]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Predeterminado"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Diminuta"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Pequeñísima"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Más pequeña"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequeña"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Más grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Grandísima"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Gigante"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Marca personalizada:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nivel:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Cambio:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir al cambio anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Cambio &anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir al siguiente cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Cambio &siguiente"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceptar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceptar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Descartar este cambio"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Descartar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 #, fuzzy
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Propiedades PDF"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia tipográfica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #, fuzzy
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Familia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Grosor del carácter"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Grosor:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma tipográfica"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "&Forma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Tamaño de carácter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color del carácter"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 #, fuzzy
935 msgid "U&nderlining:"
936 msgstr "subrayado"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
939 msgid "Underlining of text"
940 msgstr ""
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
943 #, fuzzy
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "Tachado"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 #, fuzzy
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Tachado"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #, fuzzy
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 #, fuzzy
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcación lógica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 #, fuzzy
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "Resaltado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #, fuzzy
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "Versalitas"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Reiniciar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Restore Defaults"
1005 msgstr "&Usar predeterminados"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1018 msgid "&Apply"
1019 msgstr "A&plicar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Cerrar"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1032 msgid "&Filter:"
1033 msgstr "&Filtro:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Todos"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Todos los tipos"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "O&pciones"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Citas &disponibles:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1068 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1069 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formato"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "E&stilo de cita:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Tex&to delante:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Text&o detrás:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "A&plicar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgid "Font Colors"
1156 msgstr "Color de carácter"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgid "Main text:"
1160 msgstr "Texto principal:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Clic para cambiar el color"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgid "Default..."
1169 msgstr "Predeterminado..."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Notas grises:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1183 msgid "&Change..."
1184 msgstr "Ca&mbiar..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Color de fondo"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 msgid "Page:"
1192 msgstr "Página:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Marcos sombreados:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Comparar revisiones"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "&Fondo de revisiones"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Entre las revisiones"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 msgid "Old:"
1212 msgstr "Antigua:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 msgid "New:"
1216 msgstr "Nueva:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "Documento &nuevo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "Documento &antiguo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "E&xaminar..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Documento n&uevo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "Documento an&tiguo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid ""
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1246 msgstr ""
1247 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1248 "documento resultante"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Insertar delimitadores"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "&Insertar"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Código TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantener iguales"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr ""
1296 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1297 "LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Guardar como predeterminados"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Visualización"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Plegado"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Abrir"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Errores:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descripción:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Ver &Registro completo..."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1352 msgid ""
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Archivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Archivo"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "Archivo:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Seleccionar un archivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Borrador"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "Plantilla"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Plantillas disponibles"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Opciones LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "O&pción:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "F&ormato:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1412 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Mostrar en LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaño y rotación"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Girar"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Origen de la rotación"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Origen:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "Án&gulo:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Escala"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "&Mantener proporción"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Recortar"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Abajo &izquierda:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "Arriba &derecha:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Obtener de archivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "B&uscar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "&Encontrar:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Reempla&zar con:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "Encontrar &siguiente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Palabras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "&Reemplazar"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Reemplazar &todas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "Confi&guración"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Ámbito"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Documento &actual"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1616 "maestro"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Documento &maestro"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Documentos abiertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "&Todos los manuales"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1640 "seleccionado y estilo de párrafo"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ignorar &formatos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1652 "cada texto coincidente"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "E&xpandir macros"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 msgid "Form"
1673 msgstr "Forma"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgid "Float Type:"
1677 msgstr "Tipo de flotante:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "Pri&ncipio de página"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Aquí &definitivamente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "A&quí si es posible"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "Página de fl&otantes"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Fin de página"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Extender columnas"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Girar hacia un lado"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 msgid "FontUi"
1721 msgstr "TipografíaIU"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 msgid ""
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1729 "o LuaTeX)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "&Familia predeterminada:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgid "&Base size:"
1745 msgstr "Tamaño &base:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgid "&Roman:"
1758 msgstr "&Romana:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Palo seco:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgid "S&cale (%):"
1774 msgstr "Es&cala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1780 "tamaño base"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "Ancho fi&jo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "Sc&ale (%):"
1792 msgstr "Esc&ala (%):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 msgstr ""
1797 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1800 msgid "&Math:"
1801 msgstr "&Ecuaciones:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1808 msgid "C&JK:"
1809 msgstr "CJ&K:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 msgstr ""
1814 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 msgid ""
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1835 "microtype package"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1839 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1840 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1843 msgid ""
1844 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1845 "box prevents that."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Gráficos"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Tamaño de salida"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1871 msgstr "A&ltura:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "E&scala (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "Anc&hura:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1892 msgid "Rotate Graphics"
1893 msgstr "Rotar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1896 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1897 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1900 msgid "Ro&tate after scaling"
1901 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1904 msgid "Or&igin:"
1905 msgstr "&Origen:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1908 msgid "A&ngle (degrees):"
1909 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Archivo de imagen"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 msgid ""
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1938 msgid "x:"
1939 msgstr "x:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 msgid ""
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1957 msgid ""
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1960 msgstr ""
1961 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1962 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostrar en LyX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1974 msgstr ""
1975 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1976 "configuración"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Grupo de gráficos"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Assigned &to group:"
1985 msgstr "A&signado al grupo:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1988 msgid "Click to define a new graphics group."
1989 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1992 msgid "O&pen new group..."
1993 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1996 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1997 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2000 msgid "Draft mode"
2001 msgstr "Modo borrador"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2004 msgid "&Draft mode"
2005 msgstr "Mo&do borrador"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2008 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2009 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2012 msgid "..............."
2013 msgstr "..............."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 msgid "________"
2017 msgstr "________"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2020 msgid "<-----------"
2021 msgstr "<-----------"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2024 msgid "----------->"
2025 msgstr "----------->"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2028 msgid "\\-----v-----/"
2029 msgstr "\\-----v-----/"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2032 msgid "/-----^-----\\"
2033 msgstr "/-----^-----\\"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2036 msgid "&Spacing:"
2037 msgstr "&Espaciado:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2040 msgid "Supported spacing types"
2041 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 msgid "&Value:"
2045 msgstr "&Valor:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2048 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2049 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2052 msgid "&Fill Pattern:"
2053 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 msgid "&Protect:"
2057 msgstr "Pr&oteger:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2061 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2065 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2067 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2069 msgid "URL"
2070 msgstr "URL"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2073 msgid "&Target:"
2074 msgstr "&Dirección:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2078 msgid "Name associated with the URL"
2079 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2083 msgid "&Name:"
2084 msgstr "&Nombre:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2087 msgid ""
2088 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2089 "to enter LaTeX code."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 msgid "Link type"
2098 msgstr "Tipo de enlace"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2105 msgid "&Web"
2106 msgstr "&Web"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #, fuzzy
2114 msgid "E&mail"
2115 msgstr "CorreoE"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2118 msgid "Link to a file"
2119 msgstr "Enlace a un archivo"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Fi&le"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2126 msgid "Listing Parameters"
2127 msgstr "Parámetros de listings"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2132 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2133 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2138 msgid "&Bypass validation"
2139 msgstr "&Saltar validación"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2142 msgid "C&aption:"
2143 msgstr "Le&yenda:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2146 msgid "La&bel:"
2147 msgstr "Eti&queta:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2150 msgid "Mo&re parameters"
2151 msgstr "Más pa&rámetros"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 msgid "File name to include"
2171 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2174 msgid "&Include Type:"
2175 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2178 msgid "Include"
2179 msgstr "Anexar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Incorporar"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 msgid "Verbatim"
2187 msgstr "Literal"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2191 msgid "Program Listing"
2192 msgstr "Listado de código"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2195 msgid "Edit the file"
2196 msgstr "Editar el archivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2202 msgid "&Edit"
2203 msgstr "&Editar"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2206 msgid "A&vailable Indexes:"
2207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2210 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2211 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 msgid ""
2215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 msgstr ""
2217 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2218 "opciones."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2221 msgid "Index Generation"
2222 msgstr "Generación de índice"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2226 msgid "&Options:"
2227 msgstr "Opc&iones:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2230 msgid "Define program options of the selected processor."
2231 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2234 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2235 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2238 msgid "&Use multiple indexes"
2239 msgstr "&Usar índices múltiples"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2242 msgid "&New:[[index]]"
2243 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2246 msgid ""
2247 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2248 msgstr ""
2249 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2250 "pulsar \"Add\""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2253 msgid "Add a new index to the list"
2254 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2258 msgid "1"
2259 msgstr "1"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2262 msgid "Remove the selected index"
2263 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2266 msgid "Rename the selected index"
2267 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgid "R&ename..."
2271 msgstr "R&enombrar..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2274 msgid "Define or change button color"
2275 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2278 msgid "Information Type:"
2279 msgstr "Tipo de información:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2282 msgid "Information Name:"
2283 msgstr "Nombre de información:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2286 msgid "Inset Parameter Configuration"
2287 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2290 msgid "Update dialog when moving context"
2291 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2294 msgid "S&ynchronize Dialog"
2295 msgstr "S&incronizar diálogo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2298 msgid "Apply settings immediately"
2299 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2307 msgid "Restore initial values in dialog"
2308 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2311 msgid "Push new inset into the document"
2312 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2315 msgid "New Inset"
2316 msgstr "Recuadro nuevo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2319 msgid "Document &Class"
2320 msgstr "Clase del &documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2323 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Formato local..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opciones de clase"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr ""
2337 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2338 "formato"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2341 msgid "&Predefined:"
2342 msgstr "P&redefinido:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2345 msgid ""
2346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2347 "select/deselect."
