1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Decoración:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgstr "Valor del tamaño"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "Ren&ombrar..."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Añadir &todo"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
723 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgstr "&Tipografía:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgstr "Predeterminado"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "&Marca personalizada:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir al cambio anterior"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "Cambio &anterior"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir al siguiente cambio"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgstr "Cambio &siguiente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceptar este cambio"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Descartar este cambio"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Propiedades PDF"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgstr "Familia tipográfica"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Grosor del carácter"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma tipográfica"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Tamaño de carácter"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Color del carácter"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
943 msgid "S&trikethrough:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 msgid "Strike-through text"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
960 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcación lógica"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos los tipos"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Citas &disponibles:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1062 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1063 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1066 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1067 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1070 msgid "Selected &Citations:"
1071 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1078 msgid "Citation st&yle:"
1079 msgstr "E&stilo de cita:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1082 msgid "Text befo&re:"
1083 msgstr "Tex&to delante:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1086 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Text&o detrás:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1107 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1108 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1118 msgid "Force upcas&ing"
1119 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1123 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1129 msgid "All aut&hors"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1146 msgstr "Color de carácter"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1150 msgstr "Texto principal:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1154 msgid "Click to change the color"
1155 msgstr "Clic para cambiar el color"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1159 msgstr "Predeterminado..."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1163 msgid "Revert the color to the default"
1164 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1167 msgid "Greyed-out notes:"
1168 msgstr "Notas grises:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1174 msgstr "Ca&mbiar..."
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1177 msgid "Background Colors"
1178 msgstr "Color de fondo"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1185 msgid "Shaded boxes:"
1186 msgstr "Marcos sombreados:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1189 msgid "Compare Revisions"
1190 msgstr "Comparar revisiones"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1193 msgid "&Revisions back"
1194 msgstr "&Fondo de revisiones"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1197 msgid "&Between revisions"
1198 msgstr "&Entre las revisiones"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1209 msgid "&New Document:"
1210 msgstr "Documento &nuevo:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1213 msgid "&Old Document:"
1214 msgstr "Documento &antiguo:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1218 msgstr "E&xaminar..."
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1221 msgid "Copy Document Settings from:"
1222 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1225 msgid "N&ew Document"
1226 msgstr "Documento n&uevo"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1229 msgid "Ol&d Document"
1230 msgstr "Documento an&tiguo"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1237 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1238 "documento resultante"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1241 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1242 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1245 msgid "Insert the delimiters"
1246 msgstr "Insertar delimitadores"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1255 msgstr "Código TeX: "
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1258 msgid "Match delimiter types"
1259 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1262 msgid "&Keep matched"
1263 msgstr "&Mantener iguales"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1267 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1272 msgid "S&wap && Reverse"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1276 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1277 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1280 msgid "Use Class Defaults"
1281 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1284 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1286 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Guardar como predeterminados"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1295 msgstr "Visualización"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descripción:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Ver &Registro completo..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1338 msgid "Show Output &Anyway"
1339 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1343 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1344 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1352 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1364 msgid "Select a file"
1365 msgstr "Seleccionar un archivo"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1376 msgid "Available templates"
1377 msgstr "Plantillas disponibles"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1381 msgid "LaTe&X and LyX options"
1382 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1385 msgid "LaTeX Options"
1386 msgstr "Opciones LaTeX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1398 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1399 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1401 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1402 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1405 msgid "&Show in LyX"
1406 msgstr "&Mostrar en LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1413 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1416 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1417 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1420 msgid "Si&ze and Rotation"
1421 msgstr "&Tamaño y rotación"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1431 msgid "Angle to rotate image by"
1432 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1438 msgid "The origin of the rotation"
1439 msgstr "Origen de la rotación"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1455 msgid "Height of image in output"
1456 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1460 msgid "Width of image in output"
1461 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1464 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1465 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Mantener proporción"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Abajo &izquierda:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1496 msgstr "Arriba &derecha:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "&Obtener de archivo"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 msgstr "&Encontrar:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "Reempla&zar con:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1530 msgid "Perform a case-sensitive search"
1531 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1534 msgid "Case &sensitive"
1535 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1538 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1544 msgstr "Encontrar &siguiente"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1547 msgid "Restrict search to whole words only"
1548 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1551 msgid "W&hole words"
1552 msgstr "&Palabras completas"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1555 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 msgstr "&Reemplazar"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "Reemplazar &todas"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1586 msgstr "Confi&guración"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "Documento &actual"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1605 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1609 msgid "&Master document"
1610 msgstr "Documento &maestro"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1613 msgid "All open documents"
1614 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1617 msgid "&Open documents"
1618 msgstr "&Documentos abiertos"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1621 msgid "&All manuals"
1622 msgstr "&Todos los manuales"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1626 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1627 "and paragraph style"
1629 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1630 "seleccionado y estilo de párrafo"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1633 msgid "I&gnore format"
1634 msgstr "Ignorar &formatos"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1638 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1641 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1642 "cada texto coincidente"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1645 msgid "&Preserve first case on replace"
1646 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1649 msgid "&Expand macros"
1650 msgstr "E&xpandir macros"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1653 msgid "Restrict search to math environments only"
1654 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1657 msgid "Search on&ly in maths"
1658 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1667 msgstr "Tipo de flotante:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1670 msgid "Use &default placement"
1671 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1674 msgid "Advanced Placement Options"
1675 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1678 msgid "&Top of page"
1679 msgstr "Pri&ncipio de página"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1682 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1683 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Aquí &definitivamente"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1690 msgid "&Here if possible"
1691 msgstr "A&quí si es posible"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1694 msgid "&Page of floats"
1695 msgstr "Página de fl&otantes"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1698 msgid "&Bottom of page"
1699 msgstr "&Fin de página"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1702 msgid "&Span columns"
1703 msgstr "&Extender columnas"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1706 msgid "&Rotate sideways"
1707 msgstr "&Girar hacia un lado"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 msgstr "TipografíaIU"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1715 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1718 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1722 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1723 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1726 msgid "&Default family:"
1727 msgstr "&Familia predeterminada:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1730 msgid "Select the default family for the document"
1731 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1735 msgstr "Tamaño &base:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1739 msgid "&LaTeX font encoding:"
1740 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1743 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1744 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1751 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1755 msgid "&Sans Serif:"
1756 msgstr "&Palo seco:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1759 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1760 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1764 msgstr "Es&cala (%):"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1767 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1769 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1773 msgid "&Typewriter:"
1774 msgstr "Ancho fi&jo:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1777 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1778 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1782 msgstr "Esc&ala (%):"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1785 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1787 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1791 msgstr "&Ecuaciones:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1794 msgid "Select the math typeface"
1795 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1802 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1804 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1829 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1830 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1834 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1835 "box prevents that."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1839 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1847 msgid "Select an image file"
1848 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1852 msgstr "Tamaño de salida"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1855 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "E&scala (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1870 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1877 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1879 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1882 msgid "Rotate Graphics"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Archivo de imagen"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1907 msgid "&Coordinates and Clipping"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1912 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1913 "viewport for PDF output)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1918 msgid "Clip to c&oordinates"
1919 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1933 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1934 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1939 msgid "Additional LaTeX options"
1940 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1943 msgid "LaTeX &options:"
1944 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1948 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1949 "at application level (see Preferences dialog)."
1951 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1952 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1955 msgid "Sho&w in LyX"
1956 msgstr "&Mostrar en LyX"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1959 msgid "Sca&le on screen (%):"
1960 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1963 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1965 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1969 msgid "Graphics Group"
1970 msgstr "Grupo de gráficos"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1974 msgid "Assigned &to group:"
1975 msgstr "A&signado al grupo:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1978 msgid "Click to define a new graphics group."
1979 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1982 msgid "O&pen new group..."
1983 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1986 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1987 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1991 msgstr "Modo borrador"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1995 msgstr "Mo&do borrador"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1998 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1999 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2002 msgid "..............."
2003 msgstr "..............."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2010 msgid "<-----------"
2011 msgstr "<-----------"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2014 msgid "----------->"
2015 msgstr "----------->"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2018 msgid "\\-----v-----/"
2019 msgstr "\\-----v-----/"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2022 msgid "/-----^-----\\"
2023 msgstr "/-----^-----\\"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2027 msgstr "&Espaciado:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2030 msgid "Supported spacing types"
2031 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2038 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2039 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2042 msgid "&Fill Pattern:"
2043 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2050 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2051 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2055 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2056 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2063 msgstr "&Dirección:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2067 msgid "Name associated with the URL"
2068 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2077 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2078 "to enter LaTeX code."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2082 msgid "Specify the link target"
2083 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2087 msgstr "Tipo de enlace"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2090 msgid "Link to the web or to every other target"
2091 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2098 msgid "Link to an email address"
2099 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2107 msgid "Link to a file"
2108 msgstr "Enlace a un archivo"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2115 msgid "Listing Parameters"
2116 msgstr "Parámetros de listings"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2121 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2122 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "&Saltar validación"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "Más pa&rámetros"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "Listado de código"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "Editar el archivo"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2203 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2207 msgid "Index Generation"
2208 msgstr "Generación de índice"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2216 msgid "Define program options of the selected processor."
2217 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2220 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2221 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2224 msgid "&Use multiple indexes"
2225 msgstr "&Usar índices múltiples"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2228 msgid "&New:[[index]]"
2229 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2239 msgid "Add a new index to the list"
2240 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2248 msgid "Remove the selected index"
2249 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2252 msgid "Rename the selected index"
2253 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2257 msgstr "R&enombrar..."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2260 msgid "Define or change button color"
2261 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2264 msgid "Information Type:"
2265 msgstr "Tipo de información:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2268 msgid "Information Name:"
2269 msgstr "Nombre de información:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2272 msgid "Inset Parameter Configuration"
2273 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2276 msgid "Update dialog when moving context"
2277 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2280 msgid "S&ynchronize Dialog"
2281 msgstr "S&incronizar diálogo"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2284 msgid "Apply settings immediately"
2285 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2289 msgid "I&mmediate Apply"
2290 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2293 msgid "Restore initial values in dialog"
2294 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2297 msgid "Push new inset into the document"
2298 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2302 msgstr "Recuadro nuevo"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2305 msgid "Document &Class"
2306 msgstr "Clase del &documento"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2309 msgid "Click to select a local document class definition file"
2310 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2313 msgid "&Local Layout..."
2314 msgstr "&Formato local..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2317 msgid "Class Options"
2318 msgstr "Opciones de clase"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2321 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2323 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2327 msgid "&Predefined:"
2328 msgstr "P&redefinido:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2332 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2335 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2340 msgstr "Personali&zado:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2343 msgid "&Graphics driver:"
2344 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2347 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2348 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2351 msgid "Select de&fault master document"
2352 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2359 msgid "Enter the name of the default master document"
2360 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2363 msgid "&Suppress default date on front page"
2364 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2367 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2368 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2371 msgid "&Quote style:"
2372 msgstr "E&stilo de comillas:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2375 msgid "Language pa&ckage:"
2376 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2380 msgid "Select which language package LyX should use"
2381 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2386 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2388 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2389 "\\usepackage{babel})"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2399 msgstr "Codificación"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2402 msgid "Lan&guage default"
2403 msgstr "I&dioma predeterminado"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2411 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2412 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2413 "have been inserted with."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgstr "Despla&zamiento:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Valor del grosor de línea."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2462 msgstr "Listado de código"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "C&onfiguración principal"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "&Listado de código en línea"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2490 msgstr "&Ubicación:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Numeración de líneas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2518 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2531 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Espacio como símbolo"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2564 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2597 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2604 msgid "Fi&rst line:"
2605 msgstr "&Primera línea:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2608 msgid "The first line to be printed"
2609 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2613 msgstr "Última &línea:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2616 msgid "The last line to be printed"
2617 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2624 msgid "More Parameters"
2625 msgstr "Más parámetros"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2628 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2630 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2634 msgid "Document-specific layout information"
2635 msgstr "Información de formato específica del documento"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2643 msgid "Errors reported in terminal."
2644 msgstr "Errores informados en terminal."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2651 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2652 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2656 msgstr "&Tipo de registro:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2659 msgid "Update the display"
2660 msgstr "Actualizar la vista"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2665 msgstr "Actuali&zar"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2668 msgid "&Open Containing Directory"
2669 msgstr "Abrir &directorio"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2676 msgid "Jump to the next warning message."
2677 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2680 msgid "Next &Warning"
2681 msgstr "A&viso siguiente"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2684 msgid "Jump to the next error message."
2685 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2689 msgstr "E&rror siguiente"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2692 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2694 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2697 msgid "&Default margins"
2698 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2718 msgstr "S&ep. encabezado:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2721 msgid "Head &height:"
2722 msgstr "&Alto encabezado:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2726 msgstr "Salto de &pie:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2729 msgid "&Column sep:"
2730 msgstr "Sep. &columnas:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2733 msgid "Master Document Output"
2734 msgstr "Salida de Documento maestro"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2737 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2738 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2741 msgid "Include only &selected children"
2742 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2746 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2749 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2750 "completo (prolonga la compilación)"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2753 msgid "&Maintain counters and references"
2754 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2757 msgid "Include all subdocuments in the output"
2758 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2761 msgid "&Include all children"
2762 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2768 msgid "Number of rows"
2769 msgstr "Número de filas"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2780 msgid "Number of columns"
2781 msgstr "Número de columnas"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2790 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2791 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2794 msgid "Vertical alignment"
2795 msgstr "Alineación vertical"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2802 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2803 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2806 msgid "&Horizontal:"
2807 msgstr "&Horizontal:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2814 msgid "decoration type / matrix border"
2815 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2818 msgid "All packages:"
2819 msgstr "Todos los paquetes:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2822 msgid "Load A&utomatically"
2823 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2826 msgid "Load Alwa&ys"
2827 msgstr "Cargar &siempre"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2830 msgid "Do &Not Load"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2834 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2839 msgid "Indent &formulas"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2843 msgid "Size of the indentation"
2844 msgstr "Tamaño del sangrado"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2848 msgid "Formula numbering side:"
2849 msgstr "Formato en uso"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2852 msgid "Side where formulas are numbered"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2857 msgstr "Dis&ponibles:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2871 msgstr "S&eleccionado:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2874 msgid "Nomenclature"
2875 msgstr "Nomenclatura"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2882 msgid "Des&cription:"
2883 msgstr "Des&cripción:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2887 msgstr "&Ordenar como:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2891 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2892 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2900 msgid "LyX internal only"
2901 msgstr "Solo interno de LyX"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2908 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2909 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2913 msgstr "&Comentario"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2916 msgid "Print as grey text"
2917 msgstr "Imprimir como texto gris"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2924 msgid "&List in Table of Contents"
2925 msgstr "&Listar en el índice general"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2929 msgstr "&Numeración"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2932 msgid "Output Format"
2933 msgstr "Formato de salida"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2936 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2937 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2940 msgid "De&fault output format:"
2941 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2945 msgstr "LyX Formato"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2949 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2950 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2951 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2952 "in collaborative settings and with version control systems."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2956 msgid "Save &transient properties"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2967 msgid "&Allow running external programs"
2968 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2976 msgid "S&ynchronize with output"
2977 msgstr "S&incronizar con salida"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2980 msgid "C&ustom macro:"
2981 msgstr "&Macro personalizada:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2984 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2985 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2988 msgid "XHTML Output Options"
2989 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2992 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2993 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2996 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2997 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3000 msgid "&Math output:"
3001 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3004 msgid "Format to use for math output."
3005 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3020 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3036 msgid "Write CSS to file"
3037 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3040 msgid "&Use hyperref support"
3041 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3048 msgid "Header Information"
3049 msgstr "Información de cabecera"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3069 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3070 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3073 msgid "Automatically fi&ll header"
3074 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3077 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3078 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3081 msgid "Load in &fullscreen mode"
3082 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3086 msgstr "&Hiperenlaces"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3089 msgid "Allows link text to break across lines."
3090 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3093 msgid "B&reak links over lines"
3094 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3097 msgid "No &frames around links"
3098 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3101 msgid "C&olor links"
3102 msgstr "&Enlaces coloreados"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3105 msgid "Bibliographical backreferences"
3106 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3109 msgid "B&ackreferences:"
3110 msgstr "Re&ferencias:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3114 msgstr "&Marcadores"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3117 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3118 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3121 msgid "&Numbered bookmarks"
3122 msgstr "M&arcadores numerados"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3125 msgid "&Open bookmark tree"
3126 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3129 msgid "Number of levels"
3130 msgstr "Número de niveles"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3133 msgid "Additional O&ptions"
3134 msgstr "&Opciones adicionales"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3137 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3138 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3141 msgid "Paper Format"
3142 msgstr "Formato del papel"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3150 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3152 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3155 msgid "&Orientation:"
3156 msgstr "Orientación:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3169 msgstr "Diseño de página"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3172 msgid "Page &style:"
3173 msgstr "&Estilo de página:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3176 msgid "Style used for the page header and footer"
3177 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3180 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3181 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3184 msgid "&Two-sided document"
3185 msgstr "&Documento con dos caras"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3189 msgstr "Ancho de etiqueta"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3193 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3194 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3197 msgid "Lo&ngest label"
3198 msgstr "Etiqueta más &larga"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3201 msgid "Line &spacing"
3202 msgstr "&Interlineado"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3223 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3233 msgstr "Personalizado"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3236 msgid "&Indent Paragraph"
3237 msgstr "S&angrar párrafo"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgstr "&Justificado"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3256 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "&Predeterminada"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Fantasma &horizontal"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Fantasma &vertical"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3291 msgstr "&Encontrar:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3295 msgstr "C&ambiar..."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usar colores del sistema"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3303 msgstr "En ecuaciones"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3310 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "&Autocorrección"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3338 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "&Finalización automática en línea"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3358 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "&Indicador en el cursor"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3366 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3375 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3387 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3399 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3402 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3403 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3407 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3408 "It will be shown right away."
3410 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3411 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3414 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3416 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3420 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3424 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3427 msgid "Converter Defi&nitions"
3428 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3432 msgstr "C&onvertidor:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3435 msgid "E&xtra flag:"
3436 msgstr "&Indicador adicional:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3439 msgid "&From format:"
3440 msgstr "&Del formato:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3444 msgstr "&Al formato:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3458 msgid "Converter File Cache"
3459 msgstr "Caché del convertidor"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3466 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3467 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3474 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3479 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3484 msgid "Use need&auth option"
3485 msgstr "LeyendaCentrada"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3489 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3490 "'needauth' option."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3494 msgid "Display &graphics"
3495 msgstr "&Mostrar gráficos"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3498 msgid "Instant &preview:"
3499 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3504 msgstr "Desactivada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgstr "Ecuaciones no"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3515 msgid "Preview si&ze:"
3516 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3519 msgid "Factor for the preview size"
3520 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3523 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3524 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3527 msgid "&Mark end of paragraphs"
3528 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3531 msgid "Session Handling"
3532 msgstr "Gestión de sesión"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3535 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3536 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3539 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3574 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3575 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3576 "state (compressed or uncompressed)."
3578 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3579 "binario comprimido .\n"
3580 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3584 msgid "&Save new documents compressed by default"
3585 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3594 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3596 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3597 "archivos incluidos."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3600 msgid "Save the &document directory path"
3601 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3604 msgid "Windows && Work Area"
3605 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3608 msgid "Open documents in &tabs"
3609 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3614 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3615 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3617 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3618 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3622 msgid "Use s&ingle instance"
3623 msgstr "Usar ins&tancia única"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3626 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3628 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3632 msgid "Displa&y single close-tab button"
3633 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3636 msgid "Closing last &view:"
3637 msgstr "Cerrar última &vista:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3640 msgid "Closes document"
3641 msgstr "Cierra el documento"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3644 msgid "Hides document"
3645 msgstr "Oculta el documento"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3648 msgid "Ask the user"
3649 msgstr "Preguntar al usuario"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3656 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3657 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3661 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3662 "width used when set to 0."
3664 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3668 msgid "Cursor width (&pixels):"
3669 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3672 msgid "Scroll &below end of document"
3673 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3676 msgid "Skip trailing non-word characters"
3677 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3680 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3681 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3684 msgid "Sort &environments alphabetically"
3685 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3688 msgid "&Group environments by their category"
3689 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3692 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3693 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3696 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3697 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3700 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3702 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3706 msgstr "Pantalla completa"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3709 msgid "&Hide toolbars"
3710 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3713 msgid "Hide scr&ollbar"
3714 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3717 msgid "Hide &tabbar"
3718 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3721 msgid "Hide &menubar"
3722 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3725 msgid "Hide sta&tusbar"
3726 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3729 msgid "&Limit text width"
3730 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3733 msgid "Screen used (&pixels):"
3734 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3745 msgid "&Document format"
3746 msgstr "Formato de &documento"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3749 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3750 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "&Nombre corto:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "E&xtensiones:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3774 msgstr "A&tajo de teclado:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3786 msgstr "Co&piadora:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3791 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3793 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3796 msgid "Default Output Formats"
3797 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3800 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3802 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3807 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3808 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3810 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3815 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3817 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3820 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3821 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3824 msgid "With &TeX fonts:"
3825 msgstr "Con tipos &TeX:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3841 msgid "Your E-mail address"
3842 msgstr "Su dirección de correo-e"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3849 msgid "Use &keyboard map"
3850 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3859 msgstr "E&xaminar..."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3863 msgstr "S&ecundario:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3867 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3868 "time LyX is launched."
3870 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3871 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3874 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3875 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3882 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3883 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3887 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3888 "speed it up, low values slow it down."
3890 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3895 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3896 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3899 msgid "&Middle mouse button pasting"
3900 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3903 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3904 msgstr "Zoom con la rueda"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3923 msgid "User &interface language:"
3924 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3927 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3929 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3932 msgid "Language &package:"
3933 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3944 msgid "Always Babel"
3945 msgstr "Siempre Babel"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3949 msgid "None[[language package]]"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3953 msgid "Command s&tart:"
3954 msgstr "C&omando inicial:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3957 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3958 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3961 msgid "Command e&nd:"
3962 msgstr "Comando &final:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3965 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3966 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3969 msgid "Default decimal &separator:"
3970 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3973 msgid "Default length &unit:"
3974 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3978 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3979 "the language package)"
3981 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3982 "localmente (al paquete de idioma)"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3985 msgid "Set languages &globally"
3986 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3990 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3993 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3994 "comando de cambio de idioma"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3998 msgstr "Auto-i&niciar"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4002 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4005 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4006 "comando de cambio de idioma"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4010 msgstr "Auto-&terminar"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4013 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4015 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4019 msgid "Mark &foreign languages"
4020 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4023 msgid "Right-to-Left Language Support"
4024 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4027 msgid "Cursor movement:"
4028 msgstr "Movimiento del cursor:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4043 "caracteres (como T1)"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4046 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4047 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4050 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4051 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4054 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4060 msgstr "P&rocesador:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Procesador para &japonés:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4090 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4093 msgid "CheckTeX start options and flags"
4094 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4097 msgid "&CheckTeX command:"
4098 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4101 msgid "&Nomenclature command:"
4102 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4107 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4108 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4109 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4111 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4112 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4113 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4114 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4118 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4121 msgid "Set class options to default on class change"
4122 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4125 msgid "R&eset class options when document class changes"
4126 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4129 msgid "Forward Search"
4130 msgstr "Búsqueda directa"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4133 msgid "DV&I command:"
4134 msgstr "Comando &DVI:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4137 msgid "&PDF command:"
4138 msgstr "Comando &PDF:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Opciones de lista|s"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Tipo del &papel:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "Tama&ño del papel:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Otras opciones"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4173 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4174 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &fecha:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4191 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4194 msgid "Ask permission"
4195 msgstr "Pedir permiso"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4198 msgid "Main file only"
4199 msgstr "Solo archivo principal"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4203 msgstr "Todos los archivos"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4207 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4208 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4209 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4210 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4211 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4212 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4222 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4223 "variable. Use the OS native format."
4225 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4227 "Use el formato nativo del OS."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4230 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4231 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4237 "environment variable. Use the OS native format."
4239 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4241 "Use el formato nativo del OS."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4252 msgstr "Examinar..."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Directorio &temporal:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "C&opias de seguridad:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "P&lantillas de documento:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Pa&lo seco:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "Anc&ho fijo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4300 msgid "Default &zoom %:"
4301 msgstr "Formato predeterminado"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4305 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4313 msgstr "Más &grande:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4317 msgstr "Muy &grande:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4329 msgstr "Muy &pequeña:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4333 msgstr "Más &pequeña:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4349 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4352 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4353 "de las tipografías"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4356 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4357 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4365 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4368 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4369 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4372 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4374 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4378 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4379 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4382 msgid "&Spellchecker engine:"
4383 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4386 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4387 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4390 msgid "Accept compound &words"
4391 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4394 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4395 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4398 msgid "S&pellcheck continuously"
4399 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4402 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4404 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aspecto general"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgstr "Colección de &iconos:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4436 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4437 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "Ayuda contextual"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4452 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4453 "el área principal de trabajo del documento"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "Documentos &recientes:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "No hay control de versiones"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "A&ncho personalizado:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4498 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4499 "\"Personalizado\"."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4502 msgid "Avai&lable indexes:"
4503 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4506 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4508 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4511 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4513 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4531 msgstr "Configuración"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4534 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4535 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4538 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4540 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4543 msgid "&Clear automatically"
4544 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4547 msgid "Debug messages"
4548 msgstr "Mensajes de depuración"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4551 msgid "Display no debug messages"
4552 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4559 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4560 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4564 msgstr "S&eleccionado"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4567 msgid "Display all debug messages"
4568 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4575 msgid "Display statusbar messages?"
4576 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4579 msgid "&Statusbar messages"
4580 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4584 msgid "&In[[buffer]]:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4588 msgid "Filter case-sensitively"
4589 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4593 msgid "Case Sensiti&ve"
4594 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4597 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4605 msgid "Sorting of the list of available labels"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4610 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4611 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4619 msgid "Available &Labels:"
4620 msgstr "&Ramas disponibles:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4624 msgid "Sele&cted Label:"
4625 msgstr "S&eleccionado:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4628 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4633 msgid "Jump to the selected label"
4634 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4637 msgid "&Go to Label"
4638 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Referencia:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4652 msgstr "<referencia>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<referencia>)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "en página <página>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<referencia> en página <página>"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4672 msgid "Formatted reference"
4673 msgstr "Referencias con formato"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4676 msgid "Textual reference"
4677 msgstr "Referencia textual"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4682 msgstr "Color de la etiqueta"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4685 msgid "Update the label list"
4686 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4690 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4691 "references, and only if you are using refstyle.)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4701 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4702 "references, and only if you are using refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4708 msgstr "Capitales|p"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4712 msgid "Do not output part of label before \":\""
4713 msgstr "No mostrar el último pie"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4717 msgstr "Sin Prefijo"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4720 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4721 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4724 msgid "Match w&hole words only"
4725 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4728 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4730 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4733 msgid "&Export formats:"
4734 msgstr "Formatos de &exportación:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4737 msgid "&Send exported file to command:"
4738 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4741 msgid "Edit shortcut"
4742 msgstr "Editar atajo de teclado"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4745 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4746 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4749 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4750 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4754 msgstr "Tecla &Suprimir"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4757 msgid "Clear current shortcut"
4758 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4767 msgstr "A&tajo de teclado:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4775 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4776 "the 'Clear' button"
4778 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4779 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4785 msgid "Spell Checker"
4786 msgstr "Corrector ortográfico"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4790 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4792 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4796 msgid "Unknown word:"
4797 msgstr "&Palabra desconocida:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4800 msgid "Current word"
4801 msgstr "Palabra actual"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4805 msgstr "Encontrar &siguiente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4808 msgid "Re&placement:"
4809 msgstr "Reempla&zar con:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4820 msgid "S&uggestions:"
4821 msgstr "&Sugerencias:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4824 msgid "Ignore this word"
4825 msgstr "Ignorar esta palabra"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4833 msgid "Ignore this word throughout this session"
4834 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4838 msgstr "Ig&norar todas"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4841 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4842 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4846 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4849 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4850 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4854 msgstr "Ca&tegoría:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4857 msgid "Select this to display all available characters at once"
4859 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4863 msgid "&Display all"
4864 msgstr "&Mostrar todos"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4867 msgid "Current cell:"
4868 msgstr "Celda actual:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4871 msgid "Current row position"
4872 msgstr "Posición de fila actual"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4875 msgid "Current column position"
4876 msgstr "Posición de columna actual"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4879 msgid "&Table Settings"
4880 msgstr "Configuración del c&uadro"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4887 msgid "Merge cells of different rows"
4888 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4895 msgid "&Vertical Offset:"
4896 msgstr "Espacio &vertical:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4899 msgid "Optional vertical offset"
4900 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4903 msgid "Cell setting"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4907 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4908 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4911 msgid "rotation angle"
4912 msgstr "ángulo de rotación"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4919 msgid "Table-wide settings"
4920 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4927 msgid "Verti&cal alignment:"
4928 msgstr "Alineación v&ertical:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4931 msgid "Vertical alignment of the table"
4932 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4935 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4936 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4943 msgid "Column settings"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4947 msgid "&Horizontal alignment:"
4948 msgstr "Alineación &horizontal:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4951 msgid "Horizontal alignment in column"
4952 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4957 msgstr "Justificado"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4960 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4961 msgid "At Decimal Separator"
4962 msgstr "Al separador decimal"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4965 msgid "&Decimal separator:"
4966 msgstr "Separad&or decimal:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4969 msgid "Fixed width of the column"
4970 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4973 msgid "&Vertical alignment in row:"
4974 msgstr "Alineación &vertical:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4978 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4981 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4985 msgid "Merge cells of different columns"
4986 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4989 msgid "Mu<icolumn"
4990 msgstr "&Multicolumna"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4993 msgid "LaTe&X argument:"
4994 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4997 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4998 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5006 msgstr "Poner bordes"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5009 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5014 msgstr "Todos los bordes"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5017 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5018 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5025 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5030 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5037 msgid "Use default (grid-like) border style"
5038 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5042 msgstr "Pre&determinado"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5045 msgid "Additional Space"
5046 msgstr "Espacio adicional"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5049 msgid "T&op of row:"
5050 msgstr "&Encima de la fila:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5053 msgid "Botto&m of row:"
5054 msgstr "De&bajo de la fila:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5057 msgid "Bet&ween rows:"
5058 msgstr "E&ntre filas:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5061 msgid "&Multi-page table"
5062 msgstr "Cuadro &multipágina"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5065 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5066 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5069 msgid "&Use multi-page table"
5070 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5073 msgid "Row settings"
5074 msgstr "Propiedades de fila"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5081 msgid "Border above"
5082 msgstr "Borde encima"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5085 msgid "Border below"
5086 msgstr "Borde debajo"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5094 msgstr "Encabezado:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5097 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5099 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5123 msgid "First header:"
5124 msgstr "Primer encabezado:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5127 msgid "This row is the header of the first page"
5128 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5131 msgid "Don't output the first header"
5132 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5145 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5148 msgid "Last footer:"
5149 msgstr "Último pie:"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5152 msgid "This row is the footer of the last page"
5153 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5156 msgid "Don't output the last footer"
5157 msgstr "No mostrar el último pie"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5164 msgid "Set a page break on the current row"
5165 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5168 msgid "Page &break on current row"
5169 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5172 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5173 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5176 msgid "Multi-page table alignment"
5177 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5180 msgid "Close this dialog"
5181 msgstr "Cerrar este diálogo"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5184 msgid "Rebuild the file lists"
5185 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5189 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5191 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5192 "mostrados con su ruta"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5199 msgid "Selected classes or styles"
5200 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5203 msgid "LaTeX classes"
5204 msgstr "Clases LaTeX"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5207 msgid "LaTeX styles"
5208 msgstr "Estilos LaTeX"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5211 msgid "BibTeX styles"
5212 msgstr "Estilos BibTeX"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5215 msgid "BibTeX databases"
5216 msgstr "Base de datos BibTeX"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5219 msgid "Biblatex bibliography styles"
5220 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5223 msgid "Biblatex citation styles"
5224 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5227 msgid "Toggles view of the file list"
5228 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5232 msgstr "Mostrar &ruta"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5235 msgid "Paragraph Separation"
5236 msgstr "Separación de párrafo"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5239 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5240 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5243 msgid "&Indentation:"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5247 msgid "&Vertical space:"
5248 msgstr "Espacio &vertical:"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5251 msgid "Size of the vertical space"
5252 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5259 msgid "&Line spacing:"
5260 msgstr "&Interlineado:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5263 msgid "Spacing type"
5264 msgstr "Tipo de espaciado"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5267 msgid "Number of lines"
5268 msgstr "Número de líneas"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5271 msgid "Format text into two columns"
5272 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5275 msgid "Two-&column document"
5276 msgstr "Documento con &dos columnas"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5280 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5281 "justified in the output)"
5282 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5285 msgid "Use &justification in LyX work area"
5286 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5289 msgid "Language of the thesaurus"
5290 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5294 msgstr "Entrada de índice"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5298 msgstr "&Palabra clave:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5301 msgid "Word to look up"
5302 msgstr "Palabra a buscar"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5310 msgid "The selected entry"
5311 msgstr "El ítem seleccionado"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5315 msgstr "&Selección:"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5318 msgid "Replace the entry with the selection"
5319 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5322 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5323 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5330 msgid "Enter string to filter contents"
5331 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5335 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5336 "tables, and others)"
5338 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5342 msgid "Update navigation tree"
5343 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5352 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5353 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5356 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5357 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5360 msgid "Move selected item down by one"
5361 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5364 msgid "Move selected item up by one"
5365 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5372 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5373 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5380 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5381 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5384 msgid "LyX: Enter text"
5385 msgstr "LyX: Introducir texto"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5388 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5389 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5390 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5393 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5394 msgid "&Do not show this warning again!"
5395 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5398 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5399 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5403 msgstr "Salto predeterminado"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5407 msgstr "Salto pequeño"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5411 msgstr "Salto medio"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5415 msgstr "Salto grande"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5419 msgstr "Relleno vertical"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5426 msgid "Select the output format"
5427 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5430 msgid "Show the source as the master document gets it"
5431 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5434 msgid "Master's perspective"
5435 msgstr "Perspectiva del maestro"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5438 msgid "Automatic update"
5439 msgstr "Actualización automática"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5442 msgid "Current Paragraph"
5443 msgstr "Párrafo actual"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5446 msgid "Complete Source"
5447 msgstr "Fuente completa"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5450 msgid "Preamble Only"
5451 msgstr "Solo preámbulo"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5455 msgstr "Solo cuerpo"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "número de líneas abarcadas"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5476 msgstr "&Extender a líneas:"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "usar la extensión al margen"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5492 msgstr "&Extensión al margen:"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "&Permitir flotación"
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5512 msgid "Basic (BibTeX)"
5513 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5517 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5518 "styles primarily suitable for science and maths."
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5532 msgid "Add to bibliography only."
5533 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5576 msgid "bibliography entry"
5577 msgstr "entrada de bibliografía"
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5582 msgid "Full bibliography entry."
5583 msgstr "entrada de bibliografía"
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5597 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5602 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5609 msgstr "Superíndice"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5615 msgstr "Superíndice"
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5630 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5638 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5639 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5643 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5644 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5645 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5649 msgid "Bibliography entry."
5650 msgstr "Entrada de bibliografía."
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5658 msgstr "título corto"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5661 msgid "Natbib (BibTeX)"
5662 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5666 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5667 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5668 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5669 "names, shortened and full author lists, and more."
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5673 msgid "American Economic Association (AEA)"
5674 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5678 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5679 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5680 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5682 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5683 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5684 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5686 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5689 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5692 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5694 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5697 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5700 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5709 msgstr "TítuloCorto"
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5718 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5719 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5721 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5726 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5738 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5739 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5740 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5741 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5742 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5743 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5753 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5758 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 msgstr "Preliminares"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "Mes de publicación"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "Mes de publicación:"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "Año de publicación"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "Año de publicación:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "Volumen de publicación"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "Volumen de publicación:"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "Número de publicación"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "Número de publicación:"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5855 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5856 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5860 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5862 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5863 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5865 msgstr "Palabras clave"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5873 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5874 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5876 #: lib/layouts/spie.layout:49
5878 msgstr "Palabras clave:"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5889 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5891 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5900 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5903 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5907 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5908 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5910 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5911 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5912 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5920 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5937 msgid "Acknowledgement"
5938 msgstr "Agradecimientos"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5944 msgid "Acknowledgement."
5945 msgstr "Agradecimiento."
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5948 msgid "Figure Notes"
5949 msgstr "Notas de figura"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5958 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5963 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5964 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5968 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5969 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5985 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5991 msgstr "TextoPrincipal"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5995 msgstr "Nota de figura"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5998 msgid "Text of a note in a figure"
5999 msgstr "Text of a note in a figure"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6008 msgstr "Notas de cuadro"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6012 msgstr "Nota de cuadro"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6015 msgid "Text of a note in a table"
6016 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6020 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6033 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6034 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6046 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6048 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6098 msgid "Case \\thecase."
6099 msgstr "Caso \\thecase."
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6102 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6188 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6232 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6302 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6388 msgstr "Proposición"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6410 msgstr "Observación"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6416 msgid "Remark \\theremark."
6417 msgstr "Observación \\theremark."
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6442 msgid "Solution \\thesolution."
6443 msgstr "Solución \\thesolution."
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6446 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6448 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6476 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6482 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6484 msgstr "Demostración"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6488 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6492 msgid "Standard in Title"
6493 msgstr "Estándar en título"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6496 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6497 msgid "Author Footnote"
6498 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6502 msgstr "Pie de autor"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6506 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6507 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6511 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6512 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6516 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions"
6520 msgstr "Transacciones IEEE"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6528 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6530 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6531 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6532 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6534 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6538 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6539 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6547 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6560 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6571 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6577 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6579 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6581 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6587 msgid "IEEE membership"
6588 msgstr "Afiliado IEEE"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6601 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6614 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6616 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6621 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6626 msgid "Short Author|S"
6627 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6630 msgid "A short version of the author name"
6631 msgstr "A short version of the author name"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6635 msgstr "Nombre Autor"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6639 msgstr "Nombre de autor"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6642 msgid "Author Affiliation"
6643 msgstr "Afiliación del autor"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6646 msgid "Author affiliation"
6647 msgstr "Afiliación del autor"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6651 msgstr "Marca de Autor"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6655 msgstr "Marca de Autor"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6658 msgid "Special Paper Notice"
6659 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6662 msgid "After Title Text"
6663 msgstr "Texto tras Título"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6666 msgid "Page headings"
6667 msgstr "Encabezados página"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 msgstr "Lado izquierdo"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6674 msgid "Left side of the header line"
6675 msgstr "Left side of the header line"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 msgstr "MarcarAmbos"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6683 msgid "Publication ID"
6684 msgstr "ID Publicación"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6691 msgid "Index Terms---"
6692 msgstr "Términos índice---"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6695 msgid "Paragraph Start"
6696 msgstr "Comienzo de párrafo"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6700 msgstr "Primer carácter"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6703 msgid "First character of first word"
6704 msgstr "First character of first word"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6714 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6716 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6718 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6719 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6725 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6726 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6738 msgid "Peer Review Title"
6739 msgstr "Título de revisión de colegas"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6742 msgid "PeerReviewTitle"
6743 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6749 #: src/RowPainter.cpp:342
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6754 #: lib/layouts/jss.layout:119
6756 msgstr "Título corto"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6759 msgid "Short title for the appendix"
6760 msgstr "Título corto para el apéndice"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6764 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6765 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6768 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6769 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6771 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6772 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6776 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6777 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6778 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografía"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgstr "Referencias"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Optional photo for biography"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nombre del autor"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografía sib foto"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "BiografíaSinFoto"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgstr "Razonamiento"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgstr "Demostración."
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6892 #: lib/layouts/InStar.module:16
6894 msgstr "En Preámbulo"
6896 #: lib/layouts/InStar.module:23
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6906 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6907 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6908 #: lib/layouts/treport.layout:4
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6929 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6938 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6947 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6977 msgstr "Más gigante"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6985 msgstr "Gigante máximo"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6989 msgid "Giant Snippet"
6990 msgstr "Trozo gigante"
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6994 msgid "More Giant Snippet"
6995 msgstr "Trozo más gigante"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6999 msgid "Most Giant Snippet"
7000 msgstr "Trozo gigante máximo"
7002 #: lib/layouts/aa.layout:3
7003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7017 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7022 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7023 msgid "Offprint Requests to:"
7024 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Correspondencia a:"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Agradecimientos."
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Subsubsección"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "marcainstitución"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "Marca de Institución"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Resumen (estructurado)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Objetivos de trabajo"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Resultados de trabajo"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7171 msgstr "Palabras clave."
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7178 msgstr "Institución"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7183 msgstr "CorreoElectrónico"
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7196 msgstr "Agradecimientos"
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7215 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7217 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7235 msgstr "Enumeración"
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7245 msgstr "Descripción"
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "Afiliación_alt"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Afiliación alternativa:"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "marca_afil_alt"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7315 msgid "altaffiliation mark"
7316 msgstr "marca de afiliación_alt"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7319 msgid "Subject headings:"
7320 msgstr "Encabezados de asunto:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7323 msgid "[Acknowledgements]"
7324 msgstr "[Agradecimientos]"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7328 msgstr "ColocarFigura"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7331 msgid "Place Figure here:"
7332 msgstr "Colocar figura aquí:"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7336 msgstr "ColocarCuadro"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7339 msgid "Place Table here:"
7340 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7348 msgstr "CartasMatemáticas"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7351 msgid "NoteToEditor"
7352 msgstr "NotaAlEditor"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7355 msgid "Note to Editor:"
7356 msgstr "Nota al editor:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7363 msgid "References. ---"
7364 msgstr "Referencias. ---"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7367 msgid "TableComments"
7368 msgstr "ComentariosCuadro"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7376 msgstr "Nota de cuadro"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7380 msgstr "Nota de cuadro:"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7383 msgid "tablenotemark"
7384 msgstr "tablenotemark"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7387 msgid "tablenote mark"
7388 msgstr "tablenote mark"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7399 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7400 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7404 msgstr "Instalación"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7408 msgstr "Instalación:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7412 msgstr "Nombre de objeto"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7419 msgid "Recognized Name"
7420 msgstr "Recognized Name"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7423 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7424 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7428 msgstr "Conjunto de datos"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7432 msgstr "Conjunto de datos:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7435 msgid "Separate the dataset ID from text"
7436 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7439 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7440 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7456 msgstr "Referencias-"
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7463 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7464 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7467 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7472 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7480 msgid "Short Title|S"
7481 msgstr "Título corto|c"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7484 msgid "Short title which will appear in the running header"
7485 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7489 msgstr "Nombre corto"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7492 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7493 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7496 msgid "Alt Affiliation"
7497 msgstr "Afiliación alt."
