCBackend.cpp:631
26394 msgid "Locally Modified"
26395 msgstr "Modificado localmente"
26397 #: src/VCBackend.cpp:633
26398 msgid "Locally Added"
26399 msgstr "Añadido localmente"
26401 #: src/VCBackend.cpp:635
26402 msgid "Needs Merge"
26403 msgstr "Necesita fusión"
26405 #: src/VCBackend.cpp:637
26406 msgid "Needs Checkout"
26407 msgstr "Necesita comprobación"
26409 #: src/VCBackend.cpp:639
26410 msgid "No CVS file"
26411 msgstr "No hay archivo CVS"
26413 #: src/VCBackend.cpp:641
26414 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26415 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26417 #: src/VCBackend.cpp:867
26419 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26420 "You have to update from repository first or revert your changes."
26422 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26423 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26425 #: src/VCBackend.cpp:872
26428 "Bad status when checking in changes.\n"
26433 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26438 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26441 "Error when updating from repository.\n"
26442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26445 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26447 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26448 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26451 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26453 #: src/VCBackend.cpp:955
26456 "There were detected changes in the working directory:\n"
26459 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26460 "revert back to the repository version."
26462 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26465 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26466 "volver a la versión del repositorio."
26468 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26469 #: src/VCBackend.cpp:1523
26470 msgid "Changes detected"
26471 msgstr "Cambios detectados"
26473 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26477 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26478 msgid "View &Log ..."
26479 msgstr "Ver &Registro..."
26481 #: src/VCBackend.cpp:980
26484 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26488 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26490 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26491 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26494 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26496 #: src/VCBackend.cpp:1039
26499 "The document %1$s is not in repository.\n"
26500 "You have to check in the first revision before you can revert."
26502 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26503 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26505 #: src/VCBackend.cpp:1047
26508 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26509 "The status '%2$s' is unexpected."
26511 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26512 "El estado '%2$s' es inesperado."
26514 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26515 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26516 msgid "Error: Could not generate logfile."
26517 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26519 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26521 "Error when committing to repository.\n"
26522 "You have to manually resolve the problem.\n"
26523 "LyX will reopen the document after you press OK."
26525 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26526 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26527 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26529 #: src/VCBackend.cpp:1449
26531 "Error while acquiring write lock.\n"
26532 "Another user is most probably editing\n"
26533 "the current document now!\n"
26534 "Also check the access to the repository."
26536 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26537 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26538 "ahora el documento actual!\n"
26539 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26541 #: src/VCBackend.cpp:1455
26543 "Error while releasing write lock.\n"
26544 "Check the access to the repository."
26546 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26547 "Comprobar el acceso al repositorio."
26549 #: src/VCBackend.cpp:1514
26552 "There were detected changes in the working directory:\n"
26555 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26560 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26563 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26568 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26570 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26574 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26580 #: src/VCBackend.cpp:1583
26581 msgid "SVN File Locking"
26582 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26584 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26585 msgid "Locking property unset."
26586 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26589 msgid "Locking property set."
26590 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26592 #: src/VCBackend.cpp:1585
26593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26594 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26596 #: src/VSpace.cpp:162
26597 msgid "Default skip"
26598 msgstr "Salto predeterminado"
26600 #: src/VSpace.cpp:165
26602 msgstr "Salto pequeño"
26604 #: src/VSpace.cpp:168
26605 msgid "Medium skip"
26606 msgstr "Salto medio"
26608 #: src/VSpace.cpp:171
26610 msgstr "Salto grande"
26612 #: src/VSpace.cpp:174
26613 msgid "Vertical fill"
26614 msgstr "Relleno vertical"
26616 #: src/VSpace.cpp:181
26620 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26623 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26624 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26626 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26627 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26630 msgid "Reload saved document?"
26631 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "Yes, &Reload"
26635 msgstr "Sí, &recargar"
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26638 msgid "No, &Keep Changes"
26639 msgstr "No, &mantener cambios"
26641 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26643 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26644 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26647 msgid "File not readable!"
26648 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26650 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26653 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26655 "Do you want to create a new document?"
26657 "El documento %1$s no existe.\n"
26659 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26662 msgid "Create new document?"
26663 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26672 "The specified document template\n"
26674 "could not be read."
26676 "La plantilla de documento especificada\n"
26678 "no pudo ser leída."
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26681 msgid "Could not read template"
26682 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26685 msgid "Standard[[Bullets]]"
26686 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26690 msgstr "Ecuaciones"
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26709 msgid "Unavailable:"
26710 msgstr "No disponible:"
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26714 msgid "Unavailable: %1$s"
26715 msgstr "No disponible: %1$s"
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26720 msgid "Uncategorized"
26721 msgstr "Sin categoría"
26723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26724 msgid "Directories"
26725 msgstr "Directorios"
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26732 msgid "Master document"
26733 msgstr "Documento maestro"
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26737 msgstr "Abrir archivos"
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26747 "Continue searching from the beginning?"
26749 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26750 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26756 "Continue searching from the end?"
26758 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26759 "¿Continuar buscando desde el final?"
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26763 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26766 msgid "Advanced search cancelled by user"
26767 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26771 msgid "Wrap search?"
26772 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26775 msgid "Nothing to search"
26776 msgstr "Nada que buscar"
26778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26779 msgid "No open document(s) in which to search"
26780 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26783 msgid "Advanced Find and Replace"
26784 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26788 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26791 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26792 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26795 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26796 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26800 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26803 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26804 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26807 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26808 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26811 msgid "for this version of LyX."
26812 msgstr "para esta versión de LyX."
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26816 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26821 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26822 "1995--%1$s LyX Team"
26824 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26825 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26829 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26830 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26831 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26832 "any later version."
26834 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26835 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26836 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26837 "elección) cualquier versión posterior."
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26841 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26844 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26846 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26847 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26849 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26850 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26851 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26852 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26853 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26854 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26858 msgid "not released yet"
26859 msgstr "aún no publicada"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26864 "LyX Version %1$s\n"
26867 "Versión LyX %1$s\n"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26871 msgid "Built from git commit hash "
26872 msgstr "Compilado de git commit hash "
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26875 msgid "Library directory: "
26876 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26879 msgid "User directory: "
26880 msgstr "Directorio del usuario: "
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26884 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26885 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26889 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26890 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26894 msgstr "Acerca de LyX"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26905 msgstr "Acerca de %1"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26909 msgid "Preferences"
26910 msgstr "Preferencias"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26913 msgid "Reconfigure"
26914 msgstr "Reconfigurar"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26918 msgstr "Salir de %1"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26921 msgid "Nothing to do"
26922 msgstr "Nada que hacer"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26925 msgid "Unknown action"
26926 msgstr "Acción desconocida"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26929 msgid "Command not handled"
26930 msgstr "Comando no manejado"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26933 msgid "Command disabled"
26934 msgstr "Comando desactivado"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26937 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26938 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26941 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26942 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26945 msgid "Running configure..."
26946 msgstr "Ejecutando configurar..."
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26949 msgid "Reloading configuration..."
26950 msgstr "Recargando configuración..."
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26953 msgid "System reconfiguration failed"
26954 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26958 "The system reconfiguration has failed.\n"
26959 "Default textclass is used but LyX may\n"
26960 "not be able to work properly.\n"
26961 "Please reconfigure again if needed."
26963 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26964 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26965 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26966 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26969 msgid "System reconfigured"
26970 msgstr "Sistema reconfigurado"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26974 "The system has been reconfigured.\n"
26975 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26976 "updated document class specifications."
26978 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26979 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26980 "especificación de clase de documento actualizada."
26982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26988 msgid "Opening help file %1$s..."
26989 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26992 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26993 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26997 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26999 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27004 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27008 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27009 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27012 msgid "Unable to save document defaults"
27013 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27017 msgid "Unknown function."
27018 msgstr "Función desconocida."
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27021 msgid "The current document was closed."
27022 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27026 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27027 "documents and exit.\n"
27031 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27032 "guardados y salir.\n"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27038 msgid "Software exception Detected"
27039 msgstr "Detectada excepción del programa"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27043 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27044 "unsaved documents and exit."
27046 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27047 "todos los documentos no guardados y salir."
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27051 msgid "Could not find UI definition file"
27052 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27057 "Error while reading the included file\n"
27059 "Please check your installation."
27061 "Error al leer el archivo incluido\n"
27063 "Comprobar la instalación."
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27066 msgid "Could not find default UI file"
27067 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27071 "LyX could not find the default UI file!\n"
27072 "Please check your installation."
27074 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27076 "Comprobar su instalación."
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27081 "Error while reading the configuration file\n"
27083 "Falling back to default.\n"
27084 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27085 "check which User Interface file you are using."
27087 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27089 "Volviendo al predeterminado.\n"
27090 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27091 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27094 msgid "BibTeX Bibliography"
27095 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27101 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27105 msgid "Documents|#o#O"
27106 msgstr "Documentos|#o#O"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27110 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27113 msgid "Select a BibTeX database to add"
27114 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27118 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27121 msgid "Select a BibTeX style"
27122 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27129 msgid "Simple rectangular frame"
27130 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27133 msgid "Oval frame, thin"
27134 msgstr "Borde ovalado, fino"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27137 msgid "Oval frame, thick"
27138 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27141 msgid "Drop shadow"
27142 msgstr "Borde sombreado"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27145 msgid "Shaded background"
27146 msgstr "Fondo coloreado"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27149 msgid "Double rectangular frame"
27150 msgstr "Borde rectangular doble"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27154 msgstr "Profundidad"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27157 msgid "Total Height"
27158 msgstr "Alto total"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27161 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27163 msgstr "Marco de línea"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27174 msgid "Filename Suffix"
27175 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27196 msgid "Enter new branch name"
27197 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27202 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27203 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27205 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27206 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27213 msgid "Renaming failed"
27214 msgstr "Renombrado fallido"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27217 msgid "The branch could not be renamed."
27218 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27220 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27221 msgid "Merge Changes"
27222 msgstr "Fusionar cambios"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27230 "Cambio por %1$s\n"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27235 msgid "Change made at %1$s\n"
27236 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27245 msgstr "Sin cambios"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27249 msgstr "Versalitas"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27265 msgid "Double underbar"
27266 msgstr "Subrayado doble"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27269 msgid "Wavy underbar"
27270 msgstr "Subrayado ondulado"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27282 msgstr "Estilo del texto"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27289 msgid "LinkBack PDF"
27290 msgstr "Enlace PDF"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27303 msgstr "Archivos %1$s"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27306 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27307 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27314 msgstr "Cancelado."
27316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27317 msgid "Overwrite external file?"
27318 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27322 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27324 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27326 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27329 msgid "List of previous commands"
27330 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27333 msgid "Next command"
27334 msgstr "Comando siguiente"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27337 msgid "Compare LyX files"
27338 msgstr "Comparar archivos LyX"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27341 msgid "Select document"
27342 msgstr "Seleccionar documento"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27347 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27348 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27351 msgid "Error while comparing documents."
27352 msgstr "Error al comparar documentos."
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27363 msgid "Aborting process..."
27364 msgstr "Abortando proceso..."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27367 msgid "differences"
27368 msgstr "diferencias"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27371 msgid "Compare different revisions"
27372 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27375 msgid "big[[delimiter size]]"
27376 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27379 msgid "Big[[delimiter size]]"
27380 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27383 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27384 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27387 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27388 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27391 msgid "Math Delimiter"
27392 msgstr "Delimitador matemático"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27404 msgid "Module not found!"
27405 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27408 msgid "Press button to check validity..."
27409 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27412 msgid "Conversion Failed!"
27413 msgstr "¡Falló la conversión!"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27416 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27417 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27420 msgid "Layout is valid!"
27421 msgstr "¡El formato es válido!"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27424 msgid "Layout is invalid!"
27425 msgstr "¡El formato no es válido!"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27428 msgid "Convert to current format"
27429 msgstr "Convertir al formato actual"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27432 msgid "Document Settings"
27433 msgstr "Configuración del documento"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27437 msgid "Child Document"
27438 msgstr "Documento hijo"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27441 msgid "Include to Output"
27442 msgstr "Incluir en la salida"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27457 msgid "None (no fontenc)"
27458 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27462 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27463 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27465 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27467 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27479 msgstr "encabezado"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27494 msgid "US executive"
27495 msgstr "Ejecutivo US"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27610 msgid "Language Default (no inputenc)"
27611 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27642 msgid "Appears in TOC"
27643 msgstr "Aparece en el IG"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27646 msgid "Author-year"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27658 msgid "Load automatically"
27659 msgstr "Cargar automáticamente"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27662 msgid "Load always"
27663 msgstr "Cargar siempre"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27666 msgid "Do not load"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27670 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27671 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27675 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27676 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27679 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27680 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27684 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27685 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27690 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27691 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27696 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27697 "all required packages (%2$s) installed."