2348 msgstr ""
2349 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2350 "seleccionar o no."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2353 msgid "Cus&tom:"
2354 msgstr "Personali&zado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2357 msgid "&Graphics driver:"
2358 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2361 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2362 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2365 msgid "Select de&fault master document"
2366 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2369 msgid "&Master:"
2370 msgstr "&Maestro:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2373 msgid "Enter the name of the default master document"
2374 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2377 msgid "&Suppress default date on front page"
2378 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2381 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2382 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2385 msgid "&Quote style:"
2386 msgstr "E&stilo de comillas:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2389 msgid "Language pa&ckage:"
2390 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2394 msgid "Select which language package LyX should use"
2395 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 msgid ""
2400 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 msgstr ""
2402 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2403 "\\usepackage{babel})"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2408 msgid "&Language:"
2409 msgstr "&Idioma:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2412 msgid "Encoding"
2413 msgstr "Codificación"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2416 msgid "Lan&guage default"
2417 msgstr "I&dioma predeterminado"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2420 msgid "Othe&r:"
2421 msgstr "Ot&ros:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2424 msgid ""
2425 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2426 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2427 "have been inserted with."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgid "Of&fset:"
2436 msgstr "Despla&zamiento:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2447 msgid "&Thickness:"
2448 msgstr "&Grosor:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor del grosor de línea."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2475 msgid "Listing"
2476 msgstr "Listado de código"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "C&onfiguración principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2483 msgid "Placement"
2484 msgstr "Ubicación"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "&Listado de código en línea"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2499 msgid "&Float"
2500 msgstr "&Flotante"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2503 msgid "&Placement:"
2504 msgstr "&Ubicación:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeración de líneas"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2515 msgid "&Side:"
2516 msgstr "Ca&ra:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2523 msgid "S&tep:"
2524 msgstr "Pa&so:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2531 msgid "Font si&ze:"
2532 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2540 msgid "Style"
2541 msgstr "Estilo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2544 msgid "F&ont size:"
2545 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espacio como símbolo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2577 msgstr ""
2578 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "&Idioma:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialecto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr ""
2611 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Intervalo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "&Primera línea:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "Última &línea:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vanzado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Más parámetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2645 "parámetros."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Información de formato específica del documento"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2652 msgid "&Validate"
2653 msgstr "&Validar"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errores informados en terminal."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Convertir"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgid "Log &Type:"
2670 msgstr "&Tipo de registro:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Actualizar la vista"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 msgid "&Update"
2679 msgstr "Actuali&zar"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "Abrir &directorio"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 msgid "&Go!"
2687 msgstr "¡&Ir!"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "A&viso siguiente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "E&rror siguiente"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr ""
2708 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2711 msgid "&Default margins"
2712 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 msgid "&Top:"
2716 msgstr "&Superior:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 msgid "&Bottom:"
2720 msgstr "&Inferior:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2723 msgid "&Inner:"
2724 msgstr "I&nterior:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2727 msgid "O&uter:"
2728 msgstr "E&xterior:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2731 msgid "Head &sep:"
2732 msgstr "S&ep. encabezado:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2735 msgid "Head &height:"
2736 msgstr "&Alto encabezado:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2739 msgid "&Foot skip:"
2740 msgstr "Salto de &pie:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2743 msgid "&Column sep:"
2744 msgstr "Sep. &columnas:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2747 msgid "Master Document Output"
2748 msgstr "Salida de Documento maestro"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2751 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2752 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2755 msgid "Include only &selected children"
2756 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2759 msgid ""
2760 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "compilation)"
2762 msgstr ""
2763 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2764 "completo (prolonga la compilación)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2767 msgid "&Maintain counters and references"
2768 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2771 msgid "Include all subdocuments in the output"
2772 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2775 msgid "&Include all children"
2776 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2782 msgid "Number of rows"
2783 msgstr "Número de filas"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2787 msgid "&Rows:"
2788 msgstr "&Filas:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2794 msgid "Number of columns"
2795 msgstr "Número de columnas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2799 msgid "&Columns:"
2800 msgstr "C&olumnas:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2804 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2805 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2808 msgid "Vertical alignment"
2809 msgstr "Alineación vertical"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 msgid "&Vertical:"
2813 msgstr "&Vertical:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2816 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2817 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2820 msgid "&Horizontal:"
2821 msgstr "&Horizontal:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 msgid "&Type:"
2825 msgstr "&Tipo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2828 msgid "decoration type / matrix border"
2829 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "All packages:"
2833 msgstr "Todos los paquetes:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2836 msgid "Load A&utomatically"
2837 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2840 msgid "Load Alwa&ys"
2841 msgstr "Cargar &siempre"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2844 msgid "Do &Not Load"
2845 msgstr "&No cargar"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2848 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Indent &formulas"
2854 msgstr "En línea|E"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2857 msgid "Size of the indentation"
2858 msgstr "Tamaño del sangrado"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Formato en uso"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgid "A&vailable:"
2871 msgstr "Dis&ponibles:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 msgid "A&dd"
2877 msgstr "A&ñadir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 msgid "De&lete"
2881 msgstr "E&liminar"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgid "S&elected:"
2885 msgstr "S&eleccionado:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Nomenclatura"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "Sí&mbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Des&cripción:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "&Ordenar como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Solo interno de LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentario"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir como texto gris"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "&Nota gris"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar en el índice general"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeración"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato de salida"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 msgid "De&fault output format:"
2955 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgid "LyX Format"
2959 msgstr "LyX Formato"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 msgid ""
2963 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2964 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2965 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2966 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 msgid ""
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "really necessary)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr ""
2987 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "S&incronizar con salida"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "&Macro personalizada:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "MathML"
3023 msgstr "MathML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3026 msgid "HTML"
3027 msgstr "HTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "Imágenes"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 msgid "LaTeX"
3038 msgstr "LaTeX"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Write CSS to file"
3051 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 msgid "&General"
3059 msgstr "&General"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Información de cabecera"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Título:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 msgid "&Author:"
3071 msgstr "A&utor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 msgid "&Subject:"
3075 msgstr "A&sunto:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgid "&Keywords:"
3079 msgstr "Cla&ves:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 msgid ""
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgid "H&yperlinks"
3100 msgstr "&Hiperenlaces"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Enlaces coloreados"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "Re&ferencias:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3127 msgid "&Bookmarks"
3128 msgstr "&Marcadores"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "M&arcadores numerados"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Número de niveles"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opciones adicionales"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato del papel"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "&Formato:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "Orientación:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "Re&trato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "Apai&sado"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Diseño de página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "&Estilo de página:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Documento con dos caras"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Ancho de etiqueta"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta más &larga"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Interlineado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Sencillo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "1.5"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Doble"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Personalizado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Izquierda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "Cen&tro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Derecha"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "&Fantasma"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3303 #, fuzzy
3304 msgid "&Find"
3305 msgstr "&Encontrar:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3308 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "&Usar colores del sistema"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Change the selected color"
3318 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3321 msgid "A&lter..."
3322 msgstr "C&ambiar..."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3325 msgid "Reset the selected color to its original value"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Reset to &Default"
3331 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3334 msgid "Reset all colors to their original value"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Reset A&ll"
3340 msgstr "Reiniciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgid "In Math"
3344 msgstr "En ecuaciones"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3352 "retraso."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "&Autocorrección"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3371 msgid "In Text"
3372 msgstr "En texto"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 msgid ""
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3377 "delay."
3378 msgstr ""
3379 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3380 "con retraso."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3383 msgid "Automatic &inline completion"
3384 msgstr "&Finalización automática en línea"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3387 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3388 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3391 msgid "Automatic &popup"
3392 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 msgid ""
3396 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3397 "mode."
3398 msgstr ""
3399 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3400 "disponible."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3403 msgid "Cursor i&ndicator"
3404 msgstr "&Indicador en el cursor"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3407 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3408 msgid "General"
3409 msgstr "General"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 msgid ""
3413 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3414 "if it is available."
3415 msgstr ""
3416 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3417 "disponible."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3420 msgid "s inline completion dela&y"
3421 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3429 "disponible."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3432 msgid "s popup d&elay"
3433 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 msgid ""
3437 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3438 "completed."
3439 msgstr ""
3440 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3443 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3447 msgid ""
3448 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3449 "It will be shown right away."
3450 msgstr ""
3451 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3452 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3455 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3456 msgstr ""
3457 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3460 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3461 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3464 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3465 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3468 msgid "Converter Defi&nitions"
3469 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3472 msgid "C&onverter:"
3473 msgstr "C&onvertidor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3476 msgid "E&xtra flag:"
3477 msgstr "&Indicador adicional:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3480 msgid "&From format:"
3481 msgstr "&Del formato:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3484 msgid "&To format:"
3485 msgstr "&Al formato:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3489 msgid "&Modify"
3490 msgstr "&Modificar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3495 msgid "Remo&ve"
3496 msgstr "&Quitar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3499 msgid "Converter File Cache"
3500 msgstr "Caché del convertidor"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3503 msgid "&Enabled"
3504 msgstr "Acti&vado"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3507 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3508 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3511 msgid "Security"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3515 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 msgid ""
3520 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Use need&auth option"
3526 msgstr "LeyendaCentrada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 msgid ""
3530 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3531 "'needauth' option."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "&Mostrar gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 msgid "Instant &preview:"
3540 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3544 msgid "Off"
3545 msgstr "Desactivada"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3548 msgid "No math"
3549 msgstr "Ecuaciones no"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3552 msgid "On"
3553 msgstr "Activada"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3556 msgid "Preview si&ze:"
3557 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3560 msgid "Factor for the preview size"
3561 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3564 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3565 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3568 msgid "&Mark end of paragraphs"
3569 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3572 msgid "Session Handling"
3573 msgstr "Gestión de sesión"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3576 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3577 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3581 msgstr ""
3582 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3589 msgid "&Load opened files from last session"
3590 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3593 msgid "&Clear all session information"
3594 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3597 msgid "Backup && Saving"
3598 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3601 msgid "Backup &original documents when saving"
3602 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3605 msgid "&Backup documents, every"
3606 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3609 msgid "&minutes"
3610 msgstr "&minutos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3616 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3617 "state (compressed or uncompressed)."