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7500 msgid "Also Affiliation"
7501 msgstr "Otra Afiliación"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7505 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7527 msgid "Abbreviations"
7528 msgstr "Abreviaciones"
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7531 msgid "Abbreviations:"
7532 msgstr "Abreviaciones:"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7543 msgid "List of Schemes"
7544 msgstr "Índice de esquemas"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7555 msgid "List of Charts"
7556 msgstr "Índice de diagramas"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7560 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7564 msgid "Graph[[mathematical]]"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7568 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7569 msgstr "Índice de Grafos"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7572 msgid "SupplementalInfo"
7573 msgstr "InfoSuplementaria"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7576 msgid "Supporting Information Available"
7577 msgstr "Supporting Information Available"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7584 msgid "Graphical TOC Entry"
7585 msgstr "Graphical TOC Entry"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7589 msgstr "Nota bibliográfica"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7593 msgstr "nota bibliográfica"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7604 #: lib/languages:795
7608 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7610 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7611 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7619 msgid "General terms:"
7620 msgstr "Términos generales:"
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7624 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7627 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7639 msgstr "Agradecimientos: "
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7643 msgstr "ACM Journal"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7647 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7652 msgid "Journal's Short Name: "
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7656 msgid "ACM Conference"
7657 msgstr "ACM Conferencia"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Conferencia"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7675 msgstr "Título corto"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Dirección de correo-e: "
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Afiliación: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Afiliación Adicional"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Afiliación Adicional: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7704 msgstr "Proposición"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7707 #: lib/layouts/paper.layout:163
7709 msgstr "Institución"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7713 msgstr "Departamento"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Dirección actual"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgstr "ComentarioPostal"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgstr "Título ítem"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota Título: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7756 msgid "SubtitleNote"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7760 msgid "Subtitle Note: "
7761 msgstr "Nota Subtítulo: "
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 msgstr "ACM Volumen"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 msgstr "ACM Artículo"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7812 msgid "ACM Art Seq Num"
7813 msgstr "ACM Art Seq Num"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Article number:"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "ID Publicación: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7871 msgstr "Limpiar página"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7875 msgid "Start Page: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7884 msgstr "Palabras clave: "
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7891 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7895 msgid "CCS Description"
7896 msgstr "CCS Descripción"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7899 msgid "Significance"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7904 msgid "Computing Classification Scheme: "
7905 msgstr "Clasificación tema CR"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7909 msgid "Set Copyright"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7914 msgid "Set Copyright: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7918 msgid "Copyright Year"
7919 msgstr "Año Copyright"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7922 msgid "Copyright Year: "
7923 msgstr "Año Copyright: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7926 msgid "Teaser Figure"
7927 msgstr "Imagen Teaser"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7945 msgid "ShortAuthors"
7946 msgstr "AutorsCorto"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7949 msgid "Short authors: "
7950 msgstr "Autor corto: "
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7957 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7962 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Solo archivo principal"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7968 msgid "List of Figures"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7972 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7977 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7978 msgid "List of Tables"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7986 msgid "Definitions & Theorems"
7987 msgstr "Definición \\thetheorem."
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7994 msgid "Additional Theorem Text"
7995 msgstr "Texto adicional"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8009 msgid "Theorem \\thetheorem."
8010 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8014 msgid "Corollary \\thetheorem."
8015 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8019 msgid "Lemma \\thetheorem."
8020 msgstr "Lema \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8024 msgid "Proposition \\thetheorem."
8025 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8029 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8030 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8034 msgid "Definition \\thetheorem."
8035 msgstr "Definición \\thetheorem."
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8039 msgid "Example \\thetheorem."
8040 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8049 msgid "Print version only"
8050 msgstr "Destino de impresión"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8055 msgstr "Presentación en pantalla"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8059 msgid "Screen version only"
8060 msgstr "No hay control de versiones"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8063 msgid "Anonymous Suppression"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8067 msgid "Non anonymous only"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8074 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8076 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8080 msgid "Acknowledgments"
8081 msgstr "Agradecimientos"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8084 msgid "Grant Sponsor"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8093 msgid "Grant Number"
8094 msgstr "Número de página"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8097 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8098 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8101 msgid "TOG online ID"
8102 msgstr "TOG online ID"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8113 msgid "Volume number:"
8114 msgstr "Volume number:"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8121 msgid "Article number:"
8122 msgstr "Article number:"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8126 msgid "Set copyright"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8131 msgid "Copyright type:"
8132 msgstr "Año Copyright:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8135 msgid "Copyright year"
8136 msgstr "Año copyright"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "varcopyright"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8145 msgid "Conference info"
8146 msgstr "Conferencia"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8150 msgid "Conference info:"
8151 msgstr "Conferencia:"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8155 msgid "Conference name"
8156 msgstr "Conferencia"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8172 msgid "Article DOI:"
8173 msgstr "Article DOI:"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8176 msgid "TOG article DOI"
8177 msgstr "TOG article DOI"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8185 msgstr "PDF author:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8190 msgid "Keyword list"
8191 msgstr "Palabras clave"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8196 msgid "Concept list"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8202 msgid "Print copyright"
8203 msgstr "varcopyright"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8210 msgid "Teaser image:"
8211 msgstr "Imagen Teaser:"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8214 msgid "CR categories"
8215 msgstr "Categoría CR"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8218 msgid "CR Categories:"
8219 msgstr "CR Categories:"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8227 msgstr "Categoría CR"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8234 msgid "Number of the category"
8235 msgstr "Number of the category"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8241 msgstr "Subcategory"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8245 msgstr "Third-level"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8248 msgid "Third-level of the category"
8249 msgstr "Third-level of the category"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8260 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8265 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8269 msgid "TOG project URL"
8270 msgstr "TOG project URL"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8273 msgid "Project URL:"
8274 msgstr "Project URL:"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8277 msgid "TOG video URL"
8278 msgstr "TOG video URL"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8285 msgid "TOG data URL"
8286 msgstr "TOG data URL"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8293 msgid "TOG code URL"
8294 msgstr "TOG code URL"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8300 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8301 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8302 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8304 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8305 msgid "Articles (DocBook)"
8306 msgstr "Artículos (DocBook)"
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8327 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8342 msgid "Citation-number"
8343 msgstr "Número-cita"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8363 msgid "Issue-number"
8364 msgstr "Número de publicación"
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8368 msgstr "Día de publicación"
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8371 msgid "Issue-months"
8372 msgstr "Mes de publicación"
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8377 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8378 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8380 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8386 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8388 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8394 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8395 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8397 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8400 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8401 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8402 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8407 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8408 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8410 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8411 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8412 msgid "Subparagraph"
8415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8416 msgid "Subsubparagraph"
8417 msgstr "Subsubpárrafo"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8424 msgid "-- Header --"
8425 msgstr "-- Encabezado --"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8428 msgid "Special-section"
8429 msgstr "Sección-especial"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8432 msgid "Special-section:"
8433 msgstr "Sección-especial:"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8437 msgstr "AGU-journal"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8440 msgid "AGU-journal:"
8441 msgstr "AGU-journal:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8444 msgid "Citation-number:"
8445 msgstr "Número-cita:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8449 msgstr "Volumen-AGU"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8453 msgstr "Volumen-AGU:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8457 msgstr "Edición-AGU"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8461 msgstr "Edición-AGU:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8469 msgstr "Índice-términos"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8472 msgid "Index-terms..."
8473 msgstr "Índice-términos..."
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8477 msgstr "Índice-término"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8481 msgstr "Índice-término:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8485 msgstr "Término-cruzado"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8489 msgstr "Término-cruzado:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8492 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8493 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8495 msgid "Affiliation:"
8496 msgstr "Afiliación:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8499 msgid "Supplementary"
8500 msgstr "Suplementario"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8503 msgid "Supplementary..."
8504 msgstr "Suplementario..."
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8511 msgid "Sup-mat-note:"
8512 msgstr "Sup-mat-nota:"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8529 #: lib/layouts/egs.layout:436
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8544 #: lib/layouts/egs.layout:445
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8549 #: lib/layouts/egs.layout:458
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8555 msgstr "Línea-ident"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8559 msgstr "Línea-ident:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8570 msgid "Published-online:"
8571 msgstr "Published-online:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8582 msgid "Posting-order"
8583 msgstr "Posting-order"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8586 msgid "Posting-order:"
8587 msgstr "Posting-order:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8591 msgstr "Páginas-AGU"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8595 msgstr "Páginas-AGU:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8625 msgstr "Conjunto de datos"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8629 msgstr "Conjunto de datos:"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8653 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8665 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8667 msgstr "Palabra clave"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8675 msgstr "NombreOrganismo"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8678 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8684 msgstr "Código postal"
8686 #: lib/layouts/agums.layout:3
8687 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8688 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8691 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8692 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8693 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8699 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8700 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8701 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8702 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8704 msgstr "Subsección*"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8712 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8714 msgstr "Encabezado izquierda"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8717 #: lib/layouts/foils.layout:195
8718 msgid "Left Header:"
8719 msgstr "Encabezado izquierda:"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8722 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8723 msgid "Right Header"
8724 msgstr "Encabezado derecha"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8727 #: lib/layouts/foils.layout:203
8728 msgid "Right Header:"
8729 msgstr "Encabezado derecha:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8737 msgstr "CCC código:"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8745 msgstr "Id. artículo:"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8749 msgstr "DirecciónAutor"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8752 msgid "Author Address:"
8753 msgstr "Dirección autor:"
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8757 msgstr "ComentarioSlug"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8760 msgid "Slug Comment:"
8761 msgstr "Comentario Slug:"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8771 msgstr "CuadroLargo"
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8779 msgstr "CuadroLargo"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8784 #: src/insets/Inset.cpp:101
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8793 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8794 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8801 msgid "Affiliation Mark"
8802 msgstr "Marca Afiliación"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8805 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8806 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8809 msgid "Author affiliation:"
8810 msgstr "Afiliación del autor:"
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8813 msgid "Acknowledgments."
8814 msgstr "Agradecimientos."
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8818 msgstr "Algorithm2e"
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8823 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8824 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8827 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8830 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8832 msgid "List of Algorithms"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8837 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8840 msgid "SpecialSection"
8841 msgstr "SecciónEspecial"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8844 msgid "SpecialSection*"
8845 msgstr "SecciónEspecial*"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8855 msgstr "Sin numerar"
8857 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8859 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8860 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8861 msgid "Subsubsection*"
8862 msgstr "Subsubsección*"
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8865 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8866 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8868 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8869 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8870 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8871 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8872 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8873 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8879 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8880 msgid "Chapter Exercises"
8881 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8884 msgid "Short title which appears in the running headers"
8885 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8888 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8889 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8898 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8908 msgid "Current Address"
8909 msgstr "Dirección actual"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8912 msgid "Current address:"
8913 msgstr "Dirección actual:"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8916 msgid "E-mail address:"
8917 msgstr "Dirección de correo-e:"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8925 msgid "Key words and phrases:"
8926 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8930 msgstr "Agradecimientos:"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8934 msgstr "Dedicatoria"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8937 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8939 msgstr "Dedicatoria:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8950 msgid "Subjectclass"
8951 msgstr "Clasif_Tema"
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8954 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8955 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:3
8958 msgid "American Psychological Association (APA)"
8959 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:54
8963 msgstr "EncabezadoDerecho"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:63
8966 msgid "Right header:"
8967 msgstr "Encabezado derecho:"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8973 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8974 msgid "Short title:"
8975 msgstr "Título corto:"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8981 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8982 msgid "ThreeAuthors"
8983 msgstr "TresAutores"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8987 msgstr "CuatroAutores"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8990 msgid "TwoAffiliations"
8991 msgstr "DosAfiliaciones"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8994 msgid "ThreeAffiliations"
8995 msgstr "TresAfiliaciones"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8998 msgid "FourAffiliations"
8999 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9002 msgid "Acknowledgements:"
9003 msgstr "Agradecimientos:"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9007 msgstr "LíneaGruesa"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9013 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9018 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9019 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9021 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9022 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9028 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9030 msgstr "AjusMapaDeBits"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9035 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9036 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9038 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9039 msgid "Custom Item|s"
9040 msgstr "Ítem personalizado|p"
9042 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9045 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9046 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9048 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9049 msgid "A customized item string"
9050 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9056 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9059 msgid "(\\alph{enumii})"
9060 msgstr "\\alph{enumii})"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9063 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9064 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9068 msgstr "CincoAutores"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9072 msgstr "SeisAutores"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9076 msgstr "Encabezado izquierda"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9079 msgid "Left header:"
9080 msgstr "Encabezado izquierda:"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9083 msgid "FiveAffiliations"
9084 msgstr "CincoAfiliaciones"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9087 msgid "SixAffiliations"
9088 msgstr "SeisAfiliaciones"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9117 msgid "Author Note:"
9118 msgstr "Nota Autor:"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9122 msgstr "Publicación"
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9132 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9133 msgid "Arabic Article"
9134 msgstr "Arabic Article"
9136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9137 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9138 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9140 #: lib/layouts/article.layout:3
9141 msgid "Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9144 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9145 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9155 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9157 msgid "Presentations"
9158 msgstr "Presentaciones"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9167 msgid "Overlay Specifications|v"
9168 msgstr "Especificación de superposición|s"
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9172 msgid "Overlay specifications for this list"
9173 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9178 msgid "Item Overlay Specifications"
9179 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9189 msgstr "En diapositiva"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9194 msgid "Overlay specifications for this item"
9195 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9198 msgid "Mini Template"
9199 msgstr "Miniplantilla"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9202 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9203 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9206 msgid "Longest label|s"
9207 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9210 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9211 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9215 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9217 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9219 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9221 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9222 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9224 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9241 msgid "Mode Specification|S"
9242 msgstr "Especificación de modo|E"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9248 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9250 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9256 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9260 msgid "Section \\arabic{section}"
9261 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9266 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9271 msgid "\\Alph{section}"
9272 msgstr "\\Alph{section}"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9275 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9279 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9288 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9290 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9294 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9295 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9321 msgid "Overlay specifications for this frame"
9322 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9325 msgid "Default Overlay Specifications"
9326 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9329 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9331 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9335 msgid "Frame Options"
9336 msgstr "Opciones del marco"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9341 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9342 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9343 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9344 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9345 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9351 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9352 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9356 msgstr "Título del marco"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9359 msgid "Enter the frame title here"
9360 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgstr "MarcoSencillo"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9367 msgid "Frame (plain)"
9368 msgstr "Marco (sencillo)"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9371 msgid "FragileFrame"
9372 msgstr "MarcoFrágil"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9375 msgid "Frame (fragile)"
9376 msgstr "Marco (frágil)"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9380 msgstr "MarcoRepetido"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9386 msgstr "Diapositiva"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9389 msgid "Repeat frame with label"
9390 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9394 msgstr "TítuloMarco"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9406 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9408 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9412 msgid "Short Frame Title|S"
9413 msgstr "Título corto de marco|c"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9416 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9417 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9420 msgid "FrameSubtitle"
9421 msgstr "SubtítuloMarco"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9436 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9439 msgid "Column Options"
9440 msgstr "Opciones de columna"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9443 msgid "Column options (see beamer manual)"
9444 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9447 msgid "Column Placement Options"
9448 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9452 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9455 msgid "ColumnsCenterAligned"
9456 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9459 msgid "Columns (center aligned)"
9460 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9463 msgid "ColumnsTopAligned"
9464 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9467 msgid "Columns (top aligned)"
9468 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9478 msgstr "Capas superpuestas"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9481 msgid "Pause number"
9482 msgstr "Número de pausa"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9485 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9486 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9489 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9494 msgstr "SobreImprimir"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9497 msgid "Overprint Area Width"
9498 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9502 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9507 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9508 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9516 msgstr "Área de superposición"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9519 msgid "Overlay Area Width"
9520 msgstr "Ancho del área de superposición"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9523 msgid "The width of the overlay area"
9524 msgstr "La anchura del área de superposición"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9527 msgid "Overlay Area Height"
9528 msgstr "Altura del área de superposición"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9536 msgid "The height of the overlay area"
9537 msgstr "Altura del área de superposición"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9545 msgid "Uncovered on slides"
9546 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9554 msgid "Only on slides"
9555 msgstr "Solo en diapositivas"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9570 msgid "Action Specification|S"
9571 msgstr "Especificación de acción|E"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9575 msgstr "Título del bloque"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9578 msgid "Enter the block title here"
9579 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9582 msgid "ExampleBlock"
9583 msgstr "BloqueEjemplo"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9586 msgid "Example Block:"
9587 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9591 msgstr "BloqueAviso"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9594 msgid "Alert Block:"
9595 msgstr "Bloque Aviso:"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9604 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9608 msgid "Title (Plain Frame)"
9609 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9612 msgid "Short Subtitle|S"
9613 msgstr "Subtítulo corto|S"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9616 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9630 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "Marca de institución"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Fecha corta|F"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "GráficoTítulo"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9676 msgid "Action Specifications|S"
9677 msgstr "Especificación de acción|E"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9682 msgstr "Definición."
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9686 msgstr "Definiciones"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9689 msgid "Definitions."
9690 msgstr "Definiciones."
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9719 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9733 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9738 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9747 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9780 msgstr "Alternativa"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9783 msgid "Default Text"
9784 msgstr "Texto predeterminado"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9787 msgid "Enter the default text here"
9788 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9792 msgstr "Nota beamer"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9795 msgid "Note Options"
9796 msgstr "Opciones de nota"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9800 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9804 msgstr "Modo artículo"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9811 msgid "PresentationMode"
9812 msgstr "Modo presentación"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9815 msgid "Presentation"
9816 msgstr "Presentación"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9819 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9824 msgid "Beamerposter"
9825 msgstr "Beamerposter"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9828 msgid "Multilingual Captions"
9829 msgstr "Leyendas multilingües"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9833 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9834 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9836 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9837 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9841 msgid "Caption setup"
9842 msgstr "Ajustes de leyenda"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9846 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9848 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9849 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9852 msgid "Caption setup:"
9853 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9857 msgstr "Leyenda doble"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9864 msgid "Main Language Short Title"
9865 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9868 msgid "Short title for the main(document) language"
9869 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9872 msgid "Main Language Text"
9873 msgstr "Texto en el idioma principal"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9876 msgid "Text in the main(document) language"
9877 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9880 msgid "Second Language Short Title"
9881 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9884 msgid "Short title for the second language"
9885 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9887 #: lib/layouts/book.layout:3
9888 msgid "Book (Standard Class)"
9889 msgstr "Libro (clase estándar)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:2
9895 #: lib/layouts/braille.module:6
9897 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9900 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9903 #: lib/layouts/braille.module:22
9904 msgid "Braille (default)"
9905 msgstr "Braille (predeterminado)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9911 #: lib/layouts/braille.module:45
9912 msgid "Braille (textsize)"
9913 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:68
9916 msgid "Braille (dots on)"
9917 msgstr "Braille (puntos sí)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:83
9920 msgid "Braille_dots_on"
9921 msgstr "Braille_puntos_sí"
9923 #: lib/layouts/braille.module:92
9924 msgid "Braille (dots off)"
9925 msgstr "Braille (puntos no)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:107
9928 msgid "Braille_dots_off"
9929 msgstr "Braille_puntos_no"
9931 #: lib/layouts/braille.module:116
9932 msgid "Braille (mirror on)"
9933 msgstr "Braille (espejo sí)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:131
9936 msgid "Braille_mirror_on"
9937 msgstr "Braille_espejo_sí"
9939 #: lib/layouts/braille.module:140
9940 msgid "Braille (mirror off)"
9941 msgstr "Braille (espejo no)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:155
9944 msgid "Braille_mirror_off"
9945 msgstr "Braille_espejo_no"
9947 #: lib/layouts/braille.module:163
9949 msgstr "Marco Braille"
9951 #: lib/layouts/braille.module:167
9953 msgstr "Marco Braille"
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9976 msgid "ACT \\arabic{act}"
9977 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9984 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9985 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9993 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10000 msgid "Parenthetical"
10001 msgstr "EntreParéntesis"
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10017 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10018 msgid "Right Address"
10019 msgstr "Dirección_dcha"
10021 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10023 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10024 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10026 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10033 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10034 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10036 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barra de cambios"
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10047 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10048 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10050 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10051 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10054 #: lib/layouts/chess.layout:3
10058 #: lib/layouts/chess.layout:36
10060 msgstr "LíneaPrincipal"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:43
10064 msgstr "Línea principal:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:62
10070 #: lib/layouts/chess.layout:66
10072 msgstr "Variación:"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:72
10075 msgid "SubVariation"
10076 msgstr "SubVariación"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:75
10079 msgid "Subvariation:"
10080 msgstr "Subvariación:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:81
10083 msgid "SubVariation2"
10084 msgstr "SubVariación2"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:84
10087 msgid "Subvariation(2):"
10088 msgstr "Subvariación(2):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:90
10091 msgid "SubVariation3"
10092 msgstr "SubVariación3"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:93
10095 msgid "Subvariation(3):"
10096 msgstr "Subvariación(3):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:99
10099 msgid "SubVariation4"
10100 msgstr "SubVariación4"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:102
10103 msgid "Subvariation(4):"
10104 msgstr "Subvariación(4):"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:108
10107 msgid "SubVariation5"
10108 msgstr "SubVariación5"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:111
10111 msgid "Subvariation(5):"
10112 msgstr "Subvariación(5):"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:118
10116 msgstr "JugadasOcultas"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:123
10120 msgstr "JugadasOcultas:"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:128
10126 #: lib/layouts/chess.layout:132
10127 msgid "[chessboard]"
10128 msgstr "[TableroAjedrez]"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:141
10131 msgid "BoardCentered"
10132 msgstr "TableroCentrado"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:146
10135 msgid "[centered board]"
10136 msgstr "[tablero centrado]"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:156
10142 #: lib/layouts/chess.layout:161
10143 msgid "Highlights:"
10144 msgstr "Resaltados:"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:176
10150 #: lib/layouts/chess.layout:181
10154 #: lib/layouts/chess.layout:187
10156 msgstr "MovidaCaballo"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:192
10159 msgid "KnightMove:"
10160 msgstr "MoverCaballo:"
10162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10163 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10166 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10167 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10168 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10171 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10172 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10174 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10175 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10176 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10179 msgid "Custom Header/Footerlines"
10180 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10184 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10185 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10186 "Page Layout to 'fancy'!"
10188 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10189 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10190 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10193 msgid "Header/Footer"
10194 msgstr "Encabezado/Pie"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10197 msgid "Even Header"
10198 msgstr "Encabezado par"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10201 msgid "Alternative text for the even header"
10202 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10205 msgid "Center Header"
10206 msgstr "Encabezado centro"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10209 msgid "Center Header:"
10210 msgstr "Encabezado centro:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10213 msgid "Left Footer"
10214 msgstr "Pie izquierda"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10217 msgid "Left Footer:"
10218 msgstr "Pie izquierda:"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10221 msgid "Center Footer"
10222 msgstr "Pie centro"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10225 msgid "Center Footer:"
10226 msgstr "Pie centro:"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10229 msgid "Right Footer"
10230 msgstr "Pie derecha"
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10233 msgid "Right Footer:"
10234 msgstr "Pie derecha:"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10238 msgstr "Directorio"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10242 msgstr "Combinación de teclas"
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10246 msgstr "TeclaMayúsculas"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10253 msgid "GuiMenuItem"
10254 msgstr "ÍtemMenúIU"
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10262 msgstr "ElecciónMenú"
10264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10274 msgid "Subparagraph*"
10275 msgstr "Subpárrafo*"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10278 msgid "Authorgroup"
10279 msgstr "Autorgrupo"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10282 msgid "RevisionHistory"
10283 msgstr "HistorialRevisión"
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10286 msgid "Revision History"
10287 msgstr "Historial de revisión"
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10294 msgid "RevisionRemark"
10295 msgstr "ObservaciónRevisión"
10297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10306 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10330 msgstr "Direcciones"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10336 msgid "Postal Data"
10337 msgstr "Datos postales"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10342 msgid "Send To Address"
10343 msgstr "Enviar a dirección"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10349 msgstr "Mi dirección"
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10352 msgid "Sender Address:"
10353 msgstr "Dirección del remitente:"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10356 msgid "Return address"
10357 msgstr "Dirección de retorno"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10361 msgid "Backaddress:"
10362 msgstr "Dirección de respuesta:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10365 msgid "Postal comment"
10366 msgstr "Comentario postal"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10369 msgid "Postal Remark:"
10370 msgstr "Comentario postal:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10400 msgstr "Nuestra ref.:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10436 msgstr "Texto a pie de página"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10439 msgid "Bottom text:"
10440 msgstr "Texto a pie de página:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10444 msgstr "Código postal"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10448 msgstr "Código postal:"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10467 msgstr "Localización"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10472 msgstr "Localización:"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10516 msgid "Signature|S"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10520 msgid "Here you can insert a signature scan"
10521 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "DirecciónRemitente"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "DirecciónRespuesta"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "DirecciónRetorno"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Postvermerk"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10583 msgstr "IhrZeichen"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IhrSchreiben"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "MeinZeichen"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10600 msgstr "Unterschrift"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10632 msgstr "Referencia"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10644 msgstr "TextoBreve"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Libros (DocBook)"
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10707 msgstr "TítuloPropuesto"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Título propuesto:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10715 msgstr "AutorPropuesto"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Autor propuesto:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Opción de dirección"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Opción e-mail"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10744 msgstr "Dirección web"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Dirección web:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Bloque Autores"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Bloque Autores:"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Texto de agradecimiento"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Referencia agradecimientos"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10772 msgstr "Ref. agradecimientos"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Referencia dirección internet"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Ref dirección internet"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Autor correspondencia"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10788 msgstr "Nombre de pila"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10792 msgstr "Nombre de pila"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10804 msgstr "por el mismo"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10812 msgstr "00.00.0000"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "Título_LaTeX"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10836 msgstr "Número_MS:"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "PrimerAutor"
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "1er_apellido_autor:"
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10848 msgstr "Compensaciones"
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "reprint_reqs_to:"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Opción de autor"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Argumento opcional para autor"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Dirección_Autor"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Autor_CorreoE"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Opción de agradecimientos"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10899 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "EmpezarPreliminares"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Empezar preliminares"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "FinPreliminares"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Fin preliminares"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Marca de nota de título"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Label you refer to in the title"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Etiqueta de autor"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Label you will reference in the address"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11011 msgstr "MarcaAutor"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Label you refer to for an author"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "MarcaAutorCor"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Marca AutorCor"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Autor corresponcia"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Etiqueta de dirección"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Label of the author you refer to"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11063 msgstr "Notas finales"
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11070 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11071 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11072 "se muestren las notas finales."
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11076 msgstr "Notas finales ##"
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11080 msgstr "nota final"
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11088 msgstr "Palabras clave:"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11099 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11100 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Opciones de enumeración"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Opciones de descripción"
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11126 msgstr "Etiquetado"
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11142 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Curricula Vitae"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Nombre (pie):"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Tfno. móvil"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11176 msgstr "Página principal"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11180 msgstr "Página de inicio:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Mensajería instantánea"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Mensajería instantánea:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgstr "Fecha de nacimiento"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Nacionalidad"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Nacionalidad:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "AnteImagen"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "TrasImagen"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Espacio vertical"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Espacio vertical adicional"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11279 msgstr "Inserción Ítem"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgstr "Título ítem"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Título ítem:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgstr "Título nivel"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Título nivel:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Texto (lado derecho)"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgstr "Ítem azul:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Inserción ítem azul"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Subitems azul"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgstr "Ítem grande"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgstr "Ítem grande:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgstr "Enumeración* ECV"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "LenguaMaterna"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Lengua materna:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11343 msgstr "EncabezadoIdioma"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Encabezado idioma:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Nombre del idioma"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11359 msgstr "Comprensión"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Interaction"
11375 msgstr "Interacción"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11383 msgstr "Producción"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ÚltimoIdioma"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Último idioma:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Pie idioma:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11411 msgstr "Fin del CV"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Nombre a pie de página:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ÍtemMarcado"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Ítem marcado:"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Comienzo del CV"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "InfoPersonal"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Información personal"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "EspacioVertical"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Espacio vertical"
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Numerar figuras por sección"
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11507 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11520 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11521 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11523 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11525 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11527 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11534 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11535 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11536 "newer LaTeX distributions."
11538 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11539 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11540 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11541 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11542 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11546 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11560 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11561 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11562 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11563 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11564 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11565 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11566 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11567 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11568 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11570 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11574 # según trad. en fixme.sty
11575 #: lib/layouts/fixme.module:23
11576 msgid "List of FIXMEs"
11577 msgstr "Lista de Correcciones"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:37
11580 msgid "[List of FIXMEs]"
11581 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:53
11585 msgstr "Fixme Nota"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11588 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11589 msgid "Fixme Note Options|s"
11590 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11593 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11594 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11595 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:74
11598 msgid "Fixme Warning"
11599 msgstr "Fixme Aviso"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:76
11605 #: lib/layouts/fixme.module:80
11606 msgid "Fixme Error"
11607 msgstr "Fixme Error"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11616 #: lib/layouts/fixme.module:86
11617 msgid "Fixme Fatal"
11618 msgstr "Fixme Fatal"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:88
11624 #: lib/layouts/fixme.module:97
11625 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:99
11629 msgid "Fixme (Targeted)"
11630 msgstr "Fixme (dirigida)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:109
11633 msgid "Fixme Note|x"
11634 msgstr "Fixme Nota|x"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:111
11637 msgid "Insert the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:116
11641 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:118
11645 msgid "Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso (dirigido)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:122
11649 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11650 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:124
11653 msgid "Error (Targeted)"
11654 msgstr "Error (dirigido)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:128
11657 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:130
11661 msgid "Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Fatal (dirigido)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:139
11665 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:141
11669 msgid "Fixme (Multipar)"
11670 msgstr "Fixme (multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11673 msgid "Fixme Summary"
11674 msgstr "Fixme Resumen"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11677 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11678 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:159
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:161
11685 msgid "Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso (multipar)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:165
11689 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11690 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:167
11693 msgid "Error (Multipar)"
11694 msgstr "Error (multipar)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:171
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11698 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:173
11701 msgid "Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Fatal (multipar)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:182
11705 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:184
11709 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11710 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:200
11713 msgid "Annotated Text"
11714 msgstr "Texto anotado"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:202
11717 msgid "Annotated Text|x"
11718 msgstr "Texto anotado|x"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:203
11721 msgid "Insert the text to annotate here"
11722 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:208
11725 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:210
11729 msgid "Warning (MP Targ.)"
11730 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:214
11733 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:216
11737 msgid "Error (MP Targ.)"
11738 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:220
11741 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11742 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:222
11745 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11746 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:232
11752 #: lib/layouts/fixme.module:236
11756 #: lib/layouts/fixme.module:240
11760 #: lib/layouts/fixme.module:244
11764 #: lib/layouts/fixme.module:248
11768 #: lib/layouts/fixme.module:252
11772 #: lib/layouts/fixme.module:256
11776 #: lib/layouts/fixme.module:260
11780 #: lib/layouts/foils.layout:3
11784 #: lib/layouts/foils.layout:44
11786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:64
11789 msgid "ShortFoilhead"
11790 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:70
11793 msgid "Rotatefoilhead"
11794 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:76
11797 msgid "ShortRotatefoilhead"
11798 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:85
11802 msgstr "ListaMarcas"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:101
11808 #: lib/layouts/foils.layout:105
11810 msgstr "ListaCruzada"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:121
11816 #: lib/layouts/foils.layout:165
11818 msgstr "Mi_Logotipo"
11820 #: lib/layouts/foils.layout:174
11822 msgstr "Mi logotipo:"
11824 #: lib/layouts/foils.layout:183
11825 msgid "Restriction"
11826 msgstr "Restricción"
11828 #: lib/layouts/foils.layout:187
11829 msgid "Restriction:"
11830 msgstr "Restricción:"
11832 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11835 msgstr "Teorema #."
11837 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11838 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11844 msgid "Corollary #."
11845 msgstr "Corolario #."
11847 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11848 msgid "Proposition #."
11849 msgstr "Proposición #."
11851 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11852 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11853 msgid "Definition #."
11854 msgstr "Definición #."
11856 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11861 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11866 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11869 msgstr "Corolario*"
11871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11873 msgid "Proposition*"
11874 msgstr "Proposición*"
11876 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11877 msgid "Proposition."
11878 msgstr "Proposición."
11880 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11882 msgid "Definition*"
11883 msgstr "Definición*"
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11886 msgid "Foot to End"
11887 msgstr "Pies al final"
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11892 "code where you want the endnotes to appear."
11894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11897 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11898 msgid "French Letter (frletter)"
11899 msgstr "French Letter (frletter)"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11902 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11903 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 msgstr "Provincia:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11930 msgid "ReturnAddress"
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11934 msgid "ReturnAddress:"
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11993 msgstr "CódigoBancario"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11997 msgstr "CódigoBancario:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12000 msgid "BankAccount"
12001 msgstr "CuentaBancaria"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12004 msgid "BankAccount:"
12005 msgstr "CuentaBancaria:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12009 msgid "PostalComment"
12010 msgstr "ComentarioPostal"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12013 msgid "PostalComment:"
12014 msgstr "ComentarioPostal:"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12018 msgstr "Referencia:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12025 msgid "G-Brief (V. 2)"
12026 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12030 msgstr "NombreFilaA"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12034 msgstr "NombreFilaA:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12038 msgstr "NombreFilaB"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12042 msgstr "NombreFilaB:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12046 msgstr "NombreFilaC"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12050 msgstr "NombreFilaC:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12054 msgstr "NombreFilaD"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12058 msgstr "NombreFilaD:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12062 msgstr "NombreFilaE"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12066 msgstr "NombreFilaE:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12070 msgstr "NombreFilaF"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12074 msgstr "NombreFilaF:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12078 msgstr "NombreFilaG"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12082 msgstr "NombreFilaG:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12085 msgid "AddressRowA"
12086 msgstr "DirecciónFilaA"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12089 msgid "AddressRowA:"
12090 msgstr "DirecciónFilaA:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12093 msgid "AddressRowB"
12094 msgstr "DirecciónFilaB"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12097 msgid "AddressRowB:"
12098 msgstr "DirecciónFilaB:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12101 msgid "AddressRowC"
12102 msgstr "DirecciónFilaC"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12105 msgid "AddressRowC:"
12106 msgstr "DirecciónFilaC:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12109 msgid "AddressRowD"
12110 msgstr "DirecciónFilaD"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12113 msgid "AddressRowD:"
12114 msgstr "DirecciónFilaD:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12117 msgid "AddressRowE"
12118 msgstr "DirecciónFilaE"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12121 msgid "AddressRowE:"
12122 msgstr "DirecciónFilaE:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12125 msgid "AddressRowF"
12126 msgstr "DirecciónFilaF"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12129 msgid "AddressRowF:"
12130 msgstr "DirecciónFilaF:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12133 msgid "TelephoneRowA"
12134 msgstr "TeléfonoFilaA"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12137 msgid "TelephoneRowA:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12141 msgid "TelephoneRowB"
12142 msgstr "TeléfonoFilaB"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12145 msgid "TelephoneRowB:"
12146 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12149 msgid "TelephoneRowC"
12150 msgstr "TeléfonoFilaC"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12153 msgid "TelephoneRowC:"
12154 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12157 msgid "TelephoneRowD"
12158 msgstr "TeléfonoFilaD"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12161 msgid "TelephoneRowD:"
12162 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12165 msgid "TelephoneRowE"
12166 msgstr "TeléfonoFilaE"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12169 msgid "TelephoneRowE:"
12170 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12173 msgid "TelephoneRowF"
12174 msgstr "TeléfonoFilaF"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12177 msgid "TelephoneRowF:"
12178 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12181 msgid "InternetRowA"
12182 msgstr "InternetFilaA"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12185 msgid "InternetRowA:"
12186 msgstr "InternetFilaA:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12189 msgid "InternetRowB"
12190 msgstr "InternetFilaB"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12193 msgid "InternetRowB:"
12194 msgstr "InternetFilaB:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12197 msgid "InternetRowC"
12198 msgstr "InternetFilaC"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12201 msgid "InternetRowC:"
12202 msgstr "InternetFilaC:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12205 msgid "InternetRowD"
12206 msgstr "InternetFilaD"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12209 msgid "InternetRowD:"
12210 msgstr "InternetFilaD:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12213 msgid "InternetRowE"
12214 msgstr "InternetFilaE"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12217 msgid "InternetRowE:"
12218 msgstr "InternetFilaE:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12221 msgid "InternetRowF"
12222 msgstr "InternetFilaF"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12225 msgid "InternetRowF:"
12226 msgstr "InternetFilaF:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12230 msgstr "BancoFilaA"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12234 msgstr "BancoFilaA:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12238 msgstr "BancoFilaB"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12242 msgstr "BancoFilaB:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12246 msgstr "BancoFilaC"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12250 msgstr "BancoFilaC:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12254 msgstr "BancoFilaD"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12258 msgstr "BancoFilaD:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12262 msgstr "BancoFilaE"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12266 msgstr "BancoFilaE:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12270 msgstr "BancoFilaF"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12274 msgstr "BancoFilaF:"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12277 msgid "GraphicBoxes"
12278 msgstr "Marcos gráficos"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12281 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12282 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12286 msgstr "Marco reflejo"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12290 msgstr "Marco escala"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12297 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12305 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12306 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12310 msgstr "Marco tamaño"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12313 msgid "Width of the box"
12314 msgstr "Ancho del marco"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12317 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12318 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12322 msgstr "Marco rotación"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12329 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12331 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12332 "superior izquierda)"
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12339 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12340 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12342 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12344 msgstr "Párrafos colgados"
12346 #: lib/layouts/hanging.module:6
12348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12352 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12353 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12354 "siguientes se sangran."
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12357 msgid "Hebrew Article"
12358 msgstr "Hebrew Article"
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12362 msgstr "Afirmación #."
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12366 msgstr "Observaciones"
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12370 msgstr "Observaciones #."
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12375 msgstr "Demostración:"
12377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12378 msgid "Hebrew Letter"
12379 msgstr "Hebrew Letter"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12395 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12407 msgstr "Continuación"
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12410 msgid "(continuing)"
12411 msgstr "(continúa)"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12415 msgstr "Transición"
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12418 msgid "TITLE OVER:"
12419 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12423 msgstr "INTERCORTE"
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12426 msgid "INTERCUT WITH:"
12427 msgstr "INTERCORTE CON:"
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12431 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12439 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12443 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12444 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12445 "in LyX's examples folder."
12447 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12448 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12449 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12453 msgstr "Número H-P"
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12456 msgid "H-P statement"
12457 msgstr "Declaración H-P"
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12460 msgid "Statement Text"
12461 msgstr "Texto de la declaración"
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12464 msgid "Text for statements that require some information"
12465 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12472 msgid "Author Names"
12473 msgstr "Nombres de autor"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12476 msgid "Author names that will appear in the header line"
12477 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12490 msgid "Classification Codes"
12491 msgstr "Códigos de clasificación"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12494 msgid "TableCaption"
12495 msgstr "LeyendaCuadro"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12498 msgid "Table caption"
12499 msgstr "Leyenda del cuadro"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12506 msgid "Cite reference"
12507 msgstr "Referencia a cita"
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12511 msgstr "ListaÍtems"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12515 msgstr "ListaRomana"
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12518 msgid "Numbering Scheme"
12519 msgstr "Esquema de numeración"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12532 msgid "Corollary \\thecorollary."
12533 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12538 msgid "Lemma \\thelemma."
12539 msgstr "Lema \\thelemma."
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12544 msgid "Proposition \\theproposition."
12545 msgstr "Proposición \\theproposition."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12573 msgid "Question \\thequestion."
12574 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12578 msgid "Claim \\theclaim."
12579 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12584 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12585 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12592 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12593 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12601 msgstr "ComunicadoPor"
12603 #: lib/layouts/initials.module:2
12607 #: lib/layouts/initials.module:6
12609 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12610 "manual for a detailed description."
12612 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12613 "insertados para detalles."
12615 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12616 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12617 #: lib/layouts/initials.module:39
12621 #: lib/layouts/initials.module:35
12622 msgid "Option(s) for the initial"
12623 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12625 #: lib/layouts/initials.module:40
12626 msgid "Initial letter(s)"
12627 msgstr "Capital(es)"
12629 #: lib/layouts/initials.module:44
12630 msgid "Rest of Initial"
12631 msgstr "Resto de capital"
12633 #: lib/layouts/initials.module:45
12634 msgid "Rest of initial word or text"
12635 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12642 msgid "Short title that will appear in header line"
12643 msgstr "Short title that will appear in header line"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12647 msgstr "Seguimiento de cambios"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12656 msgstr "Comentario"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12678 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12686 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12690 msgstr "presentar_a"
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12693 msgid "submit to paper:"
12694 msgstr "presentar al artículo:"
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12697 msgid "Bibliography (plain)"
12698 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12701 msgid "Bibliography heading"
12702 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12705 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12706 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12714 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12722 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12725 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12726 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12729 msgid "\\thesection."
12730 msgstr "\\thesection."
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12733 msgid "\\thesection"
12734 msgstr "\\thesection"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12737 msgid "\\thesubsection."
12738 msgstr "\\thesubsection."
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12741 msgid "\\thesubsubsection."
12742 msgstr "\\thesubsubsection."
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12745 msgid "Main Author"
12746 msgstr "Autor principal"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12750 msgid "Affiliation Key"
12751 msgstr "Clave afiliación"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12754 msgid "Affiliation key of the author"
12755 msgstr "Clave afiliación autor"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12771 msgid "Affiliation key of the co-author"
12772 msgstr "Clave afiliación coautor"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12775 msgid "Short Author"
12776 msgstr "Autor corto"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12779 msgid "Short author:"
12780 msgstr "Autor corto:"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12783 msgid "Affiliation key"
12784 msgstr "Clave afiliación"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12788 msgstr "Palabra clave:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12799 msgid "PDB reference"
12800 msgstr "Referencia PDB"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12803 msgid "PDB reference:"
12804 msgstr "Referencia PDB:"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12807 msgid "Optional name"
12808 msgstr "Nombre opcional"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12811 msgid "NDB reference"
12812 msgstr "Referencia NDB"
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12815 msgid "NDB reference:"
12816 msgstr "Referencia NDB:"
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12822 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12824 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12825 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12828 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12829 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12832 msgid "Alternative Affiliation"
12833 msgstr "Afiliación alternativa"
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12836 msgid "Affiliation Prefix"
12837 msgstr "Prefijo de afiliación"
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12840 msgid "A prefix like 'Also at '"
12841 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12844 msgid "PACS numbers:"
12845 msgstr "Números PACS:"
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12848 msgid "Preprint number"
12849 msgstr "Número preimpresión"
12851 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12852 msgid "Preprint number:"
12853 msgstr "Número preimpresión:"
12855 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12856 msgid "Online citation"
12857 msgstr "Cita online"
12859 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12861 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar)"
12864 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12868 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Informe (clase estándar)"
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12875 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12876 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12878 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12880 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12881 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:3
12884 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12885 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12887 #: lib/layouts/jss.layout:107
12888 msgid "Plain Keywords"
12889 msgstr "Palabra clave simple"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:110
12892 msgid "Plain Keywords:"
12893 msgstr "Palabra clave simple:"
12895 #: lib/layouts/jss.layout:113
12896 msgid "Plain Title"
12897 msgstr "Título simple"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:116
12900 msgid "Plain Title:"
12901 msgstr "Título simple:"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:122
12904 msgid "Short Title:"
12905 msgstr "Título corto:"
12907 #: lib/layouts/jss.layout:125
12908 msgid "Plain Author"
12909 msgstr "Autor simple"
12911 #: lib/layouts/jss.layout:128
12912 msgid "Plain Author:"
12913 msgstr "Autor simple:"
12915 #: lib/layouts/jss.layout:131
12919 #: lib/layouts/jss.layout:133
12923 #: lib/layouts/jss.layout:156
12927 #: lib/layouts/jss.layout:158
12931 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12935 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12937 msgstr "Trozo código"
12939 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12941 msgstr "Entrada código"
12943 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12944 msgid "Code Output"
12945 msgstr "Salida código"
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12952 msgid "AddressForOffprints"
12953 msgstr "DirecciónParaCopias"
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12956 msgid "Address for Offprints:"
12957 msgstr "Dirección para separatas:"
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12960 msgid "RunningTitle"
12961 msgstr "TítuloPropuesto"
12963 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12964 msgid "Running title:"
12965 msgstr "Título propuesto:"
12967 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12968 msgid "RunningAuthor"
12969 msgstr "AutorPropuesto"
12971 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12972 msgid "Running author:"
12973 msgstr "Autor propuesto:"
12975 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12976 msgid "Rnw (knitr)"
12977 msgstr "Rnw (knitr)"
12979 #: lib/layouts/knitr.module:6
12981 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12982 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12983 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12985 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12986 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12987 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12990 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12991 #: lib/layouts/sweave.module:6
12995 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12996 msgid "Sweave Options"
12997 msgstr "Opciones de Sweave"
12999 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13000 msgid "Sweave opts"
13001 msgstr "Opciones de Sweave"
13003 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13004 msgid "S/R expression"
13005 msgstr "E&xpresión S/R"
13007 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13011 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13012 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13013 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13015 #: lib/layouts/letter.layout:3
13016 msgid "Letter (Standard Class)"
13017 msgstr "Carta (clase estándar)"
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13020 msgid "French Letter (lettre)"
13021 msgstr "French Letter (lettre)"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13024 msgid "NoTelephone"
13025 msgstr "Sin teléfono"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13035 msgstr "Sin localidad"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13043 msgid "Post Scriptum"
13044 msgstr "Post Scriptum"
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13047 msgid "EndOfMessage"
13048 msgstr "Fin del mensaje"
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13052 msgstr "Fin del archivo"
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13060 msgstr "Encabezados"
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13076 msgstr "Sin teléfono"
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13079 msgid "EndOfMessage."