27699 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27700 "requeridos (%2$s) están instalados."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27704 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27706 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27710 msgid "Document Class"
27711 msgstr "Clase del documento"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27714 msgid "Child Documents"
27715 msgstr "Documento hijo"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27722 msgid "Local Layout"
27723 msgstr "Formato local"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27726 msgid "Text Layout"
27727 msgstr "Diseño del texto"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27730 msgid "Page Margins"
27731 msgstr "Márgenes de página"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27738 msgid "Numbering & TOC"
27739 msgstr "Numeración e IG"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27746 msgid "PDF Properties"
27747 msgstr "Propiedades PDF"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27750 msgid "Math Options"
27751 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27754 msgid "Float Placement"
27755 msgstr "Posición de flotantes"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27759 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27766 msgid "LaTeX Preamble"
27767 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27771 msgid "&Default..."
27772 msgstr "&Predeterminado..."
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27779 msgid " (not installed)"
27780 msgstr " (no instalado)"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27783 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27784 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27787 msgid " (not available)"
27788 msgstr "(no disponible)"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27791 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27792 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27796 msgid "Class Default"
27797 msgstr "Predeterminados de clase"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27800 msgid "Layouts|#o#O"
27801 msgstr "Formatos|#o#O"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27804 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27805 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27809 msgid "Local layout file"
27810 msgstr "Archivo de formato local"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27814 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27815 "file, not one in the system or user directory.\n"
27816 "Your document will not work with this layout if you\n"
27817 "move the layout file to a different directory."
27819 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27820 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27821 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27822 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27825 msgid "&Set Layout"
27826 msgstr "Establecer Formato"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27829 msgid "Unable to read local layout file."
27830 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27833 msgid "This is a local layout file."
27834 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27837 msgid "Select master document"
27838 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27841 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27842 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27847 msgid "Unapplied changes"
27848 msgstr "Cambios no aplicados"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27854 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27855 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27857 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27858 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27868 msgid "Unable to set document class."
27869 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27874 msgstr "%1$s, %2$s"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27878 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27879 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27883 msgid "%1$s (unavailable)"
27884 msgstr "%1$s (no disponible)"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27887 msgid "Module provided by document class."
27888 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27892 msgid "Category: %1$s."
27893 msgstr "Categoría: %1$s."
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27897 msgid "Package(s) required: %1$s."
27898 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27906 msgid "Modules required: %1$s."
27907 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27911 msgid "Modules excluded: %1$s."
27912 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27915 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27916 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27919 msgid "[No options predefined]"
27920 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27923 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27924 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27927 msgid "&Use Hyperref Support"
27928 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27931 msgid "Can't set layout!"
27932 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27936 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27937 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27941 msgstr "No encontrado"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27944 msgid "Assigned master does not include this file"
27945 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27950 "You must include this file in the document\n"
27951 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27954 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27955 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27956 "documento maestro."
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27959 msgid "Could not load master"
27960 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27965 "The master document '%1$s'\n"
27966 "could not be loaded."
27968 "El documento maestro '%1$s'\n"
27969 "no se ha podido cargar."
27971 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27981 msgstr "Lista de errores"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27985 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27986 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27990 msgstr "Arriba izquierda"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27993 msgid "Bottom left"
27994 msgstr "Abajo izquierda"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27997 msgid "Baseline left"
27998 msgstr "Línea base izquierda"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28002 msgstr "Arriba centro"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28005 msgid "Bottom center"
28006 msgstr "Abajo centro"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28009 msgid "Baseline center"
28010 msgstr "Línea base centro"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28014 msgstr "Arriba derecha"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28017 msgid "Bottom right"
28018 msgstr "Abajo derecha"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28021 msgid "Baseline right"
28022 msgstr "Línea base derecha"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28025 msgid "External Material"
28026 msgstr "Material externo"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28033 msgid "Select external file"
28034 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28037 msgid "automatically"
28038 msgstr "automáticamente"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28045 msgid "Dissolve previous group?"
28046 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28051 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28052 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28053 "because this graphic was its only member.\n"
28054 "How do you want to proceed?"
28056 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28057 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28058 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28059 "¿Cómo deseas proceder?"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28063 msgid "Stick with group '%1$s'"
28064 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28068 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28069 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28074 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28075 "the group will be dissolved,\n"
28076 "because this graphic was its only member.\n"
28077 "How do you want to proceed?"
28079 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28080 "el grupo se disolverá,\n"
28081 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28082 "¿Cómo deseas proceder?"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28086 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28087 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28090 msgid "Enter unique group name:"
28091 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28094 msgid "Group already defined!"
28095 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28099 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28100 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28103 msgid "Set max. &width:"
28104 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28107 msgid "Set max. &height:"
28108 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28111 msgid "Maximal width of image in output"
28112 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28115 msgid "Maximal height of image in output"
28116 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28131 msgid "in[[unit of measure]]"
28132 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28135 msgid "Select graphics file"
28136 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28139 msgid "Clipart|#C#c"
28140 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28144 msgid "Interword Space"
28145 msgstr "Espacio entre palabras"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28150 msgstr "Espacio fino"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28153 msgid "Medium Space"
28154 msgstr "Espacio medio"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28157 msgid "Thick Space"
28158 msgstr "Espacio ancho"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28162 msgid "Negative Thin Space"
28163 msgstr "Espacio fino negativo"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28167 msgid "Negative Medium Space"
28168 msgstr "Espacio medio negativo"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28172 msgid "Negative Thick Space"
28173 msgstr "Espacio ancho negativo"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28177 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28180 msgid "Quad (1 em)"
28181 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28184 msgid "Double Quad (2 em)"
28185 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28189 msgid "Horizontal Fill"
28190 msgstr "Relleno horizontal"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28193 msgid "Visible Space"
28194 msgstr "Espacio visible"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28202 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28203 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28204 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28210 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28212 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28213 "lista de parámetros."
28215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28216 msgid "Select document to include"
28217 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28220 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28221 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28224 msgid "Index Entry Settings"
28225 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28228 msgid "Label Color"
28229 msgstr "Color de la etiqueta"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28232 msgid "Cannot remove standard index"
28233 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28236 msgid "The default index cannot be removed."
28237 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28240 msgid "Enter new index name"
28241 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28245 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28249 msgstr " desconocido"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28269 msgstr "clase de texto"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28289 msgstr "Mayúsculas-"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28304 msgid "No language"
28305 msgstr "Ningún idioma"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28308 msgid "Program Listing Settings"
28309 msgstr "Configuración de listados de código"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28313 msgstr "Ningún dialecto"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28317 msgstr "Registro de LaTeX"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28324 msgid "Literate Programming Build Log"
28325 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28328 msgid "lyx2lyx Error Log"
28329 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28332 msgid "Version Control Log"
28333 msgstr "Registro del control de versiones"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28336 msgid "Log file not found."
28337 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28340 msgid "No literate programming build log file found."
28341 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28344 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28345 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28348 msgid "No version control log file found."
28349 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28392 msgid "Math Matrix"
28393 msgstr "Matriz matemática"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28396 msgid "Note Settings"
28397 msgstr "Configuración de nota"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28400 msgid "Paragraph Settings"
28401 msgstr "Configuración del párrafo"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28405 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28406 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28408 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28409 "the items is used."
28411 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28412 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28415 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28416 "más grande de todos los ítems."
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28419 msgid "Phantom Settings"
28420 msgstr "Configuración del fantasma"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28423 msgid "System files|#S#s"
28424 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28427 msgid "User files|#U#u"
28428 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28431 msgid "Look & Feel"
28432 msgstr "Apariencia"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28435 msgid "Language Settings"
28436 msgstr "Configuración de idioma"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28439 msgid "File Handling"
28440 msgstr "Gestión de archivos"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28443 msgid "Keyboard/Mouse"
28444 msgstr "Teclado/Ratón"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28447 msgid "Input Completion"
28448 msgstr "Autocompletar"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28456 msgid "Screen Fonts"
28457 msgstr "Tipografías de pantalla"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28464 msgid "Select directory for example files"
28465 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28468 msgid "Select a document templates directory"
28469 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28472 msgid "Select a temporary directory"
28473 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28476 msgid "Select a backups directory"
28477 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28480 msgid "Select a document directory"
28481 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28484 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28485 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28488 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28489 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28492 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28493 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28497 msgid "Spellchecker"
28498 msgstr "Corrector ortográfico"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28518 msgstr "Convertidores"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28521 msgid "File Formats"
28522 msgstr "Formatos de archivo"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28525 msgid "Format in use"
28526 msgstr "Formato en uso"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28530 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28531 "converter. Please remove the converter first."
28533 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28534 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28537 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28539 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28543 msgid "LyX needs to be restarted!"
28544 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28548 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28551 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28555 msgid "User Interface"
28556 msgstr "Interfaz de usuario"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28567 msgid "Document Handling"
28568 msgstr "Gestión de documentos"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28576 msgstr "Atajos de teclado"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28587 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28588 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28591 msgid "Mathematical Symbols"
28592 msgstr "Símbolos matemáticos"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28595 msgid "Document and Window"
28596 msgstr "Documento y ventanas"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28599 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28600 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28603 msgid "System and Miscellaneous"
28604 msgstr "Sistema y misceláneos"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28608 msgstr "&Restaurar"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28612 msgid "Failed to create shortcut"
28613 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28616 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28617 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28620 msgid "Invalid or empty key sequence"
28621 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28626 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28627 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28629 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28630 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28633 msgid "Redefine shortcut?"
28634 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28638 msgstr "&Redefinir"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28641 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28642 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28649 msgid "Choose bind file"
28650 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28653 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28654 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28657 msgid "Choose UI file"
28658 msgstr "Elegir archivo UI"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28661 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28662 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28665 msgid "Choose keyboard map"
28666 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28669 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28670 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28673 msgid "Longest label width"
28674 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28677 msgid "Index Settings"
28678 msgstr "Configuración del índice"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28681 msgid "<All indexes>"
28682 msgstr "<Todos los índices>"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28685 msgid "Progress/Debug Messages"
28686 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28689 msgid "Debug Level"
28690 msgstr "Nivel de depuración"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28694 msgstr "Establecer"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28697 msgid "Cross-reference"
28698 msgstr "Referencia cruzada"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28706 msgstr "Saltar hacia atrás"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28709 msgid "Jump to label"
28710 msgstr "Saltar a etiqueta"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28713 msgid "<No prefix>"
28714 msgstr "<Sin prefijo>"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28717 msgid "Find and Replace"
28718 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28722 "End of file reached while searching forward.\n"
28723 "Continue searching from the beginning?"
28725 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28726 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28730 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28731 "Continue searching from the end?"
28733 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28734 "¿Continuar buscando desde el final?"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28737 msgid "String not found."
28738 msgstr "Secuencia no encontrada"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28741 msgid "Export or Send Document"
28742 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28746 msgstr "Mostrar Archivo"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28749 msgid "Error -> Cannot load file!"