3618 msgstr ""
3619 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3620 "binario comprimido .\n"
3621 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3622 "comprimido)."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 msgid "&Save new documents compressed by default"
3626 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3636 "documento.\n"
3637 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3638 "archivos incluidos."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3641 msgid "Save the &document directory path"
3642 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3645 msgid "Windows && Work Area"
3646 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3649 msgid "Open documents in &tabs"
3650 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3656 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3657 msgstr ""
3658 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3659 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3660 "esta función) "
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3663 msgid "Use s&ingle instance"
3664 msgstr "Usar ins&tancia única"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3667 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3668 msgstr ""
3669 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3670 "izquierda."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3673 msgid "Displa&y single close-tab button"
3674 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3677 msgid "Closing last &view:"
3678 msgstr "Cerrar última &vista:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3681 msgid "Closes document"
3682 msgstr "Cierra el documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3685 msgid "Hides document"
3686 msgstr "Oculta el documento"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3689 msgid "Ask the user"
3690 msgstr "Preguntar al usuario"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3693 msgid "Editing"
3694 msgstr "Edición"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3697 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3698 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3701 msgid ""
3702 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3703 "width used when set to 0."
3704 msgstr ""
3705 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3706 "zoom automático."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3709 msgid "Cursor width (&pixels):"
3710 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3713 msgid "Scroll &below end of document"
3714 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3717 msgid "Skip trailing non-word characters"
3718 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3721 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3722 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3725 msgid "Sort &environments alphabetically"
3726 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3729 msgid "&Group environments by their category"
3730 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3733 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3734 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3737 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3738 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3741 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3742 msgstr ""
3743 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Pantalla completa"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3750 msgid "&Hide toolbars"
3751 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3754 msgid "Hide scr&ollbar"
3755 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3758 msgid "Hide &tabbar"
3759 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3762 msgid "Hide &menubar"
3763 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3766 msgid "Hide sta&tusbar"
3767 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3770 msgid "&Limit text width"
3771 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3774 msgid "Screen used (&pixels):"
3775 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3778 msgid "&New..."
3779 msgstr "&Nuevo..."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3782 msgid "Re&move"
3783 msgstr "&Quitar"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3786 msgid "&Document format"
3787 msgstr "Formato de &documento"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3790 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3791 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3794 msgid "Sho&w in export menu"
3795 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3798 msgid "Vector &graphics format"
3799 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3802 msgid "S&hort name:"
3803 msgstr "&Nombre corto:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3806 msgid "E&xtensions:"
3807 msgstr "E&xtensiones:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3810 msgid "&MIME:"
3811 msgstr "&MIME:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3814 msgid "Shortc&ut:"
3815 msgstr "A&tajo de teclado:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3818 msgid "Ed&itor:"
3819 msgstr "Ed&itor:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgid "&Viewer:"
3823 msgstr "&Visor:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3826 msgid "Co&pier:"
3827 msgstr "Co&piadora:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 "variants"
3834 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3837 msgid "Default Output Formats"
3838 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3841 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3842 msgstr ""
3843 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3849 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3850 msgstr ""
3851 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3852 "TeX)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3857 msgstr ""
3858 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3865 msgid "With &TeX fonts:"
3866 msgstr "Con tipos &TeX:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3869 #, fuzzy
3870 msgid "&Japanese:"
3871 msgstr "Japonés"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 msgid "&E-mail:"
3875 msgstr "C&orreo-e:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 msgid "Your name"
3879 msgstr "Su nombre"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3882 msgid "Your E-mail address"
3883 msgstr "Su dirección de correo-e"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 msgid "Keyboard"
3887 msgstr "Teclado"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3890 msgid "Use &keyboard map"
3891 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 msgid "&Primary:"
3895 msgstr "&Primario:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 msgid "Br&owse..."
3900 msgstr "E&xaminar..."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3903 msgid "S&econdary:"
3904 msgstr "S&ecundario:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3907 msgid ""
3908 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3909 "time LyX is launched."
3910 msgstr ""
3911 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3912 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3916 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 msgid "Mouse"
3920 msgstr "Ratón"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3924 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3927 msgid ""
3928 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3929 "speed it up, low values slow it down."
3930 msgstr ""
3931 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3932 "disminuye."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3935 msgid ""
3936 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3937 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3940 msgid "&Middle mouse button pasting"
3941 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3944 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3945 msgstr "Zoom con la rueda"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3948 msgid "Enable"
3949 msgstr "Activar"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3952 msgid "Ctrl"
3953 msgstr "Ctrl"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3956 msgid "Shift"
3957 msgstr "Mayúsculas"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3960 msgid "Alt"
3961 msgstr "Alt"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3964 msgid "User &interface language:"
3965 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3968 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3973 msgid "Language &package:"
3974 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3980 msgid "Automatic"
3981 msgstr "Automático"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3985 msgid "Always Babel"
3986 msgstr "Siempre Babel"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3990 msgid "None[[language package]]"
3991 msgstr "Ninguno"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3994 msgid "Command s&tart:"
3995 msgstr "C&omando inicial:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3998 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3999 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4002 msgid "Command e&nd:"
4003 msgstr "Comando &final:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4006 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4010 msgid "Default decimal &separator:"
4011 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4014 msgid "Default length &unit:"
4015 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 msgid ""
4019 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4020 "the language package)"
4021 msgstr ""
4022 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4023 "localmente (al paquete de idioma)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4026 msgid "Set languages &globally"
4027 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 msgid ""
4031 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4032 "command"
4033 msgstr ""
4034 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4035 "comando de cambio de idioma"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgid "Auto &begin"
4039 msgstr "Auto-i&niciar"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4044 "switch command"
4045 msgstr ""
4046 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4047 "comando de cambio de idioma"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgid "Auto &end"
4051 msgstr "Auto-&terminar"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4054 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4057 "trabajo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4060 msgid "Mark &foreign languages"
4061 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4064 msgid "Right-to-Left Language Support"
4065 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4068 msgid "Cursor movement:"
4069 msgstr "Movimiento del cursor:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4072 msgid "&Logical"
4073 msgstr "&Lógico"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4076 msgid "&Visual"
4077 msgstr "&Visual"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 msgid ""
4081 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 msgstr ""
4083 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4084 "caracteres (como T1)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4087 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4088 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4092 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 msgstr ""
4097 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 msgid "P&rocessor:"
4101 msgstr "P&rocesador:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4104 msgid "BibTeX command and options"
4105 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4109 msgid "Processor for &Japanese:"
4110 msgstr "Procesador para &japonés:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4113 msgid "Options:"
4114 msgstr "Opciones:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr ""
4131 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4134 msgid "CheckTeX start options and flags"
4135 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4151 msgstr ""
4152 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4153 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4154 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4155 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4158 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4159 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4162 msgid "Set class options to default on class change"
4163 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4166 msgid "R&eset class options when document class changes"
4167 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Búsqueda directa"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando &DVI:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opciones de lista|s"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Tipo del &papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Tama&ño del papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "Apai&sado:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Otras opciones"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4213 "exportados.\n"
4214 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4215 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &fecha:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permiso"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Solo archivo principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos los archivos"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4267 "entorno PATH.\n"
4268 "Use el formato nativo del OS."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4281 "entorno PATH.\n"
4282 "Use el formato nativo del OS."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Examinar..."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directorio &temporal:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "C&opias de seguridad:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "P&lantillas de documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Pa&lo seco:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Anc&ho fijo:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "&Romana:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato predeterminado"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "Más &grande:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "Muy &grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Enorme:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "Gigant&e:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "Muy &pequeña:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "Más &pequeña:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Pequeña:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Diminuta:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4394 "de las tipografías"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Nuevo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4416 "ortográfica"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspecto general"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Colección de &iconos:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4478 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Ayuda contextual"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4489 msgid ""
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4492 msgstr ""
4493 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4494 "el área principal de trabajo del documento"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4501 msgid "Menus"
4502 msgstr "Menús"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "Documentos &recientes:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4511 "current LyX session, not permanently."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4515 #, fuzzy
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "No hay control de versiones"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "A&ncho personalizado:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4538 msgstr ""
4539 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4540 "\"Personalizado\"."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 msgid "Avai&lable indexes:"
4544 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4548 msgstr ""
4549 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4553 msgstr ""
4554 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4557 msgid "&Subindex"
4558 msgstr "&Subíndice"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4561 msgid ""
4562 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4563 "code in index names."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4567 msgid "Output"
4568 msgstr "Salidas"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Configuración"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr ""
4581 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4584 msgid "&Clear automatically"
4585 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4588 msgid "Debug messages"
4589 msgstr "Mensajes de depuración"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4592 msgid "Display no debug messages"
4593 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4596 msgid "&None"
4597 msgstr "&Ninguno"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4600 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4601 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4604 msgid "S&elected"
4605 msgstr "S&eleccionado"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4608 msgid "Display all debug messages"
4609 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4612 msgid "&All"
4613 msgstr "&Todo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4616 msgid "Display statusbar messages?"