13080 msgstr "Fin del mensaje."
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13084 msgstr "Fin del archivo."
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13091 msgid "LilyPond Book"
13092 msgstr "LilyPond Book"
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13096 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13097 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13099 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13100 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13103 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13108 msgid "LilyPond Options"
13109 msgstr "Opciones de LilyPond"
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13113 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13116 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Lingüística"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13128 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13129 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13130 "de ejemplo linguistics.lyx."
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeración personalizada|s"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar numeración"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13170 msgstr "Subejemplo"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Traducción"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Traducción glosa|s"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Estructura árbol"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13218 msgstr "Significado"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13222 msgstr "significado"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Índice de Tableaux"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13246 msgid "Literate programming"
13247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13249 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13267 msgstr "Título IG:"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Autor_Puesto"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Autor propuesto:"
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13292 msgstr "Afirmación."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13295 msgid "Conjecture #."
13296 msgstr "Conjetura #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13300 msgstr "Ejemplo #."
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "Ejercicio #."
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13312 msgstr "Problema #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "Propiedad #."
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "Pregunta #."
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13330 msgstr "Observación #."
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "Solución #."
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Marcación lógica"
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13345 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13346 "intenso y código."
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13350 msgstr "estilos de texto"
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13354 msgstr "Versalitas"
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13358 msgstr "versalitas"
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Título corto (IG)|b"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Título corto (encabezado)"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "ResumenCapítulo"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "The source/author of this epigraph"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13465 msgstr "TítuloPoema"
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13477 msgstr "TítuloPoema*"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13490 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13503 msgstr "Estilo CV:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Opciones de estilo"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "Esquema de color CV:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "Colección de iconos CV:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "Ancho de columna CV"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Ancho de columna:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "Modo página PDF"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "Modo página PDF:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13555 msgstr "Apellidos:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Línea de dirección opcional"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13571 msgstr "Tipo teléfono"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Nombre de la red social"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Información extra:"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13615 msgstr "SecciónVacía"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Sección vacía"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13623 msgstr "SecciónCerrada"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Ancho opcional"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Contenido del encabezado"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ÍtemConComentario"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Ítem con comentario:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13671 msgstr "Ítem lista:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Ítem doble:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Resumen a la izquierda"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Resumen a la izquierda"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13691 msgstr "Texto a la izquierda"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13695 msgstr "Texto a la izquierda"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Resumen a la derecha"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Resumen a la derecha"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ÍtemListaDoble"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Ítem de lista doble:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13715 msgstr "Primer ítem"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13719 msgstr "Primer ítem"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13723 msgstr "Computadora"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "HacerTítuloCV"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Hacer título CV"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "HacerTítuloCarta"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Hacer título de carta"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "HacerFinCarta"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Terminar carta"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13751 msgstr "Destinatario"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Nombre de la empresa"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Nombre de la empresa"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Nombre alternativo"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13787 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13788 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13789 "múltiples', para más detalles."
13791 #: lib/layouts/multicol.module:19
13792 msgid "Number of Columns"
13793 msgstr "Número de columnas"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:20
13796 msgid "Insert the number of columns here"
13797 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13799 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13804 #: lib/layouts/multicol.module:27
13805 msgid "An optional preface"
13806 msgstr "Un prefacio opcional"
13808 #: lib/layouts/multicol.module:30
13809 msgid "Space Before Page Break"
13810 msgstr "Espacio ante salto de página"
13812 #: lib/layouts/multicol.module:31
13814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13817 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13820 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13821 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13824 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13825 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13826 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13828 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13829 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13830 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13832 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13836 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13838 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13839 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13840 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13842 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13843 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13844 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13918 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13919 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13920 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13921 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13922 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "Enumeración* compacta"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "Enumeración como párrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "Enumeración en párrafo"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enumeración compacta"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "Descripción como párrafo"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "Descripción en párrafo"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "Descripción compacta"
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Opciones descripción compacta"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "PDF Comentarios"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14015 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14016 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14017 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir avatar"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "Comentario PDF"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nombre del avatar"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nombre del estilo"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Config.)"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14087 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "Anotación PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14108 msgstr "Margen PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margen)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14116 msgstr "Marcación PDF"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcación)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "Texto libre PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (Texto libre)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14136 msgstr "Cuadrado PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14144 msgstr "Círculo PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14156 msgstr "PDF (Línea)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "Línea lateral PDF"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14172 msgstr "Réplica PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Réplica)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "Sugerencia PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto sugerencia"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14192 msgstr "Sugerencia"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opciones de lista|s"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14216 msgstr "PDF Formularios"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14224 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14225 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14226 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14234 msgstr "Formulario PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Fin formulario PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuración enlace PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Config. enlace PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14262 msgstr "Campo texto"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14266 msgstr "Casilla verificación"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14270 msgstr "Menú elección"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14282 msgstr "Botón pulsar"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "Botón enviar"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "Botón reiniciar"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14294 msgstr "Acción PDF"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Estilo campo texto"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo botón enviar"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo botón pulsar"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla verificación"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo casilla lista"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo casilla combo"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo casilla radio"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14379 msgstr "DiapositivaTítulo"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14388 msgid "Slide Option"
14389 msgstr "Opción de diapositiva"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14392 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14397 msgstr "FinDiapositiva"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14405 msgstr "DiapositivaAmplia"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14409 msgstr "DiapositivaVacía"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Diapositiva vacía:"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opción de sección"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14422 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ViñetaTipo1"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Tipo de enumeración"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14444 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14447 msgid "EnumerateType1"
14448 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14452 msgstr "DosColumnas"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14455 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14456 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14459 msgid "Left Column"
14460 msgstr "Columna izquierda"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14463 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14465 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14466 "párrafo principal)"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14470 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14474 msgstr "En las diapositivas"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14477 msgid "Overlay Specification|S"
14478 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14481 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14486 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14490 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Libro de recetas"
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14509 msgid "Ingredients"
14510 msgstr "Ingredientes"
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Encabezado ingredientes"
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14521 msgid "Ingredients:"
14522 msgstr "Ingredientes:"
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Informe (clase estándar)"
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Sin afiliación"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Dirección electrónica:"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Opción de URL de autor"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Colaboración"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Colaboración:"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "agradecimientos"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Cuadro pautado"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14607 msgstr "Especiales"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14611 msgstr "Girar página"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14615 msgstr "Texto ancho"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Lista de vídeos"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14632 msgstr "Enlace a flotante"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14636 msgstr "Enlace flotante"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14639 msgid "lowercase text"
14640 msgstr "texto minúsculas"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14643 msgid "Online cite"
14644 msgstr "Cita en línea"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14647 msgid "online cite"
14648 msgstr "cita en línea"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14651 msgid "Text behind"
14652 msgstr "Texto detrás"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14655 msgid "text behind the cite"
14656 msgstr "texto tras la cita"
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14659 msgid "REVTeX (V. 4)"
14660 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14663 msgid "AltAffiliation"
14664 msgstr "AfiliaciónAlt."
14666 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14667 msgid "PACS number:"
14668 msgstr "Número PACS:"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14671 msgid "Risk and Safety Statements"
14672 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14676 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14677 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14678 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14680 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14681 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14682 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14686 msgstr "Número R-S"
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14693 msgid "Safety phrase"
14694 msgstr "Frase de seguridad"
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14697 msgid "Phrase Text"
14698 msgstr "Texto de la frase"
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14701 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14702 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14714 msgstr "Conferencia"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14718 msgstr "Logo izquierda"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14722 msgstr "Logo izquierda:"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14726 msgstr "Tamaño del logo"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14729 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14730 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14734 msgstr "Logo derecha"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14737 msgid "Right logo:"
14738 msgstr "Logo derecha:"
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14741 msgid "Caption Width"
14742 msgstr "Ancho leyenda"
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14745 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14746 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14748 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Article"
14750 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14753 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14754 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Book"
14758 msgstr "KOMA-Script Libro"
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14761 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14765 msgid "\\alph{enumii})"
14766 msgstr "\\alph{enumii})"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14770 msgstr "AñadirParte"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14779 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14787 msgstr "AñadirCap*"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14791 msgstr "AñadirSec*"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14802 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14803 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14805 msgstr "Dedicatoria"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14809 msgstr "EncabezadoTítulo"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14812 msgid "Uppertitleback"
14813 msgstr "ContraportadaSuperior"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14816 msgid "Lowertitleback"
14817 msgstr "ContraportadaInferior"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14821 msgstr "Anteportada"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14844 msgid "Dictum Author"
14845 msgstr "Autor del dictamen"
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14848 msgid "The author of this dictum"
14849 msgstr "Autor de este dictamen"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14853 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14872 msgid "Specialmail"
14873 msgstr "CorreoEspecial"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14876 msgid "Specialmail:"
14877 msgstr "CorreoEspecial:"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14892 msgid "Your letter of:"
14893 msgstr "Su carta de:"
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14904 msgid "Customer no.:"
14905 msgstr "Cliente num.:"
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14912 msgid "Invoice no.:"
14913 msgstr "Factura núm.:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14917 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14920 msgid "NextAddress"
14921 msgstr "DirecciónSiguiente"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14924 msgid "Next Address:"
14925 msgstr "Dirección siguiente:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14928 msgid "Sender Name:"
14929 msgstr "Nombre del remitente:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14932 msgid "Sender Phone:"
14933 msgstr "Teléfono del remitente:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14936 msgid "Sender Fax:"
14937 msgstr "Fax del remitente:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14940 msgid "Sender E-Mail:"
14941 msgstr "Correo-e del remitente:"
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14944 msgid "Sender URL:"
14945 msgstr "URL del remitente:"
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14960 msgid "End of letter"
14961 msgstr "Fin de carta"
14963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14964 msgid "KOMA-Script Report"
14965 msgstr "KOMA-Script Informe"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14968 msgid "Section Boxes"
14969 msgstr "Marcos de sección"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14973 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14975 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14980 msgstr "Marco Sección"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14983 msgid "Section Box"
14984 msgstr "Marco Sección"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Ancho del marco|m"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14991 msgid "Width of the section Box"
14992 msgstr "Anchura del marco de sección"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14996 msgstr "Encabezado"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14999 msgid "Section Box Heading"
15000 msgstr "Encabezado del marco"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15007 msgid "SubsectionBox"
15008 msgstr "Marco Subsección"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15011 msgid "Subsection Box"
15012 msgstr "Marco Subsección"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15015 msgid "SubsubsectionBox"
15016 msgstr "Marco Subsubsección"
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15019 msgid "Subsubsection Box"
15020 msgstr "Marco Subsubsección"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15027 msgid "LandscapeSlide"
15028 msgstr "DiapositivaApaisada"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15031 msgid "Landscape Slide"
15032 msgstr "Diapositiva apaisada"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15035 msgid "PortraitSlide"
15036 msgstr "DiapositivaRetrato"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15039 msgid "Portrait Slide"
15040 msgstr "Diapositiva retrato"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15043 msgid "SlideHeading"
15044 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15047 msgid "SlideSubHeading"
15048 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15051 msgid "ListOfSlides"
15052 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15055 msgid "List of Slides"
15056 msgstr "Lista de Diapositivas"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15059 msgid "SlideContents"
15060 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15063 msgid "Slide Contents"
15064 msgstr "Contenido Diapositivas"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15067 msgid "ProgressContents"
15068 msgstr "ContenidosProgreso"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15071 msgid "Progress Contents"
15072 msgstr "Contenido Progreso"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15075 msgid "Landscape Slide:"
15076 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15079 msgid "Portrait Slide:"
15080 msgstr "Diapositiva retrato:"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15084 msgstr "Diapositiva*"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15092 msgid "[List Of Slides]"
15093 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15096 msgid "[Slide Contents]"
15097 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15100 msgid "[Progress Contents]"
15101 msgstr "[Contenidos progreso]"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15104 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15105 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15109 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15110 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15111 "standard Paragraph Shapes'."
15113 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15114 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15115 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15119 msgstr "Carátula CD"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15122 msgid "ShapedParagraphs"
15123 msgstr "Párrafos conformados"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15163 msgstr "Gota invertida"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15170 msgid "Triangle up"
15171 msgstr "Triángulo arriba"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15174 msgid "Triangle down"
15175 msgstr "Triángulo abajo"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15178 msgid "Triangle left"
15179 msgstr "Triángulo izquierda"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15182 msgid "Triangle right"
15183 msgstr "Triángulo derecha"
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15190 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15192 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15195 msgid "Shape specification"
15196 msgstr "Especificación de forma"
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15199 msgid "Specification of the shape"
15200 msgstr "Especificación de forma"
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15204 msgstr "Comando Shapepar"
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15207 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15208 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15212 msgid "Conjecture*"
15213 msgstr "Conjetura*"
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15220 msgstr "Algoritmo*"
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15227 msgid "The title as it appears in the running headers"
15228 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15230 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15231 msgid "AMS subject classifications:"
15232 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Nombre del congreso"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Conferencia:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "AñoCopyright"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Año Copyright:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "DatosCopyright"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Datos Copyright:"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "CartelTítulo"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Cartel de título:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "PiePreimpresión"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Pie de preimpresión:"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15303 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15304 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:107
15308 msgstr "Nueva Diap.:"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:129
15312 msgstr "Superpuesto"
15314 #: lib/layouts/slides.layout:144
15315 msgid "New Overlay:"
15316 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:184
15320 msgstr "Nueva nota:"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:209
15323 msgid "InvisibleText"
15324 msgstr "TextoInvisible"
15326 #: lib/layouts/slides.layout:216
15327 msgid "<Invisible Text Follows>"
15328 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15330 #: lib/layouts/slides.layout:233
15331 msgid "VisibleText"
15332 msgstr "TextoVisible"
15334 #: lib/layouts/slides.layout:240
15335 msgid "<Visible Text Follows>"
15336 msgstr "<Sigue texto visible>"
15338 #: lib/layouts/spie.layout:3
15339 msgid "SPIE Proceedings"
15340 msgstr "SPIE Proceedings"
15342 #: lib/layouts/spie.layout:56
15346 #: lib/layouts/spie.layout:68
15347 msgid "Authorinfo:"
15348 msgstr "InfoAutor:"
15350 #: lib/layouts/spie.layout:96
15351 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15352 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15354 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15356 msgstr "INDEFINIDO"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15368 msgstr "Capítulo ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15373 msgstr "Sección ##"
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Párrafo ##"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Ecuación ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15397 msgstr "Nota al pie ##"
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15405 msgstr "Algoritmos"
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Figuras al margen"
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Cuadros al margen"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Notas marginales"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15421 msgstr "Notas a pie de página"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Entradas de índice"
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15437 msgstr "Listados de código"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Listados de código"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Listados de código"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Listado de código"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15479 msgstr "no etiquetado"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15483 msgstr "Vista previa"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15486 msgid "see equation[[nomencl]]"
15487 msgstr "véase la ecuación"
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15490 msgid "page[[nomencl]]"
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15494 msgid "Nomenclature[[output]]"
15495 msgstr "Nomenclatura"
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Parte \\thepart"
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15515 msgid "Subequations"
15516 msgstr "Subecuaciones"
15518 #: lib/layouts/subequations.module:5
15520 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15521 "subequations.lyx example file."
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Preliminares"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "--- Preliminares ---"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Cuerpo ---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "--- Apéndices ---"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "PartBacktext"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15554 msgstr "Título de parte"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título de esta parte"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCap"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Encabezados actuales"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Subencabezados actuales"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Datos Autor:"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15594 msgstr "Título IG:"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15597 msgid "TOC author:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título actual"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor actual"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo actual"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo actual:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Sección actual"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Sección actual:"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumen (no impreso)"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nombre alternativo"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15659 msgstr "Demostración(QED)"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15667 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15673 msgstr "NotaEncabezado"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "Institución #"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Autor Corr:"
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15709 msgstr "Separatas:"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15713 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15714 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15721 msgid "Mathematics Subject Classification"
15722 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15729 msgid "CR Subject Classification"
15730 msgstr "Clasificación tema CR"
15732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15733 msgid "Solution \\thesolution"
15734 msgstr "Solución \\thesolution"
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15737 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15740 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15741 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15745 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15757 msgid "Contributors"
15758 msgstr "Colaboradores"
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15761 msgid "List of Contributors"
15762 msgstr "Lista de colaboradores"
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15765 msgid "Contributor List"
15766 msgstr "Lista de colaboradores"
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15775 msgid "For editors"
15776 msgstr "Para editores"
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15779 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15782 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15786 #: lib/layouts/sweave.module:6
15788 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15789 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15791 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15792 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15807 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15808 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15812 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15813 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15815 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15817 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15821 msgid "Fancy Colored Boxes"
15822 msgstr "Marcos de color elaborados"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15826 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15827 "the tcolorbox documentation for details."
15829 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15830 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15834 msgstr "Marco color"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15837 msgid "Color Box Options"
15838 msgstr "Opciones marco color"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15841 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15843 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15846 msgid "Dynamic Color Box"
15847 msgstr "Marco color dinámico"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15850 msgid "Color Box (Dynamic)"
15851 msgstr "Marco color (dinámico)"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15854 msgid "Fit Color Box"
15855 msgstr "Marco color ajustable"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15858 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15859 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15862 msgid "Raster Color Box"
15863 msgstr "Marco color raster"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15866 msgid "Subtitle Options"
15867 msgstr "Opciones subtítulo"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15870 msgid "Insert the options here"
15871 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15874 msgid "Color Box Separator"
15875 msgstr "Separador marco color"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15878 msgid "Color Boxes"
15879 msgstr "Marcos color"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15886 msgid "Color Box Line"
15887 msgstr "Línea marco color"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15890 msgid "Color Box Setup"
15891 msgstr "Configuración marco color"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15894 msgid "New Color Box Type"
15895 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15898 msgid "New Box Options"
15899 msgstr "Opciones marco nuevo"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15902 msgid "Options for the new box type (optional)"
15903 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15906 msgid "Name of the new box type"
15907 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15911 msgstr "Argumentos"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15914 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15915 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15918 msgid "Default Value"
15919 msgstr "Valor predeterminado"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15922 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15923 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15926 msgid "Custom Color Box 1"
15927 msgstr "Marco color personal 1"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15930 msgid "More Color Box Options"
15931 msgstr "Más opciones marco color"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15934 msgid "Insert more color box options here"
15935 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15938 msgid "Custom Color Box 2"
15939 msgstr "Marco color personal 2"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15942 msgid "Custom Color Box 3"
15943 msgstr "Marco color personal 3"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15946 msgid "Custom Color Box 4"
15947 msgstr "Marco color personal 4"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15950 msgid "Custom Color Box 5"
15951 msgstr "Marco color personal 5"
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15955 msgid "Fact \\thefact."
15956 msgstr "Hecho \\thefact."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15960 msgid "Definition \\thedefinition."
15961 msgstr "Definición \\thedefinition."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15965 msgid "Example \\theexample."
15966 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15970 msgid "Problem \\theproblem."
15971 msgstr "Problema \\theproblem."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15975 msgid "Exercise \\theexercise."
15976 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15986 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15993 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15994 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15995 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15996 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15997 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15998 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15999 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16000 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16003 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16004 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16007 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16008 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16011 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16012 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16015 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16016 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16019 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16020 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16023 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16024 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16027 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16028 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16031 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16032 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16035 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16036 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16039 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16040 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16043 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16044 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16047 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16048 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16051 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16052 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16056 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16069 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16070 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16071 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16072 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16073 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16074 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16075 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16076 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16079 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16080 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16087 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16088 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16089 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16090 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16092 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16093 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16094 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16095 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16096 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16097 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16098 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16101 msgid "Criterion \\thecriterion."
16102 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16118 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16124 msgstr "Algoritmo."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16127 msgid "Axiom \\theaxiom."
16128 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16143 msgid "Condition \\thecondition."
16144 msgstr "Condición \\thecondition."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16150 msgstr "Condición*"
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16156 msgstr "Condición."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16160 msgid "Note \\thenote."
16161 msgstr "Nota \\thenote."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16176 msgid "Notation \\thenotation."
16177 msgstr "Anotación \\thenotation."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16192 msgid "Summary \\thesummary."
16193 msgstr "Resumen \\thesummary."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16208 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16209 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16214 msgid "Acknowledgement*"
16215 msgstr "Agradecimiento*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16219 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16224 msgid "Conclusion*"
16225 msgstr "Conclusión*"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16230 msgid "Conclusion."
16231 msgstr "Conclusión."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16249 msgstr "Suposición"
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16252 msgid "Assumption \\theassumption."
16253 msgstr "Suposición \\theassumption."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16258 msgid "Assumption*"
16259 msgstr "Suposición*"
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16264 msgid "Assumption."
16265 msgstr "Suposición."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16281 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16282 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16290 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16291 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16292 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16293 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16294 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16296 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16297 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16298 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16299 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16300 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16301 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16302 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16305 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16306 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16309 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16310 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16313 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16314 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16317 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16318 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16321 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16322 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16326 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16330 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16333 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16334 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16337 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16338 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16341 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16342 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16345 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16346 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16350 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16357 "in both numbered and non-numbered forms."
16359 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16360 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16361 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16362 "tanto en modo numerado como no numerado."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16367 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16372 msgid "Criterion \\thetheorem."
16373 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16377 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16380 msgid "Axiom \\thetheorem."
16381 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16384 msgid "Condition \\thetheorem."
16385 msgstr "Condición \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16388 msgid "Note \\thetheorem."
16389 msgstr "Nota \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16392 msgid "Notation \\thetheorem."
16393 msgstr "Notación \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16396 msgid "Summary \\thetheorem."
16397 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16401 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16405 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16408 msgid "Assumption \\thetheorem."
16409 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16412 msgid "Question \\thetheorem."
16413 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16416 msgid "Fact \\thetheorem."
16417 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16420 msgid "Problem \\thetheorem."
16421 msgstr "Problema \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16424 msgid "Exercise \\thetheorem."
16425 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16428 msgid "Solution \\thetheorem."
16429 msgstr "Solución \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16432 msgid "Remark \\thetheorem."
16433 msgstr "Observación \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16436 msgid "Claim \\thetheorem."
16437 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS)"
16441 msgstr "Teoremas (AMS)"
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16450 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16451 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16452 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16453 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16457 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16469 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16470 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16471 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16472 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16473 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16474 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16478 msgid "Case \\arabic{casei}."
16479 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16482 msgid "Case \\roman{caseii}."
16483 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16486 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16487 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16490 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16491 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16495 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16505 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16506 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16507 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16508 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16509 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16514 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16516 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16518 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16519 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16520 "chapter environment."
16522 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16523 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16524 "documento que suministren el entorno capítulo."
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16527 msgid "Named Theorems"
16528 msgstr "Teoremas con nombre"
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16532 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16533 "'Additional Theorem Text' argument."
16535 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16536 "argumento 'Texto adicional'."
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16539 msgid "Named Theorem"
16540 msgstr "Teorema con nombre"
16542 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16543 msgid "Named Theorem."
16544 msgstr "Teorema con nombre."
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16556 msgstr "Ejercicio*"
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16564 msgstr "Observación*"
16566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16568 msgstr "Afirmación*"
16570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16571 msgid "Alternative proof string"
16572 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16576 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16586 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16587 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16588 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16589 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16590 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16595 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16602 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16603 "comienzo de cada sección)."
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16606 msgid "Conjecture."
16607 msgstr "Conjetura."
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16619 msgstr "Ejercicio."
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16627 msgstr "Observación."
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16630 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16631 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16635 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16636 "using the extended AMS machinery."
16638 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16639 "usando la maquinaria AMS extendida."
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16645 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16647 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16651 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16652 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16653 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16657 msgstr "Nombre/Título"
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16660 msgid "Alternative optional name or title"
16661 msgstr "Nombre o título alternativo"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16664 msgid "Prop \\theprop."
16665 msgstr "Prop \\theprop."
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16673 msgstr "\\theprob."
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16680 msgid "# [number of Prob]"
16681 msgstr "# [number of Prob]"
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16684 msgid "Label of Problem"
16685 msgstr "Etiqueta de problema"
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16688 msgid "Label of the corresponding problem"
16689 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16692 msgid "Property \\theproperty."
16693 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16697 msgstr "Notas tareas pendientes"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16702 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16703 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16704 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16705 "suppresses the output of TODO notes."
16707 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16708 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16709 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16713 msgstr "Tarea pendiente"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16716 msgid "List of TODOs"
16717 msgstr "Lista tareas pendientes"
16719 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16721 msgid "[List of TODOs]"
16722 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16725 msgid "List of TODOs Heading|s"
16726 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16729 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16731 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16734 msgid "TODO Note (Margin)"
16735 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16738 msgid "TODO (Margin)"
16739 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16742 msgid "TODO Note Options|s"
16743 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16746 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16747 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16750 msgid "TODO Note (inline)"
16751 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16754 msgid "TODO (Inline)"
16755 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16758 msgid "Missing Figure"
16759 msgstr "Figura pendiente"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16762 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16763 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16766 msgid "Todo[Inline]"
16767 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16770 msgid "Todo[margin]"
16771 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16774 msgid "MissingFigure"
16775 msgstr "Figura pendiente"
16777 #: lib/layouts/treport.layout:3
16778 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16779 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16783 msgstr "Tufte Book"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16787 msgstr "Nota lateral"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16791 msgstr "nota lateral"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16795 msgstr "Nota marginal"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16799 msgstr "nota marginal"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16803 msgstr "Idea Nueva"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16806 msgid "new thought"
16807 msgstr "idea nueva"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16811 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16815 msgstr "mayúsculas"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16819 msgstr "V e r s a l i t a s"
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16823 msgstr "versalitas"
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16827 msgstr "Ancho total"
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16830 msgid "MarginTable"
16831 msgstr "Cuadro al margen"
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16834 msgid "MarginFigure"
16835 msgstr "Figura al margen"
16837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16838 msgid "Tufte Handout"
16839 msgstr "Tufte Handout"
16841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16846 msgid "Variable-width Minipages"
16847 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16851 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16852 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16853 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16854 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16855 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16857 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16858 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16859 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16860 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16861 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16864 msgid "Minipage (Var. Width)"
16865 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16868 msgid "Minipage (var.)"
16869 msgstr "Minipágina (var.)"
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16872 msgid "Vert. Adjustment"
16873 msgstr "Ajuste vert."
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16876 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16877 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16881 msgstr "Ancho máx."
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16884 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16885 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16887 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16888 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16892 #: lib/languages:121
16896 #: lib/languages:129
16900 #: lib/languages:138
16901 msgid "English (USA)"
16902 msgstr "Inglés (EEUU)"
16904 #: lib/languages:149
16908 #: lib/languages:158
16909 msgid "Greek (ancient)"
16910 msgstr "Griego (antiguo)"
16912 #: lib/languages:175
16913 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16914 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16916 #: lib/languages:186
16917 msgid "Arabic (Arabi)"
16918 msgstr "Árabe (Arabi)"
16920 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16924 #: lib/languages:208
16928 #: lib/languages:216
16929 msgid "English (Australia)"
16930 msgstr "Inglés (Australia)"
16932 #: lib/languages:229
16933 msgid "German (Austria, old spelling)"
16934 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16936 #: lib/languages:242
16937 msgid "German (Austria)"
16938 msgstr "Alemán (Austria)"
16940 #: lib/languages:252
16944 #: lib/languages:262
16948 #: lib/languages:271
16952 #: lib/languages:285
16956 #: lib/languages:295
16960 #: lib/languages:303
16961 msgid "Portuguese (Brazil)"
16962 msgstr "Portugués (Brasil)"
16964 #: lib/languages:313
16968 #: lib/languages:322
16969 msgid "English (UK)"
16970 msgstr "Inglés (GB)"
16972 #: lib/languages:332
16976 #: lib/languages:343
16977 msgid "English (Canada)"
16978 msgstr "Inglés (Canadá)"
16980 #: lib/languages:356
16981 msgid "French (Canada)"
16982 msgstr "Francés (Canadá)"
16984 #: lib/languages:366
16988 #: lib/languages:378
16989 msgid "Chinese (simplified)"
16990 msgstr "Chino (simplificado)"
16992 #: lib/languages:388
16993 msgid "Chinese (traditional)"
16994 msgstr "Chino (tradicional)"
16996 #: lib/languages:398
17000 #: lib/languages:405
17004 #: lib/languages:414
17008 #: lib/languages:424
17012 #: lib/languages:435
17013 msgid "Divehi (Maldivian)"
17014 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17016 #: lib/languages:442
17020 #: lib/languages:453
17024 #: lib/languages:466
17028 #: lib/languages:475
17032 #: lib/languages:489
17036 #: lib/languages:504
17040 #: lib/languages:515
17044 #: lib/languages:531
17048 #: lib/languages:541
17052 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17056 #: lib/languages:564
17057 msgid "German (old spelling)"
17058 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17060 #: lib/languages:575
17064 #: lib/languages:590
17065 msgid "German (Switzerland)"
17066 msgstr "Alemán (Suiza)"
17068 #: lib/languages:603
17069 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17070 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17072 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17077 #: lib/languages:626
17078 msgid "Greek (polytonic)"
17079 msgstr "Griego (politónico)"
17081 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17085 #: lib/languages:654
17089 #: lib/languages:673
17093 #: lib/languages:684
17094 msgid "Interlingua"
17095 msgstr "Interlingua"
17097 #: lib/languages:694
17101 #: lib/languages:703
17105 #: lib/languages:718
17109 #: lib/languages:732
17110 msgid "Japanese (CJK)"
17111 msgstr "Japonés (CJK)"
17113 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17117 #: lib/languages:750
17121 #: lib/languages:761
17125 #: lib/languages:768
17129 #: lib/languages:777
17133 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17137 #: lib/languages:805
17141 #: lib/languages:818
17145 #: lib/languages:829
17146 msgid "Lower Sorbian"
17147 msgstr "Sorbio inferior"
17149 #: lib/languages:838
17153 #: lib/languages:849
17157 #: lib/languages:859
17161 #: lib/languages:869
17165 #: lib/languages:878
17166 msgid "English (New Zealand)"
17167 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17169 #: lib/languages:888
17170 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17171 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17173 #: lib/languages:898
17174 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17175 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17177 #: lib/languages:909
17181 #: lib/languages:930
17182 msgid "Piedmontese"
17185 #: lib/languages:940
17189 #: lib/languages:951
17193 #: lib/languages:961
17197 #: lib/languages:971
17201 #: lib/languages:981
17205 #: lib/languages:992
17207 msgstr "Sami septentrional"
17209 #: lib/languages:1001
17213 #: lib/languages:1008
17217 #: lib/languages:1019
17221 #: lib/languages:1034
17222 msgid "Serbian (Latin)"
17223 msgstr "Serbio (latino)"
17225 #: lib/languages:1044
17229 #: lib/languages:1054
17233 #: lib/languages:1063
17237 #: lib/languages:1077
17238 msgid "Spanish (Mexico)"
17239 msgstr "Español (México)"
17241 #: lib/languages:1089
17245 #: lib/languages:1100
17249 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17253 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17257 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17261 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17265 #: lib/languages:1145
17269 #: lib/languages:1160
17273 #: lib/languages:1170
17277 #: lib/languages:1181
17278 msgid "Upper Sorbian"
17279 msgstr "Sorbio superior"
17281 #: lib/languages:1191
17285 #: lib/languages:1199
17287 msgstr "Vietnamita"
17289 #: lib/languages:1208
17293 #: lib/latexfonts:82
17294 msgid "AE (Almost European)"
17295 msgstr "AE (Almost European)"
17297 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17299 msgstr "Bera Serif"
17301 #: lib/latexfonts:104
17305 #: lib/latexfonts:110
17306 msgid "Concrete Roman"
17307 msgstr "Concrete Roman"
17309 #: lib/latexfonts:116
17310 msgid "Zapf Chancery"
17311 msgstr "Zapf Chancery"
17313 #: lib/latexfonts:122
17314 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17315 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17317 #: lib/latexfonts:128
17318 msgid "Crimson (Cochineal)"
17319 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17321 #: lib/latexfonts:136
17325 #: lib/latexfonts:142
17326 msgid "Computer Modern Roman"
17327 msgstr "Computer Modern Roman"
17329 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17330 msgid "URW Garamond"
17331 msgstr "URW Garamond"
17333 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17334 #: lib/latexfonts:202
17338 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17339 msgid "Latin Modern Roman"
17340 msgstr "Latin Modern Roman"
17342 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17343 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17344 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17346 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17347 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17348 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17350 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17351 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17352 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17354 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17356 msgstr "Minion Pro"
17358 #: lib/latexfonts:302
17359 msgid "New Century Schoolbook"
17360 msgstr "New Century Schoolbook"
17362 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17364 msgstr "Noto Serif"
17366 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17367 #: lib/latexfonts:354
17371 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17372 msgid "Times Roman"
17373 msgstr "Times Roman"
17375 #: lib/latexfonts:388
17376 msgid "TeX Gyre Bonum"
17377 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17379 #: lib/latexfonts:394
17380 msgid "TeX Gyre Chorus"
17381 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17383 #: lib/latexfonts:400
17384 msgid "TeX Gyre Pagella"
17385 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17387 #: lib/latexfonts:406
17388 msgid "TeX Gyre Schola"
17389 msgstr "TeX Gyre Schola"
17391 #: lib/latexfonts:412
17392 msgid "TeX Gyre Termes"
17393 msgstr "TeX Gyre Termes"
17395 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17396 msgid "Utopia (Fourier)"
17397 msgstr "Utopia (Fourier)"
17399 #: lib/latexfonts:455
17400 msgid "Avant Garde"
17401 msgstr "Avant Garde"
17403 #: lib/latexfonts:461
17407 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17411 #: lib/latexfonts:495
17415 #: lib/latexfonts:502
17416 msgid "Computer Modern Sans"
17417 msgstr "Computer Modern Sans"
17419 #: lib/latexfonts:508
17423 #: lib/latexfonts:516
17427 #: lib/latexfonts:523
17428 msgid "Iwona (Light)"
17429 msgstr "Iwona (Light)"
17431 #: lib/latexfonts:530
17432 msgid "Iwona (Condensed)"
17433 msgstr "Iwona (Condensed)"
17435 #: lib/latexfonts:537
17436 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17437 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17439 #: lib/latexfonts:544
17443 #: lib/latexfonts:551
17444 msgid "Kurier (Light)"
17445 msgstr "Kurier (Light)"
17447 #: lib/latexfonts:558
17448 msgid "Kurier (Condensed)"
17449 msgstr "Kurier (Condensed)"
17451 #: lib/latexfonts:565
17452 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17453 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17455 #: lib/latexfonts:572
17456 msgid "Latin Modern Sans"
17457 msgstr "Latin Modern Sans"
17459 #: lib/latexfonts:579
17463 #: lib/latexfonts:586
17464 msgid "TeX Gyre Adventor"
17465 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17467 #: lib/latexfonts:592
17468 msgid "TeX Gyre Heros"
17469 msgstr "TeX Gyre Heros"
17471 #: lib/latexfonts:598
17472 msgid "URW Classico (Optima)"
17473 msgstr "URW Classico (Optima)"
17475 #: lib/latexfonts:610
17479 #: lib/latexfonts:618
17480 msgid "CM Typewriter Light"
17481 msgstr "CM Mono Light"
17483 #: lib/latexfonts:625
17484 msgid "Computer Modern Typewriter"
17485 msgstr "Computer Modern Mono"
17487 #: lib/latexfonts:631
17491 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17492 msgid "Libertine Mono"
17493 msgstr "Libertine Mono"
17495 #: lib/latexfonts:653
17496 msgid "Latin Modern Typewriter"
17497 msgstr "Latin Modern Mono"
17499 #: lib/latexfonts:660
17503 #: lib/latexfonts:667
17507 #: lib/latexfonts:674
17508 msgid "TeX Gyre Cursor"
17509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17511 #: lib/latexfonts:680
17512 msgid "TX Typewriter"
17513 msgstr "TX Typewriter"
17515 #: lib/latexfonts:692
17516 msgid "Crimson (New TX)"
17517 msgstr "Crimson (New TX)"
17519 #: lib/latexfonts:700
17523 #: lib/latexfonts:706
17524 msgid "URW Garamond (New TX)"
17525 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17527 #: lib/latexfonts:714
17528 msgid "Iwona (Math)"
17529 msgstr "Iwona (Math)"
17531 #: lib/latexfonts:727
17532 msgid "Kurier (Math)"
17533 msgstr "Kurier (Math)"
17535 #: lib/latexfonts:740
17536 msgid "Libertine (New TX)"
17537 msgstr "Libertine (New TX)"
17539 #: lib/latexfonts:748
17540 msgid "Minion Pro (New TX)"
17541 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17543 #: lib/latexfonts:757
17544 msgid "Times Roman (New TX)"
17545 msgstr "Times Roman (New TX)"
17547 #: lib/encodings:50
17548 msgid "Unicode (utf8)"
17549 msgstr "Unicode (utf8)"
17551 #: lib/encodings:55
17552 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17553 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17555 #: lib/encodings:59
17556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17557 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17559 #: lib/encodings:62
17560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17561 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17563 #: lib/encodings:65
17564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17565 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17567 #: lib/encodings:68
17568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17569 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17571 #: lib/encodings:71
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17573 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17575 #: lib/encodings:75
17576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17577 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17579 #: lib/encodings:79
17580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17581 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17583 #: lib/encodings:83
17584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17585 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17587 #: lib/encodings:86
17588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17589 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17591 #: lib/encodings:89
17592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17593 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17595 #: lib/encodings:92
17596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17597 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17599 #: lib/encodings:95
17600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17601 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17603 #: lib/encodings:98
17604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17605 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17607 #: lib/encodings:101
17608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17609 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17611 #: lib/encodings:104
17612 msgid "DOS (CP 437)"
17613 msgstr "DOS (CP 437)"
17615 #: lib/encodings:108
17616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17619 #: lib/encodings:111
17620 msgid "Western European (CP 850)"
17621 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17623 #: lib/encodings:114
17624 msgid "Central European (CP 852)"
17625 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17627 #: lib/encodings:118
17628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17629 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17631 #: lib/encodings:123
17632 msgid "Western European (CP 858)"
17633 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17635 #: lib/encodings:126
17636 msgid "Hebrew (CP 862)"
17637 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17639 #: lib/encodings:129
17640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17641 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17643 #: lib/encodings:133
17644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17645 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17647 #: lib/encodings:136
17648 msgid "Central European (CP 1250)"
17649 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17651 #: lib/encodings:140
17652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17653 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17655 #: lib/encodings:144
17656 msgid "Western European (CP 1252)"
17657 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17659 #: lib/encodings:147
17660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17661 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17663 #: lib/encodings:151
17664 msgid "Arabic (CP 1256)"
17665 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17667 #: lib/encodings:154
17668 msgid "Baltic (CP 1257)"
17669 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17671 #: lib/encodings:158
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17673 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17675 #: lib/encodings:162
17676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17677 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17679 #: lib/encodings:166
17680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17681 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17683 #: lib/encodings:177
17684 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17685 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17687 #: lib/encodings:187
17688 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17689 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17691 #: lib/encodings:194
17692 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17693 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17695 #: lib/encodings:198
17696 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17697 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17699 #: lib/encodings:202
17700 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17701 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17703 #: lib/encodings:206
17704 msgid "Korean (EUC-KR)"
17705 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17707 #: lib/encodings:210
17708 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17711 #: lib/encodings:214
17712 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17713 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17715 #: lib/encodings:218
17716 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17719 #: lib/encodings:225
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17723 #: lib/encodings:227
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17725 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17727 #: lib/encodings:229
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17729 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17731 #: lib/encodings:231
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17733 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17735 #: lib/encodings:238
17736 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17737 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17739 #: lib/encodings:243
17740 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17743 #: lib/encodings:247
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "Array Environment|y"
17749 msgstr "Entorno array|y"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Cases Environment|C"
17753 msgstr "Entorno cases|s"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Aligned Environment|l"
17757 msgstr "Entorno aligned|a"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17760 msgid "AlignedAt Environment|v"
17761 msgstr "Entorno alignedat|l"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Gathered Environment|h"
17765 msgstr "Entorno gathered|g"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Split Environment|S"
17769 msgstr "Entorno split|s"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17772 msgid "Delimiters...|r"
17773 msgstr "Delimitadores...|D"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17776 msgid "Matrix...|x"
17777 msgstr "Matriz...|z"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS align Environment|a"