28750 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28753 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28755 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28759 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28761 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28764 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28765 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28768 msgid "Basic Latin"
28769 msgstr "Latín básico"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28772 msgid "Latin-1 Supplement"
28773 msgstr "Latín-1 suplementario"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28776 msgid "Latin Extended-A"
28777 msgstr "Latín extendido-A"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28780 msgid "Latin Extended-B"
28781 msgstr "Latín extendido-B"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28784 msgid "IPA Extensions"
28785 msgstr "Extensiones AFI"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28788 msgid "Spacing Modifier Letters"
28789 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28792 msgid "Combining Diacritical Marks"
28793 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28805 msgstr "Devánagari"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28832 msgid "Hangul Jamo"
28833 msgstr "Hangul Jamo"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28836 msgid "Phonetic Extensions"
28837 msgstr "Extensiones fonéticas"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28840 msgid "Latin Extended Additional"
28841 msgstr "Latín extendido adicional"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28844 msgid "Greek Extended"
28845 msgstr "Griego extendido"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28848 msgid "General Punctuation"
28849 msgstr "Puntuación general"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28852 msgid "Superscripts and Subscripts"
28853 msgstr "Superíndices y subíndices"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28856 msgid "Currency Symbols"
28857 msgstr "Símbolos monetarios"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28861 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28864 msgid "Letterlike Symbols"
28865 msgstr "Símbolos de letra"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28868 msgid "Number Forms"
28869 msgstr "Formas numerales"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28872 msgid "Mathematical Operators"
28873 msgstr "Operadores matemáticos"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28876 msgid "Miscellaneous Technical"
28877 msgstr "Técnicos varios"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28880 msgid "Control Pictures"
28881 msgstr "Pictogramas de control"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28884 msgid "Optical Character Recognition"
28885 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28889 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28892 msgid "Box Drawing"
28893 msgstr "Dibujo de marcos"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28896 msgid "Block Elements"
28897 msgstr "Elementos de bloque"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28900 msgid "Geometric Shapes"
28901 msgstr "Formas geométricas"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28904 msgid "Miscellaneous Symbols"
28905 msgstr "Símbolos varios"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28913 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28917 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28933 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28941 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28944 msgid "CJK Compatibility"
28945 msgstr "Compatibilidad CJK"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28948 msgid "CJK Unified Ideographs"
28949 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28952 msgid "Hangul Syllables"
28953 msgstr "Sílabas hangul"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28956 msgid "High Surrogates"
28957 msgstr "Sustitutos altos"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28960 msgid "Private Use High Surrogates"
28961 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28964 msgid "Low Surrogates"
28965 msgstr "Sustitutos bajos"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28968 msgid "Private Use Area"
28969 msgstr "Área de uso privado"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28973 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28981 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28984 msgid "Combining Half Marks"
28985 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28988 msgid "CJK Compatibility Forms"
28989 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28992 msgid "Small Form Variants"
28993 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28997 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29001 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29004 msgid "Linear B Syllabary"
29005 msgstr "Silabario lineal B"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29008 msgid "Linear B Ideograms"
29009 msgstr "Ideogramas lineal B"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29012 msgid "Aegean Numbers"
29013 msgstr "Números egeos"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29016 msgid "Ancient Greek Numbers"
29017 msgstr "Números en griego antiguo"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29021 msgstr "Cursiva antigua"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29032 msgid "Old Persian"
29033 msgstr "Persa antiguo"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29048 msgid "Cypriot Syllabary"
29049 msgstr "Silabario chipriota"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29053 msgstr "Kharoshthi"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29056 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29057 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29060 msgid "Musical Symbols"
29061 msgstr "Símbolos musicales"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29064 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29065 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29068 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29069 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29072 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29073 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29076 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29077 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29080 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29081 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29088 msgid "Variation Selectors Supplement"
29089 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29092 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29093 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29096 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29097 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29100 msgid "Character: "
29101 msgstr "Carácter: "
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29104 msgid "Code Point: "
29105 msgstr "Punto de código:"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29111 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29112 msgid "Insert Table"
29113 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29116 msgid "TeX Information"
29117 msgstr "Información TeX"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29120 msgid "No thesaurus available for this language!"
29121 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29133 msgstr "desactivada"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29138 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29145 msgid "unknown version"
29146 msgstr "versión desconocida"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29149 msgid "Small-sized icons"
29150 msgstr "Iconos pequeños"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29153 msgid "Normal-sized icons"
29154 msgstr "Iconos normales"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29157 msgid "Big-sized icons"
29158 msgstr "Iconos grandes"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29161 msgid "Huge-sized icons"
29162 msgstr "Iconos enormes"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29165 msgid "Giant-sized icons"
29166 msgstr "Iconos gigantes"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29170 msgid "Successful export to format: %1$s"
29171 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29176 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29181 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29186 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29190 msgstr "Salir de LyX"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29194 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29197 msgid "Welcome to LyX!"
29198 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29201 msgid "Automatic save done."
29202 msgstr "Guardado automático hecho."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29205 msgid "Automatic save failed!"
29206 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29209 msgid "Command not allowed without any document open"
29210 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29214 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29215 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29218 msgid "Select template file"
29219 msgstr "Seleccionar plantilla"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29222 msgid "Templates|#T#t"
29223 msgstr "Plantillas|#T#t"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29226 msgid "Document not loaded."
29227 msgstr "Documento no cargado."
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29230 msgid "Select document to open"
29231 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29235 msgid "Examples|#E#e"
29236 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29241 msgid "Invalid filename"
29242 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29247 "The directory in the given path\n"
29251 "El directorio en la ruta dada\n"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29257 msgid "Opening document %1$s..."
29258 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29262 msgid "Document %1$s opened."
29263 msgstr "Documento %1$s abierto."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29266 msgid "Version control detected."
29267 msgstr "Detectado Control de versiones."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29271 msgid "Could not open document %1$s"
29272 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29275 msgid "Couldn't import file"
29276 msgstr "No se pudo importar archivo"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29280 msgid "No information for importing the format %1$s."
29281 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29285 msgid "Select %1$s file to import"
29286 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29291 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29294 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29295 "Se aborta la importación."
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29301 "The document %1$s already exists.\n"
29303 "Do you want to overwrite that document?"
29305 "El documento %1$s ya existe.\n"
29307 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29311 msgid "Overwrite document?"
29312 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29316 msgid "Importing %1$s..."
29317 msgstr "Importando %1$s..."
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29321 msgstr "importado."
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29324 msgid "file not imported!"
29325 msgstr "¡archivo no importado!"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29329 msgstr "archivo nuevo"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29332 msgid "Select LyX document to insert"
29333 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29336 msgid "Choose a filename to save document as"
29337 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29344 "is already open in your current session.\n"
29345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29346 "Do you want to choose a new filename?"
29350 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29351 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29352 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29355 msgid "Chosen File Already Open"
29356 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29362 msgstr "&Renombrar"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29367 "The document %1$s is already registered.\n"
29369 "Do you want to choose a new name?"
29371 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29373 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29376 msgid "Rename document?"
29377 msgstr "¿Renombrar documento?"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29380 msgid "Copy document?"
29381 msgstr "¿Copiar el documento?"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29388 msgid "Choose a filename to export the document as"
29389 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29392 msgid "Guess from extension (*.*)"
29393 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29398 "The document %1$s could not be saved.\n"
29400 "Do you want to rename the document and try again?"
29402 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29404 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29407 msgid "Rename and save?"
29408 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29412 msgstr "&Reintentar"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29418 "Would you like to close or hide the document?\n"
29420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29421 "the menu: View->Hidden->...\n"
29423 "To remove this question, set your preference in:\n"
29424 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29426 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29427 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29429 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29430 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29432 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29433 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29436 msgid "Close or hide document?"
29437 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29444 msgid "Close document"
29445 msgstr "Cerrar documento"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29449 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29456 "Do you want to save the document?"
29458 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29460 "¿Desea guardar el documento?"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29463 msgid "Save new document?"
29464 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29471 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29473 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29475 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29478 msgid "Save changed document?"
29479 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29483 msgstr "&Descartar"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29490 "Do you want to save the document?"
29492 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29494 "¿Desea guardar el documento?"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29505 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29509 msgid "Reload externally changed document?"
29510 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29517 msgid "Document could not be checked in."
29518 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29521 msgid "Error when setting the locking property."
29522 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29525 msgid "Directory is not accessible."
29526 msgstr "Directorio no accesible."
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29530 msgid "Opening child document %1$s..."
29531 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29535 msgid "No buffer for file: %1$s."
29536 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29539 msgid "Export Error"
29540 msgstr "Error de exportación"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29543 msgid "Error cloning the Buffer."
29544 msgstr "Error al clonar el buffer"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29547 msgid "Exporting ..."
29548 msgstr "Exportando ..."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29551 msgid "Previewing ..."
29552 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29555 msgid "Document not loaded"
29556 msgstr "Documento no cargado"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29559 msgid "Select file to insert"
29560 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29563 msgid "All Files (*)"
29564 msgstr "Todos los archivos (*)"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29570 "version of the document %1$s?"
29572 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29573 "versión guardada del documento %1$s?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29576 msgid "Revert to saved document?"
29577 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29580 msgid "Saving all documents..."
29581 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29584 msgid "All documents saved."
29585 msgstr "Todos los documentos guardados."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29589 msgid "%1$s unknown command!"
29590 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29593 msgid "Please, preview the document first."
29594 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29597 msgid "Couldn't proceed."
29598 msgstr "No se pudo proceder."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29602 msgid "LaTeX Source"
29603 msgstr "Código LaTeX"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29606 msgid "DocBook Source"
29607 msgstr "Código DocBook"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29610 msgid "Literate Source"
29611 msgstr "Código Literate"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29614 msgid " (version control, locking)"
29615 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29618 msgid " (version control)"
29619 msgstr " (control de versiones)"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29623 msgstr " (modificado)"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29626 msgid " (read only)"
29627 msgstr " (solo lectura)"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29631 msgstr "Cerrar archivo"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29634 msgid "%1 (read only)"
29635 msgstr "%1 (solo lectura)"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29639 msgstr "Ocultar pestaña"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29643 msgstr "Cerrar pestaña"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29646 msgid "Wrap Float Settings"
29647 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29649 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29650 msgid "Click to detach"
29651 msgstr "Clic para separar"
29653 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29655 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29656 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29658 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29659 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29661 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29663 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29665 msgid "%1$s (unknown)"
29666 msgstr "%1$s (desconocido)"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29677 msgid "More Spelling Suggestions"
29678 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29681 msgid "Add to personal dictionary|n"
29682 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29685 msgid "Ignore all|I"
29686 msgstr "Ignorar todo|t"
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29689 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29690 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29697 msgid "More Languages ...|M"
29698 msgstr "Más idiomas ...|M"
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29705 msgid "<No Documents Open>"
29706 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29710 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29713 msgid "View (Other Formats)|F"
29714 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29717 msgid "Update (Other Formats)|p"
29718 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29722 msgid "View [%1$s]|V"
29723 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29727 msgid "Update [%1$s]|U"
29728 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29731 msgid "No Custom Insets Defined!"
29732 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29735 msgid "(No Document Open)"
29736 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29739 msgid "Master Document"
29740 msgstr "Documento maestro"
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29743 msgid "Open Outliner..."
29744 msgstr "A&brir esquema..."
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29747 msgid "Other Lists"
29748 msgstr "Otras listas"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29751 msgid "(Empty Table of Contents)"
29752 msgstr "(Índice general vacío)"
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29755 msgid "Other Toolbars"
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29759 msgid "No Branches Set for Document!"
29760 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29763 msgid "Index List|I"
29764 msgstr "Alfabético|A"
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29767 msgid "Index Entry|d"
29768 msgstr "Entrada de índice|d"
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29772 msgid "Index: %1$s"
29773 msgstr "Índice: %1$s"
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29777 msgid "Index Entry (%1$s)"
29778 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29781 msgid "No Citation in Scope!"
29782 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29786 msgid "No citations selected!"
29787 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29791 msgid "Caption (%1$s)"
29792 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29796 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29797 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29801 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29802 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29805 msgid "No Action Defined!"
29806 msgstr "¡Acción no definida!"
29808 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29812 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29814 msgstr "Limpiar texto"
29816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29818 msgid "Export %1$s"
29819 msgstr "Exportar %1$s"
29821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29823 msgid "Import %1$s"
29824 msgstr "Importar %1$s"
29826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29828 msgid "Update %1$s"
29829 msgstr "Actualizar %1$s"
29831 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29836 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29840 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29845 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29846 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29849 msgid "Could not update TeX information"
29850 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29854 msgid "The script `%1$s' failed."
29855 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29859 msgstr "Todos los archivos (*)"
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29862 msgid "Table of Contents"
29863 msgstr "Índice general"
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29867 msgstr "Ecuaciones"
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29870 msgid "External material"
29871 msgstr "Material externo"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29875 msgstr "Notas a pie de página"
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29879 msgstr "Listados de código"
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29882 msgid "Index Entries"
29883 msgstr "Entradas de índice"
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29886 msgid "Marginal notes"
29887 msgstr "Notas marginales"
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29890 msgid "Math macros"
29891 msgstr "Macros de ecuación"
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29894 msgid "Nomenclature Entries"
29895 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29906 msgid "Labels and References"
29907 msgstr "Etiquetas y referencias"
29909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29915 msgstr "Sin sentido"
29917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29919 msgid "unknown type!"
29920 msgstr "¡tipo desconocido!"
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29924 msgid "Index Entries (%1$s)"
29925 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29930 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29933 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29934 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29936 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29938 msgid "Problematic filename for DVI"
29939 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29941 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29944 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29945 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29947 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29948 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29950 #: src/insets/Inset.cpp:88
29951 msgid "Bibliography Entry"
29952 msgstr "Entrada de bibliografía"
29954 #: src/insets/Inset.cpp:94
29958 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29962 #: src/insets/Inset.cpp:114
29963 msgid "Horizontal Space"
29964 msgstr "Espacio horizontal"
29966 #: src/insets/Inset.cpp:163
29967 msgid "Horizontal Math Space"
29968 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29970 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29971 msgid "Unknown Argument"
29972 msgstr "Argumento desconocido "
29974 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29975 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29976 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29979 msgid "Keys must be unique!"