4617 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4620 msgid "&Statusbar messages"
4621 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4624 #, fuzzy
4625 msgid "&In[[buffer]]:"
4626 msgstr "buffer"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4629 msgid "Filter case-sensitively"
4630 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Case Sensiti&ve"
4635 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4638 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4642 msgid "So&rt:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4646 msgid "Sorting of the list of available labels"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Agr&upar"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Available &Labels:"
4661 msgstr "&Ramas disponibles:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "S&eleccionado:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "Referencia:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4689 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4692 msgid "<reference>"
4693 msgstr "<referencia>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<referencia>)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4700 msgid "<page>"
4701 msgstr "<página>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "en página <página>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<referencia> en página <página>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referencias con formato"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referencia textual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Color de la etiqueta"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Plural"
4738 msgstr "natural"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4741 msgid ""
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Capitalized"
4749 msgstr "Capitales|p"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4757 msgid "No Prefix"
4758 msgstr "Sin Prefijo"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4761 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4762 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4765 msgid "Match w&hole words only"
4766 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4769 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4770 msgstr ""
4771 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4774 msgid "&Export formats:"
4775 msgstr "Formatos de &exportación:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4778 msgid "&Send exported file to command:"
4779 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4782 msgid "Edit shortcut"
4783 msgstr "Editar atajo de teclado"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4786 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4787 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4790 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4791 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4794 msgid "&Delete Key"
4795 msgstr "Tecla &Suprimir"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4798 msgid "Clear current shortcut"
4799 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4803 msgid "C&lear"
4804 msgstr "&Limpiar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4807 msgid "&Shortcut:"
4808 msgstr "A&tajo de teclado:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4811 msgid "&Function:"
4812 msgstr "Función:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4815 msgid ""
4816 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4817 "the 'Clear' button"
4818 msgstr ""
4819 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4820 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4826 msgid "Spell Checker"
4827 msgstr "Corrector ortográfico"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4830 msgid ""
4831 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4832 msgstr ""
4833 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4834 "verificada."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4837 msgid "Unknown word:"
4838 msgstr "&Palabra desconocida:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4841 msgid "Current word"
4842 msgstr "Palabra actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4845 msgid "&Find Next"
4846 msgstr "Encontrar &siguiente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4849 msgid "Re&placement:"
4850 msgstr "Reempla&zar con:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4853 msgid "Replace with selected word"
4854 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4857 msgid "Replace word with current choice"
4858 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4861 msgid "S&uggestions:"
4862 msgstr "&Sugerencias:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4865 msgid "Ignore this word"
4866 msgstr "Ignorar esta palabra"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4870 msgid "&Ignore"
4871 msgstr "&Ignorar"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4874 msgid "Ignore this word throughout this session"
4875 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4878 msgid "I&gnore All"
4879 msgstr "Ig&norar todas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4883 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4886 msgid ""
4887 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4888 "full range."
4889 msgstr ""
4890 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4891 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4894 msgid "Ca&tegory:"
4895 msgstr "Ca&tegoría:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4898 msgid "Select this to display all available characters at once"
4899 msgstr ""
4900 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4901 "disponibles"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4904 msgid "&Display all"
4905 msgstr "&Mostrar todos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4908 msgid "Current cell:"
4909 msgstr "Celda actual:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4912 msgid "Current row position"
4913 msgstr "Posición de fila actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4916 msgid "Current column position"
4917 msgstr "Posición de columna actual"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4920 msgid "&Table Settings"
4921 msgstr "Configuración del c&uadro"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4924 msgid "Row setting"
4925 msgstr "Fila"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4928 msgid "Merge cells of different rows"
4929 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4932 msgid "M&ultirow"
4933 msgstr "M&ultifila"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4936 msgid "&Vertical Offset:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4940 msgid "Optional vertical offset"
4941 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4944 msgid "Cell setting"
4945 msgstr "Celda"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4948 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4949 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4952 msgid "rotation angle"
4953 msgstr "ángulo de rotación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4956 msgid "degrees"
4957 msgstr "grados"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4960 msgid "Table-wide settings"
4961 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4964 msgid "W&idth:"
4965 msgstr "Anc&ho:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4968 msgid "Verti&cal alignment:"
4969 msgstr "Alineación v&ertical:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4972 msgid "Vertical alignment of the table"
4973 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4977 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4980 msgid "&Rotate"
4981 msgstr "&Girar"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4984 msgid "Column settings"
4985 msgstr "Columna"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4988 msgid "&Horizontal alignment:"
4989 msgstr "Alineación &horizontal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4992 msgid "Horizontal alignment in column"
4993 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4997 msgid "Justified"
4998 msgstr "Justificado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5002 msgid "At Decimal Separator"
5003 msgstr "Al separador decimal"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "Separad&or decimal:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5010 msgid "Fixed width of the column"
5011 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5014 msgid "&Vertical alignment in row:"
5015 msgstr "Alineación &vertical:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5018 msgid ""
5019 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5020 "the row."
5021 msgstr ""
5022 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5023 "fila."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5026 msgid "Merge cells of different columns"
5027 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5030 msgid "Mu&lticolumn"
5031 msgstr "&Multicolumna"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5034 msgid "LaTe&X argument:"
5035 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5038 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5039 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 msgid "&Borders"
5043 msgstr "&Bordes"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5046 msgid "Set Borders"
5047 msgstr "Poner bordes"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5050 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5054 msgid "All Borders"
5055 msgstr "Todos los bordes"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5058 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5062 msgid "&Set"
5063 msgstr "&Poner"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5066 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5070 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5071 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 msgid "Fo&rmal"
5075 msgstr "&Formal"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5078 msgid "Use default (grid-like) border style"
5079 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 msgid "De&fault"
5083 msgstr "Pre&determinado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5086 msgid "Additional Space"
5087 msgstr "Espacio adicional"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5090 msgid "T&op of row:"
5091 msgstr "&Encima de la fila:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5094 msgid "Botto&m of row:"
5095 msgstr "De&bajo de la fila:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5098 msgid "Bet&ween rows:"
5099 msgstr "E&ntre filas:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Cuadro &multipágina"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 msgid "&Use multi-page table"
5111 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5114 msgid "Row settings"
5115 msgstr "Propiedades de fila"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 msgid "Status"
5119 msgstr "Estado"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5122 msgid "Border above"
5123 msgstr "Borde encima"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5126 msgid "Border below"
5127 msgstr "Borde debajo"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 msgid "Contents"
5131 msgstr "Contenidos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 msgid "Header:"
5135 msgstr "Encabezado:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5138 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5139 msgstr ""
5140 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "activado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "doble"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primer encabezado:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vacío"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Pie:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último pie:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "No mostrar el último pie"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Leyenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Cerrar este diálogo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr ""
5232 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5233 "mostrados con su ruta"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5236 msgid "&View"
5237 msgstr "&Ver"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5240 msgid "Selected classes or styles"
5241 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5244 msgid "LaTeX classes"
5245 msgstr "Clases LaTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5248 msgid "LaTeX styles"
5249 msgstr "Estilos LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5252 msgid "BibTeX styles"
5253 msgstr "Estilos BibTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5256 msgid "BibTeX databases"
5257 msgstr "Base de datos BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5260 msgid "Biblatex bibliography styles"
5261 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5264 msgid "Biblatex citation styles"
5265 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5268 msgid "Toggles view of the file list"
5269 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5272 msgid "Show &path"
5273 msgstr "Mostrar &ruta"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5276 msgid "Paragraph Separation"
5277 msgstr "Separación de párrafo"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5281 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5284 msgid "&Indentation:"
5285 msgstr "&Sangrado:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5288 msgid "&Vertical space:"
5289 msgstr "Espacio &vertical:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5292 msgid "Size of the vertical space"
5293 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5296 msgid "Spacing"
5297 msgstr "Espaciado"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5300 msgid "&Line spacing:"
5301 msgstr "&Interlineado:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5304 msgid "Spacing type"
5305 msgstr "Tipo de espaciado"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5308 msgid "Number of lines"
5309 msgstr "Número de líneas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5312 msgid "Format text into two columns"
5313 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5316 msgid "Two-&column document"
5317 msgstr "Documento con &dos columnas"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5320 msgid ""
5321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5322 "justified in the output)"
5323 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Entrada de índice"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Palabra clave:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Palabra a buscar"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "C&onsultar"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "El ítem seleccionado"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Selección:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Filtro:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5380 "otros)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Ordenar"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Mantener"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Introducir texto"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "Salto predeterminado"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Salto pequeño"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Salto medio"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Salto grande"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Relleno vertical"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "F&ormato:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Perspectiva del maestro"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Actualización automática"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Párrafo actual"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Fuente completa"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Solo preámbulo"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Solo cuerpo"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Recargar"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "número de líneas abarcadas"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Extender a líneas:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Interior"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "usar la extensión al margen"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "&Extensión al margen:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Permitir flotación"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "not cited"
5567 msgstr "sin cita"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Add to bibliography only."
5574 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 msgid "Key only."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5587 msgid "Key"
5588 msgstr "Clave"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Footnote"
5607 msgstr "Nota a pie"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 msgid "Foot"
5612 msgstr "Pie"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "bibliography entry"
5618 msgstr "entrada de bibliografía"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Full bibliography entry."