17785 msgstr "Entorno AMS align|i"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS alignat Environment|t"
17789 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17792 msgid "AMS flalign Environment|f"
17793 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17796 msgid "AMS gather Environment|g"
17797 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17800 msgid "AMS multline Environment|m"
17801 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Inline Formula|I"
17805 msgstr "En línea|E"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17808 msgid "Displayed Formula|D"
17809 msgstr "Presentada|P"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "Eqnarray Environment|E"
17813 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17816 msgid "AMS Environment|A"
17817 msgstr "Entorno AMS|A"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17820 msgid "Number Whole Formula|N"
17821 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17824 msgid "Number This Line|u"
17825 msgstr "Numerar la línea|u"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17828 msgid "Equation Label|L"
17829 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17832 msgid "Copy as Reference|R"
17833 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17836 msgid "Split Cell|C"
17837 msgstr "Dividir celda|D"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17841 msgstr "Insertar|I"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17844 msgid "Add Line Above|o"
17845 msgstr "Añadir línea encima|r"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17848 msgid "Add Line Below|B"
17849 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17852 msgid "Delete Line Above|v"
17853 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17856 msgid "Delete Line Below|w"
17857 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17860 msgid "Add Line to Left"
17861 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17864 msgid "Add Line to Right"
17865 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17868 msgid "Delete Line to Left"
17869 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17872 msgid "Delete Line to Right"
17873 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17876 msgid "Show Math Toolbar"
17877 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17880 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17881 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17884 msgid "Show Table Toolbar"
17885 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17888 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17889 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17892 msgid "Next Cross-Reference|N"
17893 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17896 msgid "Go to Label|G"
17897 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17900 msgid "<Reference>|R"
17901 msgstr "<Referencia>|e"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17904 msgid "(<Reference>)|e"
17905 msgstr "(<Referencia>)|f"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17909 msgstr "<Página>|P"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17912 msgid "On Page <Page>|O"
17913 msgstr "En la página <Página>|n"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17916 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17917 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17920 msgid "Formatted Reference|t"
17921 msgstr "Referencia con formato|t"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17924 msgid "Textual Reference|x"
17925 msgstr "Referencia textual|x"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17929 msgid "Label Only|L"
17930 msgstr "Solo preámbulo"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17939 msgid "Capitalize|C"
17940 msgstr "Capitales|p"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17955 msgid "Settings...|S"
17956 msgstr "Configuración...|o"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17963 msgid "Copy as Reference|C"
17964 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17967 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17968 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17971 msgid "Open Inset|O"
17972 msgstr "Abrir recuadro|A"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17975 msgid "Close Inset|C"
17976 msgstr "Cerrar recuadro"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17980 msgid "Dissolve Inset|D"
17981 msgstr "Disolver recuadro|i"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17984 msgid "Show Label|L"
17985 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17988 msgid "Frameless|l"
17989 msgstr "Sin borde|i"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17992 msgid "Simple Frame|F"
17993 msgstr "Borde sencillo|s"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17996 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17997 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18000 msgid "Oval, Thin|a"
18001 msgstr "Oval, fino|f"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18004 msgid "Oval, Thick|v"
18005 msgstr "Oval, grueso|g"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18008 msgid "Drop Shadow|w"
18009 msgstr "Borde sombreado|b"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18012 msgid "Shaded Background|B"
18013 msgstr "Fondo coloreado|n"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18016 msgid "Double Frame|u"
18017 msgstr "Borde doble|r"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18021 msgstr "Nota LyX|N"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18025 msgstr "Comentario|m"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18028 msgid "Greyed Out|G"
18029 msgstr "Nota gris|g"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18032 msgid "Open All Notes|A"
18033 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18036 msgid "Close All Notes|l"
18037 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18041 msgstr "Fantasma|F"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18044 msgid "Horizontal Phantom|H"
18045 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18048 msgid "Vertical Phantom|V"
18049 msgstr "Fantasma vertical|v"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18052 msgid "Interword Space|w"
18053 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18056 msgid "Protected Space|o"
18057 msgstr "Espacio protegido|p"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18060 msgid "Visible Space|a"
18061 msgstr "Espacio visible"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18064 msgid "Thin Space|T"
18065 msgstr "Espacio fino|f"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18068 msgid "Negative Thin Space|N"
18069 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18072 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18073 msgstr "Medio cuadratín|a"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18076 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18077 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18080 msgid "Quad Space|Q"
18081 msgstr "Cuadratín|C"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18084 msgid "Double Quad Space|u"
18085 msgstr "Doble cuadratín|u"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18088 msgid "Horizontal Fill|F"
18089 msgstr "Relleno horizontal|h"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18092 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18093 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18096 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18097 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18100 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18101 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18105 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18109 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18113 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18117 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18120 msgid "Custom Length|C"
18121 msgstr "Personalizado|s"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18124 msgid "Medium Space|M"
18125 msgstr "Espacio medio|m"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18128 msgid "Thick Space|h"
18129 msgstr "Espacio ancho|h"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18132 msgid "Negative Medium Space|u"
18133 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18136 msgid "Negative Thick Space|i"
18137 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18141 msgstr "Salto predeterminado|p"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgid "SmallSkip|S"
18145 msgstr "Salto pequeño|e"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18149 msgstr "Salto medio|d"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18153 msgstr "Salto grande|g"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18157 msgstr "Relleno vertical|v"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18161 msgstr "Personalizado|P"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18164 msgid "Settings...|e"
18165 msgstr "Configuración...|g"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18173 msgstr "Incorporar|n"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18180 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18181 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18185 msgstr "Listado de código|s"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18188 msgid "Edit Included File...|E"
18189 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18193 msgstr "Página nueva|n"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18196 msgid "Page Break|a"
18197 msgstr "Salto de página|t"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18200 msgid "Clear Page|C"
18201 msgstr "Limpiar página|m"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18204 msgid "Clear Double Page|D"
18205 msgstr "Limpiar página doble|b"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18208 msgid "Ragged Line Break|R"
18209 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18212 msgid "Justified Line Break|J"
18213 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18216 msgid "Plain Separator|P"
18217 msgstr "Separador simple|S"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18220 msgid "Paragraph Break|B"
18221 msgstr "Separador de párrafo|p"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18224 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18229 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18234 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18240 msgid "Paste Recent|e"
18241 msgstr "Pegar reciente|P"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18244 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18245 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18248 msgid "Forward Search|F"
18249 msgstr "Búsqueda directa|d"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18252 msgid "Move Paragraph Up|o"
18253 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18256 msgid "Move Paragraph Down|v"
18257 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18260 msgid "Promote Section|r"
18261 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18264 msgid "Demote Section|m"
18265 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18268 msgid "Move Section Down|D"
18269 msgstr "Mover sección abajo|n"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18272 msgid "Move Section Up|U"
18273 msgstr "Mover sección arriba|r"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18276 msgid "Insert Regular Expression"
18277 msgstr "Insertar expresión regular"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18280 msgid "Accept Change|c"
18281 msgstr "Aceptar cambio|e"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18284 msgid "Reject Change|j"
18285 msgstr "Rechazar cambio|h"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18288 msgid "Apply Last Text Style|A"
18289 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18292 msgid "Text Style|x"
18293 msgstr "Estilo del texto|s"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18296 msgid "Paragraph Settings...|P"
18297 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18301 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18302 msgstr "Grupo de gráficos"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18305 msgid "Fullscreen Mode"
18306 msgstr "Modo pantalla completa"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18309 msgid "Close Current View"
18310 msgstr "Cerrar la vista actual"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18314 msgstr "Cualquiera|q"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18317 msgid "Anything Non-Empty|o"
18318 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18322 msgstr "Cualquier palabra|u"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18325 msgid "Any Number|N"
18326 msgstr "Cualquier número|n"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18329 msgid "User Defined|U"
18330 msgstr "Definido por el usuario|f"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18333 msgid "Append Argument"
18334 msgstr "Añadir argumento"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18337 msgid "Remove Last Argument"
18338 msgstr "Quitar último argumento"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18341 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18342 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18345 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18346 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18349 msgid "Insert Optional Argument"
18350 msgstr "Insertar argumento opcional"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18353 msgid "Remove Optional Argument"
18354 msgstr "Quitar argumento opcional"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18358 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18361 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18362 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18365 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18366 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18370 msgstr "Recargar|R"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18374 msgid "Edit Externally...|x"
18375 msgstr "Editar externamente...|x"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18379 msgstr "Alineación arriba|i"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18383 msgstr "Alineación abajo|j"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18387 msgstr "Izquierda|z"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18395 msgstr "Alineación izquierda|q"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18399 msgstr "Alineación centro|c"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18403 msgstr "Alineación derecha|h"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18407 msgstr "Alineación con decimal"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18410 msgid "Multicolumn|u"
18411 msgstr "Multiolumna|M"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18415 msgstr "Multifila|u"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18418 msgid "Append Row|A"
18419 msgstr "Añadir fila|A"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18422 msgid "Delete Row|D"
18423 msgstr "Eliminar fila|E"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18427 msgstr "Copiar fila|f"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18430 msgid "Move Row Up"
18431 msgstr "Mover fila arriba"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18434 msgid "Move Row Down"
18435 msgstr "Mover fila abajo"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18438 msgid "Append Column|p"
18439 msgstr "Añadir columna|l"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18442 msgid "Delete Column|e"
18443 msgstr "Eliminar columna|u"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18446 msgid "Copy Column|y"
18447 msgstr "Copiar columna|p"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18450 msgid "Move Column Right|v"
18451 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18454 msgid "Move Column Left"
18455 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18458 msgid "Multi-page Table|g"
18459 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18462 msgid "Formal Style|m"
18463 msgstr "Estilo formal|m"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18470 msgid "Alignment|i"
18471 msgstr "Alineación|A"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18474 msgid "Columns/Rows|C"
18475 msgstr "Columnas/Filas|C"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18490 msgid "File Revision|R"
18491 msgstr "Revisión del archivo|R"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18494 msgid "Tree Revision|T"
18495 msgstr "Revisión del árbol|v"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18498 msgid "Revision Author|A"
18499 msgstr "Autor de la revisión|A"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18502 msgid "Revision Date|D"
18503 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18506 msgid "Revision Time|i"
18507 msgstr "Hora de la revisión|H"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18510 msgid "LyX Version|X"
18511 msgstr "Versión LyX|X"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18514 msgid "Document Info|D"
18515 msgstr "Información sobre el documento|I"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18518 msgid "Copy Text|o"
18519 msgstr "Copiar texto|o"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18522 msgid "Activate Branch|A"
18523 msgstr "Activar rama|r"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18526 msgid "Deactivate Branch|e"
18527 msgstr "Desactivar rama|e"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18530 msgid "Activate Branch in Master|M"
18531 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18534 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18535 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18539 msgid "Invert Inset|I"
18540 msgstr "Insertar nota"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18543 msgid "Add Unknown Branch|w"
18544 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18548 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18551 msgid "All Indexes|A"
18552 msgstr "Todos los índices|T"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18556 msgstr "Subíndice|S"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18559 msgid "Reject Change|R"
18560 msgstr "Descartar cambio|c"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18563 msgid "Promote Section|P"
18564 msgstr "Promover sección|P"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18567 msgid "Demote Section|D"
18568 msgstr "Degradar sección|D"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18571 msgid "Move Section Down|w"
18572 msgstr "Mover sección abajo|b"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18575 msgid "Select Section|S"
18576 msgstr "Seleccionar sección|S"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18579 msgid "Wrap by Preview|y"
18580 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18584 msgid "Lock Toolbars|L"
18585 msgstr "Barras de herramientas|B"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18588 msgid "Small-sized Icons"
18589 msgstr "Iconos pequeños"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18592 msgid "Normal-sized Icons"
18593 msgstr "Iconos normales"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18596 msgid "Big-sized Icons"
18597 msgstr "Iconos grandes"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18600 msgid "Huge-sized Icons"
18601 msgstr "Iconos enormes"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18604 msgid "Giant-sized Icons"
18605 msgstr "Iconos gigantes"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18617 msgstr "Insertar|I"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18625 msgstr "Documento|D"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18629 msgstr "Herramientas|H"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18640 msgid "New from Template...|m"
18641 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18645 msgstr "Abrir...|A"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18648 msgid "Open Recent|t"
18649 msgstr "Abrir reciente|b"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18657 msgstr "Cerrar todo"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18664 msgid "Save As...|A"
18665 msgstr "Guardar como...|u"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18669 msgstr "Guardar todo|t"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18672 msgid "Revert to Saved|R"
18673 msgstr "Revertir al guardado|R"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18676 msgid "Version Control|V"
18677 msgstr "Control de versiones|o"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18681 msgstr "Importar|I"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18685 msgstr "Exportar|x"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18692 msgid "New Window|W"
18693 msgstr "Ventana nueva|V"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18696 msgid "Close Window|d"
18697 msgstr "Cerrar ventana|e"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18704 msgid "Register...|R"
18705 msgstr "Registrar...|R"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18708 msgid "Check In Changes...|I"
18709 msgstr "Liberar cambios...|R"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18712 msgid "Check Out for Edit|O"
18713 msgstr "Reservar para edición|e"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18721 msgstr "Renombrar|R"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18725 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18728 msgid "Revert to Repository Version|v"
18729 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18732 msgid "Undo Last Check In|U"
18733 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18736 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18737 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18740 msgid "Show History...|H"
18741 msgstr "Mostrar historial...|h"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18744 msgid "Use Locking Property|L"
18745 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18748 msgid "Export As...|s"
18749 msgstr "Exportar como...|x"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18752 msgid "More Formats & Options...|r"
18753 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18757 msgstr "Deshacer|D"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18764 msgid "Paste Special"
18765 msgstr "Pegado especial"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18768 msgid "Select Whole Inset"
18769 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18773 msgstr "Seleccionar todo"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18776 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18777 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18780 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18781 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18784 msgid "Text Style|S"
18785 msgstr "Estilo del texto|s"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18789 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18793 msgstr "Ecuaciones|E"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18796 msgid "Rows & Columns|C"
18797 msgstr "Filas y columnas|y"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18800 msgid "Increase List Depth|I"
18801 msgstr "Aumentar anidación|l"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18804 msgid "Decrease List Depth|D"
18805 msgstr "Disminuir anidación|i"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18808 msgid "Dissolve Inset"
18809 msgstr "Disolver recuadro"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18812 msgid "TeX Code Settings...|C"
18813 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18816 msgid "Float Settings...|a"
18817 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18820 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18821 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18824 msgid "Note Settings...|N"
18825 msgstr "Configuración de notas...|n"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18828 msgid "Phantom Settings...|h"
18829 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18832 msgid "Branch Settings...|B"
18833 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18836 msgid "Box Settings...|x"
18837 msgstr "Configuración del marco...|c"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18840 msgid "Index Entry Settings...|y"
18841 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18844 msgid "Index Settings...|x"
18845 msgstr "Configuración del índice...|c"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18848 msgid "Info Settings...|n"
18849 msgstr "Configuración de la información...|f"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18852 msgid "Listings Settings...|g"
18853 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18856 msgid "Table Settings...|a"
18857 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18860 msgid "Paste from HTML|H"
18861 msgstr "Pegar de HTML|H"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18864 msgid "Paste from LaTeX|L"
18865 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18869 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18872 msgid "Paste as PDF"
18873 msgstr "Pegar como PDF"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18876 msgid "Paste as PNG"
18877 msgstr "Pegar como PNG"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18880 msgid "Paste as JPEG"
18881 msgstr "Pegar como JPEG"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18884 msgid "Paste as EMF"
18885 msgstr "Pegar como EMF"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18888 msgid "Plain Text|T"
18889 msgstr "Texto simple|s"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18893 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18896 msgid "Selection|S"
18897 msgstr "Selección|e"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18900 msgid "Selection, Join Lines|i"
18901 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18904 msgid "Dissolve Text Style"
18905 msgstr "Disolver estilo de texto"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18908 msgid "Customized...|C"
18909 msgstr "Personalizado...|e"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18912 msgid "Capitalize|a"
18913 msgstr "Capitales|p"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18916 msgid "Uppercase|U"
18917 msgstr "Mayúsculas|M"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18920 msgid "Lowercase|L"
18921 msgstr "Minúsculas|n"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18924 msgid "Formal Style|F"
18925 msgstr "Estilo formal|f"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18928 msgid "Multicolumn|M"
18929 msgstr "Multicolumna|M"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18933 msgstr "Multifila|u"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18937 msgstr "Borde superior|s"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18940 msgid "Bottom Line|B"
18941 msgstr "Borde inferior|i"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18944 msgid "Left Line|L"
18945 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18948 msgid "Right Line|R"
18949 msgstr "Borde a la derecha|d"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18953 msgstr "Alineado arriba|b"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18961 msgstr "Alineado abajo|j"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18965 msgstr "Alineación centro|n"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18969 msgstr "Añadir fila|A"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18972 msgid "Add Column|u"
18973 msgstr "Añadir columna|l"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18976 msgid "Copy Column|p"
18977 msgstr "Copiar columna|p"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18980 msgid "Change Limits Type|L"
18981 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18984 msgid "Macro Definition"
18985 msgstr "Definición de macro"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18988 msgid "Change Formula Type|F"
18989 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18992 msgid "Text Style|T"
18993 msgstr "Estilo del texto|t"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18996 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18997 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19000 msgid "Add Line Above|A"
19001 msgstr "Añadir línea encima|A"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19004 msgid "Delete Line Above|D"
19005 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19008 msgid "Delete Line Below|e"
19009 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19012 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19013 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19016 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19017 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19021 msgstr "Predeterminado|P"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19025 msgstr "Presentado|n"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19029 msgstr "Alineado|i"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19032 msgid "Math Normal Font|N"
19033 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19036 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19037 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19040 msgid "Math Formal Script Family|o"
19041 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19044 msgid "Math Fraktur Family|F"
19045 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19048 msgid "Math Roman Family|R"
19049 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19052 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19053 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19056 msgid "Math Bold Series|B"
19057 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19060 msgid "Text Normal Font|T"
19061 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19064 msgid "Text Roman Family"
19065 msgstr "Familia romana (texto)"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19068 msgid "Text Sans Serif Family"
19069 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19072 msgid "Text Typewriter Family"
19073 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19076 msgid "Text Bold Series"
19077 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19080 msgid "Text Medium Series"
19081 msgstr "Grosor medio (texto)"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19084 msgid "Text Italic Shape"
19085 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19088 msgid "Text Small Caps Shape"
19089 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19092 msgid "Text Slanted Shape"
19093 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19096 msgid "Text Upright Shape"
19097 msgstr "Forma vertical (texto)"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19108 msgid "Mathematica|a"
19109 msgstr "Mathematica|a"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19112 msgid "Maple, Simplify|S"
19113 msgstr "Maple, Simplify|S"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19116 msgid "Maple, Factor|F"
19117 msgstr "Maple, Factor|F"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19120 msgid "Maple, Evalm|E"
19121 msgstr "Maple, Evalm|e"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19124 msgid "Maple, Evalf|v"
19125 msgstr "Maple, Evalf|v"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19128 msgid "Open All Insets|O"
19129 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19132 msgid "Close All Insets|C"
19133 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19136 msgid "Unfold Math Macro|n"
19137 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19140 msgid "Fold Math Macro|d"
19141 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19144 msgid "Outline Pane|u"
19145 msgstr "Panel del esquema|P"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19149 msgid "Code Preview Pane|P"
19150 msgstr "La vista preliminar falló"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19153 msgid "Messages Pane|g"
19154 msgstr "Panel de mensajes|m"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19158 msgstr "Barras de herramientas|B"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19161 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19162 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19165 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19166 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19169 msgid "Close Current View|w"
19170 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19173 msgid "Fullscreen|l"
19174 msgstr "Pantalla completa|n"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19178 msgstr "Ecuación|E"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19181 msgid "Special Character|p"
19182 msgstr "Carácter especial|s"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19185 msgid "Formatting|o"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19189 msgid "List / TOC|i"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19194 msgstr "Flotante|F"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19205 msgid "Custom Insets"
19206 msgstr "Recuadro personalizado"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19213 msgid "Box[[Menu]]|x"
19214 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19217 msgid "Citation...|C"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19221 msgid "Cross-Reference...|R"
19222 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19226 msgstr "Etiqueta...|q"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19229 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19230 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19234 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19237 msgid "Graphics...|G"
19238 msgstr "Imagen...|g"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19245 msgid "Hyperlink...|k"
19246 msgstr "Hiperenlace...|H"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19250 msgstr "Nota al pie|p"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19253 msgid "Marginal Note|M"
19254 msgstr "Nota al margen|m"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19257 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19258 msgstr "Listado de código"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19262 msgstr "Código TeX"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19266 msgstr "Vista preliminar|V"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19269 msgid "Symbols...|b"
19270 msgstr "Símbolos...|S"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19274 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19277 msgid "End of Sentence|E"
19278 msgstr "Fin de oración|F"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19282 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19283 msgstr "Marca Afiliación"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19286 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19290 msgid "Protected Hyphen|y"
19291 msgstr "Guión protegido|G"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19294 msgid "Breakable Slash|a"
19295 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19298 msgid "Visible Space|V"
19299 msgstr "Espacio visible|v"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19302 msgid "Menu Separator|M"
19303 msgstr "Separador de menú|e"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19306 msgid "Phonetic Symbols|P"
19307 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19311 msgstr "Logotipos|L"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19315 msgstr "LyX Logo|L"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19319 msgstr "TeX Logo|T"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19322 msgid "LaTeX Logo|a"
19323 msgstr "LaTeX Logo|a"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19326 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19327 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19330 msgid "Superscript|S"
19331 msgstr "Superíndice|S"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19334 msgid "Subscript|u"
19335 msgstr "Subíndice|u"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19338 msgid "Protected Space|P"
19339 msgstr "Espacio protegido|p"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19342 msgid "Horizontal Space...|o"
19343 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19346 msgid "Horizontal Line...|L"
19347 msgstr "Línea horizontal...|L"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19350 msgid "Vertical Space...|V"
19351 msgstr "Espacio vertical...|v"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19355 msgstr "Fantasma|F"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19358 msgid "Hyphenation Point|H"
19359 msgstr "Guión de división silábica|G"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19362 msgid "Ligature Break|k"
19363 msgstr "Salto de ligadura|i"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19367 msgid "Optional Line Break|B"
19368 msgstr "Salto de línea|a"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19371 msgid "Display Formula|D"
19372 msgstr "Presentada|P"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19375 msgid "Numbered Formula|N"
19376 msgstr "Numerada|N"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19379 msgid "Figure Wrap Float|F"
19380 msgstr "Figura envuelta|i"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19383 msgid "Table Wrap Float|T"
19384 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19387 msgid "Table of Contents|C"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19391 msgid "List of Listings|L"
19392 msgstr "Listados de código|L"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19395 msgid "Nomenclature|N"
19396 msgstr "Nomenclatura|N"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto simple...|T"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material externo...|M"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento hijo...|h"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19424 msgstr "Comentario|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir programa|t"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Ver documento maestro|o"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Seguir cambios|S"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceptar cambio|A"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Nota siguiente|N"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Cambio siguiente|s"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Guardar marcador 2"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Guardar marcador 3"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Guardar marcador 4"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Guardar marcador 5"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar atrás|N"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Sinónimos...|S"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estadísticas...|E"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Comprobar TeX|X"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Información TeX|X"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|o"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferencias...|P"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introducción|I"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19572 msgstr "Tutorial|T"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guía del usuario|u"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Características adicionales|C"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos insertados|O"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalización|P"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19591 msgid "Shortcuts|S"
19592 msgstr "Atajos de teclado|A"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funciones de LyX|y"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuales específicos|n"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Acerca de LyX|X"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Marcos de color|r"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19632 msgstr "LilyPond|P"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Lingüística|L"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19648 msgid "PDF comments|D"
19649 msgstr "Comentarios PDF|F"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19652 msgid "PDF forms|o"
19653 msgstr "Formularios PDF|o"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19656 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19657 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19668 msgid "New document"
19669 msgstr "Nuevo documento"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19672 msgid "Open document"
19673 msgstr "Abrir documento"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19676 msgid "Save document"
19677 msgstr "Guardar documento"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19680 msgid "Check spelling"
19681 msgstr "Comprobar ortografía"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19684 msgid "Spellcheck continuously"
19685 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19696 msgid "Find and replace"
19697 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19700 msgid "Find and replace (advanced)"
19701 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19704 msgid "Navigate back"
19705 msgstr "Navegar atrás"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19708 msgid "Toggle emphasis"
19709 msgstr "Cambiar énfasis"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19712 msgid "Toggle noun"
19713 msgstr "Cambiar versalitas"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19717 msgstr "Aplicar último"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19720 msgid "Insert math"
19721 msgstr "Insertar ecuación"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19724 msgid "Insert graphics"
19725 msgstr "Insertar imagen"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19728 msgid "Insert table"
19729 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19732 msgid "Toggle outline"
19733 msgstr "Conmutar esquema"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19736 msgid "Toggle math toolbar"
19737 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19740 msgid "Toggle table toolbar"
19741 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19745 msgid "Toggle review toolbar"
19746 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19749 msgid "View/Update"
19750 msgstr "Ver/Actualizar"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19758 msgstr "Actualizar"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19761 msgid "View master document"
19762 msgstr "Ver documento maestro"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19765 msgid "Update master document"
19766 msgstr "Actualizar documento maestro"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19769 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19770 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19773 msgid "View other formats"
19774 msgstr "Ver otros formatos"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19777 msgid "Update other formats"
19778 msgstr "Actualizar otros formatos"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19785 msgid "Numbered list"
19786 msgstr "Enumeración"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19789 msgid "Itemized list"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19793 msgid "Increase depth"
19794 msgstr "Aumentar anidación"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19797 msgid "Decrease depth"
19798 msgstr "Disminuir anidación"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19801 msgid "Insert figure float"
19802 msgstr "Insertar flotante de figura"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19805 msgid "Insert table float"
19806 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19809 msgid "Insert label"
19810 msgstr "Insertar etiqueta"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19813 msgid "Insert cross-reference"
19814 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19817 msgid "Insert citation"
19818 msgstr "Insertar cita"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19821 msgid "Insert index entry"
19822 msgstr "Insertar entrada de índice"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19825 msgid "Insert nomenclature entry"
19826 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19829 msgid "Insert footnote"
19830 msgstr "Insertar nota al pie"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19833 msgid "Insert margin note"
19834 msgstr "Insertar nota al margen"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19837 msgid "Insert LyX note"
19838 msgstr "Insertar nota LyX"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19842 msgstr "Insertar marco"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19845 msgid "Insert hyperlink"
19846 msgstr "Insertar hiperenlace"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19849 msgid "Insert TeX code"
19850 msgstr "Insertar código TeX"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19853 msgid "Insert math macro"
19854 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19857 msgid "Include file"
19858 msgstr "Incluir archivo"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19862 msgstr "Estilo del texto"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19865 msgid "Paragraph settings"
19866 msgstr "Configuración del párrafo"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19870 msgstr "Añadir fila"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19874 msgstr "Añadir columna"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19878 msgstr "Eliminar fila"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19881 msgid "Delete column"
19882 msgstr "Eliminar columna"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19885 msgid "Move row up"
19886 msgstr "Mover fila arriba"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19889 msgid "Move column left"
19890 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19893 msgid "Move row down"
19894 msgstr "Mover fila abajo"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19897 msgid "Move column right"
19898 msgstr "Mover columna a la derecha"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19901 msgid "Set top line"
19902 msgstr "Borde superior"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19905 msgid "Set bottom line"
19906 msgstr "Borde inferior"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19909 msgid "Set left line"
19910 msgstr "Borde izquierdo"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19913 msgid "Set right line"
19914 msgstr "Borde derecho"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19917 msgid "Set border lines"
19918 msgstr "Bordes exteriores"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19921 msgid "Set all lines"
19922 msgstr "Todos los bordes"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19925 msgid "Unset all lines"
19926 msgstr "Quitar los bordes"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19930 msgstr "Alinear a la izquierda"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19933 msgid "Align center"
19934 msgstr "Alinear al centro"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19937 msgid "Align right"
19938 msgstr "Alinear a la derecha"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19941 msgid "Align on decimal"
19942 msgstr "Alinear con decimal"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19946 msgstr "Alinear arriba"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19949 msgid "Align middle"
19950 msgstr "Alinear al centro"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19953 msgid "Align bottom"
19954 msgstr "Alinear abajo"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19957 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19958 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19961 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19962 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19965 msgid "Set multi-column"
19966 msgstr "Poner multicolumna"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19969 msgid "Set multi-row"
19970 msgstr "Poner multifila"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19974 msgstr "Ecuaciones"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19977 msgid "Set display mode"
19978 msgstr "Modo presentación"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19985 msgid "Insert square root"
19986 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19989 msgid "Insert root"
19990 msgstr "Insertar raíz"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19993 msgid "Insert standard fraction"
19994 msgstr "Insertar fracción estándar"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19998 msgstr "Insertar suma"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20001 msgid "Insert integral"
20002 msgstr "Insertar integral"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20005 msgid "Insert product"
20006 msgstr "Insertar producto"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20010 msgstr "Insertar ( )"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20014 msgstr "Insertar [ ]"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20018 msgstr "Insertar { }"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20021 msgid "Insert delimiters"
20022 msgstr "Insertar delimitadores"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20025 msgid "Insert matrix"
20026 msgstr "Insertar matriz"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20029 msgid "Insert cases environment"
20030 msgstr "Insertar entorno casos"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20033 msgid "Toggle math panels"
20034 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20037 msgid "Math Macros"
20038 msgstr "Macros de ecuación"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20041 msgid "Remove last argument"
20042 msgstr "Quitar último argumento"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20045 msgid "Append argument"
20046 msgstr "Añadir argumento"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20049 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20050 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20053 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20054 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20057 msgid "Remove optional argument"
20058 msgstr "Quitar argumento opcional"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20061 msgid "Insert optional argument"
20062 msgstr "Insertar argumento opcional"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20065 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20066 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20069 msgid "Append argument eating from the right"
20070 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20073 msgid "Append optional argument eating from the right"
20074 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20077 msgid "Phonetic Symbols"
20078 msgstr "Símbolos fonéticos"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20081 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20082 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20085 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20086 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20090 msgstr "AFI Vocales"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20093 msgid "IPA Other Symbols"
20094 msgstr "AFI Otros símbolos"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20097 msgid "IPA Suprasegmentals"
20098 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20101 msgid "IPA Diacritics"
20102 msgstr "AFI Diacríticos"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20105 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20106 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20109 msgid "Command Buffer"
20110 msgstr "Búfer de comandos"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20113 msgid "Review[[Toolbar]]"
20114 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20117 msgid "Track changes"
20118 msgstr "Seguir cambios"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20121 msgid "Show changes in output"
20122 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20125 msgid "Next change"
20126 msgstr "Cambio siguiente"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20129 msgid "Accept change inside selection"
20130 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20133 msgid "Reject change inside selection"
20134 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20137 msgid "Merge changes"
20138 msgstr "Fusionar cambios"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20141 msgid "Accept all changes"
20142 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20145 msgid "Reject all changes"
20146 msgstr "Descartar todos los cambios"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20149 msgid "Insert note"
20150 msgstr "Insertar nota"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20154 msgstr "Nota siguiente"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20157 msgid "LyX Documentation Tools"
20158 msgstr "Documentación LyX"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20165 msgid "Menu Separator"
20166 msgstr "Separador de menú"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20178 msgstr "LaTeX Logo"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20181 msgid "LaTeX2e Logo"
20182 msgstr "LaTeX2e Logo"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20185 msgid "View Other Formats"
20186 msgstr "Ver otros formatos"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20189 msgid "Update Other Formats"
20190 msgstr "Actualizar otros formatos"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20193 msgid "Version Control"
20194 msgstr "Control de versiones"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20201 msgid "Check-out for edit"
20202 msgstr "Comprobar para editar"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20205 msgid "Check-in changes"
20206 msgstr "Comprobar cambios"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20209 msgid "View revision log"
20210 msgstr "Ver registro de revisión"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20213 msgid "Revert changes"
20214 msgstr "Descartar cambios"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20217 msgid "Compare with older revision"
20218 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20221 msgid "Compare with last revision"
20222 msgstr "Comparar con la última revisión"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20225 msgid "Insert Version Info"
20226 msgstr "Insertar Info de la versión"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20229 msgid "Use SVN file locking property"
20230 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20233 msgid "Update local directory from repository"
20234 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20237 msgid "Math Panels"
20238 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20241 msgid "Math spacings"
20242 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20246 msgid "Styles & classes"
20247 msgstr "Clases LaTeX"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20251 msgstr "Fracciones"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20256 msgstr "Tipografías"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20263 msgid "Frame decorations"
20264 msgstr "Decoraciones del marco"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20267 msgid "Big operators"
20268 msgstr "Operadores grandes"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20271 msgid "Miscellaneous"
20272 msgstr "Otros símbolos"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20280 msgid "Arrows (extended)"
20281 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20285 msgstr "Operadores"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20288 msgid "Operators (extended)"
20289 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20293 msgstr "Relaciones"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20296 msgid "Relations (extended)"
20297 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20300 msgid "Negative relations (extended)"
20301 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20308 msgid "Delimiters (fixed size)"
20309 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20312 msgid "Miscellaneous (extended)"
20313 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20449 msgstr "Espaciados"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20452 msgid "Thin space\t\\,"
20453 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20456 msgid "Medium space\t\\:"
20457 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20460 msgid "Thick space\t\\;"
20461 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20464 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20465 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20468 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20469 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20472 msgid "Negative space\t\\!"
20473 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20476 msgid "Phantom\t\\phantom"
20477 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20480 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20481 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20484 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20485 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20488 msgid "Smash\t\\smash"
20489 msgstr "Smash\t\\smash"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20492 msgid "Top smash\t\\smasht"
20493 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20496 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20497 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20500 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20501 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20504 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20505 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20508 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20509 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20516 msgid "Square root\t\\sqrt"
20517 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20520 msgid "Other root\t\\root"
20521 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20524 msgid "Styles & Classes"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20528 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20529 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20532 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20533 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20536 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20537 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20540 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20541 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20544 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20548 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20552 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20556 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20560 msgid "Standard\t\\frac"
20561 msgstr "Estándar\t\\frac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20564 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20565 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20568 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20569 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20572 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20573 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20576 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20577 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20580 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20581 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20584 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20585 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20588 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20589 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20592 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20593 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20596 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20597 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20600 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20601 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20604 msgid "Binomial\t\\binom"
20605 msgstr "Binomio\t\\binom"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20608 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20609 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20612 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20613 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20616 msgid "Roman\t\\mathrm"
20617 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20620 msgid "Bold\t\\mathbf"
20621 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20624 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20625 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20628 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20629 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20632 msgid "Italic\t\\mathit"
20633 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20636 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20637 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20640 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20641 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20644 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20645 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20648 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20649 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20652 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20653 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20656 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20657 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20680 msgid "Frame Decorations"
20681 msgstr "Decoraciones del marco"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20756 msgid "overleftarrow"
20757 msgstr "overleftarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20760 msgid "overrightarrow"
20761 msgstr "overrightarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20764 msgid "overleftrightarrow"
20765 msgstr "overleftrightarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20773 msgstr "underbrace"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20776 msgid "underleftarrow"
20777 msgstr "underleftarrow"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20780 msgid "underrightarrow"
20781 msgstr "underrightarrow"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20784 msgid "underleftrightarrow"
20785 msgstr "underleftrightarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20805 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20806 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20810 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20811 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20815 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20816 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20820 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20821 msgstr "Insertar índices laterales"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20836 msgid "stackrelthree"
20837 msgstr "stackrelthree"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20845 msgstr "rightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20856 msgid "updownarrow"
20857 msgstr "updownarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20860 msgid "leftrightarrow"
20861 msgstr "leftrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20869 msgstr "Rightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20880 msgid "Updownarrow"
20881 msgstr "Updownarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20884 msgid "Leftrightarrow"
20885 msgstr "Leftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20888 msgid "Longleftrightarrow"
20889 msgstr "Longleftrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20892 msgid "Longleftarrow"
20893 msgstr "Longleftarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20896 msgid "Longrightarrow"
20897 msgstr "Longrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20900 msgid "longleftrightarrow"
20901 msgstr "longleftrightarrow"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20904 msgid "longleftarrow"
20905 msgstr "longleftarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20908 msgid "longrightarrow"
20909 msgstr "longrightarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20912 msgid "leftharpoondown"
20913 msgstr "leftharpoondown"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20916 msgid "rightharpoondown"
20917 msgstr "rightharpoondown"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20925 msgstr "longmapsto"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20936 msgid "leftharpoonup"
20937 msgstr "leftharpoonup"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20940 msgid "rightharpoonup"
20941 msgstr "rightharpoonup"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20944 msgid "hookleftarrow"
20945 msgstr "hookleftarrow"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20948 msgid "hookrightarrow"
20949 msgstr "hookrightarrow"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20960 msgid "rightleftharpoons"
20961 msgstr "rightleftharpoons"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20988 msgid "bigtriangleup"
20989 msgstr "bigtriangleup"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21004 msgid "bigtriangledown"
21005 msgstr "bigtriangledown"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21020 msgid "triangleright"
21021 msgstr "triangleright"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21036 msgid "triangleleft"
21037 msgstr "triangleleft"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21193 msgstr "sqsubseteq"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21197 msgstr "sqsupseteq"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21208 msgid "in[[math relation]]"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21277 msgstr "varepsilon"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21445 msgstr "varUpsilon"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21568 msgid "diamondsuit"
21569 msgstr "diamondsuit"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21584 msgid "textrm \\AA"
21585 msgstr "textrm \\AA"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21589 msgstr "textrm \\O"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21592 msgid "mathcircumflex"
21593 msgstr "mathcircumflex"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21601 msgstr "textdegree"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21605 msgstr "mathdollar"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21608 msgid "mathparagraph"
21609 msgstr "mathparagraph"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21612 msgid "mathsection"
21613 msgstr "mathsection"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21660 msgid "Big Operators"
21661 msgstr "Operadores Grandes"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21724 msgid "ointctrclockwiseop"
21725 msgstr "ointctrclockwiseop"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21728 msgid "ointctrclockwise"
21729 msgstr "ointctrclockwise"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21732 msgid "ointclockwiseop"
21733 msgstr "ointclockwiseop"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21736 msgid "ointclockwise"
21737 msgstr "ointclockwise"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21768 msgid "landupintop"
21769 msgstr "landupintop"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21772 msgid "landdownint"
21773 msgstr "landdownint"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21776 msgid "landdownintop"
21777 msgstr "landdownintop"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21793 msgstr "varoiintop"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21796 msgid "varointclockwise"
21797 msgstr "varointclockwise"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21800 msgid "varointclockwiseop"
21801 msgstr "varointclockwiseop"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21804 msgid "varointctrclockwise"
21805 msgstr "varointctrclockwise"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21808 msgid "varointctrclockwiseop"
21809 msgstr "varointctrclockwiseop"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21900 msgid "vartriangle"
21901 msgstr "vartriangle"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21904 msgid "triangledown"
21905 msgstr "triangledown"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21913 msgstr "CheckedBox"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21924 msgid "wasylozenge"
21925 msgstr "wasylozenge"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21936 msgid "measuredangle"
21937 msgstr "measuredangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21969 msgstr "varnothing"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21972 msgid "blacktriangle"
21973 msgstr "blacktriangle"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21976 msgid "blacktriangledown"
21977 msgstr "blacktriangledown"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21980 msgid "blacksquare"
21981 msgstr "blacksquare"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21984 msgid "blacklozenge"
21985 msgstr "blacklozenge"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21992 msgid "sphericalangle"
21993 msgstr "sphericalangle"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21997 msgstr "complement"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22016 msgid "varcopyright"
22017 msgstr "varcopyright"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22028 msgid "invdiameter"
22029 msgstr "invdiameter"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22041 msgstr "varhexagon"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22056 msgid "blacksmiley"
22057 msgstr "blacksmiley"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22073 msgstr "Leftcircle"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22076 msgid "Rightcircle"
22077 msgstr "Rightcircle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22085 msgstr "LEFTCIRCLE"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22088 msgid "RIGHTCIRCLE"
22089 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22093 msgstr "LEFTcircle"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22096 msgid "RIGHTcircle"
22097 msgstr "RIGHTcircle"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22145 msgstr "varhexstar"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22149 msgstr "davidsstar"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22173 msgstr "eighthnote"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22176 msgid "quarternote"
22177 msgstr "quarternote"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22300 msgid "sagittarius"
22301 msgstr "sagittarius"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22304 msgid "capricornus"
22305 msgstr "capricornus"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22321 msgstr "APLcomment"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22328 msgid "APLdownarrowbox"
22329 msgstr "APLdownarrowbox"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22340 msgid "APLleftarrowbox"
22341 msgstr "APLleftarrowbox"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22348 msgid "APLrightarrowbox"
22349 msgstr "APLrightarrowbox"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22360 msgid "APLuparrowbox"
22361 msgstr "APLuparrowbox"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22364 msgid "dashleftarrow"
22365 msgstr "dashleftarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22368 msgid "dashrightarrow"
22369 msgstr "dashrightarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22372 msgid "leftleftarrows"
22373 msgstr "leftleftarrows"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22376 msgid "leftrightarrows"
22377 msgstr "leftrightarrows"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22380 msgid "rightrightarrows"
22381 msgstr "rightrightarrows"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22384 msgid "rightleftarrows"
22385 msgstr "rightleftarrows"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22389 msgstr "Lleftarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22392 msgid "Rrightarrow"
22393 msgstr "Rrightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22396 msgid "twoheadleftarrow"
22397 msgstr "twoheadleftarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22400 msgid "twoheadrightarrow"
22401 msgstr "twoheadrightarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22404 msgid "leftarrowtail"
22405 msgstr "leftarrowtail"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22408 msgid "rightarrowtail"
22409 msgstr "rightarrowtail"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22412 msgid "looparrowleft"
22413 msgstr "looparrowleft"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22416 msgid "looparrowright"
22417 msgstr "looparrowright"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22420 msgid "curvearrowleft"
22421 msgstr "curvearrowleft"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22424 msgid "curvearrowright"
22425 msgstr "curvearrowright"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22428 msgid "circlearrowleft"
22429 msgstr "circlearrowleft"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22432 msgid "circlearrowright"
22433 msgstr "circlearrowright"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22445 msgstr "upuparrows"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22448 msgid "downdownarrows"
22449 msgstr "downdownarrows"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22452 msgid "upharpoonleft"
22453 msgstr "upharpoonleft"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22456 msgid "upharpoonright"
22457 msgstr "upharpoonright"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22460 msgid "downharpoonleft"
22461 msgstr "downharpoonleft"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22464 msgid "downharpoonright"
22465 msgstr "downharpoonright"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22468 msgid "leftrightharpoons"
22469 msgstr "leftrightharpoons"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22472 msgid "rightsquigarrow"
22473 msgstr "rightsquigarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22476 msgid "leftrightsquigarrow"
22477 msgstr "leftrightsquigarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22481 msgstr "nleftarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22484 msgid "nrightarrow"
22485 msgstr "nrightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22488 msgid "nleftrightarrow"
22489 msgstr "nleftrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22493 msgstr "nLeftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22496 msgid "nRightarrow"
22497 msgstr "nRightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22500 msgid "nLeftrightarrow"
22501 msgstr "nLeftrightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22508 msgid "shortleftarrow"
22509 msgstr "shortleftarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22512 msgid "shortrightarrow"
22513 msgstr "shortrightarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22516 msgid "shortuparrow"
22517 msgstr "shortuparrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22520 msgid "shortdownarrow"
22521 msgstr "shortdownarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22524 msgid "leftrightarroweq"
22525 msgstr "leftrightarroweq"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22528 msgid "curlyveedownarrow"
22529 msgstr "curlyveedownarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22532 msgid "curlyveeuparrow"
22533 msgstr "curlyveeuparrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22552 msgid "curlywedgeuparrow"
22553 msgstr "curlywedgeuparrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22556 msgid "curlywedgedownarrow"
22557 msgstr "curlywedgedownarrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22560 msgid "leftrightarrowtriangle"
22561 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22564 msgid "leftarrowtriangle"
22565 msgstr "leftarrowtriangle"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22568 msgid "rightarrowtriangle"
22569 msgstr "rightarrowtriangle"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22585 msgstr "Longmapsto"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22588 msgid "longmapsfrom"
22589 msgstr "longmapsfrom"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22592 msgid "Longmapsfrom"
22593 msgstr "Longmapsfrom"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22597 msgstr "xleftarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22600 msgid "xrightarrow"
22601 msgstr "xrightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22620 msgid "eqslantless"
22621 msgstr "eqslantless"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22625 msgstr "eqslantgtr"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22649 msgstr "lessapprox"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22697 msgstr "lesseqqgtr"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22701 msgstr "gtreqqless"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22716 msgid "thickapprox"