29980 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29982 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29985 "The key %1$s already exists,\n"
29986 "it will be changed to %2$s."
29988 "La clave %1$s ya existe,\n"
29989 "se cambiará por %2$s."
29991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29994 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29995 "If you proceed, all of them will be opened."
29997 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29998 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30001 msgid "Open Databases?"
30002 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30009 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30010 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30014 msgstr "Bases de datos:"
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30017 msgid "Style File:"
30018 msgstr "Archivo de estilo:"
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30025 msgid "included in TOC"
30026 msgstr "incluido en el IG"
30028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30029 msgid "Export Warning!"
30030 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30034 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30035 "BibTeX will be unable to find them."
30037 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30038 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30043 "BibTeX will be unable to find it."
30045 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30046 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30049 msgid "simple frame"
30050 msgstr "borde sencillo"
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30057 msgid "simple frame, page breaks"
30058 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30060 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30062 msgstr "ovalado, fino"
30064 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30065 msgid "oval, thick"
30066 msgstr "ovalado, grueso"
30068 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30069 msgid "drop shadow"
30070 msgstr "borde sombreado"
30072 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30073 msgid "shaded background"
30074 msgstr "fondo coloreado"
30076 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30077 msgid "double frame"
30078 msgstr "borde doble"
30080 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30082 msgid "%1$s (%2$s)"
30083 msgstr "%1$s (%2$s)"
30085 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30101 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30102 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30106 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30107 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30114 msgid "Branch (child only): "
30115 msgstr "Rama (solo hijo):"
30117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30118 msgid "Branch (master only): "
30119 msgstr "Rama (solo maestro):"
30121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30122 msgid "Branch (undefined): "
30123 msgstr "Rama (no definida): "
30125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30130 msgid "Branch state changes in master document"
30131 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30136 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30137 "sure to save the master."
30139 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30140 "guardar el maestro."
30142 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30148 msgid "No bibliography defined!"
30149 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30151 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30152 msgid "LaTeX Command: "
30153 msgstr "Comando LaTeX: "
30155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30156 msgid "InsetCommand Error: "
30157 msgstr "Error de comando de inserción: "
30159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30160 msgid "Incompatible command name."
30161 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30164 msgid "InsetCommandParams Error: "
30165 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30168 msgid "InsetCommandParams: "
30169 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30172 msgid "Unknown parameter name: "
30173 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30176 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30177 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30182 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30183 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30186 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30187 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30190 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30192 msgid "External template %1$s is not installed"
30193 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30197 msgstr "flotante: "
30199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30201 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30202 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30210 msgstr "subflotante: "
30212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30213 msgid " (sideways)"
30214 msgstr " (de lado)"
30216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30217 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30218 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30222 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30223 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30225 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30227 msgstr "Nota al pie"
30229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30232 "Could not copy the file\n"
30234 "into the temporary directory."
30236 "No se pudo copiar el archivo\n"
30238 "en el directorio temporal."
30240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30242 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30243 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30247 msgid "Graphics file: %1$s"
30248 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30251 msgid "Hyperlink: "
30252 msgstr "Hiperenlace:"
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30257 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30258 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30261 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30262 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30279 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30280 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30283 msgid "Verbatim Input"
30284 msgstr "Entrada Literal"
30286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30287 msgid "Verbatim Input*"
30288 msgstr "Entrada Literal*"
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30291 msgid "Include (excluded)"
30292 msgstr "Anexar (excluido)"
30294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30296 msgstr " Desconocido"
30298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30300 msgid "Recursive input"
30301 msgstr "Entrada recurrente"
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30306 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30307 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30312 "Could not load included file\n"
30314 "Please, check whether it actually exists."
30316 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30318 "Comprueba si existe realmente."
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30321 msgid "Missing included file"
30322 msgstr "Archivo incluido ausente"
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30327 "Included file `%1$s'\n"
30328 "has textclass `%2$s'\n"
30329 "while parent file has textclass `%3$s'."
30331 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30332 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30333 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30336 msgid "Different textclasses"
30337 msgstr "Clases de texto diferentes"
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30342 "Included file `%1$s'\n"
30343 "uses module `%2$s'\n"
30344 "which is not used in parent file."
30346 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30347 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30348 "que no es utilizado en el archivo padre."
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30351 msgid "Module not found"
30352 msgstr "Módulo no encontrado"
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30357 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30358 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30360 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30361 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30364 msgid "Export failure"
30365 msgstr "Fallo al exportar"
30367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30368 msgid "Unsupported Inclusion"
30369 msgstr "Inclusión no soportada"
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30374 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30375 "Offending file:\n"
30378 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30383 msgid "Index sorting failed"
30384 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30389 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30390 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30391 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30392 "explained in the User Guide."
30394 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30395 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30396 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30397 "como se explica en la Guía del usuario."
30399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30400 msgid "Index Entry"
30401 msgstr "Entrada de índice"
30403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30404 msgid "Unknown index type!"
30405 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30408 msgid "All indexes"
30409 msgstr "Todos los índices"
30411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30417 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30418 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30421 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30422 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30427 msgstr "indefinido"
30429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30438 msgid "No version control"
30439 msgstr "No hay control de versiones"
30441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30442 msgid "Label names must be unique!"
30443 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30445 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30448 "The label %1$s already exists,\n"
30449 "it will be changed to %2$s."
30451 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30452 "se cambiará por %2$s."
30454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30455 msgid "DUPLICATE: "
30456 msgstr "DUPLICADO:"
30458 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30459 msgid "Horizontal line"
30460 msgstr "Línea horizontal"
30462 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30463 msgid "no more lstline delimiters available"
30464 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30466 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30467 msgid "Running out of delimiters"
30468 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30470 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30472 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30473 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30474 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30475 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30476 "must investigate!"
30478 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30479 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30480 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30481 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30482 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30484 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30485 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30486 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30491 "The following characters in one of the program listings are\n"
30492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30494 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30495 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30496 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30502 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30503 "la codificación '%2$s'.\n"
30504 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30507 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30510 "The following characters in one of the program listings are\n"
30511 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30514 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30515 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30519 msgid "A value is expected."
30520 msgstr "Se espera un valor."
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30529 msgid "Unbalanced braces!"
30530 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30533 msgid "Please specify true or false."
30534 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30537 msgid "Only true or false is allowed."
30538 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30541 msgid "Please specify an integer value."
30542 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30545 msgid "An integer is expected."
30546 msgstr "Se espera un entero."
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30550 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30554 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30558 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30560 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30563 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30564 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30568 msgid "Please specify one of %1$s."
30569 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30573 msgid "Try one of %1$s."
30574 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30578 msgid "I guess you mean %1$s."
30579 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30583 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30584 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30588 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30589 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30593 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30594 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30607 "right, bottom left and top left corner."
30609 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30610 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30613 msgid "Enter something like \\color{white}"
30614 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30617 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30618 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30621 msgid "auto, last or a number"
30622 msgstr "auto, last o un número"
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30626 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30627 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30628 "defining a listing inset)"
30630 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30631 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30632 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30636 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30640 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30641 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30642 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30646 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30651 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30657 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30661 msgid "Parameter %1$s: "
30662 msgstr "Parámetro %1$s: "
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30666 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30667 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30671 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30672 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30676 msgstr "Página nueva"
30678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30680 msgstr "Salto de página"
30682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30684 msgstr "Limpiar página"
30686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30687 msgid "Clear Double Page"
30688 msgstr "Limpiar página doble"
30690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30695 msgid "Nomenclature Symbol: "
30696 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30699 msgid "Description: "
30700 msgstr "Descripción:"
30702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30704 msgstr "Clasificación:"
30706 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30710 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30734 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30738 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30742 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30746 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30750 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30751 msgid "Page Number"
30752 msgstr "Número de página"
30754 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30758 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30759 msgid "Textual Page Number"
30760 msgstr "Número de página textual"
30762 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30764 msgstr "Página de texto: "
30766 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30767 msgid "Standard+Textual Page"
30768 msgstr "Estándar+Página de texto"
30770 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30772 msgstr "Referencia+Texto: "
30774 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30776 msgstr "Con formato"
30778 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30782 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30783 msgid "Reference to Name"
30784 msgstr "Referencia a Nombre"
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30788 msgstr "RefNombre:"
30790 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30794 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30795 msgid "superscript"
30796 msgstr "superíndice"
30798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30799 msgid "Protected Space"
30800 msgstr "Espacio protegido"
30802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30807 msgid "Double Quad Space"
30808 msgstr "Doble cuadratín"
30810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30812 msgstr "Medio cuadratín"
30814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30816 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30819 msgid "Protected Horizontal Fill"
30820 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30824 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30828 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30832 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30836 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30840 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30844 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30849 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30854 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30857 msgid "List of Listings"
30858 msgstr "Listados de código"
30860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30861 msgid "Unknown TOC type"
30862 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30865 msgid "Selections not supported."
30866 msgstr "Selecciones no soportadas."
30868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30869 msgid "Multi-column in current or destination column."
30870 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30873 msgid "Multi-row in current or destination row."
30874 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30877 msgid "Selection size should match clipboard content."
30879 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30882 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30884 msgstr "envoltorio: "
30886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30896 msgstr "Cargando..."
30898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30899 msgid "Converting to loadable format..."
30900 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30903 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30904 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30907 msgid "Scaling etc..."
30908 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30911 msgid "Ready to display"
30912 msgstr "Listo para mostrar"
30914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30915 msgid "No file found!"
30916 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30919 msgid "Error converting to loadable format"
30920 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30923 msgid "Error loading file into memory"
30924 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30927 msgid "Error generating the pixmap"
30928 msgstr "Error al generar pixmap"
30930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30932 msgstr "Ninguna imagen"
30934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30935 msgid "Preview loading"
30936 msgstr "Cargando vista preliminar"
30938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30939 msgid "Preview ready"
30940 msgstr "Vista preliminar preparada"
30942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30943 msgid "Preview failed"
30944 msgstr "La vista preliminar falló"
30946 #: src/lengthcommon.cpp:41
30947 msgid "cc[[unit of measure]]"
30948 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30950 #: src/lengthcommon.cpp:41
30954 #: src/lengthcommon.cpp:41
30958 #: src/lengthcommon.cpp:42
30962 #: src/lengthcommon.cpp:42
30963 msgid "mu[[unit of measure]]"
30964 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30966 #: src/lengthcommon.cpp:42
30970 #: src/lengthcommon.cpp:43
30974 #: src/lengthcommon.cpp:43
30978 #: src/lengthcommon.cpp:43
30979 msgid "Text Width %"
30980 msgstr "Ancho de texto %"
30982 #: src/lengthcommon.cpp:44
30983 msgid "Column Width %"
30984 msgstr "Ancho de columna %"
30986 #: src/lengthcommon.cpp:44
30987 msgid "Page Width %"
30988 msgstr "Ancho de página %"
30990 #: src/lengthcommon.cpp:44
30991 msgid "Line Width %"
30992 msgstr "Ancho de línea %"
30994 #: src/lengthcommon.cpp:45
30995 msgid "Text Height %"
30996 msgstr "Altura de texto %"
30998 #: src/lengthcommon.cpp:45
30999 msgid "Page Height %"
31000 msgstr "Altura de página %"
31002 #: src/lyxfind.cpp:127
31003 msgid "Search error"
31004 msgstr "Buscar error"
31006 #: src/lyxfind.cpp:127
31007 msgid "Search string is empty"
31008 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31010 #: src/lyxfind.cpp:371
31011 msgid "String found."
31012 msgstr "secuencia encontrada."
31014 #: src/lyxfind.cpp:373
31015 msgid "String has been replaced."
31016 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31018 #: src/lyxfind.cpp:376
31020 msgid "%1$d strings have been replaced."
31021 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31023 #: src/lyxfind.cpp:1450
31024 msgid "Invalid regular expression!"
31025 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31027 #: src/lyxfind.cpp:1455
31028 msgid "Match not found!"
31029 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31031 #: src/lyxfind.cpp:1459
31032 msgid "Match found!"