5624 msgstr "entrada de bibliografía"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 msgid "Autocite"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5633 msgid "Auto"
5634 msgstr "Automático"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5638 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5643 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Super"
5650 msgstr "Superíndice"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5654 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5655 msgid "Superscript"
5656 msgstr "Superíndice"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5659 msgid "Biblatex"
5660 msgstr "Biblatex"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5666 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5667 "bibliography processor is advised."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5675 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada de bibliografía."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "título corto"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5722 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5727 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5728 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5729 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5734 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5735 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5736 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5739 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5745 msgid "Articles"
5746 msgstr "Artículos"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5750 msgid "ShortTitle"
5751 msgstr "TítuloCorto"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5760 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5761 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5762 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5763 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5767 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5782 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5783 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5784 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5785 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5786 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5787 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5797 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5802 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5808 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5823 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5845 msgid "FrontMatter"
5846 msgstr "Preliminares"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5849 msgid "Publication Month"
5850 msgstr "Mes de publicación"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5853 msgid "Publication Month:"
5854 msgstr "Mes de publicación:"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5857 msgid "Publication Year"
5858 msgstr "Año de publicación"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5861 msgid "Publication Year:"
5862 msgstr "Año de publicación:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5865 msgid "Publication Volume"
5866 msgstr "Volumen de publicación"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5869 msgid "Publication Volume:"
5870 msgstr "Volumen de publicación:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5873 msgid "Publication Issue"
5874 msgstr "Número de publicación"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5877 msgid "Publication Issue:"
5878 msgstr "Número de publicación:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5881 msgid "JEL"
5882 msgstr "JEL"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5885 msgid "JEL:"
5886 msgstr "JEL:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5890 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5891 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5903 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5909 msgid "Keywords"
5910 msgstr "Palabras clave"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5922 msgid "Keywords:"
5923 msgstr "Palabras clave:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5955 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5956 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5959 #: src/output_plaintext.cpp:141
5960 msgid "Abstract"
5961 msgstr "Resumen"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimientos"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimiento."
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas de figura"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6023 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6027 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6031 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6034 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6037 msgid "MainText"
6038 msgstr "TextoPrincipal"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgid "Figure Note"
6042 msgstr "Nota de figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Text of a note in a figure"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6050 msgid "Note:"
6051 msgstr "Nota:"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgid "Table Notes"
6055 msgstr "Notas de cuadro"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgid "Table Note"
6059 msgstr "Nota de cuadro"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6089 msgid "Theorem"
6090 msgstr "Teorema"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6095 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6112 msgid "Algorithm"
6113 msgstr "Algoritmo"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6131 msgid "Axiom"
6132 msgstr "Axioma"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6141 msgid "Case"
6142 msgstr "Caso"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6145 msgid "Case \\thecase."
6146 msgstr "Caso \\thecase."
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6149 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6169 msgid "Claim"
6170 msgstr "Afirmación"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6188 msgid "Conclusion"
6189 msgstr "Conclusión"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6207 msgid "Condition"
6208 msgstr "Condición"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6230 msgid "Conjecture"
6231 msgstr "Conjetura"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6235 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6255 msgid "Corollary"
6256 msgstr "Corolario"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6274 msgid "Criterion"
6275 msgstr "Criterio"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6279 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6298 msgid "Definition"
6299 msgstr "Definición"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Ejemplo"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6344 msgid "Exercise"
6345 msgstr "Ejercicio"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6349 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6369 msgid "Lemma"
6370 msgstr "Lema"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6389 msgid "Notation"
6390 msgstr "Notación"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6410 msgid "Problem"
6411 msgstr "Problema"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6434 msgid "Proposition"
6435 msgstr "Proposición"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6456 msgid "Remark"
6457 msgstr "Observación"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6463 msgid "Remark \\theremark."
6464 msgstr "Observación \\theremark."
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6483 msgid "Solution"
6484 msgstr "Solución"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6489 msgid "Solution \\thesolution."
6490 msgstr "Solución \\thesolution."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6493 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6495 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6513 msgid "Summary"
6514 msgstr "Resumen"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6518 msgid "Caption"
6519 msgstr "Leyenda"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6523 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6530 msgid "Proof"
6531 msgstr "Demostración"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6535 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6539 msgid "Standard in Title"
6540 msgstr "Estándar en título"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6543 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6544 msgid "Author Footnote"
6545 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6548 msgid "Author foot"
6549 msgstr "Pie de autor"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6553 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6554 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6558 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6559 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6563 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions"
6567 msgstr "Transacciones IEEE"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6575 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6577 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6578 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6579 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6589 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6595 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6598 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6599 msgid "Standard"
6600 msgstr "Normal"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6607 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6608 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6615 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6619 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Título"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Afiliado IEEE"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Minúsculas"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "minúsculas"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6652 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6657 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6659 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6667 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6671 msgid "Author"
6672 msgstr "Autor"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "A short version of the author name"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6683 msgid "Author Name"
6684 msgstr "Nombre Autor"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6687 msgid "Author name"
6688 msgstr "Nombre de autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliación del autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliación del autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6699 msgid "Author Mark"
6700 msgstr "Marca de Autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6703 msgid "Author mark"
6704 msgstr "Marca de Autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto tras Título"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6716 msgstr "Encabezados página"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6719 msgid "Left Side"
6720 msgstr "Lado izquierdo"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Left side of the header line"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6728 msgid "MarkBoth"
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID Publicación"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6736 msgid "Abstract---"
6737 msgstr "Resumen---"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Términos índice---"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Comienzo de párrafo"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6748 msgid "First Char"
6749 msgstr "Primer carácter"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "First character of first word"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6756 msgid "Appendices"
6757 msgstr "Apéndices"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6785 msgid "BackMatter"
6786 msgstr "Apéndices"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6789 msgid "Peer Review Title"
6790 msgstr "Título de revisión de colegas"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6793 msgid "PeerReviewTitle"
6794 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6798 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:343
6803 msgid "Appendix"
6804 msgstr "Apéndice"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6808 msgid "Short Title"
6809 msgstr "Título corto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título corto para el apéndice"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6821 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6822 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6824 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6830 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6832 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografía"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6854 msgid "References"
6855 msgstr "Referencias"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6858 msgid "Biography"
6859 msgstr "Biografía"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6862 msgid "Photo"
6863 msgstr "Photo"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Optional photo for biography"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6882 msgid "Name"
6883 msgstr "Nombre"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6887 msgid "Name of the author"
6888 msgstr "Nombre del autor"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6891 msgid "Biography without photo"
6892 msgstr "Biografía sib foto"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6895 msgid "BiographyNoPhoto"
6896 msgstr "BiografíaSinFoto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6907 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6910 msgid "Reasoning"
6911 msgstr "Razonamiento"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6915 msgid "Alternative Proof String"
6916 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6919 msgid "An alternative proof string"
6920 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6923 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6927 msgid "Proof."
6928 msgstr "Demostración."
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:2
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Title and Preamble Hacks"
6933 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:12
6936 msgid ""
6937 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6938 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6939 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6940 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6941 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6942 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6943 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:16
6947 msgid "In Preamble"
6948 msgstr "En Preámbulo"
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:23
6951 msgid "In Title"
6952 msgstr "En Título"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6955 msgid "R Journal"
6956 msgstr "R Journal"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6960 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6961 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6962 #: lib/layouts/treport.layout:4
6963 msgid "Reports"
6964 msgstr "Informes"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6971 msgid "Abstract."
6972 msgstr "Resumen."
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6983 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6988 msgid "Address"
6989 msgstr "Dirección"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6992 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7004 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7005 msgid "Email"
7006 msgstr "CorreoE"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7009 msgid "A0 Poster"
7010 msgstr "A0 Poster"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7014 msgid "Posters"
7015 msgstr "Póster"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7022 msgid "Giant"
7023 msgstr "Gigante"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7030 msgid "More Giant"
7031 msgstr "Más gigante"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7038 msgid "Most Giant"
7039 msgstr "Gigante máximo"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7043 msgid "Giant Snippet"
7044 msgstr "Trozo gigante"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7048 msgid "More Giant Snippet"
7049 msgstr "Trozo más gigante"
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7053 msgid "Most Giant Snippet"
7054 msgstr "Trozo gigante máximo"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:3
7057 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7058 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7068 msgid "Subtitle"
7069 msgstr "Subtítulo"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7073 msgid "Offprint"
7074 msgstr "Separata"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7077 msgid "Offprint Requests to:"
7078 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7082 msgid "Mail"
7083 msgstr "Correo"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:140
7086 msgid "Correspondence to:"
7087 msgstr "Correspondencia a:"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7090 msgid "Acknowledgements."
7091 msgstr "Agradecimientos."
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7097 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7099 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7110 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7112 msgid "Section"
7113 msgstr "Sección"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7119 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7121 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7127 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7131 msgid "Subsection"
7132 msgstr "Subsección"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7137 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7144 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7148 msgid "Subsubsection"
7149 msgstr "Subsubsección"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7157 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7168 msgid "Date"
7169 msgstr "Fecha"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:239
7172 msgid "institutemark"
7173 msgstr "marcainstitución"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7176 msgid "Institute Mark"
7177 msgstr "Marca de Institución"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:262
7180 msgid "Abstract (unstructured)"
7181 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7184 msgid "ABSTRACT"
7185 msgstr "RESUMEN"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:296
7188 msgid "Abstract (structured)"
7189 msgstr "Resumen (estructurado)"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:300
7192 msgid "Context"
7193 msgstr "Contexto"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:301
7196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7197 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:305
7200 msgid "Aims"
7201 msgstr "Objetivos"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:306
7204 msgid "Aims of your work"
7205 msgstr "Objetivos de trabajo"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:310
7208 msgid "Methods"
7209 msgstr "Métodos"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:311
7212 msgid "Methods used in your work"
7213 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:315
7216 msgid "Results"
7217 msgstr "Resultados"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:316
7220 msgid "Results of your work"
7221 msgstr "Resultados de trabajo"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:337
7224 msgid "Key words."