22717 msgstr "thickapprox"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22752 msgid "preccurlyeq"
22753 msgstr "preccurlyeq"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22756 msgid "succcurlyeq"
22757 msgstr "succcurlyeq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22760 msgid "curlyeqprec"
22761 msgstr "curlyeqprec"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22764 msgid "curlyeqsucc"
22765 msgstr "curlyeqsucc"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22777 msgstr "precapprox"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22781 msgstr "succapprox"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22784 msgid "vartriangleleft"
22785 msgstr "vartriangleleft"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22788 msgid "vartriangleright"
22789 msgstr "vartriangleright"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22792 msgid "trianglelefteq"
22793 msgstr "trianglelefteq"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22796 msgid "trianglerighteq"
22797 msgstr "trianglerighteq"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22812 msgid "risingdotseq"
22813 msgstr "risingdotseq"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22816 msgid "fallingdotseq"
22817 msgstr "fallingdotseq"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22836 msgid "shortparallel"
22837 msgstr "shortparallel"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22841 msgstr "smallsmile"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22845 msgstr "smallfrown"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22848 msgid "blacktriangleleft"
22849 msgstr "blacktriangleleft"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22852 msgid "blacktriangleright"
22853 msgstr "blacktriangleright"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22864 msgid "wasytherefore"
22865 msgstr "wasytherefore"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22868 msgid "backepsilon"
22869 msgstr "backepsilon"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22884 msgid "trianglelefteqslant"
22885 msgstr "trianglelefteqslant"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22888 msgid "trianglerighteqslant"
22889 msgstr "trianglerighteqslant"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22901 msgstr "subsetplus"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22905 msgstr "supsetplus"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22908 msgid "subsetpluseq"
22909 msgstr "subsetpluseq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22912 msgid "supsetpluseq"
22913 msgstr "supsetpluseq"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22953 msgstr "interleave"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22961 msgstr "rightslice"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22969 msgstr "talloblong"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23001 msgstr "vcentcolon"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23004 msgid "colonapprox"
23005 msgstr "colonapprox"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23008 msgid "Colonapprox"
23009 msgstr "Colonapprox"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23053 msgstr "wasypropto"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23064 msgid "Negative Relations (extended)"
23065 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23172 msgid "precnapprox"
23173 msgstr "precnapprox"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23176 msgid "succnapprox"
23177 msgstr "succnapprox"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23189 msgstr "subsetneqq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23193 msgstr "supsetneqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23201 msgstr "nsubseteqq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23209 msgstr "nsupseteqq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23228 msgid "varsubsetneq"
23229 msgstr "varsubsetneq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23232 msgid "varsupsetneq"
23233 msgstr "varsupsetneq"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23236 msgid "varsubsetneqq"
23237 msgstr "varsubsetneqq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23240 msgid "varsupsetneqq"
23241 msgstr "varsupsetneqq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23244 msgid "ntriangleleft"
23245 msgstr "ntriangleleft"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23248 msgid "ntriangleright"
23249 msgstr "ntriangleright"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23252 msgid "ntrianglelefteq"
23253 msgstr "ntrianglelefteq"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23256 msgid "ntrianglerighteq"
23257 msgstr "ntrianglerighteq"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23280 msgid "nshortparallel"
23281 msgstr "nshortparallel"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23284 msgid "ntrianglelefteqslant"
23285 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23288 msgid "ntrianglerighteqslant"
23289 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23296 msgid "smallsetminus"
23297 msgstr "smallsetminus"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23316 msgid "doublebarwedge"
23317 msgstr "doublebarwedge"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23364 msgid "divideontimes"
23365 msgstr "divideontimes"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23376 msgid "leftthreetimes"
23377 msgstr "leftthreetimes"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23380 msgid "rightthreetimes"
23381 msgstr "rightthreetimes"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23385 msgstr "curlywedge"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23392 msgid "circleddash"
23393 msgstr "circleddash"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23397 msgstr "circledast"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23400 msgid "circledcirc"
23401 msgstr "circledcirc"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23420 msgid "bigcurlyvee"
23421 msgstr "bigcurlyvee"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23424 msgid "bigcurlywedge"
23425 msgstr "bigcurlywedge"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23436 msgid "bigparallel"
23437 msgstr "bigparallel"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23440 msgid "biginterleave"
23441 msgstr "biginterleave"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23484 msgid "ogreaterthan"
23485 msgstr "ogreaterthan"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23496 msgid "varcurlyvee"
23497 msgstr "varcurlyvee"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23500 msgid "varcurlywedge"
23501 msgstr "varcurlywedge"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23529 msgstr "varobslash"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23533 msgstr "varocircle"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23552 msgid "varolessthan"
23553 msgstr "varolessthan"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23556 msgid "varogreaterthan"
23557 msgstr "varogreaterthan"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23561 msgstr "varbigcirc"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23565 msgstr "brokenvert"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23616 msgid "llparenthesis"
23617 msgstr "llparenthesis"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23620 msgid "rrparenthesis"
23621 msgstr "rrparenthesis"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23624 msgid "binampersand"
23625 msgstr "binampersand"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23628 msgid "bindnasrepma"
23629 msgstr "bindnasrepma"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23632 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23633 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23636 msgid "Voiced bilabial plosive"
23637 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23640 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23641 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23644 msgid "Voiced alveolar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23648 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23649 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23652 msgid "Voiced retroflex plosive"
23653 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23656 msgid "Voiceless palatal plosive"
23657 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23660 msgid "Voiced palatal plosive"
23661 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23664 msgid "Voiceless velar plosive"
23665 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23668 msgid "Voiced velar plosive"
23669 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23672 msgid "Voiceless uvular plosive"
23673 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23676 msgid "Voiced uvular plosive"
23677 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23680 msgid "Glottal plosive"
23681 msgstr "Oclusiva glotal"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23684 msgid "Voiced bilabial nasal"
23685 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23688 msgid "Voiced labiodental nasal"
23689 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23692 msgid "Voiced alveolar nasal"
23693 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23696 msgid "Voiced retroflex nasal"
23697 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23700 msgid "Voiced palatal nasal"
23701 msgstr "Nasal palatal sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23704 msgid "Voiced velar nasal"
23705 msgstr "Nasal velar sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23708 msgid "Voiced uvular nasal"
23709 msgstr "Nasal uvular sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23712 msgid "Voiced bilabial trill"
23713 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23716 msgid "Voiced alveolar trill"
23717 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23720 msgid "Voiced uvular trill"
23721 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23724 msgid "Voiced alveolar tap"
23725 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23728 msgid "Voiced retroflex flap"
23729 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23732 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23733 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23736 msgid "Voiced bilabial fricative"
23737 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23740 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23741 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23744 msgid "Voiced labiodental fricative"
23745 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23748 msgid "Voiceless dental fricative"
23749 msgstr "Fricativa dental sorda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23752 msgid "Voiced dental fricative"
23753 msgstr "Fricativa dental sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23756 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23757 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23760 msgid "Voiced alveolar fricative"
23761 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23764 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23765 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23768 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23769 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23772 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23773 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23776 msgid "Voiced retroflex fricative"
23777 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23780 msgid "Voiceless palatal fricative"
23781 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23784 msgid "Voiced palatal fricative"
23785 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23788 msgid "Voiceless velar fricative"
23789 msgstr "Fricativa velar sorda"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23792 msgid "Voiced velar fricative"
23793 msgstr "Fricativa velar sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23796 msgid "Voiceless uvular fricative"
23797 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23800 msgid "Voiced uvular fricative"
23801 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23804 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23805 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23808 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23809 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23812 msgid "Voiceless glottal fricative"
23813 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23816 msgid "Voiced glottal fricative"
23817 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23820 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23821 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23824 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23825 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23828 msgid "Voiced labiodental approximant"
23829 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23832 msgid "Voiced alveolar approximant"
23833 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23836 msgid "Voiced retroflex approximant"
23837 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23840 msgid "Voiced palatal approximant"
23841 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23844 msgid "Voiced velar approximant"
23845 msgstr "Aproximante velar sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23848 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23849 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23852 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23853 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23856 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23857 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23860 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23861 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23864 msgid "Bilabial click"
23865 msgstr "Clic bilabial"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23868 msgid "Dental click"
23869 msgstr "Clic dental"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23872 msgid "(Post)alveolar click"
23873 msgstr "Clic (post)alveolar"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23876 msgid "Palatoalveolar click"
23877 msgstr "Clic palatoalveolar"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23880 msgid "Alveolar lateral click"
23881 msgstr "Clic lateral alveolar"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23884 msgid "Voiced bilabial implosive"
23885 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23888 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23889 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23892 msgid "Voiced palatal implosive"
23893 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23896 msgid "Voiced velar implosive"
23897 msgstr "Implosiva velar sonora"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23900 msgid "Voiced uvular implosive"
23901 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23904 msgid "Ejective mark"
23905 msgstr "Marca eyectiva"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23908 msgid "Close front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23912 msgid "Close front rounded vowel"
23913 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23916 msgid "Close central unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23920 msgid "Close central rounded vowel"
23921 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23924 msgid "Close back unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23928 msgid "Close back rounded vowel"
23929 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23932 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23936 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23937 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23940 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23941 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23944 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23948 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23949 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23952 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23956 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23960 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23964 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23968 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23969 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23972 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23973 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23976 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23977 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23980 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23981 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23984 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23985 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23988 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23989 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23992 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23993 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23996 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23997 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24000 msgid "Near-open vowel"
24001 msgstr "Vocal casi abierta"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24004 msgid "Open front unrounded vowel"
24005 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24008 msgid "Open front rounded vowel"
24009 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24012 msgid "Open back unrounded vowel"
24013 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24016 msgid "Open back rounded vowel"
24017 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24020 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24021 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24024 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24025 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24028 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24029 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24032 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24033 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24036 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24037 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24040 msgid "Epiglottal plosive"
24041 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24044 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24045 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24048 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24049 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24052 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24053 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24056 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24057 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24060 msgid "Top tie bar"
24061 msgstr "Barra de ligadura superior"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24064 msgid "Bottom tie bar"
24065 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24076 msgid "Extra short"
24077 msgstr "Extra corta"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24080 msgid "Primary stress"
24081 msgstr "Acento principal"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24084 msgid "Secondary stress"
24085 msgstr "Acento secundario"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24088 msgid "Minor (foot) group"
24089 msgstr "Grupo menor (pie)"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24092 msgid "Major (intonation) group"
24093 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24096 msgid "Syllable break"
24097 msgstr "Corte silábico"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24100 msgid "Linking (absence of a break)"
24101 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24105 msgstr "Ensordecida"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24108 msgid "Voiceless (above)"
24109 msgstr "Ensordecida (encima)"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24113 msgstr "Sonorizada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24116 msgid "Breathy voiced"
24117 msgstr "Sonora mate"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24120 msgid "Creaky voiced"
24121 msgstr "Sonora estridente"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24124 msgid "Linguolabial"
24125 msgstr "Linguolabial"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24144 msgid "More rounded"
24145 msgstr "Más labializada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24148 msgid "Less rounded"
24149 msgstr "Menos labializada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24160 msgid "Centralized"
24161 msgstr "Centralizada"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24164 msgid "Mid-centralized"
24165 msgstr "Medio centralizada"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24172 msgid "Non-syllabic"
24173 msgstr "No silábica"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24181 msgstr "Labializada"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24185 msgstr "Palatalizada"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24189 msgstr "Velarizada"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24192 msgid "Pharyngialized"
24193 msgstr "Faringizada"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24196 msgid "Velarized or pharyngialized"
24197 msgstr "Velarizada o faringizada"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24208 msgid "Advanced tongue root"
24209 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24212 msgid "Retracted tongue root"
24213 msgstr "Base de la lengua retraída"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24217 msgstr "Nasalizada"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24220 msgid "Nasal release"
24221 msgstr "Tendencia nasal"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24224 msgid "Lateral release"
24225 msgstr "Tendencia lateral"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24228 msgid "No audible release"
24229 msgstr "Tendencia no audible"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24232 msgid "Extra high (accent)"
24233 msgstr "Extra alto (acento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24236 msgid "Extra high (tone letter)"
24237 msgstr "Extra alto (tono)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24240 msgid "High (accent)"
24241 msgstr "Alto (acento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24244 msgid "High (tone letter)"
24245 msgstr "Alto (tono)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24248 msgid "Mid (accent)"
24249 msgstr "Medio (acento)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24252 msgid "Mid (tone letter)"
24253 msgstr "Medio (tono)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24256 msgid "Low (accent)"
24257 msgstr "Bajo (acento)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24260 msgid "Low (tone letter)"
24261 msgstr "Bajo (tono)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24264 msgid "Extra low (accent)"
24265 msgstr "Extra bajo (acento)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24268 msgid "Extra low (tone letter)"
24269 msgstr "Extra bajo (tono)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24273 msgstr "Un tono más bajo"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24277 msgstr "Un tono más alto"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24280 msgid "Rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente (acento)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24284 msgid "Rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente (tono)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24288 msgid "Falling (accent)"
24289 msgstr "Descendente (acento)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24292 msgid "Falling (tone letter)"
24293 msgstr "Descendente (tono)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24296 msgid "High rising (accent)"
24297 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24300 msgid "High rising (tone letter)"
24301 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24304 msgid "Low rising (accent)"
24305 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24308 msgid "Low rising (tone letter)"
24309 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24312 msgid "Rising-falling (accent)"
24313 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24316 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24317 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24320 msgid "Global rise"
24321 msgstr "Ascenso global"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24324 msgid "Global fall"
24325 msgstr "Descenso global"
24327 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24328 msgid "ChessDiagram"
24329 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24332 msgid "Chess diagram"
24333 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24335 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24337 "A chess position diagram.\n"
24338 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24339 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24340 "the position that you want to display.\n"
24341 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24342 "and remember to type in a relative path\n"
24343 "to the LyX document location.\n"
24344 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24345 "to enable general editing of the board.\n"
24346 "You might also check out the\n"
24347 "'Options->Test legality' option, and\n"
24348 "remember to middle and right click to\n"
24349 "insert new material in the board.\n"
24350 "In order for this to work, you have to\n"
24351 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24352 "that TeX will find it, and you will need\n"
24353 "to install the skak package from CTAN.\n"
24355 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24356 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24357 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24358 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24359 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24360 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24361 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24362 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24363 "para activar la edición general del tablero.\n"
24364 "Podría también comprobar la opción\n"
24365 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24366 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24367 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24368 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24369 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24370 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24371 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24373 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24378 msgid "Dia diagram"
24379 msgstr "Diagrama Dia"
24381 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24382 msgid "Dia diagram.\n"
24383 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24385 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24386 msgid "GnumericSpreadsheet"
24387 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24390 msgid "Spreadsheet"
24391 msgstr "Hoja de cálculo"
24393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24395 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24396 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24397 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24398 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24399 "both for gnumeric and excel files.\n"
24401 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24402 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24403 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24404 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24405 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24412 msgid "Inkscape figure"
24413 msgstr "Figura Inkscape"
24415 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24417 "An Inkscape figure.\n"
24418 "Note that using this template automatically uses the \n"
24419 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24422 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24423 msgid "Lilypond typeset music"
24424 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24428 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24429 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24430 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24431 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24433 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24434 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24435 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24436 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24438 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24440 msgstr "Páginas PDF"
24442 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24444 msgstr "Páginas PDF"
24446 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24448 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24449 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24450 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24452 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24454 "* pages=- (to include all pages)\n"
24455 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24456 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24457 "inserted in their original size.\n"
24458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24459 "for further options and details.\n"
24461 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24462 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24463 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24465 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24466 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24467 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24468 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24469 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24470 "se insertan en su tamaño original. \n"
24471 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24472 "para otras opciones y detalles.\n"
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24475 msgid "RasterImage"
24476 msgstr "Imagen raster"
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24480 msgid "Raster image"
24481 msgstr "Imagen mapa de bits"
24483 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24486 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24488 "Un archivo bitmap.\n"
24489 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24492 msgid "VectorGraphics"
24493 msgstr "Gráficos vectoriales"
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24497 msgid "Vector graphics"
24498 msgstr "Gráficos vectoriales"
24500 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24502 "A vector graphics file.\n"
24503 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24504 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24505 "the final output.\n"
24506 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24507 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24508 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24510 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24511 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24512 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24513 "la salida final.\n"
24514 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24515 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24516 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24522 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24523 msgid "Xfig figure"
24524 msgstr "Figura Xfig"
24526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24527 msgid "An Xfig figure.\n"
24528 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24530 #: lib/configure.py:606
24534 #: lib/configure.py:606
24538 #: lib/configure.py:609
24542 #: lib/configure.py:612
24546 #: lib/configure.py:615
24550 #: lib/configure.py:615
24551 msgid "sxd|OpenDocument"
24552 msgstr "sxd|OpenDocument"
24554 #: lib/configure.py:618
24558 #: lib/configure.py:621
24562 #: lib/configure.py:624
24566 #: lib/configure.py:625
24567 msgid "SVG (compressed)"
24568 msgstr "SVG (comprimido)"
24570 #: lib/configure.py:628
24574 #: lib/configure.py:629
24578 #: lib/configure.py:630
24582 #: lib/configure.py:630
24586 #: lib/configure.py:631
24590 #: lib/configure.py:632
24594 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24598 #: lib/configure.py:634
24602 #: lib/configure.py:635
24606 #: lib/configure.py:636
24610 #: lib/configure.py:637
24614 #: lib/configure.py:650
24615 msgid "Plain text (chess output)"
24616 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24618 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24623 #: lib/configure.py:651
24627 #: lib/configure.py:652
24628 msgid "DocBook (XML)"
24629 msgstr "DocBook (XML)"
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "Graphviz Dot"
24633 msgstr "Graphviz Dot"
24635 #: lib/configure.py:654
24636 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24637 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24639 #: lib/configure.py:655
24640 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24641 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24643 #: lib/configure.py:656
24647 #: lib/configure.py:656
24651 #: lib/configure.py:658
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Opciones de Sweave"
24656 #: lib/configure.py:658
24658 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24659 msgstr "Manual Sweave|S"
24661 #: lib/configure.py:659
24663 msgstr "Código R/S"
24665 #: lib/configure.py:661
24667 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24668 msgstr "Rnw (knitr)"
24670 #: lib/configure.py:662
24671 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24672 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24674 #: lib/configure.py:663
24676 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24677 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "LaTeX (plain)"
24681 msgstr "LaTeX (simple)"
24683 #: lib/configure.py:664
24684 msgid "LaTeX (plain)|L"
24685 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24687 #: lib/configure.py:665
24688 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24689 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24691 #: lib/configure.py:666
24692 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24693 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24695 #: lib/configure.py:667
24696 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24697 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24699 #: lib/configure.py:668
24700 msgid "LaTeX (clipboard)"
24701 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24703 #: lib/configure.py:669
24705 msgstr "Texto simple"
24707 #: lib/configure.py:669
24708 msgid "Plain text|a"
24709 msgstr "Texto simple|o"
24711 #: lib/configure.py:670
24712 msgid "Plain text (pstotext)"
24713 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24715 #: lib/configure.py:671
24716 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24717 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24719 #: lib/configure.py:672
24720 msgid "Plain text (catdvi)"
24721 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24723 #: lib/configure.py:673
24724 msgid "Plain Text, Join Lines"
24725 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24727 #: lib/configure.py:674
24728 msgid "Info (Beamer)"
24729 msgstr "Info (Beamer)"
24731 #: lib/configure.py:679
24732 msgid "LilyPond music"
24733 msgstr "LilyPond música"
24735 #: lib/configure.py:682
24736 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24737 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24739 #: lib/configure.py:683
24740 msgid "Excel spreadsheet"
24741 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24743 #: lib/configure.py:684
24744 msgid "MS Excel Office Open XML"
24745 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24747 #: lib/configure.py:685
24748 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24751 #: lib/configure.py:686
24752 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24753 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24755 #: lib/configure.py:689
24759 #: lib/configure.py:689
24763 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24768 #: lib/configure.py:705
24772 #: lib/configure.py:706
24773 msgid "EPS (uncropped)"
24774 msgstr "EPS (sin recortar)"
24776 #: lib/configure.py:707
24777 msgid "EPS (cropped)"
24778 msgstr "EPS (recortado)"
24780 #: lib/configure.py:708
24782 msgstr "Postscript"
24784 #: lib/configure.py:708
24785 msgid "Postscript|t"
24786 msgstr "Postscript|t"
24788 #: lib/configure.py:717
24789 msgid "PDF (ps2pdf)"
24790 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24792 #: lib/configure.py:717
24793 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24794 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24796 #: lib/configure.py:718
24797 msgid "PDF (pdflatex)"
24798 msgstr "PDF (pdflatex)"
24800 #: lib/configure.py:718
24801 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24802 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24804 #: lib/configure.py:719
24805 msgid "PDF (dvipdfm)"
24806 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24808 #: lib/configure.py:719
24809 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24810 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24812 #: lib/configure.py:720
24813 msgid "PDF (XeTeX)"
24814 msgstr "PDF (XeTeX)"
24816 #: lib/configure.py:720
24817 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24818 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24820 #: lib/configure.py:721
24821 msgid "PDF (LuaTeX)"
24822 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24824 #: lib/configure.py:721
24825 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24826 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24828 #: lib/configure.py:722
24829 msgid "PDF (graphics)"
24830 msgstr "PDF (graphics)"
24832 #: lib/configure.py:723
24833 msgid "PDF (cropped)"
24834 msgstr "PDF (recortado)"
24836 #: lib/configure.py:724
24837 msgid "PDF (lower resolution)"
24838 msgstr "PDF (baja resolución)"
24840 #: lib/configure.py:729
24844 #: lib/configure.py:729
24848 #: lib/configure.py:730
24849 msgid "DVI (LuaTeX)"
24850 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24852 #: lib/configure.py:730
24853 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24854 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24856 #: lib/configure.py:733
24858 msgstr "BorradorDVI"
24860 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24864 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24868 #: lib/configure.py:739
24872 #: lib/configure.py:742
24873 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24874 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24876 #: lib/configure.py:743
24877 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24878 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24880 #: lib/configure.py:744
24881 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24882 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24884 #: lib/configure.py:745
24885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24888 #: lib/configure.py:748
24889 msgid "Rich Text Format"
24890 msgstr "Rich Text Format"
24892 #: lib/configure.py:749
24896 #: lib/configure.py:749
24900 #: lib/configure.py:750
24901 msgid "MS Word Office Open XML"
24902 msgstr "MS Word Office Open XML"
24904 #: lib/configure.py:750
24905 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24906 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24908 #: lib/configure.py:753
24909 msgid "Table (CSV)"
24910 msgstr "Cuadro (CSV)"
24912 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24917 #: lib/configure.py:756
24921 #: lib/configure.py:757
24925 #: lib/configure.py:758
24929 #: lib/configure.py:759
24933 #: lib/configure.py:760
24937 #: lib/configure.py:761
24941 #: lib/configure.py:762
24945 #: lib/configure.py:763
24946 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24949 #: lib/configure.py:764
24950 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24953 #: lib/configure.py:765
24954 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24957 #: lib/configure.py:766
24958 msgid "LyX Preview"
24959 msgstr "Vista preliminar LyX"
24961 #: lib/configure.py:767
24965 #: lib/configure.py:767
24966 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24967 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24969 #: lib/configure.py:768
24973 #: lib/configure.py:769
24977 #: lib/configure.py:769
24978 msgid "ps_tex|PSTEX"
24979 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24981 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24982 msgid "Windows Metafile"
24983 msgstr "Windows Metafile"
24985 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24986 msgid "Enhanced Metafile"
24987 msgstr "Enhanced Metafile"
24989 #: lib/configure.py:891
24991 msgstr "LyXBlogger"
24993 #: lib/configure.py:1097
24997 #: lib/configure.py:1097
24998 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24999 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25001 #: lib/configure.py:1170
25002 msgid "LyX Archive (zip)"
25003 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25005 #: lib/configure.py:1173
25006 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25007 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25009 #: src/Author.cpp:57
25011 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25012 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25014 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25015 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25019 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25024 msgid "Bibliography entry not found!"
25025 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25027 #: src/Buffer.cpp:419
25028 msgid "Disk Error: "
25029 msgstr "Error de disco: "
25031 #: src/Buffer.cpp:420
25034 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25035 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25037 #: src/Buffer.cpp:548
25038 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25039 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25041 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25042 msgid "Save failed! Document is lost."
25043 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25045 #: src/Buffer.cpp:554
25046 msgid "Attempting to close changed document!"
25047 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25049 #: src/Buffer.cpp:563
25051 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25052 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25054 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25056 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25057 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25059 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25060 msgid "Document header error"
25061 msgstr "Error de encabezado de documento"
25063 #: src/Buffer.cpp:979
25064 msgid "\\begin_header is missing"
25065 msgstr "\\begin_header falta"
25067 #: src/Buffer.cpp:1003
25068 msgid "\\begin_document is missing"
25069 msgstr "\\begin_document falta"
25071 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25072 #: src/Buffer.cpp:2940
25073 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25074 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25076 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25078 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25079 "xcolor/ulem are installed.\n"
25080 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25083 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25084 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25085 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25088 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25090 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25091 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25092 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25095 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25096 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25097 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25100 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25105 #: src/Buffer.cpp:1167
25106 msgid "File Not Found"
25107 msgstr "Archivo no encontrado"
25109 #: src/Buffer.cpp:1168
25111 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25112 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25114 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25115 msgid "Document format failure"
25116 msgstr "Fallo de formato de documento"
25118 #: src/Buffer.cpp:1197
25120 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25122 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25125 #: src/Buffer.cpp:1266
25127 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25128 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25130 #: src/Buffer.cpp:1293
25131 msgid "Conversion failed"
25132 msgstr "Conversión fallida"
25134 #: src/Buffer.cpp:1294
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25138 "it could not be created."
25140 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25141 "archivo temporal para convertirlo."
25143 #: src/Buffer.cpp:1304
25144 msgid "Conversion script not found"
25145 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25147 #: src/Buffer.cpp:1305
25150 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25151 "could not be found."
25153 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25154 "no pudo ser encontrado."
25156 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25157 msgid "Conversion script failed"
25158 msgstr "Falló el guión de conversión"
25160 #: src/Buffer.cpp:1329
25163 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25166 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25169 #: src/Buffer.cpp:1336
25172 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25175 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25177 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25181 #: src/Buffer.cpp:1393
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25185 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25187 #: src/Buffer.cpp:1402
25190 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25191 "overwrite this file?"
25193 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25194 "sobrescribir este archivo?"
25196 #: src/Buffer.cpp:1404
25197 msgid "Overwrite modified file?"
25198 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25200 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25204 msgstr "&Sobrescribir"
25206 #: src/Buffer.cpp:1467
25207 msgid "Backup failure"
25208 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25210 #: src/Buffer.cpp:1468
25213 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25214 "Please check whether the directory exists and is writable."
25216 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25217 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25219 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25220 msgid "Write failure"
25221 msgstr "Fallo de escritura"
25223 #: src/Buffer.cpp:1505
25226 "The file has successfully been saved as:\n"
25228 "But LyX could not move it to:\n"
25230 "Your original file has been backed up to:\n"
25233 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25235 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25237 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25240 #: src/Buffer.cpp:1516
25243 "Cannot move saved file to:\n"
25245 "But the file has successfully been saved as:\n"
25248 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25250 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:1532
25255 msgid "Saving document %1$s..."
25256 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25258 #: src/Buffer.cpp:1547
25259 msgid " could not write file!"
25260 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25262 #: src/Buffer.cpp:1555
25266 #: src/Buffer.cpp:1570
25268 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25269 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25273 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25274 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25276 #: src/Buffer.cpp:1583
25277 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25278 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25280 #: src/Buffer.cpp:1597
25281 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25282 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25284 #: src/Buffer.cpp:1702
25285 msgid "Iconv software exception Detected"
25286 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25288 #: src/Buffer.cpp:1702
25291 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25294 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25295 "está adecuadamente instalado"
25297 #: src/Buffer.cpp:1729
25299 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25301 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25303 #: src/Buffer.cpp:1732
25305 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25306 "chosen encoding.\n"
25307 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25309 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25311 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25313 #: src/Buffer.cpp:1739
25314 msgid "iconv conversion failed"
25315 msgstr "Falló la conversión iconv"
25317 #: src/Buffer.cpp:1744
25318 msgid "conversion failed"
25319 msgstr "falló la conversión"
25321 #: src/Buffer.cpp:1860
25322 msgid "Uncodable character in file path"
25323 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25325 #: src/Buffer.cpp:1862
25328 "The path of your document\n"
25330 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25331 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25332 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25333 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25335 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25336 "(such as utf8) or change the file path name."
25338 "La ruta del documento\n"
25340 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25341 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25342 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25343 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25345 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25346 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25348 #: src/Buffer.cpp:1929
25350 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25353 #: src/Buffer.cpp:1930
25355 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25358 #: src/Buffer.cpp:1940
25360 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25363 #: src/Buffer.cpp:1941
25365 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25368 #: src/Buffer.cpp:1947
25369 msgid "Incompatible Languages!"
25370 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25372 #: src/Buffer.cpp:1949
25375 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25376 "because they require conflicting language packages:\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:2259
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Ejecutando chktex..."
25384 #: src/Buffer.cpp:2273
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "fallo de chktex"
25388 #: src/Buffer.cpp:2274
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25392 #: src/Buffer.cpp:2632
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25397 #: src/Buffer.cpp:2736
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25402 #: src/Buffer.cpp:2745
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25406 #: src/Buffer.cpp:2821
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25411 #: src/Buffer.cpp:2856
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25416 #: src/Buffer.cpp:2913
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25420 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25426 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25432 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25433 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25435 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25440 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25446 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25447 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25449 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25453 #: src/Buffer.cpp:3317
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25458 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25459 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25461 #: src/Buffer.cpp:3949
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25466 #: src/Buffer.cpp:3953
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25471 #: src/Buffer.cpp:4005
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25475 #: src/Buffer.cpp:4007
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25479 #: src/Buffer.cpp:4009
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25483 #: src/Buffer.cpp:4024
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25487 #: src/Buffer.cpp:4129
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25492 #: src/Buffer.cpp:4185
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25496 #: src/Buffer.cpp:4246
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25500 #: src/Buffer.cpp:4371
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25504 #: src/Buffer.cpp:4372
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25509 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Error del nombre de archivo"
25513 #: src/Buffer.cpp:4435
25516 "The directory path to the document\n"
25518 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25519 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25522 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25523 msgid "Document export cancelled."
25524 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25526 #: src/Buffer.cpp:4555
25528 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25529 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25531 #: src/Buffer.cpp:4562
25533 msgid "Document exported as %1$s"
25534 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25536 #: src/Buffer.cpp:4631
25539 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25541 "Recover emergency save?"
25543 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25545 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25547 #: src/Buffer.cpp:4634
25548 msgid "Load emergency save?"
25549 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25551 #: src/Buffer.cpp:4635
25553 msgstr "&Recuperar"
25555 #: src/Buffer.cpp:4635
25556 msgid "&Load Original"
25557 msgstr "&Cargar original"
25559 #: src/Buffer.cpp:4646
25562 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25563 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25565 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25566 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25569 #: src/Buffer.cpp:4653
25570 msgid "Document was successfully recovered."
25571 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25573 #: src/Buffer.cpp:4655
25574 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25575 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25577 #: src/Buffer.cpp:4656
25580 "Remove emergency file now?\n"
25583 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25586 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25587 msgid "Delete emergency file?"
25588 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25590 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25594 #: src/Buffer.cpp:4665
25595 msgid "Emergency file deleted"
25596 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25598 #: src/Buffer.cpp:4666
25599 msgid "Do not forget to save your file now!"
25600 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25602 #: src/Buffer.cpp:4673
25603 msgid "Remove emergency file now?"
25604 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25606 #: src/Buffer.cpp:4696
25609 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25611 "Load the backup instead?"
25613 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25615 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25617 #: src/Buffer.cpp:4698
25618 msgid "Load backup?"
25619 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25621 #: src/Buffer.cpp:4699
25622 msgid "&Load backup"
25623 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25625 #: src/Buffer.cpp:4699
25626 msgid "Load &original"
25627 msgstr "Cargar &original"
25629 #: src/Buffer.cpp:4709
25632 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25633 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25635 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25636 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25639 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25640 msgid "Senseless!!! "
25641 msgstr "¡Sin sentido! "
25643 #: src/Buffer.cpp:5302
25645 msgid "Document %1$s reloaded."
25646 msgstr "Documento %1$s abierto."
25648 #: src/Buffer.cpp:5305
25650 msgid "Could not reload document %1$s."
25651 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25653 #: src/BufferParams.cpp:508
25655 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25656 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25658 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25659 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25661 #: src/BufferParams.cpp:510
25663 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25664 "are inserted into formulas"
25666 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25667 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25669 #: src/BufferParams.cpp:512
25671 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25674 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25677 #: src/BufferParams.cpp:514
25679 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25680 "inserted into formulas"
25682 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25683 "especiales de integral"
25685 #: src/BufferParams.cpp:516
25687 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25690 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25693 #: src/BufferParams.cpp:518
25695 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25696 "inserted into formulas"
25698 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25699 "matemáticas en la ecuación"
25701 #: src/BufferParams.cpp:520
25703 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25704 "inserted into formulas"
25706 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25707 "comandos \\ce o \\cf"
25709 #: src/BufferParams.cpp:522
25711 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25712 "subscript is inserted into formulas"
25714 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25715 "comando \\stackrel"
25717 #: src/BufferParams.cpp:524
25719 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25720 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25722 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25723 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25725 #: src/BufferParams.cpp:526
25727 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25728 "decoration 'utilde'"
25730 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25733 #: src/BufferParams.cpp:731
25736 "The selected document class\n"
25738 "requires external files that are not available.\n"
25739 "The document class can still be used, but the\n"
25740 "document cannot be compiled until the following\n"
25741 "prerequisites are installed:\n"
25743 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25744 "User's Guide for more information."
25746 "La clase de documento seleccionada\n"
25748 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25749 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25750 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25751 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25753 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25754 "Guía del usuario para más información."
25756 #: src/BufferParams.cpp:740
25757 msgid "Document class not available"
25758 msgstr "Clase de documento no disponible"
25760 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25761 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25762 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25764 msgid "LyX Warning: "
25765 msgstr "Aviso de LyX: "
25767 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25768 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25769 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25770 msgid "uncodable character"
25771 msgstr "carácter no codificable"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2171
25774 msgid "Uncodable character in user preamble"
25775 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25777 #: src/BufferParams.cpp:2173
25780 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25781 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25782 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25785 "Please select an appropriate document encoding\n"
25786 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25788 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25789 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25790 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25792 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25793 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25795 #: src/BufferParams.cpp:2462
25798 "The layout file:\n"
25800 "could not be found. A default textclass with default\n"
25801 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25804 "El archivo de formato:\n"
25806 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25807 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25808 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25810 #: src/BufferParams.cpp:2468
25811 msgid "Document class not found"
25812 msgstr "Clase de documento no disponible"
25814 #: src/BufferParams.cpp:2475
25817 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25819 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25823 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25825 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25826 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25827 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25829 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25830 msgid "Could not load class"
25831 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25833 #: src/BufferParams.cpp:2534
25834 msgid "Error reading internal layout information"
25835 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25837 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25839 msgstr "Error de lectura"
25841 #: src/BufferView.cpp:194
25842 msgid "No more insets"
25843 msgstr "No más recuadros"
25845 #: src/BufferView.cpp:798
25846 msgid "Save bookmark"
25847 msgstr "Guardar marcador"
25849 #: src/BufferView.cpp:1014
25850 msgid "Converting document to new document class..."
25851 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25853 #: src/BufferView.cpp:1059
25854 msgid "Document is read-only"
25855 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25857 #: src/BufferView.cpp:1061
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Editar el archivo externamente"
25862 #: src/BufferView.cpp:1070
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25866 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25871 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25876 #: src/BufferView.cpp:1393
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "No hay más información de deshacer"
25880 #: src/BufferView.cpp:1413
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "No hay más información de rehacer"
25884 #: src/BufferView.cpp:1639
25886 msgstr "Marca desactivada"
25888 #: src/BufferView.cpp:1645
25890 msgstr "Marca activada"
25892 #: src/BufferView.cpp:1652
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marca quitada"
25896 #: src/BufferView.cpp:1655
25898 msgstr "Marca puesta"
25900 #: src/BufferView.cpp:1747
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25904 #: src/BufferView.cpp:1749
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25908 #: src/BufferView.cpp:1752
25911 msgstr "%1$d palabras"
25913 #: src/BufferView.cpp:1754
25915 msgstr "Una palabra"
25917 #: src/BufferView.cpp:1757
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1760
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25926 #: src/BufferView.cpp:1763
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25931 #: src/BufferView.cpp:1766
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25935 #: src/BufferView.cpp:1768
25937 msgstr "Estadísticas"
25939 #: src/BufferView.cpp:1989
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25944 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25946 #: src/BufferView.cpp:1991
25948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25949 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25951 #: src/BufferView.cpp:1999
25952 msgid "Branch name"
25953 msgstr "Nombre de Rama"
25955 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25956 msgid "Branch already exists"
25957 msgstr "La rama ya existe"
25959 #: src/BufferView.cpp:2883
25961 msgid "Inserting document %1$s..."
25962 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25964 #: src/BufferView.cpp:2894
25966 msgid "Document %1$s inserted."
25967 msgstr "Documento %1$s insertado."
25969 #: src/BufferView.cpp:2896
25971 msgid "Could not insert document %1$s"
25972 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25974 #: src/BufferView.cpp:3307
25977 "Could not read the specified document\n"
25979 "due to the error: %2$s"
25981 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25983 "debido al error: %2$s"
25985 #: src/BufferView.cpp:3309
25986 msgid "Could not read file"
25987 msgstr "No se pudo leer archivo"
25989 #: src/BufferView.cpp:3316
25993 " is not readable."
25998 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25999 msgid "Could not open file"
26000 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26002 #: src/BufferView.cpp:3324
26003 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26004 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26006 #: src/BufferView.cpp:3325
26008 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26009 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26010 "If this does not give the correct result\n"
26011 "then please change the encoding of the file\n"
26012 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26014 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26015 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26016 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26017 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26018 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26020 #: src/Changes.cpp:370
26021 msgid "Uncodable character in author name"
26022 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26024 #: src/Changes.cpp:371
26027 "The author name '%1$s',\n"
26028 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26029 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26030 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26032 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26033 "or change the spelling of the author name."
26035 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26036 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26037 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26038 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26040 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26041 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26043 #: src/Chktex.cpp:65
26045 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26046 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26048 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26053 #: src/Color.cpp:204
26057 #: src/Color.cpp:205
26061 #: src/Color.cpp:206
26065 #: src/Color.cpp:207
26069 #: src/Color.cpp:208
26073 #: src/Color.cpp:209
26075 msgstr "gris oscuro"
26077 #: src/Color.cpp:210
26081 #: src/Color.cpp:211
26085 #: src/Color.cpp:212
26087 msgstr "gris claro"
26089 #: src/Color.cpp:213
26093 #: src/Color.cpp:214
26097 #: src/Color.cpp:215
26101 #: src/Color.cpp:216
26105 #: src/Color.cpp:217
26109 #: src/Color.cpp:218
26113 #: src/Color.cpp:219
26117 #: src/Color.cpp:220
26121 #: src/Color.cpp:221
26125 #: src/Color.cpp:222
26129 #: src/Color.cpp:223
26133 #: src/Color.cpp:224
26135 msgstr "fondo de escritorio"
26137 #: src/Color.cpp:225
26141 #: src/Color.cpp:226
26145 #: src/Color.cpp:227
26146 msgid "selected text"
26147 msgstr "texto seleccionado"
26149 #: src/Color.cpp:229
26151 msgstr "texto LaTeX"
26153 #: src/Color.cpp:230
26154 msgid "inline completion"
26155 msgstr "autofinalización en línea"
26157 #: src/Color.cpp:232
26158 msgid "non-unique inline completion"
26159 msgstr "autofinalización no única en línea"
26161 #: src/Color.cpp:234
26162 msgid "previewed snippet"
26163 msgstr "retazo preliminar"
26165 #: src/Color.cpp:235
26167 msgstr "etiqueta de nota"
26169 #: src/Color.cpp:236
26170 msgid "note background"
26171 msgstr "fondo de nota"
26173 #: src/Color.cpp:237
26174 msgid "comment label"
26175 msgstr "etiqueta de comentario"
26177 #: src/Color.cpp:238
26178 msgid "comment background"
26179 msgstr "fondo de comentario"
26181 #: src/Color.cpp:239
26182 msgid "greyedout inset label"
26183 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26185 #: src/Color.cpp:240
26186 msgid "greyedout inset text"
26187 msgstr "texto recuadro nota gris"
26189 #: src/Color.cpp:241
26190 msgid "greyedout inset background"
26191 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26193 #: src/Color.cpp:242
26194 msgid "phantom inset text"
26195 msgstr "texto recuadro fantasma"
26197 #: src/Color.cpp:243
26199 msgstr "marco coloreado"
26201 #: src/Color.cpp:244
26202 msgid "listings background"
26203 msgstr "fondo listado de código"
26205 #: src/Color.cpp:245
26206 msgid "branch label"
26207 msgstr "etiqueta de rama"
26209 #: src/Color.cpp:246
26210 msgid "footnote label"
26211 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26213 #: src/Color.cpp:247
26214 msgid "index label"
26215 msgstr "etiqueta de índice"
26217 #: src/Color.cpp:248
26218 msgid "margin note label"
26219 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26221 #: src/Color.cpp:249
26223 msgstr "etiqueta URL"
26225 #: src/Color.cpp:250
26229 #: src/Color.cpp:251
26231 msgstr "barra de anidación"
26233 #: src/Color.cpp:252
26234 msgid "scroll indicator"
26235 msgstr "indicador deslizamiento"
26237 #: src/Color.cpp:253
26241 #: src/Color.cpp:254
26242 msgid "command inset"
26243 msgstr "recuadro de comando"
26245 #: src/Color.cpp:255
26246 msgid "command inset background"
26247 msgstr "fondo recuadro de comando"
26249 #: src/Color.cpp:256
26250 msgid "command inset frame"
26251 msgstr "marco recuadro de comando"
26253 #: src/Color.cpp:257
26254 msgid "special character"
26255 msgstr "carácter especial"
26257 #: src/Color.cpp:258
26261 #: src/Color.cpp:259
26262 msgid "math background"
26263 msgstr "fondo de ecuación"
26265 #: src/Color.cpp:260
26266 msgid "graphics background"
26267 msgstr "fondo de gráfico"
26269 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26270 msgid "math macro background"
26271 msgstr "macro matemática (fondo)"
26273 #: src/Color.cpp:262
26275 msgstr "marco de ecuación"
26277 #: src/Color.cpp:263
26278 msgid "math corners"
26279 msgstr "esquinas de ecuación"
26281 #: src/Color.cpp:264
26283 msgstr "línea de ecuación"
26285 #: src/Color.cpp:266
26286 msgid "math macro hovered background"
26287 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26289 #: src/Color.cpp:267
26290 msgid "math macro label"
26291 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26293 #: src/Color.cpp:268
26294 msgid "math macro frame"
26295 msgstr "macro matemática (marco)"
26297 #: src/Color.cpp:269
26298 msgid "math macro blended out"
26299 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26301 #: src/Color.cpp:270
26302 msgid "math macro old parameter"
26303 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26305 #: src/Color.cpp:271
26306 msgid "math macro new parameter"
26307 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26309 #: src/Color.cpp:272
26310 msgid "collapsible inset text"
26311 msgstr "texto recuadro plegable"
26313 #: src/Color.cpp:273
26314 msgid "collapsible inset frame"
26315 msgstr "marco recuadro plegable"
26317 #: src/Color.cpp:274
26318 msgid "inset background"
26319 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26321 #: src/Color.cpp:275
26322 msgid "inset frame"
26323 msgstr "marco recuadro de inserción"
26325 #: src/Color.cpp:276
26326 msgid "LaTeX error"
26327 msgstr "error LaTeX"
26329 #: src/Color.cpp:277
26330 msgid "end-of-line marker"
26331 msgstr "marcador fin de línea"
26333 #: src/Color.cpp:278
26334 msgid "appendix marker"
26335 msgstr "marcador de apéndice"
26337 #: src/Color.cpp:279
26339 msgstr "barra de cambios"
26341 #: src/Color.cpp:280
26342 msgid "deleted text"
26343 msgstr "texto borrado"
26345 #: src/Color.cpp:281
26347 msgstr "texto añadido"
26349 #: src/Color.cpp:282
26350 msgid "changed text 1st author"
26351 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26353 #: src/Color.cpp:283
26354 msgid "changed text 2nd author"
26355 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26357 #: src/Color.cpp:284
26358 msgid "changed text 3rd author"
26359 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26361 #: src/Color.cpp:285
26362 msgid "changed text 4th author"
26363 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26365 #: src/Color.cpp:286
26366 msgid "changed text 5th author"
26367 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26369 #: src/Color.cpp:287
26370 msgid "deleted text modifier"
26371 msgstr "modificador de texto borrado"
26373 #: src/Color.cpp:288
26374 msgid "added space markers"
26375 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26377 #: src/Color.cpp:289
26379 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26381 #: src/Color.cpp:290
26382 msgid "table on/off line"
26383 msgstr "línea de cuadro on/off"
26385 #: src/Color.cpp:292
26386 msgid "bottom area"
26387 msgstr "área inferior"
26389 #: src/Color.cpp:293
26391 msgstr "página nueva"
26393 #: src/Color.cpp:294
26394 msgid "page break / line break"
26395 msgstr "salto de página/línea"
26397 #: src/Color.cpp:295
26398 msgid "button frame"
26401 #: src/Color.cpp:296
26402 msgid "button background"
26403 msgstr "fondo de botón"
26405 #: src/Color.cpp:297
26406 msgid "button background under focus"
26407 msgstr "fondo de botón en foco"
26409 #: src/Color.cpp:298
26410 msgid "paragraph marker"
26411 msgstr "marcador de párrafo"
26413 #: src/Color.cpp:299
26414 msgid "preview frame"
26415 msgstr "marco de vista preliminar"
26417 #: src/Color.cpp:300
26421 #: src/Color.cpp:301
26422 msgid "regexp frame"
26423 msgstr "marco de expresión regular"
26425 #: src/Color.cpp:302
26429 #: src/Converter.cpp:308
26432 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26433 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26434 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26435 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26436 "actually need it, instead.</p>"
26439 #: src/Converter.cpp:317
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "A&viso siguiente"
26444 #: src/Converter.cpp:330
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26453 #: src/Converter.cpp:337
26456 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26457 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26458 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26459 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26462 #: src/Converter.cpp:347
26463 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26466 #: src/Converter.cpp:349
26468 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26469 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26470 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26474 #: src/Converter.cpp:358
26475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26478 #: src/Converter.cpp:359
26479 msgid "An external converter requires your authorization"
26482 #: src/Converter.cpp:362
26484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 #: src/Converter.cpp:365
26490 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26491 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26494 #: src/Converter.cpp:369
26496 msgid "Do ¬ allow"
26499 #: src/Converter.cpp:369
26501 msgid "Do ¬ run"
26504 #: src/Converter.cpp:370
26509 #: src/Converter.cpp:370
26513 #: src/Converter.cpp:372
26515 msgid "&Always allow for this document"
26516 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26518 #: src/Converter.cpp:373
26519 msgid "&Always run for this document"
26522 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26523 #: src/Converter.cpp:762
26524 msgid "Cannot convert file"
26525 msgstr "No se puede convertir archivo"
26527 #: src/Converter.cpp:452
26530 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26531 "Define a converter in the preferences."