31033 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31035 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31036 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31038 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31039 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31041 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31044 msgstr "Marco: %1$s"
31046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31048 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31049 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31053 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31055 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31057 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31059 msgid "Color: %1$s"
31060 msgstr "Color: %1$s"
31062 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31064 msgid "Decoration: %1$s"
31065 msgstr "Decoración: %1$s"
31067 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31069 msgid "Environment: %1$s"
31070 msgstr "Entorno: %1$s"
31072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31073 msgid "Cursor not in table"
31074 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31077 msgid "Only one row"
31078 msgstr "Solo una fila"
31080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31081 msgid "Only one column"
31082 msgstr "Solo una columna"
31084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31085 msgid "No hline to delete"
31086 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31089 msgid "No vline to delete"
31090 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31095 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31100 msgstr "Tipo: %1$s"
31102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31103 msgid "Bad math environment"
31104 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31108 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31109 "Change the math formula type and try again."
31111 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31112 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31116 msgstr "Ningún número"
31118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31121 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31126 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31131 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31134 msgid "create new math text environment ($...$)"
31135 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31138 msgid "entered math text mode (textrm)"
31139 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31142 msgid "Regular expression editor mode"
31143 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31146 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31147 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31150 msgid "Standard[[mathref]]"
31151 msgstr "Standard[[mathref]]"
31153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31158 msgid "FormatRef: "
31159 msgstr "RefFormato: "
31161 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31164 msgstr "Tamaño: %1$s"
31166 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31168 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31169 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31171 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31173 msgid "Macro: %1$s"
31174 msgstr " Macro: %1$s"
31176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31180 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31182 msgstr "macro de ecuación"
31184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31186 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31187 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31191 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31192 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31194 #: src/output.cpp:37
31197 "Could not open the specified document\n"
31200 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31203 #: src/output_plaintext.cpp:144
31207 #: src/output_plaintext.cpp:156
31208 msgid "References: "
31209 msgstr "Referencias: "
31211 #: src/support/Package.cpp:169
31212 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31213 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31215 #: src/support/Package.cpp:173
31219 #: src/support/Package.cpp:526
31220 msgid "LyX binary not found"
31221 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31223 #: src/support/Package.cpp:527
31226 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31228 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31230 #: src/support/Package.cpp:646
31233 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31235 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31236 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31238 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31240 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31242 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31244 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31245 msgid "File not found"
31246 msgstr "Archivo no encontrado"
31248 #: src/support/Package.cpp:719
31251 "Invalid %1$s switch.\n"
31252 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31254 "Opción %1$s no válida.\n"
31255 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31257 #: src/support/Package.cpp:746
31260 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31261 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31263 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31264 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31266 #: src/support/Package.cpp:770
31269 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31270 "%2$s is not a directory."
31272 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31273 "%2$s no es un directorio."
31275 #: src/support/Package.cpp:772
31276 msgid "Directory not found"
31277 msgstr "Directorio no encontrado"
31279 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31284 "has not yet completed.\n"
31286 "Do you want to stop it?"
31290 "aún no se ha completado.\n"
31294 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31295 msgid "Stop command?"
31296 msgstr "¿Parar comando?"
31298 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31302 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31303 msgid "Let it &run"
31304 msgstr "Dejar ejecutar"
31306 #: src/support/debug.cpp:42
31307 msgid "No debugging messages"
31308 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31310 #: src/support/debug.cpp:43
31311 msgid "General information"
31312 msgstr "Información general"
31314 #: src/support/debug.cpp:44
31315 msgid "Program initialisation"
31316 msgstr "Inicialización del programa"
31318 #: src/support/debug.cpp:45
31319 msgid "Keyboard events handling"
31320 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31322 #: src/support/debug.cpp:46
31323 msgid "GUI handling"
31324 msgstr "Manejo de interfaz"
31326 #: src/support/debug.cpp:47
31327 msgid "Lyxlex grammar parser"
31328 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31330 #: src/support/debug.cpp:48
31331 msgid "Configuration files reading"
31332 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31334 #: src/support/debug.cpp:49
31335 msgid "Custom keyboard definition"
31336 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31338 #: src/support/debug.cpp:50
31339 msgid "LaTeX generation/execution"
31340 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31342 #: src/support/debug.cpp:51
31343 msgid "Math editor"
31344 msgstr "Editor de ecuaciones"
31346 #: src/support/debug.cpp:52
31347 msgid "Font handling"
31348 msgstr "Manejo de tipografías"
31350 #: src/support/debug.cpp:53
31351 msgid "Textclass files reading"
31352 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31354 #: src/support/debug.cpp:54
31355 msgid "Version control"
31356 msgstr "Control de versiones"
31358 #: src/support/debug.cpp:55
31359 msgid "External control interface"
31360 msgstr "Interfaz de control externa"
31362 #: src/support/debug.cpp:56
31363 msgid "Undo/Redo mechanism"
31364 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31366 #: src/support/debug.cpp:57
31367 msgid "User commands"
31368 msgstr "Comandos del usuario"
31370 #: src/support/debug.cpp:58
31371 msgid "The LyX Lexer"
31372 msgstr "El Lexxer de LyX"
31374 #: src/support/debug.cpp:59
31375 msgid "Dependency information"
31376 msgstr "Información de dependencias"
31378 #: src/support/debug.cpp:60
31380 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31382 #: src/support/debug.cpp:61
31383 msgid "Files used by LyX"
31384 msgstr "Archivos usados por LyX"
31386 #: src/support/debug.cpp:62
31387 msgid "Workarea events"
31388 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31390 #: src/support/debug.cpp:63
31391 msgid "Clipboard handling"
31392 msgstr "Gestión del portapapeles"
31394 #: src/support/debug.cpp:64
31395 msgid "Graphics conversion and loading"
31396 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31398 #: src/support/debug.cpp:65
31399 msgid "Change tracking"
31400 msgstr "Seguimiento de cambios"
31402 #: src/support/debug.cpp:66
31403 msgid "External template/inset messages"
31404 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31406 #: src/support/debug.cpp:67
31407 msgid "RowPainter profiling"
31408 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31410 #: src/support/debug.cpp:68
31411 msgid "Scrolling debugging"
31412 msgstr "Depuración desplazamiento"
31414 #: src/support/debug.cpp:70
31418 #: src/support/debug.cpp:71
31419 msgid "Locale/Internationalisation"
31420 msgstr "Localización/Internacionalización"
31422 #: src/support/debug.cpp:72
31423 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31424 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31426 #: src/support/debug.cpp:73
31427 msgid "Find and replace mechanism"
31428 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31430 #: src/support/debug.cpp:74
31431 msgid "Developers' general debug messages"
31432 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31434 #: src/support/debug.cpp:75
31435 msgid "All debugging messages"
31436 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31438 #: src/support/debug.cpp:154
31440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31441 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31443 #: src/support/lassert.cpp:60
31446 "Assertion %1$s violated in\n"
31447 "file: %2$s, line: %3$s"
31449 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31450 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31452 #: src/support/lassert.cpp:70
31454 "It should be safe to continue, but you\n"
31455 "may wish to save your work and restart LyX."
31457 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31458 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31460 #: src/support/lassert.cpp:73
31464 #: src/support/lassert.cpp:80
31466 "There has been an error with this document.\n"
31467 "LyX will attempt to close it safely."
31469 "Ha habido un error con este documento.\n"
31470 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31472 #: src/support/lassert.cpp:83
31473 msgid "Buffer Error!"
31474 msgstr "¡Error de buffer!"
31476 #: src/support/lassert.cpp:90
31478 "LyX has encountered an application error\n"
31479 "and will now shut down."
31481 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31482 "y se va a cerrar."
31484 #: src/support/lassert.cpp:93
31485 msgid "Fatal Exception!"
31486 msgstr "¡Excepción fatal!"
31488 #: src/support/os_win32.cpp:488
31489 msgid "System file not found"
31490 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31492 #: src/support/os_win32.cpp:489
31494 "Unable to load shfolder.dll\n"
31497 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31498 "Por favor instalar."
31500 #: src/support/os_win32.cpp:494
31501 msgid "System function not found"
31502 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31504 #: src/support/os_win32.cpp:495
31506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31507 "Don't know how to proceed. Sorry."
31509 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31510 "No se sabe como proceder, disculpe."
31512 #: src/support/userinfo.cpp:45
31513 msgid "Unknown user"
31514 msgstr "Usuario desconocido"
31516 #~ msgid "DVI-PS Options"
31517 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31519 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31520 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31522 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31523 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31525 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31526 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31528 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31529 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31531 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31532 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31534 #~ msgid "Document &class"
31535 #~ msgstr "Clase del &documento"
31537 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31538 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31540 #~ msgid "Forward search"
31541 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31543 #~ msgid "Printer Command Options"
31544 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31546 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31547 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31549 #~ msgid "File ex&tension:"
31550 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31552 #~ msgid "Option used to print to a file."
31553 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31555 #~ msgid "Print to &file:"
31556 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31558 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31559 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31561 #~ msgid "Set &printer:"
31562 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31564 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31565 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31567 #~ msgid "Spool &printer:"
31568 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31571 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31573 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31576 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31577 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31579 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31580 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31582 #~ msgid "Re&verse pages:"
31583 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31585 #~ msgid "&Number of copies:"
31586 #~ msgstr "Número &de copias:"
31588 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31589 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31591 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31592 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31594 #~ msgid "Co&llated:"
31595 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31597 #~ msgid "Pa&ge range:"
31598 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31600 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31601 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31603 #~ msgid "&Odd pages:"
31604 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31606 #~ msgid "&Even pages:"
31607 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31609 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31611 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31617 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31620 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31621 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31622 #~ "your printers."
31624 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31625 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31628 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31629 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31631 #~ msgid "Name of the default printer"
31632 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31634 #~ msgid "Default &printer:"
31635 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31637 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31638 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31641 #~ msgstr "Páginas"
31643 #~ msgid "Page number to print from"
31644 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31646 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31647 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31649 #~ msgid "Page number to print to"
31650 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31652 #~ msgid "Print all pages"
31653 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31658 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31659 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31661 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31662 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31664 #~ msgid "Print in reverse order"
31665 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31667 #~ msgid "Re&verse order"
31668 #~ msgstr "Orden in&verso"
31671 #~ msgstr "Copia&s"
31673 #~ msgid "Number of copies"
31674 #~ msgstr "Número de copias"
31676 #~ msgid "Collate copies"
31677 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31679 #~ msgid "&Collate"
31680 #~ msgstr "&Encadenadas"
31683 #~ msgstr "&Imprimir"
31685 #~ msgid "Print Destination"
31686 #~ msgstr "Destino de impresión"
31688 #~ msgid "Send output to the printer"
31689 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31691 #~ msgid "P&rinter:"
31692 #~ msgstr "I&mpresora:"
31694 #~ msgid "Send output to the given printer"
31695 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31697 #~ msgid "Send output to a file"
31698 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31700 #~ msgid "&Longtable"
31701 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31703 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31704 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31706 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31707 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31712 #~ msgid "Top Line|n"
31713 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31715 #~ msgid "Bottom Line|i"
31716 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31718 #~ msgid "Print...|P"
31719 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31721 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31722 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31724 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31725 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31731 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31732 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31734 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31735 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31737 #~ msgid "Print document failed"
31738 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31740 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31741 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31743 #~ msgid "Unknown document class"
31744 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31746 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31748 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31751 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31752 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31754 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31755 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31757 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31758 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31760 #~ msgid "Error running external commands."
31761 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31763 #~ msgid "Included File Invalid"
31764 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31767 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31769 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31771 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31772 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31775 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31776 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31778 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31779 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31782 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31785 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31789 #~ "environment variable PRINTER."
31791 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31792 #~ "variable de entorno PRINTER."
31794 #~ msgid "The option to print only even pages."
31795 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31801 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31802 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31804 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31806 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31809 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31810 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31812 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31814 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31817 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31818 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31821 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31822 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31823 #~ "and arguments."
31825 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31826 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31827 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31830 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31831 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31833 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31834 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31837 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31839 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31843 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31847 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31850 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31851 #~ "comando de impresión."
31853 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31854 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31856 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31857 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31878 #~ msgstr "Magenta"
31881 #~ msgstr "Amarillo"
31884 #~ msgstr "Impresora"
31886 #~ msgid "Print Document"
31887 #~ msgstr "Imprimir documento"
31889 #~ msgid "Print to file"
31890 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31892 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31893 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31895 #~ msgid "Open Navigator..."