7225 msgstr "Palabras clave."
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7231 msgid "Institute"
7232 msgstr "Institución"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7236 msgid "E-Mail"
7237 msgstr "CorreoElectrónico"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7240 msgid "email:"
7241 msgstr "correo-e:"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7244 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7245 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7249 msgid "Acknowledgements"
7250 msgstr "Agradecimientos"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7254 msgid "Thesaurus"
7255 msgstr "Sinónimos"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7259 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7272 msgid "Obsolete"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7278 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7280 msgid "Itemize"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7284 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7286 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7288 msgid "Enumerate"
7289 msgstr "Enumeración"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7293 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7296 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7298 msgid "Description"
7299 msgstr "Descripción"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7303 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7307 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7318 msgid "List"
7319 msgstr "Lista"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7334 msgid "Affiliation"
7335 msgstr "Afiliación"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7338 msgid "Altaffilation"
7339 msgstr "Afiliación_alt"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7343 msgid "Number"
7344 msgstr "Número"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7351 msgid "Alternative affiliation:"
7352 msgstr "Afiliación alternativa:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7355 msgid "And"
7356 msgstr "Y"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7362 msgid "and"
7363 msgstr "y"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7366 msgid "altaffilmark"
7367 msgstr "marca_afil_alt"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7370 msgid "altaffiliation mark"
7371 msgstr "marca de afiliación_alt"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7374 msgid "Subject headings:"
7375 msgstr "Encabezados de asunto:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7378 msgid "[Acknowledgements]"
7379 msgstr "[Agradecimientos]"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7382 msgid "PlaceFigure"
7383 msgstr "ColocarFigura"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7386 msgid "Place Figure here:"
7387 msgstr "Colocar figura aquí:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7390 msgid "PlaceTable"
7391 msgstr "ColocarCuadro"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7394 msgid "Place Table here:"
7395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7398 msgid "[Appendix]"
7399 msgstr "[Apéndice]"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7402 msgid "MathLetters"
7403 msgstr "CartasMatemáticas"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7406 msgid "NoteToEditor"
7407 msgstr "NotaAlEditor"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7410 msgid "Note to Editor:"
7411 msgstr "Nota al editor:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7415 msgid "TableRefs"
7416 msgstr "RefsCuadro"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7419 msgid "References. ---"
7420 msgstr "Referencias. ---"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7424 msgid "TableComments"
7425 msgstr "ComentariosCuadro"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7428 msgid "Note. ---"
7429 msgstr "Nota. ---"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7432 msgid "Table note"
7433 msgstr "Nota de cuadro"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7436 msgid "Table note:"
7437 msgstr "Nota de cuadro:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7440 msgid "tablenotemark"
7441 msgstr "tablenotemark"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7444 msgid "tablenote mark"
7445 msgstr "tablenote mark"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7448 msgid "FigCaption"
7449 msgstr "FigLeyenda"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7452 msgid "fig."
7453 msgstr "fig."
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7460 msgid "Facility"
7461 msgstr "Instalación"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7464 msgid "Facility:"
7465 msgstr "Instalación:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7468 msgid "Objectname"
7469 msgstr "Nombre de objeto"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7472 msgid "Obj:"
7473 msgstr "Obj:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7476 msgid "Recognized Name"
7477 msgstr "Recognized Name"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7484 msgid "Dataset"
7485 msgstr "Conjunto de datos"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7488 msgid "Dataset:"
7489 msgstr "Conjunto de datos:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7492 msgid "Separate the dataset ID from text"
7493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7500 msgid "Software"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7504 msgid "Software:"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7508 msgid "APPENDIX"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7512 msgid "References-"
7513 msgstr "Referencias-"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7516 msgid "Note-"
7517 msgstr "Nota-"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7520 #, fuzzy
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Autor correspondencia"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Corresponding author:"
7532 msgstr "Autor corresponcia"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7535 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7536 msgid "Author:"
7537 msgstr "Autor:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7540 msgid "ORCID"
7541 msgstr "ORCID"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7548 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7549 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7550 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7552 msgid "Affiliation:"
7553 msgstr "Afiliación:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7557 msgid "Collaboration"
7558 msgstr "Colaboración"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7561 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7562 msgid "Collaboration:"
7563 msgstr "Colaboración:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Nocollaboration"
7568 msgstr "Colaboración"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7571 #, fuzzy
7572 msgid "No collaboration"
7573 msgstr "Colaboración"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Section Appendix"
7578 msgstr "Apéndice"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7581 #, fuzzy
7582 msgid "\\Alph{appendix}."
7583 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Subsection Appendix"
7588 msgstr "Marco Subsección"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7591 #, fuzzy
7592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7593 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Subsubsection Appendix"
7598 msgstr "Marco Subsubsección"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7601 #, fuzzy
7602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Título corto|c"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Nombre corto"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Afiliación alt."
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Otra Afiliación"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Teléfono"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Teléfono:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abreviaciones"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abreviaciones:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Esquemas"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Esquema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Índice de esquemas"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramas"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagrama"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Índice de diagramas"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7704 msgstr "Grafo"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7707 msgid "Graph[[mathematical]]"
7708 msgstr "Grafo"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7712 msgstr "Índice de Grafos"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7715 msgid "SupplementalInfo"
7716 msgstr "InfoSuplementaria"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7719 msgid "Supporting Information Available"
7720 msgstr "Supporting Information Available"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgid "TOC entry"
7724 msgstr "Entrada_IG"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7727 msgid "Graphical TOC Entry"
7728 msgstr "Graphical TOC Entry"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 msgid "Bibnote"
7732 msgstr "Nota bibliográfica"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 msgid "bibnote"
7736 msgstr "nota bibliográfica"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 msgid "Chemistry"
7740 msgstr "Química"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 msgid "chemistry"
7744 msgstr "química"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7747 #: lib/languages:796
7748 msgid "Latin"
7749 msgstr "Latín"
7750
7751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7752 #, fuzzy
7753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7754 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7755
7756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7758 msgid "Terms"
7759 msgstr "Términos"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7762 msgid "General terms:"
7763 msgstr "Términos generales:"
7764
7765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7776 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7777 msgid "Thanks"
7778 msgstr "Gracias"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7781 msgid "Thanks: "
7782 msgstr "Agradecimientos: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7785 msgid "ACM Journal"
7786 msgstr "ACM Journal"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7791 msgid "Preamble"
7792 msgstr "Preámbulo"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7795 msgid "Journal's Short Name: "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7799 msgid "ACM Conference"
7800 msgstr "ACM Conferencia"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Full name"
7805 msgstr "Nombre"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7808 msgid "Venue"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Conference Name: "
7814 msgstr "Conferencia"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7817 msgid "Short title"
7818 msgstr "Título corto"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7821 msgid "Email address: "
7822 msgstr "Dirección de correo-e: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Afiliación: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Afiliación Adicional"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Afiliación Adicional: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Position"
7843 msgstr "Proposición"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7846 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgid "Institution"
7848 msgstr "Institución"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 msgid "Department"
7852 msgstr "Departamento"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Street Address"
7857 msgstr "Dirección actual"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7863 msgid "City"
7864 msgstr "Ciudad"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8148 msgid "Theorem \\thetheorem."
8149 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8153 msgid "Corollary \\thetheorem."
8154 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8158 msgid "Lemma \\thetheorem."
8159 msgstr "Lema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8163 msgid "Proposition \\thetheorem."
8164 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8173 msgid "Definition \\thetheorem."
8174 msgstr "Definición \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8178 msgid "Example \\thetheorem."