26533 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26534 "Defina un convertidor en las preferencias."
26536 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26537 msgid "Pygments driver command not found!"
26540 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26542 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26543 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26544 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26545 "is named differently, to add the following line to the\n"
26546 "document preamble:\n"
26548 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26550 "where 'driver' is name of the driver command."
26553 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26554 msgid "Executing command: "
26555 msgstr "Ejecutando comando: "
26557 #: src/Converter.cpp:691
26558 msgid "Build errors"
26559 msgstr "Errores de construcción"
26561 #: src/Converter.cpp:692
26562 msgid "There were errors during the build process."
26563 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26565 #: src/Converter.cpp:697
26568 "An error occurred while running:\n"
26571 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26574 #: src/Converter.cpp:720
26576 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26577 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26579 #: src/Converter.cpp:764
26581 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26584 #: src/Converter.cpp:765
26586 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26589 #: src/Converter.cpp:807
26590 msgid "Running LaTeX..."
26591 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26593 #: src/Converter.cpp:833
26596 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26599 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26602 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26603 msgid "LaTeX failed"
26604 msgstr "LaTeX falló"
26606 #: src/Converter.cpp:839
26609 "The external program\n"
26611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26612 "program's error (check the logs). "
26614 "El programa externo\n"
26616 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26617 "(comprueba los registros). "
26619 #: src/Converter.cpp:845
26620 msgid "Output is empty"
26621 msgstr "La salida está vacía"
26623 #: src/Converter.cpp:846
26624 msgid "No output file was generated."
26625 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26627 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26629 msgstr ", recuadro: "
26631 #: src/Cursor.cpp:1062
26635 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26636 msgid ", Position: "
26637 msgstr ", posición: "
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26655 msgid "Uncodable content"
26656 msgstr "Caracteres no codificables"
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26661 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26662 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26664 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26665 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26668 msgid "Unknown branch"
26669 msgstr "Rama desconocida"
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26673 msgstr "&No añadir"
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26677 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26678 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26681 msgid "Layout Not Found"
26682 msgstr "Formato no encontrado"
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26686 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26688 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26693 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26696 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26697 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26700 msgid "Undefined flex inset"
26701 msgstr "Inserción flexible no definida"
26703 #: src/Exporter.cpp:45
26706 "The file %1$s already exists.\n"
26708 "Do you want to overwrite that file?"
26710 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26712 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26714 #: src/Exporter.cpp:48
26715 msgid "Overwrite file?"
26716 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26718 #: src/Exporter.cpp:50
26720 msgstr "&Mantener archivo"
26722 #: src/Exporter.cpp:51
26723 msgid "Overwrite &all"
26724 msgstr "Sobrescribir &todos"
26726 #: src/Exporter.cpp:51
26727 msgid "&Cancel export"
26728 msgstr "&Cancelar exportar"
26730 #: src/Exporter.cpp:97
26731 msgid "Couldn't copy file"
26732 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26734 #: src/Exporter.cpp:98
26736 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26737 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26752 msgstr "Ancho fijo"
26758 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26771 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26781 msgstr "Versalitas"
26783 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26787 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26795 #: src/Font.cpp:163
26797 msgid "Emphasis %1$s, "
26798 msgstr "Énfasis %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:166
26802 msgid "Underline %1$s, "
26803 msgstr "Subrayado %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:169
26807 msgid "Strike out %1$s, "
26808 msgstr "Tachado %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:172
26812 msgid "Cross out %1$s, "
26813 msgstr "Tachado %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:175
26817 msgid "Double underline %1$s, "
26818 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:178
26822 msgid "Wavy underline %1$s, "
26823 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:181
26827 msgid "Noun %1$s, "
26828 msgstr "Versalitas %1$s, "
26830 #: src/Font.cpp:195
26832 msgid "Language: %1$s, "
26833 msgstr "Idioma: %1$s, "
26835 #: src/Font.cpp:198
26837 msgid "Number %1$s"
26838 msgstr "Número %1$s"
26840 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26841 msgid "Cannot view file"
26842 msgstr "No se puede ver el archivo"
26844 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26846 msgid "File does not exist: %1$s"
26847 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26849 #: src/Format.cpp:682
26851 msgid "No information for viewing %1$s"
26852 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26854 #: src/Format.cpp:692
26856 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26857 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26859 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26860 msgid "Cannot edit file"
26861 msgstr "No se puede editar archivo"
26863 #: src/Format.cpp:751
26864 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26865 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26867 #: src/Format.cpp:764
26869 msgid "No information for editing %1$s"
26870 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26872 #: src/Format.cpp:775
26874 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26875 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26877 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26878 msgid "Could not find bind file"
26879 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26881 #: src/KeyMap.cpp:230
26884 "Unable to find the bind file\n"
26886 "Please check your installation."
26888 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26890 "Comprobar la instalación."
26892 #: src/KeyMap.cpp:237
26893 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26894 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26896 #: src/KeyMap.cpp:238
26898 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26899 "Please check your installation."
26901 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26902 "Comprueba su instalación, por favor."
26904 #: src/KeyMap.cpp:245
26907 "Unable to find the bind file\n"
26909 "Falling back to default."
26911 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26913 "Volviendo al predeterminado."
26915 #: src/KeySequence.cpp:181
26917 msgstr " opciones: "
26919 #: src/LaTeX.cpp:58
26921 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26922 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26924 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26925 msgid "Running Index Processor."
26926 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26928 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26929 msgid "Running BibTeX."
26930 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26932 #: src/LaTeX.cpp:481
26933 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26934 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26936 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26937 msgid "BibTeX error: "
26938 msgstr "BibTeX error: "
26940 #: src/LaTeX.cpp:1383
26941 msgid "Biber error: "
26942 msgstr "Biber error: "
26944 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26945 msgid "Font not available"
26946 msgstr "Tipografía no disponible"
26948 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26951 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26952 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26954 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26955 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26958 msgid "Could not read configuration file"
26959 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26964 "Error while reading the configuration file\n"
26966 "Please check your installation."
26968 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26970 "Compruebe su instalación."
26973 msgid "The following files could not be loaded:"
26974 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26978 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26979 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26982 msgid "Cannot remove temporary directory"
26983 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26987 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26988 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26992 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26993 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26996 msgid "Missing filename for this operation."
26997 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27001 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27002 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27005 msgid "No textclass is found"
27006 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27010 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27011 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27012 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27014 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27015 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27016 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27019 msgid "&Reconfigure"
27020 msgstr "&Reconfigurar"
27023 msgid "&Without LaTeX"
27024 msgstr "&Sin LaTeX"
27026 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27028 msgstr "C&ontinuar"
27032 "SIGHUP signal caught!\n"
27035 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27040 "SIGFPE signal caught!\n"
27043 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27048 "SIGSEGV signal caught!\n"
27049 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27050 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27051 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27054 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27055 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27056 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27057 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27061 msgid "LyX crashed!"
27062 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27068 #: src/LyX.cpp:1009
27069 msgid "Could not create temporary directory"
27070 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27072 #: src/LyX.cpp:1010
27075 "Could not create a temporary directory in\n"
27077 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27079 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27081 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27083 #: src/LyX.cpp:1074
27084 msgid "Missing user LyX directory"
27085 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27087 #: src/LyX.cpp:1075
27090 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27091 "It is needed to keep your own configuration."
27093 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27094 "Es necesario mantener su propia configuración."
27096 #: src/LyX.cpp:1080
27097 msgid "&Create directory"
27098 msgstr "&Crear directorio"
27100 #: src/LyX.cpp:1081
27102 msgstr "&Salir de LyX"
27104 #: src/LyX.cpp:1082
27105 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27106 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27108 #: src/LyX.cpp:1086
27110 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27111 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27113 #: src/LyX.cpp:1091
27114 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27115 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27117 #: src/LyX.cpp:1164
27118 msgid "List of supported debug flags:"
27119 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27121 #: src/LyX.cpp:1168
27123 msgid "Setting debug level to %1$s"
27124 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27126 #: src/LyX.cpp:1179
27129 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27130 "Command line switches (case sensitive):\n"
27131 "\t-help summarize LyX usage\n"
27132 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27133 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27134 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27135 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27136 " select the features to debug.\n"
27137 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27138 "\t-x [--execute] command\n"
27139 " where command is a lyx command.\n"
27140 "\t-e [--export] fmt\n"
27141 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27142 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27144 " to see which parameter (which differs from the format "
27146 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27147 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27148 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27149 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27150 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27151 " and filename is the destination filename.\n"
27152 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27153 " where fmt is the import format of choice\n"
27154 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27155 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27156 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27157 " specifying whether all files, main file only, or no "
27159 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27161 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27163 "\t--ignore-error-message which\n"
27164 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27165 " Do not use for final documents! Currently supported "
27167 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27168 "\t-n [--no-remote]\n"
27169 " open documents in a new instance\n"
27170 "\t-r [--remote]\n"
27171 " open documents in an already running instance\n"
27172 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27173 "\t-v [--verbose]\n"
27174 " report on terminal about spawned commands.\n"
27175 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27176 "\t-version summarize version and build info\n"
27177 "Check the LyX man page for more details."
27179 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27180 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27181 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27182 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27183 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27184 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27185 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27186 " selecciona las características a depurar\n"
27187 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27188 "\t-x [--execute] comando\n"
27189 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27190 "\t-e [--export] fmt\n"
27191 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27192 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27193 "de archivo->Nombre corto\n"
27194 " para ver los posibles parámetros.\n"
27195 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27196 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27197 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27198 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27199 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27200 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27201 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27202 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27203 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27204 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27206 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27207 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27209 "\t-n [--no-remote]\n"
27210 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27211 "\t-r [--remote]\n"
27212 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27213 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27214 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27215 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27216 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27218 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27219 msgid " Git commit hash "
27220 msgstr " Git commit hash "
27222 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27223 msgid "No system directory"
27224 msgstr "Sin directorio del sistema"
27226 #: src/LyX.cpp:1244
27227 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27228 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27230 #: src/LyX.cpp:1255
27231 msgid "No user directory"
27232 msgstr "Sin directorio del usuario"
27234 #: src/LyX.cpp:1256
27235 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27236 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27238 #: src/LyX.cpp:1267
27239 msgid "Incomplete command"
27240 msgstr "Comando incompleto"
27242 #: src/LyX.cpp:1268
27243 msgid "Missing command string after --execute switch"
27244 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27246 #: src/LyX.cpp:1279
27247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27249 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27251 #: src/LyX.cpp:1284
27252 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27253 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27255 #: src/LyX.cpp:1297
27256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27258 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27260 #: src/LyX.cpp:1310
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27262 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27264 #: src/LyX.cpp:1315
27265 msgid "Missing filename for --import"
27266 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27268 #: src/LyXRC.cpp:3091
27270 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27273 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27274 "como palabras correctas?"
27276 #: src/LyXRC.cpp:3095
27278 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27281 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27284 #: src/LyXRC.cpp:3103
27286 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27287 "automatically by what you type."
27289 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27290 "automáticamente por lo que escriba."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3107
27294 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27297 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27298 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3111
27302 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27304 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27307 #: src/LyXRC.cpp:3118
27309 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27310 "the backup file in the same directory as the original file."
27312 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27313 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27316 #: src/LyXRC.cpp:3122
27318 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27319 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27321 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27322 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27324 #: src/LyXRC.cpp:3126
27325 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27326 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3130
27330 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27331 "its global and local bind/ directories."
27333 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27334 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3134
27337 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27338 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3138
27342 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27343 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27345 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27346 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3145
27350 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27351 "undesired effects."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3149
27356 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27357 "prevent undesired effects."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3156
27362 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27363 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27365 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27366 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3164
27370 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27371 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27372 "the top of the screen"
27374 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27375 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27376 "parte superior de la pantalla"
27378 #: src/LyXRC.cpp:3168
27379 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27380 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3172
27383 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27384 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27386 #: src/LyXRC.cpp:3176
27388 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27391 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27392 "cursor está dentro."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3181
27397 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27398 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27400 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27401 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3185
27405 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27406 "look in its global and local commands/ directories."
27408 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27409 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27415 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27418 #: src/LyXRC.cpp:3193
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3197
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27427 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27428 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3201
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3205
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27437 "LyX was started from."
27439 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27440 "directorio en el que LyX se inició."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3209
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27445 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3213
27449 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27450 "value selects the directory LyX was started from."
27452 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27453 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3217
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27460 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27461 "recomendable para idiomas no ingleses."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3224
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27470 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27471 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3228
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3232
27479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27482 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27483 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27486 #: src/LyXRC.cpp:3236
27487 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3245
27492 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27493 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27495 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27496 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3249
27500 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27503 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27506 #: src/LyXRC.cpp:3253
27508 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27510 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3257
27515 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27516 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27517 "name of the second language."
27519 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27520 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27523 #: src/LyXRC.cpp:3261
27524 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27525 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3265
27528 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27529 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3269
27533 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27536 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27539 #: src/LyXRC.cpp:3273
27541 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27544 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27545 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3277
27549 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27550 "document is the default language."
27552 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27553 "documento es el idioma predeterminado."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3281
27556 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27557 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3285
27560 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27562 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27565 #: src/LyXRC.cpp:3289
27566 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27567 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27571 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27574 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27575 "al del documento."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3297
27578 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27579 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3301
27582 msgid "The completion popup delay."
27583 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3305
27586 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27588 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3309
27592 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27594 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3313
27598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27600 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27601 "autofinalización no única."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3317
27605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27608 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27609 "autofinalización disponible."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27612 msgid "The inline completion delay."
27613 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3325
27616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27618 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3329
27621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27622 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3333
27625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27626 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3337
27629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27630 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3341
27634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27636 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3346
27641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27643 "Use the OS native format."
27645 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27647 "Use el formato nativo del OS."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3352
27650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27651 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27653 #: src/LyXRC.cpp:3356
27654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27656 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27659 #: src/LyXRC.cpp:3360
27660 msgid "Scale the preview size to suit."
27661 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27664 msgid "The option to print out in landscape."
27665 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3368
27668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27669 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3372
27672 msgid "The option to specify paper type."
27673 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3376
27677 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27679 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27680 "movimiento lógico."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3380
27684 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27685 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27687 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27688 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3384
27692 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27693 "wrong, override the setting here."
27695 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27696 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3390
27699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27700 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3399
27704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27708 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27709 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27710 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27711 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3403
27714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27716 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27719 #: src/LyXRC.cpp:3408
27722 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27723 "roughly the same size as on paper."
27725 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27726 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3412
27729 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27731 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27734 #: src/LyXRC.cpp:3416
27736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27737 "\".out\". Only for advanced users."
27739 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27740 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3423
27743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27744 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3427
27748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27749 "when you quit LyX."
27751 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27752 "cuando salga de LyX."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3431
27755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27757 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27760 #: src/LyXRC.cpp:3435
27762 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27763 "value selects the directory LyX was started from."
27765 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27766 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3445
27770 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27771 "environment variable.\n"
27772 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27774 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27775 "entorno TEXINPUTS .\n"
27776 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3452
27781 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27782 "will look in its global and local ui/ directories."
27784 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27785 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3462
27789 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27792 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27793 "ventana principal y selección."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3466
27796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27798 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3470
27802 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27804 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27807 #: src/LyXRC.cpp:3474
27808 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27810 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27813 #: src/LyXVC.cpp:49
27816 msgstr "Archivos %1$s"
27818 #: src/LyXVC.cpp:111
27820 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27821 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27823 #: src/LyXVC.cpp:113
27824 msgid "Retrieve from version control?"
27825 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27827 #: src/LyXVC.cpp:114
27829 msgstr "&Recuperar"
27831 #: src/LyXVC.cpp:148
27832 msgid "Document not saved"
27833 msgstr "Documento no guardado"
27835 #: src/LyXVC.cpp:149
27836 msgid "You must save the document before it can be registered."
27837 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27839 #: src/LyXVC.cpp:185
27840 msgid "LyX VC: Initial description"
27841 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27843 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27844 msgid "(no initial description)"
27845 msgstr "(sin descripción inicial)"
27847 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27848 msgid "LyX VC: Log message"
27849 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27851 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27852 #: src/LyXVC.cpp:242
27853 msgid "(no log message)"
27854 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27856 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27857 msgid "LyX VC: Log Message"
27858 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27860 #: src/LyXVC.cpp:298
27863 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27866 "Do you want to revert to the older version?"
27868 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27871 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27873 #: src/LyXVC.cpp:303
27874 msgid "Revert to stored version of document?"
27875 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27877 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27881 #: src/Paragraph.cpp:2056
27882 msgid "Senseless with this layout!"
27883 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27885 #: src/Paragraph.cpp:2117
27886 msgid "Alignment not permitted"
27887 msgstr "Alineación no permitida"
27889 #: src/Paragraph.cpp:2118
27891 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27892 "Setting to default."
27894 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27895 "Poniendo la predeterminada."
27897 #: src/Text.cpp:420
27898 msgid "Unknown Inset"
27899 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27901 #: src/Text.cpp:533
27902 msgid "Change tracking author index missing"
27903 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27905 #: src/Text.cpp:534
27908 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27909 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27910 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27911 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27913 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27914 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27915 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27916 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27917 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27919 #: src/Text.cpp:550
27920 msgid "Unknown token"
27921 msgstr "Símbolo desconocido"
27923 #: src/Text.cpp:921
27925 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27928 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27931 #: src/Text.cpp:930
27932 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27934 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27937 #: src/Text.cpp:941
27939 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27940 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27942 #: src/Text.cpp:1909
27943 msgid "[Change Tracking] "
27944 msgstr "[Registro de cambios ] "
27946 #: src/Text.cpp:1917
27948 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27951 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27952 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27955 msgstr "Tipografía: %1$s"
27957 #: src/Text.cpp:1932
27959 msgid ", Depth: %1$d"
27960 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27962 #: src/Text.cpp:1938
27963 msgid ", Spacing: "
27964 msgstr ". Espaciado: "
27966 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27968 msgstr "Uno y medio"
27970 #: src/Text.cpp:1950
27974 #: src/Text.cpp:1960
27975 msgid ", Paragraph: "
27976 msgstr ". Párrafo: "
27978 #: src/Text.cpp:1961
27982 #: src/Text.cpp:1968
27984 msgstr ", carácter: 0x"
27986 #: src/Text.cpp:1970
27987 msgid ", Boundary: "
27988 msgstr ", frontera: "
27990 #: src/Text2.cpp:409
27991 msgid "No font change defined."
27992 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27994 #: src/Text2.cpp:449
27995 msgid "Nothing to index!"
27996 msgstr "¡Nada que indexar!"
27998 #: src/Text2.cpp:451
27999 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28000 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28002 #: src/Text3.cpp:195
28003 msgid "Math editor mode"
28004 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28006 #: src/Text3.cpp:197
28007 msgid "No valid math formula"
28008 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28010 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28011 msgid "Already in regular expression mode"
28012 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28014 #: src/Text3.cpp:218
28015 msgid "Regexp editor mode"
28016 msgstr "Modo editor de regexp"
28018 #: src/Text3.cpp:1542
28022 #: src/Text3.cpp:1543
28024 msgstr " no conocido"
28026 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28027 msgid "Missing argument"
28028 msgstr "Falta argumento"
28030 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28031 msgid "Character set"
28032 msgstr "Conjunto de caracteres"
28034 #: src/Text3.cpp:2530
28035 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28036 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28038 #: src/Text3.cpp:2531
28040 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28041 "The thesaurus is not functional.\n"
28042 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28045 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28046 "El diccionario no es funcional.\n"
28047 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28048 "las instrucciones de configuración."
28050 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28051 msgid "Paragraph layout set"
28052 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28054 #: src/TextClass.cpp:141
28055 msgid "Plain Layout"
28056 msgstr "Sin formato"
28058 #: src/TextClass.cpp:892
28059 msgid "Missing File"
28060 msgstr "Archivo perdido"
28062 #: src/TextClass.cpp:893
28063 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28065 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28067 #: src/TextClass.cpp:896
28068 msgid "Corrupt File"
28069 msgstr "Archivo corrupto"
28071 #: src/TextClass.cpp:897
28072 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28074 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28076 #: src/TextClass.cpp:1680
28079 "The module %1$s has been requested by\n"
28080 "this document but has not been found in the list of\n"
28081 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28082 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28084 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28085 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28086 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28087 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28089 #: src/TextClass.cpp:1685
28090 msgid "Module not available"
28091 msgstr "Módulo no disponible"
28093 #: src/TextClass.cpp:1691
28096 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28097 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28098 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28099 "Missing prerequisites:\n"
28101 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28103 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28104 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28105 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28106 "Requisitos ausentes:\n"
28108 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28110 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28111 msgid "Package not available"
28112 msgstr "Paquete no disponible"
28114 #: src/TextClass.cpp:1703
28116 msgid "Error reading module %1$s\n"
28117 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28119 #: src/TextClass.cpp:1715
28122 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28123 "this document but has not been found in the list of\n"
28124 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28125 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28127 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28128 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28129 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28130 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28132 #: src/TextClass.cpp:1720
28134 msgid "Cite Engine not available"
28135 msgstr "Tipografía no disponible"
28137 #: src/TextClass.cpp:1726
28140 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28141 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28142 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28143 "Missing prerequisites:\n"
28145 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28147 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28148 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28149 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28150 "Requisitos ausentes:\n"
28152 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28154 #: src/TextClass.cpp:1738
28156 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28157 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28159 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28161 msgid "unknown type!"
28162 msgstr "¡tipo desconocido!"
28164 #: src/TocBackend.cpp:263
28166 msgid "Index Entries (%1$s)"
28167 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28169 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28170 msgid "Table of Contents"
28171 msgstr "Índice general"
28173 #: src/TocBackend.cpp:280
28177 #: src/TocBackend.cpp:281
28179 msgstr "Sin sentido"
28181 #: src/TocBackend.cpp:282
28185 #: src/TocBackend.cpp:283
28186 msgid "Labels and References"
28187 msgstr "Etiquetas y referencias"
28189 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28190 msgid "Child Documents"
28191 msgstr "Documento hijo"
28193 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28197 #: src/TocBackend.cpp:287
28199 msgstr "Ecuaciones"
28201 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28202 msgid "External Material"
28203 msgstr "Material externo"
28205 #: src/TocBackend.cpp:290
28206 msgid "Nomenclature Entries"
28207 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28209 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28210 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28211 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28212 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28214 msgid "Revision control error."
28215 msgstr "Error de control de revisión."
28217 #: src/VCBackend.cpp:64
28220 "Some problem occurred while running the command:\n"
28223 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28226 #: src/VCBackend.cpp:636
28228 msgstr "Actualizar"
28230 #: src/VCBackend.cpp:638
28231 msgid "Locally Modified"
28232 msgstr "Modificado localmente"
28234 #: src/VCBackend.cpp:640
28235 msgid "Locally Added"
28236 msgstr "Añadido localmente"
28238 #: src/VCBackend.cpp:642
28239 msgid "Needs Merge"
28240 msgstr "Necesita fusión"
28242 #: src/VCBackend.cpp:644
28243 msgid "Needs Checkout"
28244 msgstr "Necesita comprobación"
28246 #: src/VCBackend.cpp:646
28247 msgid "No CVS file"
28248 msgstr "No hay archivo CVS"
28250 #: src/VCBackend.cpp:648
28251 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28252 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28254 #: src/VCBackend.cpp:874
28256 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28257 "You have to update from repository first or revert your changes."
28259 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28260 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28262 #: src/VCBackend.cpp:879
28265 "Bad status when checking in changes.\n"
28270 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28275 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28278 "Error when updating from repository.\n"
28279 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28282 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28284 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28285 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28288 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28290 #: src/VCBackend.cpp:962
28293 "There were detected changes in the working directory:\n"
28296 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28297 "revert back to the repository version."
28299 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28302 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28303 "volver a la versión del repositorio."
28305 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28306 #: src/VCBackend.cpp:1531
28307 msgid "Changes detected"
28308 msgstr "Cambios detectados"
28310 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28315 msgid "View &Log ..."
28316 msgstr "Ver &Registro..."
28318 #: src/VCBackend.cpp:987
28321 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28327 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28328 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28331 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28333 #: src/VCBackend.cpp:1046
28336 "The document %1$s is not in repository.\n"
28337 "You have to check in the first revision before you can revert."
28339 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28340 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28342 #: src/VCBackend.cpp:1054
28345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28346 "The status '%2$s' is unexpected."
28348 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28349 "El estado '%2$s' es inesperado."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28352 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28353 msgid "Error: Could not generate logfile."
28354 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28358 "Error when committing to repository.\n"
28359 "You have to manually resolve the problem.\n"
28360 "LyX will reopen the document after you press OK."
28362 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28363 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28364 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1457
28368 "Error while acquiring write lock.\n"
28369 "Another user is most probably editing\n"
28370 "the current document now!\n"
28371 "Also check the access to the repository."
28373 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28374 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28375 "ahora el documento actual!\n"
28376 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1463
28380 "Error while releasing write lock.\n"
28381 "Check the access to the repository."
28383 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28384 "Comprobar el acceso al repositorio."
28386 #: src/VCBackend.cpp:1522
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28392 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28397 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28400 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28405 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28407 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28411 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28413 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28417 #: src/VCBackend.cpp:1591
28418 msgid "SVN File Locking"
28419 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28421 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28422 msgid "Locking property unset."
28423 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property set."
28427 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1593
28430 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28431 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28433 #: src/VSpace.cpp:162
28434 msgid "Default skip"
28435 msgstr "Salto predeterminado"
28437 #: src/VSpace.cpp:165
28439 msgstr "Salto pequeño"
28441 #: src/VSpace.cpp:168
28442 msgid "Medium skip"
28443 msgstr "Salto medio"
28445 #: src/VSpace.cpp:171
28447 msgstr "Salto grande"
28449 #: src/VSpace.cpp:174
28450 msgid "Vertical fill"
28451 msgstr "Relleno vertical"
28453 #: src/VSpace.cpp:181
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28463 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28464 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28467 msgid "Reload saved document?"
28468 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "Yes, &Reload"
28472 msgstr "Sí, &recargar"
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "No, &Keep Changes"
28476 msgstr "No, &mantener cambios"
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28480 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28481 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28484 msgid "File not readable!"
28485 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28490 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28492 "Do you want to create a new document?"
28494 "El documento %1$s no existe.\n"
28496 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28499 msgid "Create new document?"
28500 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28504 msgid "&Yes, Create New Document"
28505 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28508 msgid "&No, Do Not Create"
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28514 "The specified document template\n"
28516 "could not be read."
28518 "La plantilla de documento especificada\n"
28520 "no pudo ser leída."
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28527 msgid "Standard[[Bullets]]"
28528 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28532 msgstr "Ecuaciones"
28534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28551 msgid "Unavailable:"
28552 msgstr "No disponible:"
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28556 msgid "Unavailable: %1$s"
28557 msgstr "No disponible: %1$s"
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28562 msgid "Uncategorized"
28563 msgstr "Sin categoría"
28565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28566 msgid "Directories"
28567 msgstr "Directorios"
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28574 msgid "Master document"
28575 msgstr "Documento maestro"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28579 msgstr "Abrir archivos"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28589 "Continue searching from the beginning?"
28591 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28592 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28598 "Continue searching from the end?"
28600 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28601 "¿Continuar buscando desde el final?"
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28604 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28605 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28608 msgid "Advanced search cancelled by user"
28609 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28612 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28613 msgid "Wrap search?"
28614 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28617 msgid "Nothing to search"
28618 msgstr "Nada que buscar"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28621 msgid "No open document(s) in which to search"
28622 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28625 msgid "Advanced Find and Replace"
28626 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28628 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28629 msgid "Float Settings"
28630 msgstr "Configuración del flotante"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28638 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28642 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28646 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28653 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28654 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28657 msgid "for this version of LyX."
28658 msgstr "para esta versión de LyX."
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28662 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28668 "1995--%1$s LyX Team"
28670 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28671 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28680 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28681 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28682 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28683 "elección) cualquier versión posterior."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28687 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28690 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28692 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28693 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28695 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28696 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28697 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28698 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28699 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28700 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28701 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28704 msgid "not released yet"
28705 msgstr "aún no publicada"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28710 "LyX Version %1$s\n"
28713 "Versión LyX %1$s\n"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28717 msgid "Built from git commit hash "
28718 msgstr "Compilado de git commit hash "
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28721 msgid "Library directory: "
28722 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28725 msgid "User directory: "
28726 msgstr "Directorio del usuario: "
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28730 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28731 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28735 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28736 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28740 msgstr "Acerca de LyX"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28751 msgstr "Acerca de %1"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28754 msgid "Preferences"
28755 msgstr "Preferencias"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28758 msgid "Reconfigure"
28759 msgstr "Reconfigurar"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28763 msgstr "Salir de %1"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28766 msgid "Nothing to do"
28767 msgstr "Nada que hacer"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28770 msgid "Unknown action"
28771 msgstr "Acción desconocida"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28774 msgid "Command not handled"
28775 msgstr "Comando no manejado"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28778 msgid "Command disabled"
28779 msgstr "Comando desactivado"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28782 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28783 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28786 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28787 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28790 msgid "Running configure..."
28791 msgstr "Ejecutando configurar..."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28794 msgid "Reloading configuration..."
28795 msgstr "Recargando configuración..."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28798 msgid "System reconfiguration failed"
28799 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28803 "The system reconfiguration has failed.\n"
28804 "Default textclass is used but LyX may\n"
28805 "not be able to work properly.\n"
28806 "Please reconfigure again if needed."
28808 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28809 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28810 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28811 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28814 msgid "System reconfigured"
28815 msgstr "Sistema reconfigurado"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28819 "The system has been reconfigured.\n"
28820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28821 "updated document class specifications."
28823 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28824 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28825 "especificación de clase de documento actualizada."
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28833 msgid "Opening help file %1$s..."
28834 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28838 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28844 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28848 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28849 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28854 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28859 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28862 msgid "Unable to save document defaults"
28863 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28867 msgid "Unknown function."
28868 msgstr "Función desconocida."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28871 msgid "The current document was closed."
28872 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28876 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28877 "documents and exit.\n"
28881 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28882 "guardados y salir.\n"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28888 msgid "Software exception Detected"
28889 msgstr "Detectada excepción del programa"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28893 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28894 "unsaved documents and exit."
28896 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28897 "todos los documentos no guardados y salir."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28901 msgid "Could not find UI definition file"
28902 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28907 "Error while reading the included file\n"
28909 "Please check your installation."
28911 "Error al leer el archivo incluido\n"
28913 "Comprobar la instalación."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28916 msgid "Could not find default UI file"
28917 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28921 "LyX could not find the default UI file!\n"
28922 "Please check your installation."
28924 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28926 "Comprobar su instalación."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28931 "Error while reading the configuration file\n"
28933 "Falling back to default.\n"
28934 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28935 "check which User Interface file you are using."
28937 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28939 "Volviendo al predeterminado.\n"
28940 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28941 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28944 msgid "Bibliography Item Settings"
28945 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28948 msgid "BibTeX Bibliography"
28949 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28953 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28954 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28955 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28956 "this is the place you should store it."
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28961 msgid "Biblatex Bibliography"
28962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28966 msgid "all reference units"
28967 msgstr "todas las referencias"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28976 msgid "Documents|#o#O"
28977 msgstr "Documentos|#o#O"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28980 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28981 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28984 msgid "Select a BibTeX database to add"
28985 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28988 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28989 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28992 msgid "Select a BibTeX style"
28993 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29000 msgid "Simple rectangular frame"
29001 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29004 msgid "Oval frame, thin"
29005 msgstr "Borde ovalado, fino"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29008 msgid "Oval frame, thick"
29009 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29012 msgid "Drop shadow"
29013 msgstr "Borde sombreado"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29016 msgid "Shaded background"
29017 msgstr "Fondo coloreado"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29020 msgid "Double rectangular frame"
29021 msgstr "Borde rectangular doble"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29025 msgstr "Profundidad"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29028 msgid "Total Height"
29029 msgstr "Alto total"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29032 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29034 msgstr "Marco de línea"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29037 msgid "Box Settings"
29038 msgstr "Configuración del cuadro"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29041 msgid "Branch Settings"
29042 msgstr "Configuración de rama"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29053 msgid "Filename Suffix"
29054 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29076 msgid "Enter new branch name"
29077 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29085 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29086 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29093 msgid "Renaming failed"
29094 msgstr "Renombrado fallido"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29097 msgid "The branch could not be renamed."
29098 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29101 msgid "Merge Changes"
29102 msgstr "Fusionar cambios"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29113 msgid "Change made on %1\n"
29114 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29123 msgstr "Sin cambios"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29127 msgstr "Versalitas"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29130 msgid "(Without)[[underlining]]"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29134 msgid "Single[[underlining]]"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29139 msgid "Double[[underlining]]"
29140 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29147 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29151 msgid "Single[[strikethrough]]"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29159 msgid "(Without)[[color]]"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29164 msgstr "Estilo del texto"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29167 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29169 msgstr "Limpiar texto"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29173 msgid "All avail. citations"
29174 msgstr "Citas &disponibles:"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29177 msgid "Regular e&xpression"
29178 msgstr "E&xpresión regular"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29181 msgid "Case se&nsitive"
29182 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29185 msgid "Search as you &type"
29186 msgstr "&Buscar al teclear"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29190 "Ordered list of all cited references.\n"
29191 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29196 msgid "General text befo&re:"
29197 msgstr "Términos generales:"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29201 msgid "General &text after:"
29202 msgstr "Términos generales:"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29206 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29207 "individual items, double-click on the respective entry above."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29212 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29213 "items, double-click on the respective entry above."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29217 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29221 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29225 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29229 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29233 msgid "All references available for citing."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29238 "All references available for citing.\n"
29239 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29240 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29248 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29253 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29254 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29258 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29259 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29264 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29265 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29270 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29274 msgid "Text before"
29275 msgstr "Texto delante"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29283 msgstr "Texto detrás"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29286 msgid "LinkBack PDF"
29287 msgstr "Enlace PDF"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29300 msgstr "Archivos %1$s"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29303 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29304 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29311 msgstr "Cancelado."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29314 msgid "Overwrite external file?"
29315 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29319 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29321 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29323 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29326 msgid "List of previous commands"
29327 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29330 msgid "Next command"
29331 msgstr "Comando siguiente"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29334 msgid "Compare LyX files"
29335 msgstr "Comparar archivos LyX"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29338 msgid "Select document"
29339 msgstr "Seleccionar documento"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29344 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29345 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29348 msgid "Error while comparing documents."
29349 msgstr "Error al comparar documentos."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29360 msgid "Aborting process..."
29361 msgstr "Abortando proceso..."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29364 msgid "differences"
29365 msgstr "diferencias"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29368 msgid "Compare different revisions"
29369 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29372 msgid "big[[delimiter size]]"
29373 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29376 msgid "Big[[delimiter size]]"
29377 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29380 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29381 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29384 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29385 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29388 msgid "Math Delimiter"
29389 msgstr "Delimitador matemático"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29403 msgid "Module not found!"
29404 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29407 msgid "Press button to check validity..."
29408 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29411 msgid "Layout is valid!"
29412 msgstr "¡El formato es válido!"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29415 msgid "Layout is invalid!"
29416 msgstr "¡El formato no es válido!"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29419 msgid "Conversion to current format impossible!"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29427 msgid "Convert to current format"
29428 msgstr "Convertir al formato actual"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29431 msgid "Document Settings"
29432 msgstr "Configuración del documento"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29436 msgid "Child Document"
29437 msgstr "Documento hijo"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29440 msgid "Include to Output"
29441 msgstr "Incluir en la salida"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29456 msgid "None (no fontenc)"
29457 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29464 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29466 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29478 msgstr "encabezado"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29493 msgid "US executive"
29494 msgstr "Ejecutivo US"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29609 msgid "Language Default (no inputenc)"
29610 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29617 msgid "Appears in TOC"
29618 msgstr "Aparece en el IG"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29625 msgid "Load automatically"
29626 msgstr "Cargar automáticamente"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29629 msgid "Load always"
29630 msgstr "Cargar siempre"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29633 msgid "Do not load"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29637 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29638 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29642 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29643 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29646 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29647 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29651 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29652 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29657 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29658 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29663 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29664 "all required packages (%2$s) installed."
29666 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29667 "requeridos (%2$s) están instalados."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29673 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29677 msgid "Document Class"
29678 msgstr "Clase del documento"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29685 msgid "Local Layout"
29686 msgstr "Formato local"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29689 msgid "Text Layout"
29690 msgstr "Diseño del texto"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29693 msgid "Page Margins"
29694 msgstr "Márgenes de página"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29701 msgid "Numbering & TOC"
29702 msgstr "Numeración e IG"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29709 msgid "PDF Properties"
29710 msgstr "Propiedades PDF"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29713 msgid "Math Options"
29714 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29717 msgid "Float Placement"
29718 msgstr "Posición de flotantes"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29722 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29725 msgid "Formats[[output]]"
29726 msgstr "Formatos[[salida]]"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29729 msgid "LaTeX Preamble"
29730 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29734 msgid "&Default..."
29735 msgstr "&Predeterminado..."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29742 msgid " (not installed)"
29743 msgstr " (no instalado)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29746 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29747 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29750 msgid " (not available)"
29751 msgstr " (no disponible)"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29754 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29755 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29759 msgid "Class Default"
29760 msgstr "Predeterminados de clase"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29763 msgid "Layouts|#o#O"
29764 msgstr "Formatos|#o#O"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29767 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29768 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29772 msgid "Local layout file"
29773 msgstr "Archivo de formato local"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29777 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29778 "file, not one in the system or user directory.\n"
29779 "Your document will not work with this layout if you\n"
29780 "move the layout file to a different directory."
29782 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29783 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29784 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29785 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29788 msgid "&Set Layout"
29789 msgstr "Establecer Formato"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29792 msgid "Unable to read local layout file."
29793 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29796 msgid "This is a local layout file."
29797 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29800 msgid "Select master document"
29801 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29804 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29805 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29810 msgid "Unapplied changes"
29811 msgstr "Cambios no aplicados"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29817 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29818 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29820 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29821 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29831 msgid "Unable to set document class."
29832 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29836 msgid "Basic numerical"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29840 msgid "Author-year"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29845 msgid "Author-number"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29850 msgid "%1$s and %2$s"
29851 msgstr "%1$s y %2$s"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29856 msgstr "%1$s, %2$s"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29860 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29861 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29865 msgid "%1$s (unavailable)"
29866 msgstr "%1$s (no disponible)"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29869 msgid "Module provided by document class."
29870 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29874 msgid "Category: %1$s."
29875 msgstr "Categoría: %1$s."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29879 msgid "Package(s) required: %1$s."
29880 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29888 msgid "Modules required: %1$s."
29889 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29893 msgid "Modules excluded: %1$s."
29894 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29898 msgid "Filename: %1$s.module."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29902 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29903 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29910 msgid "per chapter"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29915 msgid "per section"
29916 msgstr "\\thesection"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29919 msgid "per subsection"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29923 msgid "per child document"
29924 msgstr "para documento hijo"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29927 msgid "[No options predefined]"
29928 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29931 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29932 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29935 msgid "&Use Hyperref Support"
29936 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29939 msgid "Can't set layout!"
29940 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29944 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29945 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29949 msgstr "No encontrado"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29952 msgid "Assigned master does not include this file"
29953 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29958 "You must include this file in the document\n"
29959 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29962 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29963 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29964 "documento maestro."
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29967 msgid "Could not load master"
29968 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29973 "The master document '%1$s'\n"
29974 "could not be loaded."
29976 "El documento maestro '%1$s'\n"
29977 "no se ha podido cargar."
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29980 msgid "(Module name: %1)"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29984 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29985 msgstr "Configuración del Código TeX"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29991 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29993 msgstr "Lista de errores"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29997 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29998 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30002 msgstr "Arriba izquierda"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30005 msgid "Bottom left"
30006 msgstr "Abajo izquierda"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30009 msgid "Baseline left"
30010 msgstr "Línea base izquierda"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30014 msgstr "Arriba centro"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30017 msgid "Bottom center"
30018 msgstr "Abajo centro"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30021 msgid "Baseline center"
30022 msgstr "Línea base centro"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30026 msgstr "Arriba derecha"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30029 msgid "Bottom right"
30030 msgstr "Abajo derecha"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30033 msgid "Baseline right"
30034 msgstr "Línea base derecha"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30041 msgid "Select external file"
30042 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30045 msgid "automatically"
30046 msgstr "automáticamente"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30049 msgid "Dissolve previous group?"
30050 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30055 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30056 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30057 "because this graphic was its only member.\n"
30058 "How do you want to proceed?"
30060 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30061 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30062 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30063 "¿Cómo deseas proceder?"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30067 msgid "Stick with group '%1$s'"
30068 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30072 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30073 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30078 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30079 "the group will be dissolved,\n"
30080 "because this graphic was its only member.\n"
30081 "How do you want to proceed?"
30083 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30084 "el grupo se disolverá,\n"
30085 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30086 "¿Cómo deseas proceder?"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30090 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30091 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30094 msgid "Enter unique group name:"
30095 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30098 msgid "Group already defined!"
30099 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30103 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30104 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30107 msgid "Set max. &width:"
30108 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30111 msgid "Set max. &height:"
30112 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30115 msgid "Maximal width of image in output"
30116 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30119 msgid "Maximal height of image in output"
30120 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30135 msgid "in[[unit of measure]]"
30136 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30139 msgid "Select graphics file"
30140 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30143 msgid "Clipart|#C#c"
30144 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30148 msgid "Interword Space"
30149 msgstr "Espacio entre palabras"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30154 msgstr "Espacio fino"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30157 msgid "Medium Space"
30158 msgstr "Espacio medio"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30161 msgid "Thick Space"
30162 msgstr "Espacio ancho"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30166 msgid "Negative Thin Space"
30167 msgstr "Espacio fino negativo"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30171 msgid "Negative Medium Space"
30172 msgstr "Espacio medio negativo"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30176 msgid "Negative Thick Space"
30177 msgstr "Espacio ancho negativo"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30180 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30181 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30184 msgid "Quad (1 em)"
30185 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30188 msgid "Double Quad (2 em)"
30189 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30193 msgid "Horizontal Fill"
30194 msgstr "Relleno horizontal"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30197 msgid "Visible Space"
30198 msgstr "Espacio visible"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30202 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30203 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30204 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30206 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30207 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30208 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30211 msgid "Horizontal Space Settings"
30212 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30215 msgid "Hyperlink Settings"
30216 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30222 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30224 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30225 "lista de parámetros."