31896 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31898 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31899 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31903 #~ msgstr "Desplazamiento"
31906 #~ msgid "&Vertical factor:"
31907 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31910 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31911 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31914 #~ msgid "Rotation"
31915 #~ msgstr "Notación"
31918 #~ msgid "&Rotation:"
31919 #~ msgstr "Notación"
31922 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31924 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31926 #~ msgid "Enable &RTL support"
31927 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31932 #~ msgid "EndOfSlide"
31933 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31935 #~ msgid "--Separator--"
31936 #~ msgstr "--Separador--"
31938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31939 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
31941 #~ msgid "TeX Code|X"
31942 #~ msgstr "Código TeX|X"
31944 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31946 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
31952 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31953 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
31956 #~ msgstr "Siriaco"
31961 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31962 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31964 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31965 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31967 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31968 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31970 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31971 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31974 #~ msgstr "Ám&bito"
31976 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31977 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
31979 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31980 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
31982 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31983 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
31988 #~ msgid "Split Environment|l"
31989 #~ msgstr "Entorno separado|t"
31992 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31993 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31995 #~ msgid "report (R Journal)"
31996 #~ msgstr "report (R Journal)"
31998 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31999 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32001 #~ msgid "Alternative theorem string"
32002 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32004 #~ msgid "Default Format"
32005 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32007 #~ msgid "Key Words."
32008 #~ msgstr "Palabras clave."
32010 #~ msgid "Multilingual captions"
32011 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32015 #~ msgstr "Fragmento"
32017 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32018 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32020 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32021 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32023 #~ msgid "End Multiple Columns"
32024 #~ msgstr "Fin columnas"
32026 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32027 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32029 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32032 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32033 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32035 #~ msgid "Use AMS &math package"
32036 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32038 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32039 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32041 #~ msgid "Use &esint package"
32042 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32044 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32045 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32047 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32048 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32050 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32051 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32053 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32054 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32056 #~ msgid "Use mh&chem package"
32057 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32060 #~ msgstr "&Primero:"
32062 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32063 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32065 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32066 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32069 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32070 #~ "actually to print."
32072 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32075 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32076 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32078 #~ msgid "Table w&idth:"
32079 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32081 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32082 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32084 #~ msgid "institute mark"
32085 #~ msgstr "marca institución"
32087 #~ msgid "Fig. ---"
32088 #~ msgstr "Fig. ---"
32090 #~ msgid "Computing Review Categories"
32091 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32093 #~ msgid "CenteredCaption"
32094 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32097 #~ msgstr "LatinOn"
32099 #~ msgid "Latin on"
32100 #~ msgstr "Latin on"
32102 #~ msgid "LatinOff"
32103 #~ msgstr "LatinOff"
32105 #~ msgid "Latin off"
32106 #~ msgstr "Latin off"
32108 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32109 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32111 #~ msgid "EndFrame"
32112 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32114 #~ msgid "________________________________"
32115 #~ msgstr "________________________________"
32117 #~ msgid "Institute mark"
32118 #~ msgstr "Marca Institución"
32120 #~ msgid "Maintext"
32121 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32124 #~ msgstr "Espacio"
32127 #~ msgstr "Espacio:"
32129 #~ msgid "Computer:"
32130 #~ msgstr "Computadora:"
32132 #~ msgid "Close Section"
32133 #~ msgstr "Sección cerrada"
32135 #~ msgid "Table Caption"
32136 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32138 #~ msgid "Captionabove"
32139 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32141 #~ msgid "Captionbelow"
32142 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32147 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32148 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32151 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32154 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32156 #~ msgid "Settings...|g"
32157 #~ msgstr "Configuración...|o"
32159 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32160 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32162 #~ msgid "Braille Manual|B"
32163 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32165 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32166 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32168 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32169 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32171 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32172 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32174 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32175 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32177 #~ msgid "Rotate cell"
32178 #~ msgstr "Girar celda"
32180 #~ msgid "AMS arrows"
32181 #~ msgstr "Flechas AMS"
32183 #~ msgid "AMS relations"
32184 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32186 #~ msgid "AMS operators"
32187 #~ msgstr "Operadores AMS"
32189 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32190 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32192 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32193 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32195 #~ msgid "AMS Arrows"
32196 #~ msgstr "Flechas AMS"
32198 #~ msgid "AMS Relations"
32199 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32201 #~ msgid "AMS Operators"
32202 #~ msgstr "Operadores AMS"
32204 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32205 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32207 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32208 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32210 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32211 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32213 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32214 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32216 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32217 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32222 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32223 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32225 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32226 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32228 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32229 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32231 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32232 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32234 #~ msgid "Specify the default paper size."
32235 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32237 #~ msgid "Memory problem"
32238 #~ msgstr "Problema de memoria"
32240 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32241 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32246 #~ msgid " (unknown)"
32247 #~ msgstr " (desconocido)"
32249 #~ msgid "List of Graphics"
32250 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32252 #~ msgid "List of Equations"
32253 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32255 #~ msgid "List of Index Entries"
32256 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32258 #~ msgid "List of Marginal notes"
32259 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32261 #~ msgid "List of Notes"
32262 #~ msgstr "Lista de notas"
32264 #~ msgid "List of Citations"
32265 #~ msgstr "Lista de citas"
32267 #~ msgid "List of Branches"
32268 #~ msgstr "Lista de ramas"
32270 #~ msgid "List of Changes"
32271 #~ msgstr "Lista de cambios"
32273 #~ msgid "Automatic help"
32274 #~ msgstr "Ayuda automática"
32279 #~ msgid "Documents"
32280 #~ msgstr "Documentos"
32283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32284 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32286 #~ msgid "elsewhere"
32287 #~ msgstr "en otros sitios"
32289 #~ msgid "&Output Format:"
32290 #~ msgstr "&Formato de salida"
32298 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32299 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32301 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32302 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32304 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32305 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32307 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32308 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32310 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32311 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32313 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32314 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32316 #~ msgid "Example \\theexample"
32317 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32319 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32320 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32322 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32323 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32325 #~ msgid "Remark \\theremark"
32326 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32328 #~ msgid "Case \\thecase"
32329 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32331 #~ msgid "Question \\thequestion"
32332 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32334 #~ msgid "Note \\thenote"
32335 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32338 #~ msgstr "&Nuevo:"
32340 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32342 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32345 #~ msgid "Preface:"
32346 #~ msgstr "Prefacio:"
32348 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32349 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32351 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32352 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32357 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32358 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32360 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32361 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32364 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32365 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32367 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32368 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32376 #~ msgid "Step \\thestep."
32377 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32379 #~ msgid "Appendices Section"
32380 #~ msgstr "Sección apéndices"
32382 #~ msgid "--- Appendices ---"
32383 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32386 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32387 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32388 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32390 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32391 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32392 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32394 #~ msgid "Layout|L"
32395 #~ msgstr "Formato|F"
32397 #~ msgid "Documents|D"
32398 #~ msgstr "Documentos|D"
32400 #~ msgid "New from Template...|T"
32401 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32403 #~ msgid "Revert|R"
32404 #~ msgstr "Revertir|R"
32406 #~ msgid "Custom...|C"
32407 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32410 #~ msgstr "Rehacer|R"
32413 #~ msgstr "Cortar|C"
32416 #~ msgstr "Pegar|P"
32418 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32419 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32421 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32422 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32424 #~ msgid "Tabular|T"
32425 #~ msgstr "Tabla|T"
32427 #~ msgid "Thesaurus..."
32428 #~ msgstr "Tesauro..."
32430 #~ msgid "Statistics...|i"
32431 #~ msgstr "Estadísticas..."
32433 #~ msgid "Change Tracking|g"
32434 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32436 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32437 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32439 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32440 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32442 #~ msgid "Line Bottom|B"
32443 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32445 #~ msgid "Line Left|L"
32446 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32448 #~ msgid "Line Right|R"
32449 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32451 #~ msgid "Delete Row|w"
32452 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32454 #~ msgid "Copy Row"
32455 #~ msgstr "Copiar fila"
32457 #~ msgid "Swap Rows"
32458 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32460 #~ msgid "Delete Column|D"
32461 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32463 #~ msgid "Copy Column"
32464 #~ msgstr "Copiar columna"
32466 #~ msgid "Swap Columns"
32467 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32469 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32470 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32472 #~ msgid "Alignment|A"
32473 #~ msgstr "Alineación|A"
32475 #~ msgid "Add Row|R"
32476 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32478 #~ msgid "Add Column|C"
32479 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32487 #~ msgid "Mathematica"
32488 #~ msgstr "Mathematica"
32490 #~ msgid "Maple, simplify"
32491 #~ msgstr "Maple, simplify"
32493 #~ msgid "Maple, factor"
32494 #~ msgstr "Maple, factor"
32496 #~ msgid "Maple, evalm"
32497 #~ msgstr "Maple, evalm"
32499 #~ msgid "Maple, evalf"
32500 #~ msgstr "Maple, evalf"
32502 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32503 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32505 #~ msgid "Align Environment|A"
32506 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32508 #~ msgid "AlignAt Environment"
32509 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32511 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32512 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32514 #~ msgid "Multline Environment"
32515 #~ msgstr "Multi-línea"
32517 #~ msgid "Special Character|S"
32518 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32520 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32521 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32523 #~ msgid "Index Entry|I"
32524 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32526 #~ msgid "URL...|U"
32527 #~ msgstr "URL...|U"
32529 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32530 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32532 #~ msgid "TeX Code|T"
32533 #~ msgstr "Código TeX|T"
32535 #~ msgid "Minipage|p"
32536 #~ msgstr "Minipágina|n"
32538 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32539 #~ msgstr "Tabla...|b"
32541 #~ msgid "Floats|a"
32542 #~ msgstr "Flotantes|a"
32544 #~ msgid "Include File...|d"
32545 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32547 #~ msgid "Insert File|e"
32548 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32550 #~ msgid "External Material...|x"
32551 #~ msgstr "Material externo...|x"
32553 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32554 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32556 #~ msgid "Protected Space|r"
32557 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32559 #~ msgid "Vertical Space..."
32560 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32562 #~ msgid "Line Break|L"
32563 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32565 #~ msgid "Protected Dash|D"
32566 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32568 #~ msgid "Single Quote|Q"
32569 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32571 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32572 #~ msgstr "Comillas|C"
32574 #~ msgid "Horizontal Line"
32575 #~ msgstr "Línea horizontal"
32577 #~ msgid "Font Change|o"
32578 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32580 #~ msgid "Math Normal Font"
32581 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32583 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32584 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32586 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32587 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32589 #~ msgid "Math Roman Family"
32590 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32592 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32593 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32595 #~ msgid "Math Bold Series"
32596 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32598 #~ msgid "Text Normal Font"
32599 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32601 #~ msgid "Floatflt Figure"
32602 #~ msgstr "Figura floatflt"
32604 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32605 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32607 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32608 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32610 #~ msgid "Character...|C"
32611 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32613 #~ msgid "Paragraph...|P"
32614 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32616 #~ msgid "Document...|D"
32617 #~ msgstr "Documento...|D"
32619 #~ msgid "Tabular...|T"
32620 #~ msgstr "Tabla...|T"
32622 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32623 #~ msgstr "Resaltado|R"
32625 #~ msgid "Noun Style|N"
32626 #~ msgstr "Versalitas|V"
32628 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32629 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32631 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32632 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32634 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32635 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32637 #~ msgid "Update|U"
32638 #~ msgstr "Actualizar|z"
32640 #~ msgid "TeX Information|X"
32641 #~ msgstr "Información TeX|I"
32643 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32644 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32646 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32647 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32649 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32650 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32652 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32653 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32655 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32656 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32658 #~ msgid "Extended Features|E"
32659 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32661 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32662 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32664 #~ msgid "Preferences..."
32665 #~ msgstr "Preferencias..."
32667 #~ msgid "Quit LyX"
32668 #~ msgstr "Salir de LyX"
32670 #~ msgid "%1$d words checked."
32671 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32673 #~ msgid "One word checked."
32674 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32676 #~ msgid "Spelling check completed"
32677 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32680 #~ msgstr "&Básico"
32682 #~ msgid "&Command:"
32683 #~ msgstr "C&omando:"
32685 #~ msgid "Search text is empty!"
32686 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32690 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32691 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32693 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32694 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32695 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32700 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32701 #~ "Personalizado"."
32703 #~ msgid "Affilation:"
32704 #~ msgstr "Afiliación:"
32706 #~ msgid "DockWidget"
32707 #~ msgstr "DockWidget"
32709 #~ msgid "greyedout"
32710 #~ msgstr "resaltado en gris"
32712 #~ msgid "&Use Defaults"
32713 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32715 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32716 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32718 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32719 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32724 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32725 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32727 #~ msgid "Open Target...|O"
32728 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32731 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32732 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32733 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32734 #~ "%[[, %pages%]]}."
32736 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32737 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32738 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32739 #~ "%[[, %pages%]]}."