8179 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Print Only"
8184 msgstr "&Imprimir"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Print version only"
8189 msgstr "Destino de impresión"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Screen Only"
8194 msgstr "Presentación en pantalla"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "No hay control de versiones"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Agradecimientos"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Número de página"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "Online ID:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "TOG volume"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Volume number:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "TOG number"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Article number:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Año Copyright:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Año copyright"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "varcopyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Conference info"
8286 msgstr "Conferencia"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Conferencia:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Conferencia"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "Article DOI:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "TOG article DOI"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "PDF author"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "PDF author:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Palabras clave"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Conceptos"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "varcopyright"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 msgid "Teaser"
8347 msgstr "Teaser"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Imagen Teaser:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Categoría CR"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "CR Categories:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 msgid "CRcat"
8363 msgstr "CRcat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgid "CR category"
8367 msgstr "Categoría CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 msgid "CR-number"
8371 msgstr "CR-number"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Number of the category"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgid "Subcategory"
8381 msgstr "Subcategory"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgid "Third-level"
8385 msgstr "Third-level"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Third-level of the category"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8392 msgid "ShortCite"
8393 msgstr "CitaCorta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8396 msgid "Short cite"
8397 msgstr "Cita corta"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 msgid "E-mail"
8402 msgstr "E-mail"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "TOG project URL"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Project URL:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "TOG video URL"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8421 msgid "Video URL:"
8422 msgstr "Video URL:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "TOG data URL"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8429 msgid "Data URL:"
8430 msgstr "Data URL:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "TOG code URL"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8437 msgid "Code URL:"
8438 msgstr "Code URL:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Artículos (DocBook)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8450 msgid "Firstname"
8451 msgstr "Nombre"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 msgid "Fname"
8455 msgstr "Nombre"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8462 msgid "Surname"
8463 msgstr "Apellidos"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 msgid "Literal"
8469 msgstr "Literal"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "Emph"
8474 msgstr "Énfasis"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 msgid "Abbrev"
8478 msgstr "Abrev."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Número-cita"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8487 msgid "Volume"
8488 msgstr "Volumen"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 msgid "Day"
8492 msgstr "Día"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 msgid "Month"
8496 msgstr "Mes"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 msgid "Year"
8500 msgstr "Año"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Número de publicación"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 msgid "Issue-day"
8508 msgstr "Día de publicación"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Mes de publicación"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 msgid "Part"
8522 msgstr "Parte"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 msgid "Chapter"
8531 msgstr "Capítulo"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 msgid "Paragraph"
8544 msgstr "Párrafo"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8553 msgstr "Subpárrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Subsubpárrafo"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 msgid "Header"
8561 msgstr "Encabezado"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Encabezado --"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Sección-especial"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Sección-especial:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgid "AGU-journal"
8577 msgstr "AGU-journal"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-journal:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Número-cita:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 msgid "AGU-volume"
8589 msgstr "Volumen-AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8592 msgid "AGU-volume:"
8593 msgstr "Volumen-AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 msgid "AGU-issue"
8597 msgstr "Edición-AGU"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgid "AGU-issue:"
8601 msgstr "Edición-AGU:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 msgid "Copyright:"
8605 msgstr "Copyright:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8608 msgid "Index-terms"
8609 msgstr "Índice-términos"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Índice-términos..."
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8616 msgid "Index-term"
8617 msgstr "Índice-término"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8620 msgid "Index-term:"
8621 msgstr "Índice-término:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8624 msgid "Cross-term"
8625 msgstr "Término-cruzado"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8628 msgid "Cross-term:"
8629 msgstr "Término-cruzado:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8633 msgstr "Suplementario"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8637 msgstr "Suplementario..."
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 msgid "Supp-note"
8641 msgstr "Sup-nota"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-nota:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8648 msgid "Cite-other"
8649 msgstr "Cita-otra"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8652 msgid "Cite-other:"
8653 msgstr "Cita-otra:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 msgid "Name:"
8659 msgstr "Nombre:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 msgid "Received:"
8664 msgstr "Recibido:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 msgid "Revised"
8670 msgstr "Revisado"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 msgid "Revised:"
8674 msgstr "Revisado:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 msgid "Accepted"
8679 msgstr "Aceptado"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 msgid "Accepted:"
8684 msgstr "Aceptado:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8687 msgid "Ident-line"
8688 msgstr "Línea-ident"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8691 msgid "Ident-line:"
8692 msgstr "Línea-ident:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8695 msgid "Runhead"
8696 msgstr "Runhead"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8699 msgid "Runhead:"
8700 msgstr "Runhead:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Published-online:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 msgid "Citation"
8708 msgstr "Cita"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 msgid "Citation:"
8712 msgstr "Cita:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8723 msgid "AGU-pages"
8724 msgstr "Páginas-AGU"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8727 msgid "AGU-pages:"
8728 msgstr "Páginas-AGU:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 msgid "Words"
8732 msgstr "Palabras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 msgid "Words:"
8736 msgstr "Palabras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 msgid "Figures"
8741 msgstr "Figuras"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 msgid "Figures:"
8745 msgstr "Figuras:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 msgid "Tables"
8750 msgstr "Cuadros"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 msgid "Tables:"
8754 msgstr "Cuadros:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8757 msgid "Datasets"
8758 msgstr "Conjunto de datos"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8761 msgid "Datasets:"
8762 msgstr "Conjunto de datos:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 msgid "ISSN"
8766 msgstr "ISSN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 msgid "CODEN"
8770 msgstr "CODEN"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 msgid "SS-Code"
8774 msgstr "Código-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 msgid "SS-Title"
8778 msgstr "Título-SS"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 msgid "CCC-Code"
8782 msgstr "CCC código"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 msgid "Code"
8789 msgstr "Código"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 msgid "Dscr"
8793 msgstr "Dscr"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8799 msgid "Keyword"
8800 msgstr "Palabra clave"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 msgid "Orgdiv"
8804 msgstr "Orgdiv"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 msgid "Orgname"
8808 msgstr "NombreOrganismo"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 msgid "Street"
8813 msgstr "Calle"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8816 msgid "Postcode"
8817 msgstr "Código postal"
8818
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 msgid "Section*"
8829 msgstr "Sección*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 msgid "Subsection*"
8837 msgstr "Subsección*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 msgid "Paragraph*"
8842 msgstr "Párrafo*"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8846 msgid "Left Header"
8847 msgstr "Encabezado izquierda"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Encabezado izquierda:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Encabezado derecha"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Encabezado derecha:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 msgid "CCC"
8866 msgstr "CCC"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8869 msgid "CCC code:"
8870 msgstr "CCC código:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 msgid "PaperId"
8874 msgstr "IdArtículo"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8877 msgid "Paper Id:"
8878 msgstr "Id. artículo:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8881 msgid "AuthorAddr"
8882 msgstr "DirecciónAutor"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Dirección autor:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8889 msgid "SlugComment"
8890 msgstr "ComentarioSlug"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8894 msgstr "Comentario Slug:"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Plates"
8899 msgstr "Lámina"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Planotables"
8904 msgstr "CuadroLargo"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8907 msgid "Plate"
8908 msgstr "Lámina"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8911 msgid "Planotable"
8912 msgstr "CuadroLargo"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8917 #: src/insets/Inset.cpp:101
8918 msgid "Table"
8919 msgstr "Cuadro"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8922 msgid "table"
8923 msgstr "tabla"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8926 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8930 msgid "Authors"
8931 msgstr "Autores"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8934 msgid "Affiliation Mark"
8935 msgstr "Marca Afiliación"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8938 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8939 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8942 msgid "Author affiliation:"
8943 msgstr "Afiliación del autor:"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8946 msgid "Acknowledgments."
8947 msgstr "Agradecimientos."
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8950 msgid "Algorithm2e"
8951 msgstr "Algorithm2e"
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8954 #, fuzzy
8955 msgid ""
8956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8958 "algorithm."
8959 msgstr ""
8960 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8961 "propios de LyX"
8962
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8965 msgid "List of Algorithms"
8966 msgstr "Algoritmos"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8969 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8970 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8973 msgid "SpecialSection"
8974 msgstr "SecciónEspecial"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8977 msgid "SpecialSection*"
8978 msgstr "SecciónEspecial*"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8987 msgid "Unnumbered"
8988 msgstr "Sin numerar"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8994 msgid "Subsubsection*"
8995 msgstr "Subsubsección*"
8996
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8998 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8999 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9005 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9006 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9009 msgid "Books"
9010 msgstr "Libros"
9011
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9013 msgid "Chapter Exercises"
9014 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9017 msgid "Short title which appears in the running headers"
9018 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9022 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9026 msgid "Date:"
9027 msgstr "Fecha:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9030 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9036 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9037 msgid "Address:"
9038 msgstr "Dirección:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9041 msgid "Current Address"
9042 msgstr "Dirección actual"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9045 msgid "Current address:"
9046 msgstr "Dirección actual:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9049 msgid "E-mail address:"
9050 msgstr "Dirección de correo-e:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9054 msgid "URL:"
9055 msgstr "URL:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9062 msgid "Thanks:"
9063 msgstr "Agradecimientos:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9066 msgid "Dedicatory"
9067 msgstr "Dedicatoria"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9070 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9071 msgid "Dedication:"
9072 msgstr "Dedicatoria:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9075 msgid "Translator"
9076 msgstr "Traductor"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9079 msgid "Translator:"
9080 msgstr "Traductor:"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9083 msgid "Subjectclass"
9084 msgstr "Clasif_Tema"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9087 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:3
9091 msgid "American Psychological Association (APA)"
9092 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:54
9095 msgid "RightHeader"
9096 msgstr "EncabezadoDerecho"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:63
9099 msgid "Right header:"
9100 msgstr "Encabezado derecho:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9104 msgid "Abstract:"
9105 msgstr "Resumen:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título corto:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9112 msgid "TwoAuthors"
9113 msgstr "DosAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TresAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9120 msgid "FourAuthors"
9121 msgstr "CuatroAutores"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DosAfiliaciones"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TresAfiliaciones"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimientos:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9140 msgid "ThickLine"
9141 msgstr "LíneaGruesa"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9144 msgid "Centered"
9145 msgstr "Centrado"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 msgid "standard"
9150 msgstr "estándar"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9159 msgid "FitFigure"
9160 msgstr "AjusFigura"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9163 msgid "FitBitmap"
9164 msgstr "AjusMapaDeBits"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Ítem personalizado|p"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9187 msgid "Seriate"