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30228 msgid "Select document to include"
30229 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30232 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30233 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30236 msgid "Index Entry Settings"
30237 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30240 msgid "Label Color"
30241 msgstr "Color de la etiqueta"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30244 msgid "Cannot remove standard index"
30245 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30248 msgid "The default index cannot be removed."
30249 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30252 msgid "Enter new index name"
30253 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30256 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30257 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30261 msgstr "desconocido"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30281 msgstr "clase de texto"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30300 msgid "Info Inset Settings"
30301 msgstr "Configuración del Índice"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30305 msgstr "Mayúsculas-"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30320 msgid "Label Settings"
30321 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30324 msgid "Line Settings"
30325 msgstr "Configuración de la Línea"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30328 msgid "No language"
30329 msgstr "Ningún idioma"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30332 msgid "Program Listing Settings"
30333 msgstr "Configuración de listados de código"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30337 msgstr "Ningún dialecto"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30341 msgstr "Registro de LaTeX"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30352 msgid "Literate Programming Build Log"
30353 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30356 msgid "lyx2lyx Error Log"
30357 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30360 msgid "Version Control Log"
30361 msgstr "Registro del control de versiones"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30364 msgid "Log file not found."
30365 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30368 msgid "No literate programming build log file found."
30369 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30373 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30376 msgid "No version control log file found."
30377 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30420 msgid "Math Matrix"
30421 msgstr "Matriz matemática"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30424 msgid "Nomenclature Settings"
30425 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30428 msgid "Note Settings"
30429 msgstr "Configuración de nota"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30432 msgid "Paragraph Settings"
30433 msgstr "Configuración del Párrafo"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30437 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30438 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30440 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30441 "the items is used."
30443 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30444 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30447 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30448 "más grande de todos los ítems."
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30451 msgid "Phantom Settings"
30452 msgstr "Configuración del Fantasma"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30455 msgid "System files|#S#s"
30456 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30459 msgid "User files|#U#u"
30460 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30463 msgid "Look & Feel"
30464 msgstr "Apariencia"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30467 msgid "Language Settings"
30468 msgstr "Configuración de la Idioma"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30471 msgid "File Handling"
30472 msgstr "Gestión de archivos"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30475 msgid "Keyboard/Mouse"
30476 msgstr "Teclado/Ratón"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30479 msgid "Input Completion"
30480 msgstr "Autocompletar"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30492 msgid "Screen Fonts"
30493 msgstr "Tipografías de pantalla"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30500 msgid "Select directory for example files"
30501 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30504 msgid "Select a document templates directory"
30505 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30508 msgid "Select a temporary directory"
30509 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30512 msgid "Select a backups directory"
30513 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30516 msgid "Select a document directory"
30517 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30521 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30525 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30529 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30533 msgid "Spellchecker"
30534 msgstr "Corrector ortográfico"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30554 msgstr "Convertidores"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30557 msgid "SECURITY WARNING!"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30562 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30563 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30564 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30565 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30569 msgid "File Formats"
30570 msgstr "Formatos de archivo"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30573 msgid "Format in use"
30574 msgstr "Formato en uso"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30578 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30579 "converter. Please remove the converter first."
30581 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30582 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30585 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30587 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30591 msgid "LyX needs to be restarted!"
30592 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30596 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30599 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30603 msgid "User Interface"
30604 msgstr "Interfaz de usuario"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30615 msgid "Document Handling"
30616 msgstr "Gestión de documentos"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30624 msgstr "Atajos de teclado"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30635 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30636 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30639 msgid "Mathematical Symbols"
30640 msgstr "Símbolos matemáticos"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30643 msgid "Document and Window"
30644 msgstr "Documento y ventanas"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30647 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30648 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30651 msgid "System and Miscellaneous"
30652 msgstr "Sistema y misceláneos"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30656 msgstr "&Restaurar"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30660 msgid "Failed to create shortcut"
30661 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30664 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30665 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30668 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30672 msgid "Invalid or empty key sequence"
30673 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30678 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30679 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30681 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30682 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30685 msgid "Redefine shortcut?"
30686 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30690 msgstr "&Redefinir"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30693 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30694 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30701 msgid "Choose bind file"
30702 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30705 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30706 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30709 msgid "Choose UI file"
30710 msgstr "Elegir archivo UI"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30713 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30714 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30717 msgid "Choose keyboard map"
30718 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30721 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30722 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30725 msgid "Longest label width"
30726 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30730 msgid "Nomenclature List Settings"
30731 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30734 msgid "Index Settings"
30735 msgstr "Configuración del Índice"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30738 msgid "<All indexes>"
30739 msgstr "<Todos los índices>"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30742 msgid "Progress/Debug Messages"
30743 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30746 msgid "Debug Level"
30747 msgstr "Nivel de depuración"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30751 msgstr "Establecer"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30754 msgid "Cross-reference"
30755 msgstr "Referencia cruzada"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30759 msgid "All available labels"
30760 msgstr "Plantillas disponibles"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30763 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30764 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30768 msgid "By Occurrence"
30769 msgstr "Referencia PDB"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30772 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30776 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30784 msgid "Jump back to the original cursor location"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30788 msgid "<No prefix>"
30789 msgstr "<Sin prefijo>"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30792 msgid "Find and Replace"
30793 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30796 msgid "Export or Send Document"
30797 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30801 msgstr "Mostrar Archivo"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30804 msgid "Error -> Cannot load file!"
30805 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30808 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30810 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30814 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30816 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30819 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30820 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30823 msgid "Basic Latin"
30824 msgstr "Latín básico"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30827 msgid "Latin-1 Supplement"
30828 msgstr "Latín-1 suplementario"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30831 msgid "Latin Extended-A"
30832 msgstr "Latín extendido-A"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30835 msgid "Latin Extended-B"
30836 msgstr "Latín extendido-B"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30839 msgid "IPA Extensions"
30840 msgstr "Extensiones AFI"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30843 msgid "Spacing Modifier Letters"
30844 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30847 msgid "Combining Diacritical Marks"
30848 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30860 msgstr "Devánagari"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30883 msgid "Hangul Jamo"
30884 msgstr "Hangul Jamo"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30887 msgid "Phonetic Extensions"
30888 msgstr "Extensiones fonéticas"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30891 msgid "Latin Extended Additional"
30892 msgstr "Latín extendido adicional"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30895 msgid "Greek Extended"
30896 msgstr "Griego extendido"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30899 msgid "General Punctuation"
30900 msgstr "Puntuación general"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30903 msgid "Superscripts and Subscripts"
30904 msgstr "Superíndices y subíndices"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30907 msgid "Currency Symbols"
30908 msgstr "Símbolos monetarios"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30911 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30912 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30915 msgid "Letterlike Symbols"
30916 msgstr "Símbolos de letra"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30919 msgid "Number Forms"
30920 msgstr "Formas numerales"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30923 msgid "Mathematical Operators"
30924 msgstr "Operadores matemáticos"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30927 msgid "Miscellaneous Technical"
30928 msgstr "Técnicos varios"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30931 msgid "Control Pictures"
30932 msgstr "Pictogramas de control"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30935 msgid "Optical Character Recognition"
30936 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30939 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30940 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30943 msgid "Box Drawing"
30944 msgstr "Dibujo de marcos"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30947 msgid "Block Elements"
30948 msgstr "Elementos de bloque"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30951 msgid "Geometric Shapes"
30952 msgstr "Formas geométricas"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30955 msgid "Miscellaneous Symbols"
30956 msgstr "Símbolos varios"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30963 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30964 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30967 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30968 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30983 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30984 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30991 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30992 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30995 msgid "CJK Compatibility"
30996 msgstr "Compatibilidad CJK"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30999 msgid "CJK Unified Ideographs"
31000 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31003 msgid "Hangul Syllables"
31004 msgstr "Sílabas hangul"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31007 msgid "High Surrogates"
31008 msgstr "Sustitutos altos"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31011 msgid "Private Use High Surrogates"
31012 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31015 msgid "Low Surrogates"
31016 msgstr "Sustitutos bajos"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31019 msgid "Private Use Area"
31020 msgstr "Área de uso privado"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31023 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31024 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31027 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31031 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31032 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31035 msgid "Combining Half Marks"
31036 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31039 msgid "CJK Compatibility Forms"
31040 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31043 msgid "Small Form Variants"
31044 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31047 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31048 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31051 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31052 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31055 msgid "Linear B Syllabary"
31056 msgstr "Silabario lineal B"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31059 msgid "Linear B Ideograms"
31060 msgstr "Ideogramas lineal B"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31063 msgid "Aegean Numbers"
31064 msgstr "Números egeos"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31067 msgid "Ancient Greek Numbers"
31068 msgstr "Números en griego antiguo"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31072 msgstr "Cursiva antigua"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31083 msgid "Old Persian"
31084 msgstr "Persa antiguo"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31099 msgid "Cypriot Syllabary"
31100 msgstr "Silabario chipriota"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31104 msgstr "Kharoshthi"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31107 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31108 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31111 msgid "Musical Symbols"
31112 msgstr "Símbolos musicales"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31115 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31116 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31119 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31120 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31123 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31124 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31128 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31131 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31132 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31139 msgid "Variation Selectors Supplement"
31140 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31143 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31144 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31147 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31148 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31151 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31158 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31159 msgid "Tabular Settings"
31160 msgstr "Configuración de la Tabla"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31163 msgid "Insert Table"
31164 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31167 msgid "TeX Information"
31168 msgstr "Información TeX"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31171 msgid "No thesaurus available for this language!"
31172 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31185 msgstr "desactivada"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31189 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31190 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31200 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31201 msgid "Vertical Space Settings"
31202 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31209 msgid "unknown version"
31210 msgstr "versión desconocida"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31214 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31215 "Right click to change."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31220 msgid "Successful export to format: %1$s"
31221 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31226 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31231 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31236 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31240 msgstr "Salir de LyX"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31243 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31244 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31248 msgid "%1$s (modified externally)"
31249 msgstr "Editar el archivo externamente"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31252 msgid "Welcome to LyX!"
31253 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31256 msgid "Automatic save done."
31257 msgstr "Guardado automático hecho."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31260 msgid "Automatic save failed!"
31261 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31264 msgid "Command not allowed without any document open"
31265 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31269 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31270 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31273 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31277 msgid "Select template file"
31278 msgstr "Seleccionar plantilla"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31281 msgid "Templates|#T#t"
31282 msgstr "Plantillas|#T#t"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31285 msgid "Document not loaded."
31286 msgstr "Documento no cargado."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31289 msgid "Select document to open"
31290 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31294 msgid "Examples|#E#e"
31295 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31300 "The directory in the given path\n"
31304 "El directorio en la ruta dada\n"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31310 msgid "Opening document %1$s..."
31311 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31315 msgid "Document %1$s opened."
31316 msgstr "Documento %1$s abierto."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31319 msgid "Version control detected."
31320 msgstr "Detectado Control de versiones."
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31324 msgid "Could not open document %1$s"
31325 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31328 msgid "Couldn't import file"
31329 msgstr "No se pudo importar archivo"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31333 msgid "No information for importing the format %1$s."
31334 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31338 msgid "Select %1$s file to import"
31339 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31344 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31347 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31348 "Se aborta la importación."
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31354 "The document %1$s already exists.\n"
31356 "Do you want to overwrite that document?"
31358 "El documento %1$s ya existe.\n"
31360 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31364 msgid "Overwrite document?"
31365 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31369 msgid "Importing %1$s..."
31370 msgstr "Importando %1$s..."
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31374 msgstr "importado."
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31377 msgid "file not imported!"
31378 msgstr "¡archivo no importado!"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31382 msgstr "archivo nuevo"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31385 msgid "Select LyX document to insert"
31386 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31389 msgid "Choose a filename to save document as"
31390 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31397 "is already open in your current session.\n"
31398 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31399 "Do you want to choose a new filename?"
31403 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31404 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31405 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31408 msgid "Chosen File Already Open"
31409 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31415 msgstr "&Renombrar"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31420 "The document %1$s is already registered.\n"
31422 "Do you want to choose a new name?"
31424 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31426 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31429 msgid "Rename document?"
31430 msgstr "¿Renombrar documento?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31433 msgid "Copy document?"
31434 msgstr "¿Copiar el documento?"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31441 msgid "Choose a filename to export the document as"
31442 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31445 msgid "Guess from extension (*.*)"
31446 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31451 "The document %1$s could not be saved.\n"
31453 "Do you want to rename the document and try again?"
31455 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31457 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31460 msgid "Rename and save?"
31461 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31465 msgstr "&Reintentar"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31470 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31471 "Would you like to close or hide the document?\n"
31473 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31474 "the menu: View->Hidden->...\n"
31476 "To remove this question, set your preference in:\n"
31477 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31479 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31480 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31482 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31483 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31485 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31486 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31489 msgid "Close or hide document?"
31490 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31497 msgid "Close document"
31498 msgstr "Cerrar documento"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31501 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31502 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31509 "Do you want to save the document?"
31511 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31513 "¿Desea guardar el documento?"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31516 msgid "Save new document?"
31517 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31529 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31531 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31533 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31538 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31540 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31542 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31544 "¿Desea guardar el documento?"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31547 msgid "Save changed document?"
31548 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31551 msgid "Save document?"
31552 msgstr "¿Guardar documento?"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31556 msgstr "&Descartar"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31561 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31563 "Do you want to save the document?"
31565 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31567 "¿Desea guardar el documento?"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31574 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31578 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31582 msgid "Reload externally changed document?"
31583 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31586 msgid "Document could not be checked in."
31587 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31590 msgid "Error when setting the locking property."
31591 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31594 msgid "Directory is not accessible."
31595 msgstr "Directorio no accesible."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31599 msgid "Opening child document %1$s..."
31600 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31604 msgid "No buffer for file: %1$s."
31605 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31608 msgid "Inverse Search Failed"
31609 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31614 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31615 "You may need to update the viewed document."
31617 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31618 "Debes actualizar el documento visto."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31621 msgid "Export Error"
31622 msgstr "Error de exportación"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31625 msgid "Error cloning the Buffer."
31626 msgstr "Error al clonar el buffer."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31629 msgid "Exporting ..."
31630 msgstr "Exportando ..."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31633 msgid "Previewing ..."
31634 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31637 msgid "Document not loaded"
31638 msgstr "Documento no cargado"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31641 msgid "Select file to insert"
31642 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31645 msgid "All Files (*)"
31646 msgstr "Todos los archivos (*)"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31651 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31652 "on disk of the document %1$s?"
31654 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31655 "versión guardada del documento %1$s?"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31660 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31661 "version of the document %1$s?"
31663 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31664 "versión guardada del documento %1$s?"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31668 msgid "Revert to saved document?"
31669 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31672 msgid "Saving all documents..."
31673 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31676 msgid "All documents saved."
31677 msgstr "Todos los documentos guardados."
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31680 msgid "Developer mode is now enabled."
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31684 msgid "Developer mode is now disabled."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31688 msgid "Toolbars unlocked."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31692 msgid "Toolbars locked."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31697 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31702 msgid "%1$s unknown command!"
31703 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31706 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31710 msgid "Please, preview the document first."
31711 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31714 msgid "Couldn't proceed."
31715 msgstr "No se pudo proceder."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31718 msgid "Disable Shell Escape"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31724 msgid "Code Preview"
31725 msgstr "Vista previa"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31728 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31733 msgstr "Cerrar archivo"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31736 msgid "%1 (read only)"
31737 msgstr "%1 (solo lectura)"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31741 msgid "%1 (modified externally)"
31742 msgstr "Editar el archivo externamente"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31746 msgstr "Ocultar pestaña"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31750 msgstr "Cerrar pestaña"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31753 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31757 msgid "Wrap Float Settings"
31758 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31760 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31761 msgid "Click to detach"
31762 msgstr "Clic para separar"
31764 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31766 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31767 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31770 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31772 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31774 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31776 msgid "%1$s (unknown)"
31777 msgstr "%1$s (desconocido)"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31788 msgid "More Spelling Suggestions"
31789 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31792 msgid "Add to personal dictionary|n"
31793 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31796 msgid "Ignore all|I"
31797 msgstr "Ignorar todo|t"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31800 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31801 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31808 msgid "More Languages ...|M"
31809 msgstr "Más idiomas ...|M"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31816 msgid "<No Documents Open>"
31817 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31820 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31821 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31824 msgid "View (Other Formats)|F"
31825 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31828 msgid "Update (Other Formats)|p"
31829 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31833 msgid "View [%1$s]|V"
31834 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31838 msgid "Update [%1$s]|U"
31839 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31842 msgid "No Custom Insets Defined!"
31843 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31846 msgid "(No Document Open)"
31847 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31850 msgid "Master Document"
31851 msgstr "Documento maestro"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31854 msgid "Other Lists"
31855 msgstr "Otras listas"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31858 msgid "(Empty Table of Contents)"
31859 msgstr "(Índice general vacío)"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31862 msgid "Open Outliner..."
31863 msgstr "A&brir esquema..."
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31866 msgid "Other Toolbars"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31870 msgid "No Branches Set for Document!"
31871 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31874 msgid "Index List|I"
31875 msgstr "Alfabético|A"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31878 msgid "Index Entry|d"
31879 msgstr "Entrada de índice|d"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31883 msgid "Index: %1$s"
31884 msgstr "Índice: %1$s"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31888 msgid "Index Entry (%1$s)"
31889 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31892 msgid "No Citation in Scope!"
31893 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31896 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31897 msgid "No citations selected!"
31898 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31902 msgid "All authors|h"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31907 msgid "Force upper case|u"
31908 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31912 msgid "Caption (%1$s)"
31913 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31917 msgid "No Quote in Scope!"
31918 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31923 msgid "%1$s (dynamic)"
31924 msgstr "%1$s (no disponible)"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31928 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31932 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31936 msgid "static[[Quotes]]"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31941 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31942 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31946 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31951 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31952 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31956 msgid "Change Style|y"
31957 msgstr "EstiloCarácter"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31961 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31966 msgid "Separated %1$s Above"
31967 msgstr "Parámetro %1$s: "
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31972 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31978 msgid "Separated %1$s Below"
31979 msgstr "Parámetro %1$s: "
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31983 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31988 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31989 msgstr "Parámetro %1$s: "
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31993 msgid "Export [%1$s]|E"
31994 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31997 msgid "No Action Defined!"
31998 msgstr "¡Acción no definida!"
32000 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32006 msgid "Export %1$s"
32007 msgstr "Exportar %1$s"
32009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32011 msgid "Import %1$s"
32012 msgstr "Importar %1$s"
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32016 msgid "Update %1$s"
32017 msgstr "Actualizar %1$s"
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32024 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32028 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32030 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32033 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32034 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32037 msgid "Could not update TeX information"
32038 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32042 msgid "The script `%1$s' failed."
32043 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32047 msgstr "Todos los archivos "
32049 #: src/insets/Inset.cpp:89
32050 msgid "Bibliography Entry"
32051 msgstr "Entrada de bibliografía"
32053 #: src/insets/Inset.cpp:95
32057 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32061 #: src/insets/Inset.cpp:115
32062 msgid "Horizontal Space"
32063 msgstr "Espacio horizontal"
32065 #: src/insets/Inset.cpp:164
32066 msgid "Horizontal Math Space"
32067 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32069 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32070 msgid "Unknown Argument"
32071 msgstr "Argumento desconocido"
32073 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32074 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32075 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32078 msgid "Keys must be unique!"
32079 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32084 "The key %1$s already exists,\n"
32085 "it will be changed to %2$s."
32087 "La clave %1$s ya existe,\n"
32088 "se cambiará por %2$s."
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32093 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32094 "If you proceed, all of them will be opened."
32096 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32097 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32100 msgid "Open Databases?"
32101 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32109 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32110 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32113 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32114 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32118 msgstr "Bases de datos:"
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32121 msgid "Style File:"
32122 msgstr "Archivo de estilo:"
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32129 msgid "included in TOC"
32130 msgstr "incluido en el IG"
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32134 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32135 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32141 msgstr "Opciones: "
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32146 "BibTeX will be unable to find it."
32148 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32149 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32151 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32152 msgid "simple frame"
32153 msgstr "borde sencillo"
32155 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32159 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32160 msgid "simple frame, page breaks"
32161 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32163 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32165 msgstr "ovalado, fino"
32167 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32168 msgid "oval, thick"
32169 msgstr "ovalado, grueso"
32171 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32172 msgid "drop shadow"
32173 msgstr "borde sombreado"
32175 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32176 msgid "shaded background"
32177 msgstr "fondo coloreado"
32179 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32180 msgid "double frame"
32181 msgstr "borde doble"
32183 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32185 msgid "%1$s (%2$s)"
32186 msgstr "%1$s (%2$s)"
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32190 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32191 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32204 msgid "master %1$s, child %2$s"
32205 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32210 "Branch Name: %1$s\n"
32211 "Branch Status: %2$s\n"
32212 "Inset Status: %3$s"
32215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32220 msgid "Branch (child): "
32221 msgstr "Rama (hijo): "
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32224 msgid "Branch (master): "
32225 msgstr "Rama (maestro): "
32227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32228 msgid "Branch (undefined): "
32229 msgstr "Rama (no definida): "
32231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32232 msgid "Branch state changes in master document"
32233 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32238 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32239 "sure to save the master."
32241 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32242 "guardar el maestro."
32244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32250 msgid "No bibliography defined!"
32251 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32255 msgid "+ %1$d more entries."
32258 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32259 msgid "LaTeX Command: "
32260 msgstr "Comando LaTeX: "
32262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32263 msgid "InsetCommand Error: "
32264 msgstr "Error de comando de inserción: "
32266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32267 msgid "Incompatible command name."
32268 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32271 msgid "InsetCommandParams Error: "
32272 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32275 msgid "InsetCommandParams: "
32276 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32279 msgid "Unknown parameter name: "
32280 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32283 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32284 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32287 msgid "Uncodable characters"
32288 msgstr "Caracteres no codificables"
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32293 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32294 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32297 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32298 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32301 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32303 msgid "External template %1$s is not installed"
32304 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32308 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32309 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32317 msgstr "flotante: "
32319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32321 msgstr "subflotante: "
32323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32324 msgid " (sideways)"
32325 msgstr " (de lado)"
32327 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32328 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32329 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32333 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32334 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32336 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32338 msgstr "nota al pie"
32340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32343 "Could not copy the file\n"
32345 "into the temporary directory."
32347 "No se pudo copiar el archivo\n"
32349 "en el directorio temporal."
32351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32353 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32354 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32358 msgid "Graphics file: %1$s"
32359 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32362 msgid "Hyperlink: "
32363 msgstr "Hiperenlace: "
32365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32379 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32380 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32383 msgid "Verbatim Input"
32384 msgstr "Entrada Literal"
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32387 msgid "Verbatim Input*"
32388 msgstr "Entrada Literal*"
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32391 msgid "Include (excluded)"
32392 msgstr "Anexar (excluido)"
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32396 msgstr "Desconocido"
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32400 msgid "Recursive input"
32401 msgstr "Entrada recurrente"
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32406 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32407 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32412 "Could not load included file\n"
32414 "Please, check whether it actually exists."
32416 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32418 "Comprueba si existe realmente."
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32428 "Included file `%1$s'\n"
32429 "has textclass `%2$s'\n"
32430 "while parent file has textclass `%3$s'."
32432 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32433 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32434 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32437 msgid "Different textclasses"
32438 msgstr "Clases de texto diferentes"
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32443 "Included file `%1$s'\n"
32444 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32445 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32447 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32448 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32449 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32452 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32458 "Included file `%1$s'\n"
32459 "uses module `%2$s'\n"
32460 "which is not used in parent file."
32462 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32463 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32464 "que no es utilizado en el archivo padre."
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32467 msgid "Module not found"
32468 msgstr "Módulo no encontrado"
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32473 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32474 " LaTeX export is probably incomplete."
32476 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32477 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32480 msgid "Unsupported Inclusion"
32481 msgstr "Inclusión no soportada"
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32486 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32487 "Offending file:\n"
32490 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32495 msgid "Index sorting failed"
32496 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32501 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32502 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32503 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32504 "explained in the User Guide."
32506 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32507 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32508 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32509 "como se explica en la Guía del usuario."
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32512 msgid "Index Entry"
32513 msgstr "Entrada de índice"
32515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32516 msgid "Unknown index type!"
32517 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32520 msgid "All indexes"
32521 msgstr "Todos los índices"
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32529 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32530 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32533 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32534 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32539 msgstr "indefinido"
32541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32542 msgid "Return[[Key]]"
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32573 msgid "Command[[Key]]"
32576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32578 msgid "Option[[Key]]"
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32583 msgid "Delete[[Key]]"
32584 msgstr "Tecla &Suprimir"
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32604 msgid "No version control"
32605 msgstr "No hay control de versiones"
32607 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32608 msgid "Label names must be unique!"
32609 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32614 "The label %1$s already exists,\n"
32615 "it will be changed to %2$s."
32617 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32618 "se cambiará por %2$s."
32620 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32621 msgid "DUPLICATE: "
32622 msgstr "DUPLICADO: "
32624 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32625 msgid "Horizontal line"
32626 msgstr "Línea horizontal"
32628 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32629 msgid "no more lstline delimiters available"
32630 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32632 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32633 msgid "Running out of delimiters"
32634 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32636 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32638 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32639 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32640 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32641 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32642 "must investigate!"
32644 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32645 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32646 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32647 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32648 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32650 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32651 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32652 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32654 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32657 "The following characters in one of the program listings are\n"
32658 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32660 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32661 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32662 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32665 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32666 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32668 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32669 "la codificación '%2$s'.\n"
32670 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32676 "The following characters in one of the program listings are\n"
32677 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32680 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32681 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32685 msgid "A value is expected."
32686 msgstr "Se espera un valor."
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32695 msgid "Unbalanced braces!"
32696 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32699 msgid "Please specify true or false."
32700 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32703 msgid "Only true or false is allowed."
32704 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32707 msgid "Please specify an integer value."
32708 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32711 msgid "An integer is expected."
32712 msgstr "Se espera un entero."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32715 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32716 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32719 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32720 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32724 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32726 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32729 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32730 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32734 msgid "Please specify one of %1$s."
32735 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32739 msgid "Try one of %1$s."
32740 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32744 msgid "I guess you mean %1$s."
32745 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32749 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32750 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32754 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32755 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32759 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32760 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32763 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32764 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32768 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32771 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32776 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32777 "right, bottom left and top left corner."
32779 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32780 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32783 msgid "Previously defined color name as a string"
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32787 msgid "Enter something like \\color{white}"
32788 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32791 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32792 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32796 msgid "auto, last or a number"
32797 msgstr "auto, last o un número"
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32802 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32803 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32804 "defining a listing inset)"
32806 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32807 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32808 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32813 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32814 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32817 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32818 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32819 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32822 msgid "default: _minted-<jobname>"
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32826 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32830 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32834 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32838 msgid "A latex name such as \\small"
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32842 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32846 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32851 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32852 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32853 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32857 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32861 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32865 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32869 msgid "For PHP only"
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32873 msgid "The style used by Pygments"
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32877 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32882 msgid "Enables latex code in comments"
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32886 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32887 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32891 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32892 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32896 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32898 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32902 msgid "Parameter %1$s: "
32903 msgstr "Parámetro %1$s: "
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32907 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32908 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32912 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32913 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32917 msgstr "Página nueva"
32919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32921 msgstr "Salto de página"
32923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32925 msgstr "Limpiar página"
32927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32928 msgid "Clear Double Page"
32929 msgstr "Limpiar página doble"
32931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32936 msgid "Nomenclature Symbol: "
32937 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32940 msgid "Description: "
32941 msgstr "Descripción: "
32943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32945 msgstr "Clasificación: "
32947 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32977 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32982 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32995 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32999 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33003 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33007 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33011 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33012 msgid "Page Number"
33013 msgstr "Número de página"
33015 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33019 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33020 msgid "Textual Page Number"
33021 msgstr "Número de página textual"
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33025 msgstr "Página de texto: "
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33028 msgid "Standard+Textual Page"
33029 msgstr "Estándar+Página de texto"
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33033 msgstr "Referencia+Texto: "
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33037 msgstr "Con formato"
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33044 msgid "Reference to Name"
33045 msgstr "Referencia a Nombre"
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33049 msgstr "RefNombre: "
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33054 msgstr "Solo preámbulo"
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33058 msgstr "Etiqueta: "
33060 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33064 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33065 msgid "superscript"
33066 msgstr "superíndice"
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33069 msgid "Protected Space"
33070 msgstr "Espacio protegido"
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33077 msgid "Double Quad Space"
33078 msgstr "Doble cuadratín"
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33082 msgstr "Medio cuadratín"
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33086 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33089 msgid "Protected Horizontal Fill"
33090 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33093 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33094 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33097 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33098 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33102 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33106 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33110 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33114 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33118 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33119 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33123 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33124 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33126 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33127 msgid "Unknown TOC type"
33128 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33131 msgid "Selections not supported."
33132 msgstr "Selecciones no soportadas."
33134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33135 msgid "Multi-column in current or destination column."
33136 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33139 msgid "Multi-row in current or destination row."
33140 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33143 msgid "Selection size should match clipboard content."
33145 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33148 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33150 msgstr "envoltorio: "
33152 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33162 msgstr "Cargando..."
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33165 msgid "Converting to loadable format..."
33166 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33169 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33170 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33173 msgid "Scaling etc..."
33174 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33177 msgid "Ready to display"
33178 msgstr "Listo para mostrar"
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33181 msgid "No file found!"
33182 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33185 msgid "Error converting to loadable format"
33186 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33189 msgid "Error loading file into memory"
33190 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33193 msgid "Error generating the pixmap"
33194 msgstr "Error al generar pixmap"
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33198 msgstr "Ninguna imagen"
33200 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33201 msgid "Preview loading"
33202 msgstr "Cargando vista preliminar"
33204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33205 msgid "Preview ready"
33206 msgstr "Vista preliminar preparada"
33208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33209 msgid "Preview failed"
33210 msgstr "La vista preliminar falló"
33212 #: src/lengthcommon.cpp:41
33213 msgid "cc[[unit of measure]]"
33214 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33216 #: src/lengthcommon.cpp:41
33220 #: src/lengthcommon.cpp:41
33224 #: src/lengthcommon.cpp:42
33228 #: src/lengthcommon.cpp:42
33229 msgid "mu[[unit of measure]]"
33230 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33232 #: src/lengthcommon.cpp:42
33236 #: src/lengthcommon.cpp:43
33240 #: src/lengthcommon.cpp:43
33244 #: src/lengthcommon.cpp:43
33245 msgid "Text Width %"
33246 msgstr "Ancho de texto %"
33248 #: src/lengthcommon.cpp:44
33249 msgid "Column Width %"
33250 msgstr "Ancho de columna %"
33252 #: src/lengthcommon.cpp:44
33253 msgid "Page Width %"
33254 msgstr "Ancho de página %"
33256 #: src/lengthcommon.cpp:44
33257 msgid "Line Width %"
33258 msgstr "Ancho de línea %"
33260 #: src/lengthcommon.cpp:45
33261 msgid "Text Height %"
33262 msgstr "Altura de texto %"
33264 #: src/lengthcommon.cpp:45
33265 msgid "Page Height %"
33266 msgstr "Altura de página %"
33268 #: src/lengthcommon.cpp:45
33269 msgid "Line Distance %"
33270 msgstr "Interlineado %"
33272 #: src/lyxfind.cpp:128
33273 msgid "Search error"
33274 msgstr "Buscar error"
33276 #: src/lyxfind.cpp:128
33277 msgid "Search string is empty"
33278 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33280 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33282 "End of file reached while searching forward.\n"
33283 "Continue searching from the beginning?"
33285 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33286 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33288 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33290 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33291 "Continue searching from the end?"
33293 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33294 "¿Continuar buscando desde el final?"
33296 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33297 msgid "String not found."
33298 msgstr "Secuencia no encontrada."
33300 #: src/lyxfind.cpp:400
33301 msgid "String found."
33302 msgstr "Secuencia encontrada."
33304 #: src/lyxfind.cpp:402
33305 msgid "String has been replaced."
33306 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33308 #: src/lyxfind.cpp:405
33310 msgid "%1$d strings have been replaced."
33311 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33313 #: src/lyxfind.cpp:1535
33314 msgid "Invalid regular expression!"
33315 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33317 #: src/lyxfind.cpp:1540
33318 msgid "Match not found!"
33319 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33321 #: src/lyxfind.cpp:1544
33322 msgid "Match found!"
33323 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33325 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33326 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33328 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33329 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33331 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33334 msgstr "Marco: %1$s"
33336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33339 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33345 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33349 msgid "Color: %1$s"
33350 msgstr "Color: %1$s"
33352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33354 msgid "Decoration: %1$s"
33355 msgstr "Decoración: %1$s"
33357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33359 msgid "Environment: %1$s"
33360 msgstr "Entorno: %1$s"
33362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33363 msgid "Cursor not in table"
33364 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33367 msgid "Only one row"
33368 msgstr "Solo una fila"
33370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33371 msgid "Only one column"
33372 msgstr "Solo una columna"
33374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33375 msgid "No hline to delete"
33376 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33379 msgid "No vline to delete"
33380 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33385 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33390 msgstr "Tipo: %1$s"
33392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33393 msgid "Bad math environment"
33394 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33399 "Change the math formula type and try again."
33401 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33402 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33406 msgstr "Ningún número"
33408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33411 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33416 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33420 msgid "Macro: %1$s"
33421 msgstr "Macro: %1$s"
33423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33429 msgstr "macro de ecuación"
33431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33434 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33439 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33443 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33444 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33447 msgid "create new math text environment ($...$)"
33448 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33451 msgid "entered math text mode (textrm)"
33452 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33455 msgid "Regular expression editor mode"
33456 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33459 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33460 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33463 msgid "Standard[[mathref]]"
33464 msgstr "Standard[[mathref]]"
33466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33471 msgid "FormatRef: "
33472 msgstr "RefFormato: "
33474 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33477 msgstr "Tamaño: %1$s"
33479 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33481 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33482 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33484 #: src/output.cpp:37
33487 "Could not open the specified document\n"
33490 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33493 #: src/output_latex.cpp:1439
33495 msgid "Error in latexParagraphs"
33496 msgstr "Párrafo actual"
33498 #: src/output_latex.cpp:1440
33501 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33502 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33505 #: src/output_plaintext.cpp:144
33509 #: src/output_plaintext.cpp:156
33510 msgid "References: "
33511 msgstr "Referencias: "
33513 #: src/support/Package.cpp:169
33514 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33515 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33517 #: src/support/Package.cpp:173
33521 #: src/support/Package.cpp:528
33522 msgid "LyX binary not found"
33523 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33525 #: src/support/Package.cpp:529
33528 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33530 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33532 #: src/support/Package.cpp:648
33535 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33537 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33538 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33540 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33542 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33544 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33546 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33547 msgid "File not found"
33548 msgstr "Archivo no encontrado"
33550 #: src/support/Package.cpp:718
33553 "Invalid %1$s switch.\n"
33554 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33556 "Opción %1$s no válida.\n"
33557 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33559 #: src/support/Package.cpp:745
33562 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33563 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33565 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33566 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33568 #: src/support/Package.cpp:769
33571 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33572 "%2$s is not a directory."
33574 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33575 "%2$s no es un directorio."
33577 #: src/support/Package.cpp:771
33578 msgid "Directory not found"
33579 msgstr "Directorio no encontrado"
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33586 "has not yet completed.\n"
33588 "Do you want to stop it?"
33592 "aún no se ha completado.\n"
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33597 msgid "Stop command?"
33598 msgstr "¿Parar comando?"
33600 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33604 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33605 msgid "Let it &run"
33606 msgstr "Dejar ejecutar"
33608 #: src/support/debug.cpp:41
33609 msgid "No debugging messages"
33610 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33612 #: src/support/debug.cpp:42
33613 msgid "General information"
33614 msgstr "Información general"
33616 #: src/support/debug.cpp:43
33617 msgid "Program initialisation"
33618 msgstr "Inicialización del programa"
33620 #: src/support/debug.cpp:44
33621 msgid "Keyboard events handling"
33622 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33624 #: src/support/debug.cpp:45
33625 msgid "GUI handling"
33626 msgstr "Manejo de interfaz"
33628 #: src/support/debug.cpp:46
33629 msgid "Lyxlex grammar parser"
33630 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33632 #: src/support/debug.cpp:47
33633 msgid "Configuration files reading"
33634 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33636 #: src/support/debug.cpp:48
33637 msgid "Custom keyboard definition"
33638 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33640 #: src/support/debug.cpp:49
33641 msgid "LaTeX generation/execution"
33642 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33644 #: src/support/debug.cpp:50
33645 msgid "Math editor"
33646 msgstr "Editor de ecuaciones"
33648 #: src/support/debug.cpp:51
33649 msgid "Font handling"
33650 msgstr "Manejo de tipografías"
33652 #: src/support/debug.cpp:52
33653 msgid "Textclass files reading"
33654 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33656 #: src/support/debug.cpp:53
33657 msgid "Version control"
33658 msgstr "Control de versiones"
33660 #: src/support/debug.cpp:54
33661 msgid "External control interface"
33662 msgstr "Interfaz de control externa"
33664 #: src/support/debug.cpp:55
33665 msgid "Undo/Redo mechanism"
33666 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33668 #: src/support/debug.cpp:56
33669 msgid "User commands"
33670 msgstr "Comandos del usuario"
33672 #: src/support/debug.cpp:57
33673 msgid "The LyX Lexer"
33674 msgstr "El Lexxer de LyX"
33676 #: src/support/debug.cpp:58
33677 msgid "Dependency information"
33678 msgstr "Información de dependencias"
33680 #: src/support/debug.cpp:59
33682 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33684 #: src/support/debug.cpp:60
33685 msgid "Files used by LyX"
33686 msgstr "Archivos usados por LyX"
33688 #: src/support/debug.cpp:61
33689 msgid "Workarea events"
33690 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33692 #: src/support/debug.cpp:62
33693 msgid "Clipboard handling"
33694 msgstr "Gestión del portapapeles"
33696 #: src/support/debug.cpp:63
33697 msgid "Graphics conversion and loading"
33698 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33700 #: src/support/debug.cpp:64
33701 msgid "Change tracking"
33702 msgstr "Seguimiento de cambios"
33704 #: src/support/debug.cpp:65
33705 msgid "External template/inset messages"
33706 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33708 #: src/support/debug.cpp:66
33709 msgid "RowPainter profiling"
33710 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33712 #: src/support/debug.cpp:67
33713 msgid "Scrolling debugging"
33714 msgstr "Depuración desplazamiento"
33716 #: src/support/debug.cpp:68
33717 msgid "Math macros"
33718 msgstr "Macros de ecuación"
33720 #: src/support/debug.cpp:69
33724 #: src/support/debug.cpp:70
33725 msgid "Locale/Internationalisation"
33726 msgstr "Localización/Internacionalización"
33728 #: src/support/debug.cpp:71
33729 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33730 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33732 #: src/support/debug.cpp:72
33733 msgid "Find and replace mechanism"
33734 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33736 #: src/support/debug.cpp:73
33737 msgid "Developers' general debug messages"
33738 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33740 #: src/support/debug.cpp:74
33741 msgid "All debugging messages"
33742 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33744 #: src/support/debug.cpp:153
33746 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33747 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33749 #: src/support/lassert.cpp:60
33752 "Assertion %1$s violated in\n"
33753 "file: %2$s, line: %3$s"
33755 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33756 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33758 #: src/support/lassert.cpp:70
33760 "It should be safe to continue, but you\n"
33761 "may wish to save your work and restart LyX."
33763 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33764 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33766 #: src/support/lassert.cpp:73
33770 #: src/support/lassert.cpp:80
33772 "There has been an error with this document.\n"
33773 "LyX will attempt to close it safely."
33775 "Ha habido un error con este documento.\n"
33776 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33778 #: src/support/lassert.cpp:83
33779 msgid "Buffer Error!"
33780 msgstr "¡Error de buffer!"
33782 #: src/support/lassert.cpp:90
33784 "LyX has encountered an application error\n"
33785 "and will now shut down."
33787 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33788 "y se va a cerrar."
33790 #: src/support/lassert.cpp:93
33791 msgid "Fatal Exception!"
33792 msgstr "¡Excepción fatal!"
33794 #: src/support/os_win32.cpp:504
33795 msgid "System file not found"
33796 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33798 #: src/support/os_win32.cpp:505
33800 "Unable to load shfolder.dll\n"
33803 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33804 "Por favor instalar."
33806 #: src/support/os_win32.cpp:510
33807 msgid "System function not found"
33808 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33810 #: src/support/os_win32.cpp:511
33812 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33813 "Don't know how to proceed. Sorry."
33815 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33816 "No se sabe como proceder, disculpe."
33818 #: src/support/userinfo.cpp:45
33819 msgid "Unknown user"
33820 msgstr "Usuario desconocido"
33822 #~ msgid "Never Toggled"
33823 #~ msgstr "Nunca conmutado"
33825 #~ msgid "Other font settings"
33826 #~ msgstr "Otras características del carácter"
33828 #~ msgid "Always Toggled"
33829 #~ msgstr "Siempre conmutado"
33832 #~ msgstr "&Otros:"
33834 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33835 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
33837 #~ msgid "&Toggle all"
33838 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
33840 #~ msgid "Springer cl2emult"
33841 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33843 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33844 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33846 #~ msgid "Springer SV Mono"
33847 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33849 #~ msgid "Springer SV Mult"
33850 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33852 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33853 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33859 #~ msgstr "Reiniciar"
33861 #~ msgid "Underbar"
33862 #~ msgstr "Subrayado"
33864 #~ msgid "Double underbar"
33865 #~ msgstr "Subrayado doble"
33867 #~ msgid "Wavy underbar"
33868 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
33871 #~ msgid "Cross out"
33872 #~ msgstr "ListaCruzada"
33874 #~ msgid "No color"
33875 #~ msgstr "Sin color"
33877 #~ msgid "&Clipping"
33878 #~ msgstr "&Recorte"
33880 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33881 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33884 #~ msgstr " et al."
33904 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33905 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33907 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33908 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33910 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33911 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33913 #~ msgid "Caption: "
33914 #~ msgstr "Leyenda: "
33916 #~ msgid "Author Note: "
33917 #~ msgstr "Nota Autor: "
33919 #~ msgid "ACM Volume: "
33920 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33922 #~ msgid "ACM Number: "
33923 #~ msgstr "ACM Número: "
33925 #~ msgid "ACM Article: "
33926 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33928 #~ msgid "ACM Month: "
33929 #~ msgstr "ACM Mes: "
33931 #~ msgid "ACM ISBN: "
33932 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33934 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33935 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33937 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33938 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33944 #~ msgid "Use &minted"
33945 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Number of the category"
33952 #~ msgid "Number floats by section"
33953 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33956 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33957 #~ msgstr "auto, last o un número"
33960 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33961 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33964 #~ msgstr "Cla&ve:"
33966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33967 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33969 #~ msgid "&Default (numerical)"
33970 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33974 #~ "parameters in document class options."