32741 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32742 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32744 #~ msgid "Use &XeTeX"
32745 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32747 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32748 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32750 #~ msgid "&Use babel"
32751 #~ msgstr "Usar &babel"
32753 #~ msgid "Flex:Institute"
32754 #~ msgstr "Flex:Institución"
32756 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32757 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32760 #~ msgstr "esquema"
32763 #~ msgstr "diagrama"
32766 #~ msgstr "gráfico"
32768 #~ msgid "Flex:Alert"
32769 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32771 #~ msgid "Flex:Structure"
32772 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32774 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32775 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32777 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32778 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32780 #~ msgid "Flex:Firstname"
32781 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32783 #~ msgid "Flex:Fname"
32784 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32786 #~ msgid "Flex:Surname"
32787 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32789 #~ msgid "Flex:Filename"
32790 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32792 #~ msgid "Flex:Literal"
32793 #~ msgstr "Flex:Literal"
32795 #~ msgid "Flex:Emph"
32796 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32798 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32799 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32801 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32802 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32804 #~ msgid "Flex:Volume"
32805 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32807 #~ msgid "Flex:Day"
32808 #~ msgstr "Flex:Día"
32810 #~ msgid "Flex:Month"
32811 #~ msgstr "Flex:Mes"
32813 #~ msgid "Flex:Year"
32814 #~ msgstr "Flex:Año"
32816 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32817 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32819 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32820 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32822 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32823 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32825 #~ msgid "Flex:ISSN"
32826 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32828 #~ msgid "Flex:CODEN"
32829 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32831 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32832 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32834 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32835 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32837 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32838 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32840 #~ msgid "Flex:Code"
32841 #~ msgstr "Flex:Código"
32843 #~ msgid "Flex:Dscr"
32844 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32846 #~ msgid "Flex:Keyword"
32847 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32849 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32850 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32852 #~ msgid "Flex:Orgname"
32853 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32855 #~ msgid "Flex:Street"
32856 #~ msgstr "Flex:Calle"
32858 #~ msgid "Flex:City"
32859 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32861 #~ msgid "Flex:State"
32862 #~ msgstr "Flex:Estado"
32864 #~ msgid "Flex:Postcode"
32865 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32867 #~ msgid "Flex:Country"
32868 #~ msgstr "Flex:País"
32870 #~ msgid "Flex:Directory"
32871 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32873 #~ msgid "Flex:Email"
32874 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32876 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32877 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32879 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32880 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32882 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32883 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32885 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32886 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32888 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32889 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32891 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32892 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32900 #~ msgid "Note:Note"
32901 #~ msgstr "Nota:Nota"
32903 #~ msgid "Note:Greyedout"
32904 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32906 #~ msgid "Box:Shaded"
32907 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32910 #~ msgstr "Envolver"
32912 #~ msgid "Info:menu"
32913 #~ msgstr "Info:menú"
32915 #~ msgid "Info:shortcut"
32916 #~ msgstr "Info:atajo"
32918 #~ msgid "Info:shortcuts"
32919 #~ msgstr "Info:atajos"
32921 #~ msgid "Flex:Endnote"
32922 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32924 #~ msgid "Flex:Initial"
32925 #~ msgstr "Flex:inicial"
32927 #~ msgid "Flex:Glosse"
32928 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32931 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32933 #~ msgid "Flex:Expression"
32934 #~ msgstr "Flex:Expresión "
32936 #~ msgid "Flex:Concepts"
32937 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
32939 #~ msgid "Flex:Meaning"
32940 #~ msgstr "Flex:Significado"
32942 #~ msgid "Flex:Noun"
32943 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
32945 #~ msgid "Flex:Strong"
32946 #~ msgstr "Flex:Intenso"
32949 #~ msgstr "Noruego"
32952 #~ msgstr "Noruego nuevo"
32954 #~ msgid "file[[scope]]"
32955 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
32957 #~ msgid "master document[[scope]]"
32958 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
32960 #~ msgid "open files[[scope]]"
32961 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
32963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32964 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
32967 #~ msgid "Keywordsr"
32968 #~ msgstr "Palabras clave"
32970 #~ msgid "Current ¶graph"
32971 #~ msgstr "&Párrafo actual"
32973 #~ msgid "A&vailable indices:"
32974 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
32976 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32977 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
32979 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32980 #~ msgstr "Fantasma &vert."
32982 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32983 #~ msgstr "Fantasma horiz."
32985 #~ msgid "Vert. Phantom"
32986 #~ msgstr "Fantasma vert."
32988 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32989 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
32995 #~ msgid "All indices"
32996 #~ msgstr "Todos los índices"
32999 #~ msgstr "&Aceptar"
33001 #~ msgid "Cust&om:"
33002 #~ msgstr "&Personalizado:"
33005 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33006 #~ "lyx2lyx script."
33008 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33009 #~ "hacer la conversión."
33012 #~ "The specified document\n"
33014 #~ "could not be read."
33016 #~ "El documento especificado\n"
33018 #~ "no se pudo leer."
33020 #~ msgid "Could not read document"
33021 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33023 #~ msgid "Cannot view URL"
33024 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33027 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33028 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33031 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33032 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33037 #~ msgid "Value of the line height."
33038 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33040 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33041 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33043 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33044 #~ msgstr "Correo-E"
33046 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33047 #~ msgstr "Alerta "
33049 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33050 #~ msgstr "Estructura "
33052 #~ msgid "Element:Firstname"
33053 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33055 #~ msgid "Element:Fname"
33056 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33058 #~ msgid "Element:Filename"
33059 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33061 #~ msgid "Element:Citation-number"
33062 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33064 #~ msgid "Element:Issue-number"
33065 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33067 #~ msgid "Element:Issue-day"
33068 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33070 #~ msgid "Element:Issue-months"
33071 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33073 #~ msgid "Element:SS-Title"
33074 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33076 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33077 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33079 #~ msgid "Element:Postcode"
33080 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33082 #~ msgid "Element:Directory"
33083 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33085 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33086 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33088 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33089 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33091 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33092 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33094 #~ msgid "CharStyle"
33095 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33097 #~ msgid "Custom:Endnote"
33098 #~ msgstr "Nota final"
33100 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33101 #~ msgstr "Inicial"
33103 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33104 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33106 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33109 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33110 #~ msgstr "Énfasis "
33112 #~ msgid "CharStyle:Code"
33113 #~ msgstr "Código "
33115 #~ msgid "FrmtRef: "
33116 #~ msgstr "FrmtRef: "
33119 #~ msgid "Glossary term"
33122 #~ msgid "Middle|d"
33123 #~ msgstr "Centro|e"
33125 #~ msgid "top/bottom line"
33126 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33128 #~ msgid "Decimal point:"
33129 #~ msgstr "Posición decimal:"
33131 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33132 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33134 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33135 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33137 #~ msgid "Screen &DPI:"
33138 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33140 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33141 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33144 #~ msgstr "ColorIU"
33146 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33147 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33149 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33150 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33153 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33155 #~ msgid "Publisher ID"
33156 #~ msgstr "ID Editor"
33161 #~ msgid "TheoremTemplate"
33162 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33164 #~ msgid "Theorem #:"
33165 #~ msgstr "Teorema #:"
33167 #~ msgid "Lemma #:"
33168 #~ msgstr "Lema #:"
33170 #~ msgid "Corollary #:"
33171 #~ msgstr "Corolario #:"
33173 #~ msgid "Proposition #:"
33174 #~ msgstr "Proposición #:"
33176 #~ msgid "Conjecture #:"
33177 #~ msgstr "Conjetura #:"
33179 #~ msgid "Criterion #:"
33180 #~ msgstr "Criterio #:"
33183 #~ msgstr "Hecho #:"
33185 #~ msgid "Axiom #:"
33186 #~ msgstr "Axioma #:"
33188 #~ msgid "Definition #:"
33189 #~ msgstr "Definición #:"
33191 #~ msgid "Example #:"
33192 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33194 #~ msgid "Condition #:"
33195 #~ msgstr "Condición #:"
33197 #~ msgid "Problem #:"
33198 #~ msgstr "Problema #:"
33200 #~ msgid "Exercise #:"
33201 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33203 #~ msgid "Remark #:"
33204 #~ msgstr "Observación #:"
33206 #~ msgid "Claim #:"
33207 #~ msgstr "Afirmación #:"
33210 #~ msgstr "Nota #:"
33212 #~ msgid "Notation #:"
33213 #~ msgstr "Notación #:"
33216 #~ msgstr "Caso #:"
33218 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33219 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33222 #~ msgid "Continue &asking"
33223 #~ msgstr "Continuación"
33225 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33226 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33228 #~ msgid "Thin space"
33229 #~ msgstr "Espacio delgado"
33231 #~ msgid "Medium space"
33232 #~ msgstr "Espacio medio"
33234 #~ msgid "Thick space"
33235 #~ msgstr "Espacio grueso"
33237 #~ msgid "Negative thin space"
33238 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33240 #~ msgid "Negative medium space"
33241 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33243 #~ msgid "Negative thick space"
33244 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33246 #~ msgid "Inter-word space"
33247 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33249 #~ msgid "Date format"
33250 #~ msgstr "Formato de fecha"
33252 #~ msgid "Unknown buffer info"
33253 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33255 #~ msgid "QQuad Space"
33256 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33258 #~ msgid "Preview\t"
33259 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33261 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33262 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33264 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33266 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33267 #~ "las características"
33269 #~ msgid "&Replace with..."
33270 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33273 #~ msgstr "Si&guiente"
33275 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33276 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33278 #~ msgid "Pre&vious"
33279 #~ msgstr "A&nterior"
33281 #~ msgid "&Keep case"
33282 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33284 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33286 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33287 #~ "características"
33289 #~ msgid "&Find..."
33290 #~ msgstr "&Encontrar..."
33292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33293 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33296 #~ msgstr "&Siguiente"
33298 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33299 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33301 #~ msgid "&Previous"
33302 #~ msgstr "&Anterior"
33308 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33309 #~ "%1$s.layout,\n"
33310 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33311 #~ "class or style file required by it is not\n"
33312 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33313 #~ "for more information.\n"
33315 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33316 #~ "%1$s.layout,\n"
33317 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33318 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33319 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33321 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33322 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33324 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33326 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33329 #~ msgid "Any &word"
33330 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33333 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33336 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33339 #~ msgid "Merge cells"
33340 #~ msgstr "Unir celdas"
33342 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33343 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33345 #~ msgid "Branch Settings"
33346 #~ msgstr "Configuración de rama"
33348 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33349 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33351 #~ msgid "Table Settings"
33352 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33354 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33355 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33358 #~ msgid "Language ...|L"
33362 #~ msgid "&Debug messages"
33363 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33366 #~ msgid "Clear &automatically"
33367 #~ msgstr "Ayuda automática"
33369 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33370 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33372 #~ msgid "Box Settings"
33373 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33375 #~ msgid "TeX Code Settings"
33376 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33379 #~ msgid "Match found and replaced !"
33380 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33383 #~ msgid "Close this panel"
33384 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33388 #~ msgstr "Vista preliminar"
33391 #~ msgid "Match..."
33392 #~ msgstr "Ecuaciones"
33395 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33396 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33398 #~ msgid "The Enter key works, too"
33399 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33401 #~ msgid "The delete key works, too"
33402 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33405 #~ msgstr "&Eliminar"
33408 #~ msgstr "&Encontrar:"
33411 #~ msgid "Document in current file"
33412 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33415 #~ msgid "diamond2"
33416 #~ msgstr "diamante"
33420 #~ msgstr "Comienzo"
33431 #~ msgid "backwards"
33432 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33436 #~ msgstr "Fin del CV"
33439 #~ msgid "Continue searching from "
33440 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33443 #~ msgstr "&Fantasma"
33446 #~ msgid "&Automatic clear"
33447 #~ msgstr "Ayuda automática"
33450 #~ msgid "Show progress messages"
33451 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33454 #~ msgid "(cancelling)"
33457 #~ msgid "Anschrift:"
33458 #~ msgstr "Anschrift:"
33460 #~ msgid "Briefkopf:"
33461 #~ msgstr "Briefkopf:"
33464 #~ msgstr "Zusatz:"
33466 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33467 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33469 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33470 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33472 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33473 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33475 #~ msgid "Unterschrift:"
33476 #~ msgstr "Unterschrift:"
33478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33481 #~ msgid "Vorwahl:"
33482 #~ msgstr "Vorwahl:"
33484 #~ msgid "Telefon:"
33485 #~ msgstr "Teléfono:"
33493 #~ msgid "Betreff:"
33494 #~ msgstr "Betreff:"
33497 #~ msgstr "Anrede:"
33502 #~ msgid "Anlage(n):"
33503 #~ msgstr "Anlage(n):"
33505 #~ msgid "Verteiler:"
33506 #~ msgstr "Verteiler:"
33509 #~ msgstr "Strasse"
33511 #~ msgid "Strasse:"
33512 #~ msgstr "Strasse:"
33520 #~ msgid "RetourAdresse:"
33521 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33523 #~ msgid "MeinZeichen:"
33524 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33526 #~ msgid "IhrZeichen:"
33527 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33529 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33530 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33544 #~ msgid "Adresse:"
33545 #~ msgstr "Adresse:"
33547 #~ msgid "Anlagen:"
33548 #~ msgstr "Anlagen:"
33550 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33551 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33553 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33554 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33560 #~ msgid "View Output|V"
33564 #~ msgid "Update Output|U"
33565 #~ msgstr "fecha (salida)"
33568 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33569 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33572 #~ msgid "Find &Prev"
33573 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33576 #~ msgid "Replace P&rev"
33577 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33580 #~ msgid "Current buffer only"
33581 #~ msgstr "Celda actual:"
33584 #~ msgid "Document"
33585 #~ msgstr "Documentos"
33588 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33589 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33591 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33592 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33598 #~ msgid "No file open!"
33599 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33601 #~ msgid "Jump to the label"
33602 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33605 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33609 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33612 #~ msgid "Master Settings"
33613 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33619 #~ msgid "Insert|n"
33620 #~ msgstr "Insertar|I"
33623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33625 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33626 #~ "lista de parámetros."
33629 #~ msgstr "Longitud"
33631 #~ msgid "Opened inset"
33632 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33634 #~ msgid "Opened Box Inset"
33635 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33638 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33641 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33644 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33647 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33649 #~ msgid "Opened Float Inset"
33650 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33653 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33656 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33659 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33661 #~ msgid "Opened Note Inset"
33662 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33665 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33668 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33669 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33671 #~ msgid "Opened table"
33672 #~ msgstr "Tabla abierta"
33674 #~ msgid "Opened Text Inset"
33675 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33677 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33678 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33680 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33681 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33683 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33684 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33686 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33688 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33690 #~ msgid "Use input encod&ing"
33691 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33693 #~ msgid "Toggle Label|L"
33694 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33698 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33700 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33704 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33705 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33706 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33708 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33709 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33710 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33716 #~ msgid "Accept Change|C"
33717 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33720 #~ msgid "C&ommand:"
33721 #~ msgstr "&Comando:"
33723 #~ msgid "&BibTeX command:"
33724 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33727 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33728 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33731 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33732 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33734 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33735 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33738 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33739 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33742 #~ msgid "View|V[[show]]"
33745 #~ msgid "View DVI"
33746 #~ msgstr "Ver DVI"
33748 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33749 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33751 #~ msgid "View PostScript"
33752 #~ msgstr "Ver PostScript"
33754 #~ msgid "Update DVI"
33755 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33757 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33758 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33760 #~ msgid "Update PostScript"
33761 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33763 #~ msgid "Thesaurus failure"
33764 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33771 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33777 #~ msgstr "Factura"
33779 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33780 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33782 #~ msgid "B&rowse..."
33783 #~ msgstr "E&xaminar..."
33785 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33786 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33788 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33789 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33794 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33795 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33797 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33798 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33800 #~ msgid "Spellchecker error"
33801 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33803 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33804 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33807 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33808 #~ "Maybe it has been killed."
33810 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33811 #~ "Quizá haya sido matado."
33813 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33814 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33816 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33817 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33820 #~ msgid "Phantom Text"
33821 #~ msgstr "Texto simple"
33827 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33828 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33830 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33831 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33833 #~ msgid "&Postscript driver:"
33834 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33836 #~ msgid "Append Parameter"
33837 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33839 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33840 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33842 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33843 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33845 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33846 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33848 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33849 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33851 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33852 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33854 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33855 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33857 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33858 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33860 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33861 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33863 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33864 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33866 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33867 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33869 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33870 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33872 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33873 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33876 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33877 #~ "You may not have the right languages installed."
33879 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33880 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33883 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33884 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33886 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33887 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33890 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33893 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33894 #~ "codificación `%2$s'."
33896 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33898 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33901 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33902 #~ "encoding `%2$s'."
33904 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33905 #~ "codificación `%2$s'."
33908 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33909 #~ "encoding `%2$s'."
33911 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33912 #~ "codificación `%2$s'."
33914 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33915 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33920 #~ msgid "pspell (library)"
33921 #~ msgstr "pspell (library)"
33923 #~ msgid "aspell (library)"
33924 #~ msgstr "aspell (library)"
33926 #~ msgid "*.ispell"
33927 #~ msgstr "*.ispell"
33930 #~ msgstr "Figura|F"
33932 #~ msgid "algorithm"
33933 #~ msgstr "Algoritmo|A"
33938 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33939 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
33942 #~ msgid "keywords"
33943 #~ msgstr "Palabras clave"
33945 #~ msgid "Table of Contents|a"
33946 #~ msgstr "Índice general|g"
33949 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
33951 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33952 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
33954 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33955 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
33961 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33962 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
33964 #~ msgid "Austrian"
33965 #~ msgstr "Austriaco"
33968 #~ msgstr "Inglés británico"
33970 #~ msgid "Canadian"
33971 #~ msgstr "Inglés canadiense"
33973 #~ msgid "LinuxDoc"
33974 #~ msgstr "LinuxDoc"
33976 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33977 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33979 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33980 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
33982 #~ msgid "LaTeX default"
33983 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
33985 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33986 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
33989 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33991 #~ "El documento especificado\n"
33993 #~ "no se pudo leer."
33996 #~ "Layout had to be changed from\n"
33997 #~ "%1$s to %2$s\n"
33998 #~ "because of class conversion from\n"
34001 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34003 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34006 #~ msgid "Changed Layout"
34007 #~ msgstr "Formato cambiado"
34009 #~ msgid "Unknown layout"
34010 #~ msgstr "Formato desconocido"
34013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34016 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34017 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34020 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34021 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34023 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34024 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34026 #~ msgid "Display image in LyX"
34027 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34029 #~ msgid "Screen display"
34030 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34032 #~ msgid "Monochrome"
34033 #~ msgstr "Monocromo"
34035 #~ msgid "Grayscale"
34036 #~ msgstr "Escala de grises"
34041 #~ msgid "&Display:"
34042 #~ msgstr "&Pantalla:"
34045 #~ msgstr "Esca&la:"
34048 #~ msgid "Scr&een Display:"
34049 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34051 #~ msgid "Do not display"
34052 #~ msgstr "No mostrar"
34055 #~ msgid "Unknown Info: "
34056 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34059 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34060 #~ msgstr "Acción desconocida"
34063 #~ msgid "Clear group"
34064 #~ msgstr "Limpiar página"
34067 #~ msgstr " (auto)"
34070 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34071 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34073 #~ msgid "Edit the file externally"
34074 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34076 #~ msgid "&Edit File..."
34077 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34079 #~ msgid "LyX View"
34080 #~ msgstr "Vista LyX"
34084 #~ msgstr "Película"
34087 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34088 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34090 #~ msgid "<- C&lear"
34091 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34094 #~ msgstr "A&plicar"
34098 #~ msgstr "&Limpiar"
34101 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34102 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34106 #~ msgstr "&Añadir"
34110 #~ msgstr "&Insertado"
34117 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34118 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34121 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34122 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34125 #~ msgid " writing embedded files."
34126 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34129 #~ msgid " could not write embedded files!"
34130 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34133 #~ msgid "Failed to extract file"
34134 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34137 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34139 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34141 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34144 #~ msgid "Copy file failure"
34145 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34149 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34150 #~ "Please check whether the path is writeable."
34152 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34153 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34157 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34158 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34160 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34161 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34164 #~ msgid "Failed to embed file"
34165 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34169 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34170 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34172 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34173 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34176 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34178 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34180 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34183 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34184 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34188 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34189 #~ "Please check whether the source file is available"
34191 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34192 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34195 #~ msgid "Sync file failure"
34196 #~ msgstr "fallo de chktex"
34199 #~ msgid "Packing all files"
34200 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34203 #~ msgid "Failed to write file"
34204 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34207 #~ msgid "Save failure"
34208 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34212 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34213 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34215 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34216 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34219 #~ msgid "Embedded Files"
34220 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34223 #~ msgid "Embedded layout"
34224 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34227 #~ msgid "Extra embedded file"
34228 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34230 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34231 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34234 #~ msgid "Enspace|E"
34235 #~ msgstr "espacio"
34238 #~ msgid "Enskip|k"
34242 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34243 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34246 #~ msgid "Properties...|P"
34247 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34250 #~ msgid "New Line|e"
34251 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34253 #~ msgid "Line Break|B"
34254 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34257 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34258 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34264 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34265 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34267 #~ msgid "Swap Rows|S"
34268 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34270 #~ msgid "Swap Columns|w"
34271 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34283 #~ msgstr "flotante"
34285 #~ msgid "S&ubfigure"
34286 #~ msgstr "Su&bfigura"
34288 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34289 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34291 #~ msgid "Ca&ption:"
34292 #~ msgstr "&Leyenda:"
34294 #~ msgid "Show ERT inline"
34295 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34297 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34298 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34300 #~ msgid "Framed in box"
34301 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34304 #~ msgstr "&Sombreado"
34307 #~ msgstr "&Colores"
34309 #~ msgid "C&opiers"
34310 #~ msgstr "C&opiadoras"
34312 #~ msgid "&File formats"
34313 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34315 #~ msgid "&GUI name:"
34316 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34318 #~ msgid "External Applications"
34319 #~ msgstr "Programas externos"
34321 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34322 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34324 #~ msgid "Save/restore window position"
34325 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34330 #~ msgid "Pixmap Cache"
34331 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34333 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34334 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34339 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34340 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34343 #~ msgstr "&Unidades:"
34345 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34346 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34348 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34349 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34354 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34355 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34357 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34358 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34360 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34361 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34363 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34364 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34366 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34367 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34369 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34370 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34372 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34373 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34375 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34376 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34379 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34381 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34382 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34384 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34385 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34387 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34388 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34390 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34391 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34393 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34394 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34396 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34397 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34399 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34400 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34402 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34403 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34405 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34406 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34408 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34409 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34411 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34412 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34414 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34415 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34417 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34418 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34420 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34421 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34423 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34424 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34426 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34427 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34429 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34430 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34435 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34436 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34438 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34439 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34441 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34442 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34444 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34445 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34447 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34448 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34450 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34451 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34453 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34454 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34456 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34457 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34463 #~ msgstr "Húngaro"
34465 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34466 #~ msgstr "Servo-Croata"
34468 #~ msgid "Framed|F"
34469 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34471 #~ msgid "Shaded|S"
34472 #~ msgstr "Sombreado|S"
34474 #~ msgid "Insert URL"
34475 #~ msgstr "Insertar URL"
34477 #~ msgid "Can't load document class"
34478 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34481 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34484 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34488 #~ "The document could not be converted\n"
34489 #~ "into the document class %1$s."
34491 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34492 #~ "a la clase de documento %1$s."
34495 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34496 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34498 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34499 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34501 #~ msgid "&Switch to document"
34502 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34505 #~ "Could not open the specified document\n"
34507 #~ "due to the error: %2$s"
34509 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34511 #~ "debido al error: %2$s"
34513 #~ msgid "Rectangular box"
34514 #~ msgstr "Marco rectangular"
34516 #~ msgid "Shadow box"
34517 #~ msgstr "Marco con sombra"
34519 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34520 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34522 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34523 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34526 #~ msgstr "Copiadoras"
34529 #~ msgstr "Encuadrado"
34532 #~ msgstr "Marco ovalado"
34535 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34537 #~ msgid "Shadowbox"
34538 #~ msgstr "Marco sombreado"
34540 #~ msgid "Doublebox"
34541 #~ msgstr "Marco doble"
34543 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34544 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34546 #~ msgid "Unknown inset name: "
34547 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34549 #~ msgid "Program Listing "
34550 #~ msgstr "Listado del programa "
34553 #~ msgstr "Enmarcado"
34556 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34557 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34562 #~ msgid "HtmlUrl: "
34563 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34565 #~ msgid "Default (outer)"
34566 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34569 #~ msgstr "Exterior"
34571 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34572 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34574 #~ msgid "%1$d words in selection."
34575 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34577 #~ msgid "%1$d words in document."
34578 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34580 #~ msgid "One word in selection."
34581 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34583 #~ msgid "One word in document."
34584 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34586 #~ msgid "Count words"
34587 #~ msgstr "Contar palabras"
34589 #~ msgid "Encoding error"
34590 #~ msgstr "Error de codificación"
34593 #~ msgid "Placeholders"
34594 #~ msgstr "Espacios reservados"