33976 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33977 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33980 #~ msgstr "&Natbib"
33982 #~ msgid "Natbib &style:"
33983 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33986 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33988 #~ msgid "&Jurabib"
33989 #~ msgstr "&Jurabib"
33991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33992 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33994 #~ msgid "Databa&ses"
33995 #~ msgstr "&Bases de datos"
33997 #~ msgid "&Search Citation"
33998 #~ msgstr "B&uscar cita"
34000 #~ msgid "Searc&h:"
34001 #~ msgstr "&Buscar:"
34004 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34006 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34008 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34009 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34012 #~ msgstr "B&uscar"
34014 #~ msgid "Search &field:"
34015 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34017 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34018 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34020 #~ msgid "Text to place before citation"
34021 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34023 #~ msgid "Text to place after citation"
34024 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34026 #~ msgid "List all authors"
34027 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34029 #~ msgid "&Full author list"
34030 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34032 #~ msgid "Force upper case in citation"
34033 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34036 #~ msgstr "&Tamaño:"
34039 #~ msgstr "C&orreoE"
34042 #~ msgstr "Arc&hivo"
34044 #~ msgid "&Description:"
34045 #~ msgstr "&Descripción:"
34047 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34048 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34050 #~ msgid "&Zoom %:"
34051 #~ msgstr "&Zoom %:"
34053 #~ msgid "La&bels in:"
34054 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34056 #~ msgid "&References"
34057 #~ msgstr "&Referencias"
34059 #~ msgid "Fil&ter:"
34060 #~ msgstr "Fil&tro:"
34063 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34064 #~ "sensitive option is checked)"
34066 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34067 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34070 #~ msgstr "&Ordenar"
34072 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34073 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34075 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34076 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34078 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34079 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34081 #~ msgid "Default (basic)"
34082 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34084 #~ msgid "Citation engine"
34085 #~ msgstr "Motor de cita"
34088 #~ msgstr "Jurabib"
34090 #~ msgid "Example:"
34091 #~ msgstr "Ejemplo:"
34093 #~ msgid "Examples:"
34094 #~ msgstr "Ejemplos:"
34096 #~ msgid "Subexample:"
34097 #~ msgstr "Subejemplo:"
34102 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34103 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34105 #~ msgid "Source Pane|S"
34106 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34108 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34109 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34111 #~ msgid "Single Quote|S"
34112 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34115 #~ msgstr "Estilos"
34118 #~ "Today's date.\n"
34119 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34121 #~ "La fecha de hoy.\n"
34122 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34127 #~ msgid "svgz|SVG"
34128 #~ msgstr "svgz|SVG"
34130 #~ msgid "Plain text (image)"
34131 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34133 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34134 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34136 #~ msgid "date (output)"
34137 #~ msgstr "fecha (salida)"
34139 #~ msgid "date command"
34140 #~ msgstr "comando de fecha"
34146 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34147 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34150 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34151 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34154 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34155 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34157 #~ msgid "frame of button"
34158 #~ msgstr "marco de botón"
34160 #~ msgid "Change: "
34161 #~ msgstr "Cambio: "
34166 #~ msgid "Conversion Failed!"
34167 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34169 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34170 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34172 #~ msgid "``text''"
34173 #~ msgstr "“texto”"
34175 #~ msgid "''text''"
34176 #~ msgstr "”texto”"
34178 #~ msgid ",,text``"
34179 #~ msgstr "„texto“"
34181 #~ msgid ",,text''"
34182 #~ msgstr "„texto”"
34184 #~ msgid "<<text>>"
34185 #~ msgstr "«texto»"
34187 #~ msgid ">>text<<"
34188 #~ msgstr "»texto«"
34193 #~ msgid "Jump back"
34194 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34196 #~ msgid "Jump to label"
34197 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34199 #~ msgid "Character: "
34200 #~ msgstr "Carácter: "
34202 #~ msgid "Code Point: "
34203 #~ msgstr "Punto de código:"
34205 #~ msgid "LaTeX Source"
34206 #~ msgstr "Código LaTeX"
34208 #~ msgid "DocBook Source"
34209 #~ msgstr "Código DocBook"
34211 #~ msgid "Literate Source"
34212 #~ msgstr "Código Literate"
34214 #~ msgid " (version control, locking)"
34215 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34217 #~ msgid " (version control)"
34218 #~ msgstr " (control de versiones)"
34220 #~ msgid " (changed)"
34221 #~ msgstr " (modificado)"
34223 #~ msgid " (read only)"
34224 #~ msgstr " (solo lectura)"
34226 #~ msgid "External material"
34227 #~ msgstr "Material externo"
34229 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34230 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34233 #~ msgstr "Undef: "
34236 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34237 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34240 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34241 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34244 #~ msgid "Missing included file"
34245 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34247 #~ msgid "Export failure"
34248 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34250 #~ msgid "DVI-PS Options"
34251 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34253 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34254 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34256 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34257 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34259 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34260 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34262 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34263 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34265 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34266 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34268 #~ msgid "Document &class"
34269 #~ msgstr "Clase del &documento"
34271 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34272 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34274 #~ msgid "Forward search"
34275 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34277 #~ msgid "Printer Command Options"
34278 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34280 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34281 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34283 #~ msgid "File ex&tension:"
34284 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34286 #~ msgid "Option used to print to a file."
34287 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34289 #~ msgid "Print to &file:"
34290 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34292 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34293 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34295 #~ msgid "Set &printer:"
34296 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34298 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34299 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34301 #~ msgid "Spool &printer:"
34302 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34305 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34307 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34310 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34311 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34313 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34314 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34316 #~ msgid "Re&verse pages:"
34317 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34319 #~ msgid "&Number of copies:"
34320 #~ msgstr "Número &de copias:"
34322 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34323 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34325 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34326 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34328 #~ msgid "Co&llated:"
34329 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34331 #~ msgid "Pa&ge range:"
34332 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34334 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34335 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34337 #~ msgid "&Odd pages:"
34338 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34340 #~ msgid "&Even pages:"
34341 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34343 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34345 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34347 #~ msgid "E&xtra options:"
34348 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34350 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34351 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34354 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34355 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34356 #~ "your printers."
34358 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34359 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34362 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34363 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34365 #~ msgid "Name of the default printer"
34366 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34368 #~ msgid "Default &printer:"
34369 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34371 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34372 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34375 #~ msgstr "Páginas"
34377 #~ msgid "Page number to print from"
34378 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34380 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34381 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34383 #~ msgid "Page number to print to"
34384 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34386 #~ msgid "Print all pages"
34387 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34392 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34393 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34395 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34396 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34398 #~ msgid "Print in reverse order"
34399 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34401 #~ msgid "Re&verse order"
34402 #~ msgstr "Orden in&verso"
34405 #~ msgstr "Copia&s"
34407 #~ msgid "Number of copies"
34408 #~ msgstr "Número de copias"
34410 #~ msgid "Collate copies"
34411 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34413 #~ msgid "&Collate"
34414 #~ msgstr "&Encadenadas"
34416 #~ msgid "Send output to the printer"
34417 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34419 #~ msgid "P&rinter:"
34420 #~ msgstr "I&mpresora:"
34422 #~ msgid "Send output to the given printer"
34423 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34425 #~ msgid "Send output to a file"
34426 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34428 #~ msgid "&Longtable"
34429 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34431 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34432 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34435 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34440 #~ msgid "Top Line|n"
34441 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34443 #~ msgid "Bottom Line|i"
34444 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34446 #~ msgid "Print...|P"
34447 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34449 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34450 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34452 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34453 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34456 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34457 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34459 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34460 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34462 #~ msgid "Print document failed"
34463 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34465 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34466 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34468 #~ msgid "Unknown document class"
34469 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34471 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34473 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34476 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34477 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34479 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34480 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34482 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34483 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34485 #~ msgid "Included File Invalid"
34486 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34489 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34491 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34493 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34494 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34497 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34498 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34500 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34501 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34503 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34504 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34507 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34508 #~ "environment variable PRINTER."
34510 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34511 #~ "variable de entorno PRINTER."
34513 #~ msgid "The option to print only even pages."
34514 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34517 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34518 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34520 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34521 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34523 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34525 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34529 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34533 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34536 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34537 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34540 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34541 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34542 #~ "and arguments."
34544 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34545 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34546 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34549 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34550 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34552 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34553 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34556 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34558 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34562 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34566 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34569 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34570 #~ "comando de impresión."
34572 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34573 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34575 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34576 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34597 #~ msgstr "Magenta"
34600 #~ msgstr "Amarillo"
34603 #~ msgstr "Impresora"
34605 #~ msgid "Print Document"
34606 #~ msgstr "Imprimir documento"
34608 #~ msgid "Print to file"
34609 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34611 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34612 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34614 #~ msgid "Open Navigator..."
34615 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34617 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34618 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34622 #~ msgstr "Desplazamiento"
34625 #~ msgid "&Vertical factor:"
34626 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34629 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34630 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34633 #~ msgid "Rotation"
34634 #~ msgstr "Notación"
34637 #~ msgid "&Rotation:"
34638 #~ msgstr "Notación"
34641 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34643 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34645 #~ msgid "Enable &RTL support"
34646 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34651 #~ msgid "EndOfSlide"
34652 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34654 #~ msgid "--Separator--"
34655 #~ msgstr "--Separador--"
34657 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34658 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34660 #~ msgid "TeX Code|X"
34661 #~ msgstr "Código TeX|X"
34663 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34665 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34671 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34672 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34674 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34675 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34677 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34678 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34680 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34681 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34683 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34684 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34687 #~ msgstr "Ám&bito"
34689 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34690 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34692 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34693 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34695 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34696 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34698 #~ msgid "Split Environment|l"
34699 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34702 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34703 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34705 #~ msgid "report (R Journal)"
34706 #~ msgstr "report (R Journal)"
34708 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34709 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34711 #~ msgid "Alternative theorem string"
34712 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34714 #~ msgid "Key Words."
34715 #~ msgstr "Palabras clave."
34717 #~ msgid "Multilingual captions"
34718 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34722 #~ msgstr "Fragmento"
34724 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34725 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34727 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34728 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34730 #~ msgid "End Multiple Columns"
34731 #~ msgstr "Fin columnas"
34733 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34734 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34736 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34739 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34740 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34742 #~ msgid "Use AMS &math package"
34743 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34745 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34746 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34748 #~ msgid "Use &esint package"
34749 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34751 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34752 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34754 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34755 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34758 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34760 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34761 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34763 #~ msgid "Use mh&chem package"
34764 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34767 #~ msgstr "&Primero:"
34769 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34770 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34772 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34773 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34776 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34777 #~ "actually to print."
34779 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34782 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34783 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34785 #~ msgid "Table w&idth:"
34786 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34788 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34789 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34791 #~ msgid "institute mark"
34792 #~ msgstr "marca institución"
34794 #~ msgid "Fig. ---"
34795 #~ msgstr "Fig. ---"
34797 #~ msgid "Computing Review Categories"
34798 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34801 #~ msgstr "LatinOn"
34803 #~ msgid "Latin on"
34804 #~ msgstr "Latin on"
34806 #~ msgid "LatinOff"
34807 #~ msgstr "LatinOff"
34809 #~ msgid "Latin off"
34810 #~ msgstr "Latin off"
34812 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34813 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34815 #~ msgid "EndFrame"
34816 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34818 #~ msgid "________________________________"
34819 #~ msgstr "________________________________"
34821 #~ msgid "Institute mark"
34822 #~ msgstr "Marca Institución"
34824 #~ msgid "Maintext"
34825 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34828 #~ msgstr "Espacio"
34831 #~ msgstr "Espacio:"
34833 #~ msgid "Computer:"
34834 #~ msgstr "Computadora:"
34836 #~ msgid "Close Section"
34837 #~ msgstr "Sección cerrada"
34839 #~ msgid "Table Caption"
34840 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34842 #~ msgid "Captionabove"
34843 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34845 #~ msgid "Captionbelow"
34846 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34851 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34852 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34854 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34855 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34858 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34860 #~ msgid "Settings...|g"
34861 #~ msgstr "Configuración...|o"
34863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34864 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34866 #~ msgid "Braille Manual|B"
34867 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34869 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34870 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34872 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34873 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34875 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34876 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34878 #~ msgid "Rotate cell"
34879 #~ msgstr "Girar celda"
34881 #~ msgid "AMS arrows"
34882 #~ msgstr "Flechas AMS"
34884 #~ msgid "AMS relations"
34885 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34887 #~ msgid "AMS operators"
34888 #~ msgstr "Operadores AMS"
34890 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34891 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34893 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34894 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34896 #~ msgid "AMS Arrows"
34897 #~ msgstr "Flechas AMS"
34899 #~ msgid "AMS Relations"
34900 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34902 #~ msgid "AMS Operators"
34903 #~ msgstr "Operadores AMS"
34905 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34923 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34924 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34926 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34927 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34929 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34930 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34932 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34933 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34935 #~ msgid "Specify the default paper size."
34936 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34938 #~ msgid "Memory problem"
34939 #~ msgstr "Problema de memoria"
34941 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34942 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34947 #~ msgid " (unknown)"
34948 #~ msgstr " (desconocido)"
34950 #~ msgid "List of Graphics"
34951 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34953 #~ msgid "List of Equations"
34954 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34956 #~ msgid "List of Index Entries"
34957 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34959 #~ msgid "List of Marginal notes"
34960 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34962 #~ msgid "List of Notes"
34963 #~ msgstr "Lista de notas"
34965 #~ msgid "List of Citations"
34966 #~ msgstr "Lista de citas"
34968 #~ msgid "List of Branches"
34969 #~ msgstr "Lista de ramas"
34971 #~ msgid "List of Changes"
34972 #~ msgstr "Lista de cambios"
34974 #~ msgid "Automatic help"
34975 #~ msgstr "Ayuda automática"
34980 #~ msgid "Documents"
34981 #~ msgstr "Documentos"
34984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34985 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34987 #~ msgid "elsewhere"
34988 #~ msgstr "en otros sitios"
34990 #~ msgid "&Output Format:"
34991 #~ msgstr "&Formato de salida"
34999 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35000 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35002 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35003 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35008 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35009 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35011 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35012 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35014 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35015 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35020 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35021 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35023 #~ msgid "Remark \\theremark"
35024 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35026 #~ msgid "Case \\thecase"
35027 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35029 #~ msgid "Question \\thequestion"
35030 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35032 #~ msgid "Note \\thenote"
35033 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35036 #~ msgstr "&Nuevo:"
35038 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35040 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35043 #~ msgid "Preface:"
35044 #~ msgstr "Prefacio:"
35046 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35047 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35049 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35050 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35055 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35056 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35058 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35059 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35062 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35063 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35065 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35066 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35074 #~ msgid "Step \\thestep."
35075 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35077 #~ msgid "Appendices Section"
35078 #~ msgstr "Sección apéndices"
35080 #~ msgid "--- Appendices ---"
35081 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35084 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35085 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35086 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35088 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35089 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35090 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35092 #~ msgid "Layout|L"
35093 #~ msgstr "Formato|F"
35095 #~ msgid "Documents|D"
35096 #~ msgstr "Documentos|D"
35098 #~ msgid "New from Template...|T"
35099 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35101 #~ msgid "Revert|R"
35102 #~ msgstr "Revertir|R"
35104 #~ msgid "Custom...|C"
35105 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35108 #~ msgstr "Rehacer|R"
35111 #~ msgstr "Cortar|C"
35114 #~ msgstr "Pegar|P"
35116 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35117 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35119 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35120 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35122 #~ msgid "Tabular|T"
35123 #~ msgstr "Tabla|T"
35125 #~ msgid "Thesaurus..."
35126 #~ msgstr "Tesauro..."
35128 #~ msgid "Statistics...|i"
35129 #~ msgstr "Estadísticas..."
35131 #~ msgid "Change Tracking|g"
35132 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35134 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35135 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35137 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35138 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35140 #~ msgid "Line Bottom|B"
35141 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35143 #~ msgid "Line Left|L"
35144 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35146 #~ msgid "Line Right|R"
35147 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35149 #~ msgid "Delete Row|w"
35150 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35152 #~ msgid "Copy Row"
35153 #~ msgstr "Copiar fila"
35155 #~ msgid "Swap Rows"
35156 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35158 #~ msgid "Delete Column|D"
35159 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35161 #~ msgid "Copy Column"
35162 #~ msgstr "Copiar columna"
35164 #~ msgid "Swap Columns"
35165 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35167 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35168 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35170 #~ msgid "Alignment|A"
35171 #~ msgstr "Alineación|A"
35173 #~ msgid "Add Row|R"
35174 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35176 #~ msgid "Add Column|C"
35177 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35185 #~ msgid "Mathematica"
35186 #~ msgstr "Mathematica"
35188 #~ msgid "Maple, simplify"
35189 #~ msgstr "Maple, simplify"
35191 #~ msgid "Maple, factor"
35192 #~ msgstr "Maple, factor"
35194 #~ msgid "Maple, evalm"
35195 #~ msgstr "Maple, evalm"
35197 #~ msgid "Maple, evalf"
35198 #~ msgstr "Maple, evalf"
35200 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35201 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35203 #~ msgid "Align Environment|A"
35204 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35206 #~ msgid "AlignAt Environment"
35207 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35209 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35210 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35212 #~ msgid "Multline Environment"
35213 #~ msgstr "Multi-línea"
35215 #~ msgid "Special Character|S"
35216 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35218 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35219 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35221 #~ msgid "Index Entry|I"
35222 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35224 #~ msgid "URL...|U"
35225 #~ msgstr "URL...|U"
35227 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35228 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35230 #~ msgid "TeX Code|T"
35231 #~ msgstr "Código TeX|T"
35233 #~ msgid "Minipage|p"
35234 #~ msgstr "Minipágina|n"
35236 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35237 #~ msgstr "Tabla...|b"
35239 #~ msgid "Floats|a"
35240 #~ msgstr "Flotantes|a"
35242 #~ msgid "Include File...|d"
35243 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35245 #~ msgid "Insert File|e"
35246 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35248 #~ msgid "External Material...|x"
35249 #~ msgstr "Material externo...|x"
35251 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35252 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35254 #~ msgid "Protected Space|r"
35255 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35257 #~ msgid "Vertical Space..."
35258 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35260 #~ msgid "Line Break|L"
35261 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35263 #~ msgid "Protected Dash|D"
35264 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35266 #~ msgid "Single Quote|Q"
35267 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35269 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35270 #~ msgstr "Comillas|C"
35272 #~ msgid "Horizontal Line"
35273 #~ msgstr "Línea horizontal"
35275 #~ msgid "Font Change|o"
35276 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35278 #~ msgid "Math Normal Font"
35279 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35281 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35282 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35284 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35285 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35287 #~ msgid "Math Roman Family"
35288 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35290 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35291 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35293 #~ msgid "Math Bold Series"
35294 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35296 #~ msgid "Text Normal Font"
35297 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35299 #~ msgid "Floatflt Figure"
35300 #~ msgstr "Figura floatflt"
35302 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35303 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35305 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35306 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35308 #~ msgid "Character...|C"
35309 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35311 #~ msgid "Paragraph...|P"
35312 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35314 #~ msgid "Document...|D"
35315 #~ msgstr "Documento...|D"
35317 #~ msgid "Tabular...|T"
35318 #~ msgstr "Tabla...|T"
35320 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35321 #~ msgstr "Resaltado|R"
35323 #~ msgid "Noun Style|N"
35324 #~ msgstr "Versalitas|V"
35326 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35327 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35329 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35330 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35332 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35333 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35335 #~ msgid "Update|U"
35336 #~ msgstr "Actualizar|z"
35338 #~ msgid "TeX Information|X"
35339 #~ msgstr "Información TeX|I"
35341 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35342 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35344 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35345 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35347 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35348 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35350 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35351 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35353 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35354 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35356 #~ msgid "Extended Features|E"
35357 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35359 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35360 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35362 #~ msgid "Preferences..."
35363 #~ msgstr "Preferencias..."
35365 #~ msgid "Quit LyX"
35366 #~ msgstr "Salir de LyX"
35368 #~ msgid "%1$d words checked."
35369 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35371 #~ msgid "One word checked."
35372 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35374 #~ msgid "Spelling check completed"
35375 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35378 #~ msgstr "&Básico"
35380 #~ msgid "&Command:"
35381 #~ msgstr "C&omando:"
35383 #~ msgid "Search text is empty!"
35384 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35387 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35388 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35389 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35391 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35392 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35393 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35396 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35398 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35399 #~ "Personalizado"."
35401 #~ msgid "Affilation:"
35402 #~ msgstr "Afiliación:"
35404 #~ msgid "DockWidget"
35405 #~ msgstr "DockWidget"
35407 #~ msgid "greyedout"
35408 #~ msgstr "resaltado en gris"
35410 #~ msgid "&Use Defaults"
35411 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35413 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35414 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35416 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35417 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35422 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35423 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35425 #~ msgid "Open Target...|O"
35426 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35429 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35430 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35431 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35432 #~ "%[[, %pages%]]}."
35434 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35435 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35436 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35437 #~ "%[[, %pages%]]}."
35439 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35440 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35442 #~ msgid "Use &XeTeX"
35443 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35445 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35446 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35448 #~ msgid "&Use babel"
35449 #~ msgstr "Usar &babel"
35451 #~ msgid "Flex:Institute"
35452 #~ msgstr "Flex:Institución"
35454 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35455 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35458 #~ msgstr "esquema"
35461 #~ msgstr "diagrama"
35464 #~ msgstr "gráfico"
35466 #~ msgid "Flex:Alert"
35467 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35469 #~ msgid "Flex:Structure"
35470 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35472 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35473 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35475 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35476 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35478 #~ msgid "Flex:Firstname"
35479 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35481 #~ msgid "Flex:Fname"
35482 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35484 #~ msgid "Flex:Surname"
35485 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35487 #~ msgid "Flex:Filename"
35488 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35490 #~ msgid "Flex:Literal"
35491 #~ msgstr "Flex:Literal"
35493 #~ msgid "Flex:Emph"
35494 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35496 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35497 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35499 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35500 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35502 #~ msgid "Flex:Volume"
35503 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35505 #~ msgid "Flex:Day"
35506 #~ msgstr "Flex:Día"
35508 #~ msgid "Flex:Month"
35509 #~ msgstr "Flex:Mes"
35511 #~ msgid "Flex:Year"
35512 #~ msgstr "Flex:Año"
35514 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35515 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35517 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35518 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35520 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35521 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35523 #~ msgid "Flex:ISSN"
35524 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35526 #~ msgid "Flex:CODEN"
35527 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35529 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35530 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35532 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35533 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35535 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35536 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35538 #~ msgid "Flex:Code"
35539 #~ msgstr "Flex:Código"
35541 #~ msgid "Flex:Dscr"
35542 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35544 #~ msgid "Flex:Keyword"
35545 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35547 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35548 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35550 #~ msgid "Flex:Orgname"
35551 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35553 #~ msgid "Flex:Street"
35554 #~ msgstr "Flex:Calle"
35556 #~ msgid "Flex:City"
35557 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35559 #~ msgid "Flex:State"
35560 #~ msgstr "Flex:Estado"
35562 #~ msgid "Flex:Postcode"
35563 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35565 #~ msgid "Flex:Country"
35566 #~ msgstr "Flex:País"
35568 #~ msgid "Flex:Directory"
35569 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35571 #~ msgid "Flex:Email"
35572 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35574 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35575 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35577 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35578 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35580 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35581 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35583 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35584 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35586 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35587 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35589 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35590 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35595 #~ msgid "Note:Note"
35596 #~ msgstr "Nota:Nota"
35598 #~ msgid "Note:Greyedout"
35599 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35601 #~ msgid "Box:Shaded"
35602 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35605 #~ msgstr "Envolver"
35607 #~ msgid "Info:menu"
35608 #~ msgstr "Info:menú"
35610 #~ msgid "Info:shortcut"
35611 #~ msgstr "Info:atajo"
35613 #~ msgid "Info:shortcuts"
35614 #~ msgstr "Info:atajos"
35616 #~ msgid "Flex:Endnote"
35617 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35619 #~ msgid "Flex:Initial"
35620 #~ msgstr "Flex:inicial"
35622 #~ msgid "Flex:Glosse"
35623 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35625 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35626 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35628 #~ msgid "Flex:Expression"
35629 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35631 #~ msgid "Flex:Concepts"
35632 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35634 #~ msgid "Flex:Meaning"
35635 #~ msgstr "Flex:Significado"
35637 #~ msgid "Flex:Noun"
35638 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35640 #~ msgid "Flex:Strong"
35641 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35644 #~ msgstr "Noruego"
35647 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35649 #~ msgid "file[[scope]]"
35650 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35652 #~ msgid "master document[[scope]]"
35653 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35655 #~ msgid "open files[[scope]]"
35656 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35658 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35659 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35662 #~ msgid "Keywordsr"
35663 #~ msgstr "Palabras clave"
35665 #~ msgid "Current ¶graph"
35666 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35668 #~ msgid "A&vailable indices:"
35669 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35671 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35672 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35674 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35675 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35677 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35678 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35680 #~ msgid "Vert. Phantom"
35681 #~ msgstr "Fantasma vert."
35683 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35684 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35686 #~ msgid "All indices"
35687 #~ msgstr "Todos los índices"
35690 #~ msgstr "&Aceptar"
35692 #~ msgid "Cust&om:"
35693 #~ msgstr "&Personalizado:"
35696 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35697 #~ "lyx2lyx script."
35699 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35700 #~ "hacer la conversión."
35703 #~ "The specified document\n"
35705 #~ "could not be read."
35707 #~ "El documento especificado\n"
35709 #~ "no se pudo leer."
35711 #~ msgid "Could not read document"
35712 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35714 #~ msgid "Cannot view URL"
35715 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35718 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35719 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35722 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35723 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35728 #~ msgid "Value of the line height."
35729 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35731 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35732 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35734 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35735 #~ msgstr "Correo-E"
35737 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35738 #~ msgstr "Alerta "
35740 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35741 #~ msgstr "Estructura "
35743 #~ msgid "Element:Firstname"
35744 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35746 #~ msgid "Element:Fname"
35747 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35749 #~ msgid "Element:Filename"
35750 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35752 #~ msgid "Element:Citation-number"
35753 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35755 #~ msgid "Element:Issue-number"
35756 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35758 #~ msgid "Element:Issue-day"
35759 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35761 #~ msgid "Element:Issue-months"
35762 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35764 #~ msgid "Element:SS-Title"
35765 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35767 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35768 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35770 #~ msgid "Element:Postcode"
35771 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35773 #~ msgid "Element:Directory"
35774 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35776 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35777 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35779 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35780 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35782 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35783 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35785 #~ msgid "Custom:Endnote"
35786 #~ msgstr "Nota final"
35788 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35789 #~ msgstr "Inicial"
35791 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35792 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35794 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35797 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35798 #~ msgstr "Énfasis "
35800 #~ msgid "CharStyle:Code"
35801 #~ msgstr "Código "
35803 #~ msgid "FrmtRef: "
35804 #~ msgstr "FrmtRef: "
35807 #~ msgid "Glossary term"
35810 #~ msgid "Middle|d"
35811 #~ msgstr "Centro|e"
35813 #~ msgid "top/bottom line"
35814 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35816 #~ msgid "Decimal point:"
35817 #~ msgstr "Posición decimal:"
35819 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35820 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35822 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35823 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35825 #~ msgid "Screen &DPI:"
35826 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35829 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35832 #~ msgstr "ColorIU"
35834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35835 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35838 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35841 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35843 #~ msgid "Publisher ID"
35844 #~ msgstr "ID Editor"
35849 #~ msgid "TheoremTemplate"
35850 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35852 #~ msgid "Theorem #:"
35853 #~ msgstr "Teorema #:"
35855 #~ msgid "Lemma #:"
35856 #~ msgstr "Lema #:"
35858 #~ msgid "Corollary #:"
35859 #~ msgstr "Corolario #:"
35861 #~ msgid "Proposition #:"
35862 #~ msgstr "Proposición #:"
35864 #~ msgid "Conjecture #:"
35865 #~ msgstr "Conjetura #:"
35867 #~ msgid "Criterion #:"
35868 #~ msgstr "Criterio #:"
35871 #~ msgstr "Hecho #:"
35873 #~ msgid "Axiom #:"
35874 #~ msgstr "Axioma #:"
35876 #~ msgid "Definition #:"
35877 #~ msgstr "Definición #:"
35879 #~ msgid "Example #:"
35880 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35882 #~ msgid "Condition #:"
35883 #~ msgstr "Condición #:"
35885 #~ msgid "Problem #:"
35886 #~ msgstr "Problema #:"
35888 #~ msgid "Exercise #:"
35889 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35891 #~ msgid "Remark #:"
35892 #~ msgstr "Observación #:"
35894 #~ msgid "Claim #:"
35895 #~ msgstr "Afirmación #:"
35898 #~ msgstr "Nota #:"
35900 #~ msgid "Notation #:"
35901 #~ msgstr "Notación #:"
35904 #~ msgstr "Caso #:"
35906 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35907 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35910 #~ msgid "Continue &asking"
35911 #~ msgstr "Continuación"
35913 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35914 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35916 #~ msgid "Thin space"
35917 #~ msgstr "Espacio delgado"
35919 #~ msgid "Medium space"
35920 #~ msgstr "Espacio medio"
35922 #~ msgid "Thick space"
35923 #~ msgstr "Espacio grueso"
35925 #~ msgid "Negative thin space"
35926 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35928 #~ msgid "Negative medium space"
35929 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35931 #~ msgid "Negative thick space"
35932 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35934 #~ msgid "Inter-word space"
35935 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35937 #~ msgid "Date format"
35938 #~ msgstr "Formato de fecha"
35940 #~ msgid "Unknown buffer info"
35941 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35943 #~ msgid "QQuad Space"
35944 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35946 #~ msgid "Preview\t"
35947 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35949 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35950 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35952 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35954 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35955 #~ "las características"
35957 #~ msgid "&Replace with..."
35958 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35961 #~ msgstr "Si&guiente"
35963 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35964 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35966 #~ msgid "Pre&vious"
35967 #~ msgstr "A&nterior"
35969 #~ msgid "&Keep case"
35970 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35972 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35974 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35975 #~ "características"
35977 #~ msgid "&Find..."
35978 #~ msgstr "&Encontrar..."
35980 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35981 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35984 #~ msgstr "&Siguiente"
35986 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35987 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35989 #~ msgid "&Previous"
35990 #~ msgstr "&Anterior"
35996 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35997 #~ "%1$s.layout,\n"
35998 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35999 #~ "class or style file required by it is not\n"
36000 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36001 #~ "for more information.\n"
36003 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36004 #~ "%1$s.layout,\n"
36005 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36006 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36007 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36009 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36010 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36012 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36014 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36017 #~ msgid "Any &word"
36018 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36021 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36024 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
36027 #~ msgid "Merge cells"
36028 #~ msgstr "Unir celdas"
36031 #~ msgid "Language ...|L"
36035 #~ msgid "&Debug messages"
36036 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36039 #~ msgid "Clear &automatically"
36040 #~ msgstr "Ayuda automática"
36042 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36043 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36046 #~ msgid "Match found and replaced !"
36047 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36050 #~ msgid "Close this panel"
36051 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36055 #~ msgstr "Vista preliminar"
36058 #~ msgid "Match..."
36059 #~ msgstr "Ecuaciones"
36062 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36063 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36065 #~ msgid "The Enter key works, too"
36066 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36068 #~ msgid "The delete key works, too"
36069 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36072 #~ msgstr "&Eliminar"
36075 #~ msgstr "&Encontrar:"
36078 #~ msgid "Document in current file"
36079 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36082 #~ msgid "diamond2"
36083 #~ msgstr "diamante"
36087 #~ msgstr "Comienzo"
36098 #~ msgid "backwards"
36099 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36103 #~ msgstr "Fin del CV"
36106 #~ msgid "Continue searching from "
36107 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36110 #~ msgstr "&Fantasma"
36113 #~ msgid "&Automatic clear"
36114 #~ msgstr "Ayuda automática"
36117 #~ msgid "Show progress messages"
36118 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36121 #~ msgid "(cancelling)"
36124 #~ msgid "Anschrift:"
36125 #~ msgstr "Anschrift:"
36127 #~ msgid "Briefkopf:"
36128 #~ msgstr "Briefkopf:"
36131 #~ msgstr "Zusatz:"
36133 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36134 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36136 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36137 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36139 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36140 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36142 #~ msgid "Unterschrift:"
36143 #~ msgstr "Unterschrift:"
36145 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36146 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36148 #~ msgid "Vorwahl:"
36149 #~ msgstr "Vorwahl:"
36151 #~ msgid "Telefon:"
36152 #~ msgstr "Teléfono:"
36160 #~ msgid "Betreff:"
36161 #~ msgstr "Betreff:"
36164 #~ msgstr "Anrede:"
36169 #~ msgid "Anlage(n):"
36170 #~ msgstr "Anlage(n):"
36172 #~ msgid "Verteiler:"
36173 #~ msgstr "Verteiler:"
36176 #~ msgstr "Strasse"
36178 #~ msgid "Strasse:"
36179 #~ msgstr "Strasse:"
36187 #~ msgid "RetourAdresse:"
36188 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36190 #~ msgid "MeinZeichen:"
36191 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36193 #~ msgid "IhrZeichen:"
36194 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36196 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36197 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36211 #~ msgid "Adresse:"
36212 #~ msgstr "Adresse:"
36214 #~ msgid "Anlagen:"
36215 #~ msgstr "Anlagen:"
36217 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36218 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36220 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36221 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36227 #~ msgid "View Output|V"
36231 #~ msgid "Update Output|U"
36232 #~ msgstr "fecha (salida)"
36235 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36236 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36239 #~ msgid "Find &Prev"
36240 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36243 #~ msgid "Replace P&rev"
36244 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36247 #~ msgid "Current buffer only"
36248 #~ msgstr "Celda actual:"
36251 #~ msgid "Document"
36252 #~ msgstr "Documentos"
36255 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36256 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36258 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36259 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36265 #~ msgid "No file open!"
36266 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36268 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36269 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36272 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36273 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36276 #~ msgid "Master Settings"
36277 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36280 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36281 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36283 #~ msgid "Insert|n"
36284 #~ msgstr "Insertar|I"
36287 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36289 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36290 #~ "lista de parámetros."
36293 #~ msgstr "Longitud"
36295 #~ msgid "Opened inset"
36296 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36298 #~ msgid "Opened Box Inset"
36299 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36301 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36302 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36304 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36305 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36307 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36308 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36310 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36311 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36313 #~ msgid "Opened Float Inset"
36314 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36316 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36317 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36319 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36320 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36322 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36323 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36325 #~ msgid "Opened Note Inset"
36326 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36328 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36329 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36332 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36333 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36335 #~ msgid "Opened table"
36336 #~ msgstr "Tabla abierta"
36338 #~ msgid "Opened Text Inset"
36339 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36341 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36342 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36344 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36345 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36347 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36348 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36350 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36352 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36354 #~ msgid "Toggle Label|L"
36355 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36361 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36369 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36370 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36371 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36377 #~ msgid "Accept Change|C"
36378 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36380 #~ msgid "&BibTeX command:"
36381 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36384 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36385 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36388 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36389 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36391 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36392 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36395 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36396 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36399 #~ msgid "View|V[[show]]"
36402 #~ msgid "View DVI"
36403 #~ msgstr "Ver DVI"
36405 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36406 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36408 #~ msgid "View PostScript"
36409 #~ msgstr "Ver PostScript"
36411 #~ msgid "Update DVI"
36412 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36414 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36415 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36417 #~ msgid "Update PostScript"
36418 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36420 #~ msgid "Thesaurus failure"
36421 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36424 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36428 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36434 #~ msgstr "Factura"
36436 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36437 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36439 #~ msgid "B&rowse..."
36440 #~ msgstr "E&xaminar..."
36442 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36443 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36445 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36446 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36451 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36452 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36454 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36455 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36457 #~ msgid "Spellchecker error"
36458 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36460 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36461 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36464 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36465 #~ "Maybe it has been killed."
36467 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36468 #~ "Quizá haya sido matado."
36470 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36471 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36473 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36474 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36477 #~ msgid "Phantom Text"
36478 #~ msgstr "Texto simple"
36484 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36485 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36488 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36490 #~ msgid "&Postscript driver:"
36491 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36493 #~ msgid "Append Parameter"
36494 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36496 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36497 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36500 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36502 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36505 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36508 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36509 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36511 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36512 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36514 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36515 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36517 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36518 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36520 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36521 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36523 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36524 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36526 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36527 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36529 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36530 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36533 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36534 #~ "You may not have the right languages installed."
36536 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36537 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36540 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36541 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36543 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36544 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36547 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36550 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36551 #~ "codificación `%2$s'."
36553 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36555 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36558 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36559 #~ "encoding `%2$s'."
36561 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36562 #~ "codificación `%2$s'."
36565 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36566 #~ "encoding `%2$s'."
36568 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36569 #~ "codificación `%2$s'."
36571 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36572 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36577 #~ msgid "pspell (library)"
36578 #~ msgstr "pspell (library)"
36580 #~ msgid "aspell (library)"
36581 #~ msgstr "aspell (library)"
36583 #~ msgid "*.ispell"
36584 #~ msgstr "*.ispell"
36587 #~ msgstr "Figura|F"
36589 #~ msgid "algorithm"
36590 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36596 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36599 #~ msgid "keywords"
36600 #~ msgstr "Palabras clave"
36602 #~ msgid "Table of Contents|a"
36603 #~ msgstr "Índice general|g"
36606 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36608 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36609 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36611 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36612 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36618 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36619 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36622 #~ msgstr "Inglés británico"
36624 #~ msgid "Canadian"
36625 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36627 #~ msgid "LinuxDoc"
36628 #~ msgstr "LinuxDoc"
36630 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36631 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36633 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36634 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36636 #~ msgid "LaTeX default"
36637 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36639 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36640 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36643 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36645 #~ "El documento especificado\n"
36647 #~ "no se pudo leer."
36650 #~ "Layout had to be changed from\n"
36651 #~ "%1$s to %2$s\n"
36652 #~ "because of class conversion from\n"
36655 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36657 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36660 #~ msgid "Changed Layout"
36661 #~ msgstr "Formato cambiado"
36663 #~ msgid "Unknown layout"
36664 #~ msgstr "Formato desconocido"
36667 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36668 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36670 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36671 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36674 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36675 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36677 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36678 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36680 #~ msgid "Display image in LyX"
36681 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36683 #~ msgid "Monochrome"
36684 #~ msgstr "Monocromo"
36686 #~ msgid "Grayscale"
36687 #~ msgstr "Escala de grises"
36692 #~ msgid "&Display:"
36693 #~ msgstr "&Pantalla:"
36696 #~ msgstr "Esca&la:"
36699 #~ msgid "Scr&een Display:"
36700 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36702 #~ msgid "Do not display"
36703 #~ msgstr "No mostrar"
36706 #~ msgid "Unknown Info: "
36707 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36710 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36711 #~ msgstr "Acción desconocida"
36714 #~ msgid "Clear group"
36715 #~ msgstr "Limpiar página"
36718 #~ msgstr " (auto)"
36721 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36722 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36724 #~ msgid "&Edit File..."
36725 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36727 #~ msgid "LyX View"
36728 #~ msgstr "Vista LyX"
36732 #~ msgstr "Película"
36735 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36736 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36738 #~ msgid "<- C&lear"
36739 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36742 #~ msgstr "A&plicar"
36746 #~ msgstr "&Limpiar"
36749 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36750 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36754 #~ msgstr "&Añadir"
36758 #~ msgstr "&Insertado"
36765 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36766 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36769 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36770 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36773 #~ msgid " writing embedded files."
36774 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36777 #~ msgid " could not write embedded files!"
36778 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36781 #~ msgid "Failed to extract file"
36782 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36785 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36787 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36789 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36792 #~ msgid "Copy file failure"
36793 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36797 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36798 #~ "Please check whether the path is writeable."
36800 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36801 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36805 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36806 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36808 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36809 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36812 #~ msgid "Failed to embed file"
36813 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36817 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36818 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36820 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36821 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36824 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36826 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36828 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36831 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36832 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36836 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36837 #~ "Please check whether the source file is available"
36839 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36840 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36843 #~ msgid "Sync file failure"
36844 #~ msgstr "fallo de chktex"
36847 #~ msgid "Packing all files"
36848 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36851 #~ msgid "Failed to write file"
36852 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36855 #~ msgid "Save failure"
36856 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36860 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36861 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36863 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36864 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36867 #~ msgid "Embedded Files"
36868 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36871 #~ msgid "Embedded layout"
36872 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36875 #~ msgid "Extra embedded file"
36876 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36878 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36879 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36882 #~ msgid "Enspace|E"
36883 #~ msgstr "espacio"
36886 #~ msgid "Enskip|k"
36890 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36891 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36894 #~ msgid "Properties...|P"
36895 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36898 #~ msgid "New Line|e"
36899 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36902 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36903 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36909 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36910 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36912 #~ msgid "Swap Rows|S"
36913 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36915 #~ msgid "Swap Columns|w"
36916 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36928 #~ msgstr "flotante"
36930 #~ msgid "S&ubfigure"
36931 #~ msgstr "Su&bfigura"
36933 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36934 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36936 #~ msgid "Ca&ption:"
36937 #~ msgstr "&Leyenda:"
36939 #~ msgid "Show ERT inline"
36940 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36942 #~ msgid "Framed in box"
36943 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36946 #~ msgstr "&Sombreado"
36949 #~ msgstr "&Colores"
36951 #~ msgid "C&opiers"
36952 #~ msgstr "C&opiadoras"
36954 #~ msgid "&File formats"
36955 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36957 #~ msgid "&GUI name:"
36958 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36960 #~ msgid "External Applications"
36961 #~ msgstr "Programas externos"
36963 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36964 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36966 #~ msgid "Save/restore window position"
36967 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36972 #~ msgid "Pixmap Cache"
36973 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36975 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36976 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36981 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36982 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36985 #~ msgstr "&Unidades:"
36987 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36988 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36990 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36991 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36993 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36994 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36996 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36997 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36999 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37000 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37002 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37003 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37005 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37006 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37008 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37009 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37011 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37012 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37014 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37015 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37017 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37018 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37020 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37021 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37023 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37024 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37026 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37027 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37029 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37030 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37032 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37033 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37035 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37036 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37038 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37039 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37041 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37042 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37044 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37045 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37047 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37048 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37050 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37051 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37053 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37054 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37056 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37057 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37059 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37060 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37062 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37063 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37065 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37066 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37068 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37069 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37071 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37072 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37074 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37075 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37077 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37078 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37080 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37081 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37083 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37084 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37086 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37087 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37089 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37090 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37092 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37093 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37095 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37096 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37098 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37099 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37105 #~ msgstr "Húngaro"
37107 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37108 #~ msgstr "Servo-Croata"
37110 #~ msgid "Framed|F"
37111 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37113 #~ msgid "Shaded|S"
37114 #~ msgstr "Sombreado|S"
37116 #~ msgid "Insert URL"
37117 #~ msgstr "Insertar URL"
37119 #~ msgid "Can't load document class"
37120 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37123 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37126 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37130 #~ "The document could not be converted\n"
37131 #~ "into the document class %1$s."
37133 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37134 #~ "a la clase de documento %1$s."
37137 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37138 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37140 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37141 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37143 #~ msgid "&Switch to document"
37144 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37147 #~ "Could not open the specified document\n"
37149 #~ "due to the error: %2$s"
37151 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37153 #~ "debido al error: %2$s"
37155 #~ msgid "Rectangular box"
37156 #~ msgstr "Marco rectangular"
37158 #~ msgid "Shadow box"
37159 #~ msgstr "Marco con sombra"
37161 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37162 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37164 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37165 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37168 #~ msgstr "Copiadoras"
37171 #~ msgstr "Encuadrado"
37174 #~ msgstr "Marco ovalado"
37177 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37179 #~ msgid "Shadowbox"
37180 #~ msgstr "Marco sombreado"
37182 #~ msgid "Doublebox"
37183 #~ msgstr "Marco doble"
37185 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37186 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37188 #~ msgid "Unknown inset name: "
37189 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37191 #~ msgid "Program Listing "
37192 #~ msgstr "Listado del programa "
37195 #~ msgstr "Enmarcado"
37198 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37199 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37204 #~ msgid "HtmlUrl: "
37205 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37207 #~ msgid "Default (outer)"
37208 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37211 #~ msgstr "Exterior"
37213 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37214 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37216 #~ msgid "%1$d words in selection."
37217 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37219 #~ msgid "%1$d words in document."
37220 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37222 #~ msgid "One word in selection."
37223 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37225 #~ msgid "One word in document."
37226 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37228 #~ msgid "Count words"
37229 #~ msgstr "Contar palabras"
37231 #~ msgid "Encoding error"
37232 #~ msgstr "Error de codificación"
37235 #~ msgid "Placeholders"
37236 #~ msgstr "Espacios reservados"