9188 msgstr "En serie"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "\\alph{enumii})"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "Encabezado izquierda"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Encabezado izquierda:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliaciones"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliaciones"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota Autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Publicación"
9257
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "CopNum"
9261
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Arabic Article"
9269
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9273
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9277
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9281 msgid "Part*"
9282 msgstr "Parte*"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9285 msgid "Beamer"
9286 msgstr "Beamer"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Presentaciones"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificación de superposición|s"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9322 msgid "On Slide"
9323 msgstr "En diapositiva"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Miniplantilla"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9349 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9351 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9355 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9357 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9361 msgid "Sectioning"
9362 msgstr "Secciones"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9368 msgid "Mode"
9369 msgstr "Modo"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9375 msgid "Mode Specification|S"
9376 msgstr "Especificación de modo|E"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9382 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9383 msgstr ""
9384 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9385 "encabezado"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9421 msgid ""
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr ""
9424 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9427 msgid ""
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9436 msgid "Frame"
9437 msgstr "Marco"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9441 msgid "Frames"
9442 msgstr "Marcos"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 msgid "Action"
9452 msgstr "Acción"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr ""
9465 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9469 msgid "Frame Options"
9470 msgstr "Opciones del marco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9475 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9476 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9477 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9478 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9479 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9480 msgid "Options"
9481 msgstr "Opciones"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9489 msgid "Frame Title"
9490 msgstr "Título del marco"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9497 msgid "PlainFrame"
9498 msgstr "MarcoSencillo"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Marco (sencillo)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "MarcoFrágil"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Marco (frágil)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9513 msgid "AgainFrame"
9514 msgstr "MarcoRepetido"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 msgid "Slide"
9520 msgstr "Diapositiva"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9527 msgid "FrameTitle"
9528 msgstr "TítuloMarco"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9541 msgstr ""
9542 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9543 "beamer)"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "Short Frame Title|S"
9547 msgstr "Título corto de marco|c"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9550 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9551 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9554 msgid "FrameSubtitle"
9555 msgstr "SubtítuloMarco"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9559 msgid "Column"
9560 msgstr "Columna"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9564 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9565 msgid "Columns"
9566 msgstr "Columnas"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9570 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9573 msgid "Column Options"
9574 msgstr "Opciones de columna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9577 msgid "Column options (see beamer manual)"
9578 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column Placement Options"
9582 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9585 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9586 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9589 msgid "ColumnsCenterAligned"
9590 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9593 msgid "Columns (center aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9597 msgid "ColumnsTopAligned"
9598 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9601 msgid "Columns (top aligned)"
9602 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9605 msgid "Pause"
9606 msgstr "Pausa"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9611 msgid "Overlays"
9612 msgstr "Capas superpuestas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9615 msgid "Pause number"
9616 msgstr "Número de pausa"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9619 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9620 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9627 msgid "Overprint"
9628 msgstr "SobreImprimir"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 msgid "Width"
9638 msgstr "Ancho"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9645 msgid "OverlayArea"
9646 msgstr "CubrirÁrea"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9649 msgid "Overlayarea"
9650 msgstr "Área de superposición"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Ancho del área de superposición"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "La anchura del área de superposición"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Altura del área de superposición"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 msgid "Height"
9667 msgstr "Alto"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Altura del área de superposición"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 msgid "Uncover"
9676 msgstr "Descubrir"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 msgid "Only"
9685 msgstr "Solo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Solo en diapositivas"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9692 msgid "Block"
9693 msgstr "Bloque"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9696 msgid "Blocks"
9697 msgstr "Bloques"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9700 msgid "Block:"
9701 msgstr "Bloque:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Especificación de acción|E"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9708 msgid "Block Title"
9709 msgstr "Título del bloque"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BloqueEjemplo"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9724 msgid "AlertBlock"
9725 msgstr "BloqueAviso"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Bloque Aviso:"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9734 msgid "Titling"
9735 msgstr "Titulación"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Subtítulo corto|S"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr ""
9764 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9767 msgid "InstituteMark"
9768 msgstr "Marca de institución"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short Date|S"
9772 msgstr "Fecha corta|F"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9775 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9779 msgid "TitleGraphic"
9780 msgstr "GráficoTítulo"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9783 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9785 msgid "Quotation"
9786 msgstr "Cita"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9791 msgid "Quote"
9792 msgstr "Citar"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9796 msgid "Verse"
9797 msgstr "Verso"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9801 msgid "Corollary."
9802 msgstr "Corolario."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9810 msgid "Action Specifications|S"
9811 msgstr "Especificación de acción|E"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9815 msgid "Definition."
9816 msgstr "Definición."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9819 msgid "Definitions"
9820 msgstr "Definiciones"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9823 msgid "Definitions."
9824 msgstr "Definiciones."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9827 msgid "Example."
9828 msgstr "Ejemplo."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9831 msgid "Examples"
9832 msgstr "Ejemplos"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9835 msgid "Examples."
9836 msgstr "Ejemplos."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9854 msgid "Fact"
9855 msgstr "Hecho"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9858 msgid "Fact."
9859 msgstr "Hecho."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9863 msgid "Lemma."
9864 msgstr "Lema."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9867 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9868 msgid "Theorem."
9869 msgstr "Teorema."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9872 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9873 msgid "LyX-Code"
9874 msgstr "Código-LyX"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9877 msgid "NoteItem"
9878 msgstr "ÍtemNota"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9881 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9882 msgid "Bold"
9883 msgstr "Negrita"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9886 msgid "Emphasize"
9887 msgstr "Resaltado"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9890 msgid "Emph."
9891 msgstr "Énfasis"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9894 msgid "Alert"
9895 msgstr "Alerta"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9899 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9900 msgid "Structure"
9901 msgstr "Estructura"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9905 msgid "Visible"
9906 msgstr "Visible"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9909 msgid "Invisible"
9910 msgstr "Invisible"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9913 msgid "Alternative"
9914 msgstr "Alternativa"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9917 msgid "Default Text"
9918 msgstr "Texto predeterminado"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9921 msgid "Enter the default text here"
9922 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9925 msgid "Beamer Note"
9926 msgstr "Nota beamer"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9929 msgid "Note Options"
9930 msgstr "Opciones de nota"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9937 msgid "ArticleMode"
9938 msgstr "Modo artículo"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9941 msgid "Article"
9942 msgstr "Artículo"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9945 msgid "PresentationMode"
9946 msgstr "Modo presentación"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9949 msgid "Presentation"
9950 msgstr "Presentación"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9953 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9954 msgid "Figure"
9955 msgstr "Figura"
9956
9957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9958 msgid "Beamerposter"
9959 msgstr "Beamerposter"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9962 msgid "Multilingual Captions"
9963 msgstr "Leyendas multilingües"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9966 msgid ""
9967 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9968 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9969 msgstr ""
9970 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9971 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9972 "LyX."
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9975 msgid "Caption setup"
9976 msgstr "Ajustes de leyenda"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9979 msgid ""
9980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9981 msgstr ""
9982 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9983 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9986 msgid "Caption setup:"
9987 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9990 msgid "Bicaption"
9991 msgstr "Leyenda doble"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9994 msgid "bilingual"
9995 msgstr "bilingüe"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9998 msgid "Main Language Short Title"
9999 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10002 msgid "Short title for the main(document) language"
10003 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10006 msgid "Main Language Text"
10007 msgstr "Texto en el idioma principal"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10010 msgid "Text in the main(document) language"
10011 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10014 msgid "Second Language Short Title"
10015 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10018 msgid "Short title for the second language"
10019 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10020
10021 #: lib/layouts/book.layout:3
10022 msgid "Book (Standard Class)"
10023 msgstr "Libro (clase estándar)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10026 msgid "Braille"
10027 msgstr "Braille"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10030 msgid ""
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10032 "in examples."
10033 msgstr ""
10034 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10035 "lyx en ejemplos."
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (predeterminado)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10042 msgid "Braille:"
10043 msgstr "Braille:"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (puntos sí)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_puntos_sí"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (puntos no)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_puntos_no"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (espejo sí)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_espejo_sí"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (espejo no)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_espejo_no"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10082 msgid "Braillebox"
10083 msgstr "Marco Braille"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Marco Braille"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10090 msgid "Broadway"
10091 msgstr "Broadway"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10094 msgid "Scripts"
10095 msgstr "Guiones"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10098 msgid "Dialogue"
10099 msgstr "Diálogo"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10102 msgid "Narrative"
10103 msgstr "Narrativa"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10106 msgid "ACT"
10107 msgstr "ACTO"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10110 msgid "ACT \\arabic{act}"
10111 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10114 msgid "SCENE"
10115 msgstr "ESCENA"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10119 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10122 msgid "SCENE*"
10123 msgstr "ESCENA*"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10126 msgid "AT RISE:"
10127 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10130 msgid "Speaker"
10131 msgstr "Portavoz"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10134 msgid "Parenthetical"
10135 msgstr "EntreParéntesis"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10138 msgid "("
10139 msgstr "("
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10142 msgid ")"
10143 msgstr ")"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10146 msgid "CURTAIN"
10147 msgstr "TELÓN"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10151 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10152 msgid "Right Address"
10153 msgstr "Dirección_dcha"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10158 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10173 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10174
10175 #: lib/layouts/changebars.module:2
10176 msgid "Change bars"
10177 msgstr "Barra de cambios"
10178
10179 #: lib/layouts/changebars.module:7
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10183 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10184 msgstr ""
10185 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10186 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10187 "salida pdflatex."
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:3
10190 msgid "Chess"
10191 msgstr "Ajedrez"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:36
10194 msgid "Mainline"
10195 msgstr "LíneaPrincipal"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:43
10198 msgid "Mainline:"
10199 msgstr "Línea principal:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:62
10202 msgid "Variation"
10203 msgstr "Variación"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:66
10206 msgid "Variation:"
10207 msgstr "Variación:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:72
10210 msgid "SubVariation"
10211 msgstr "SubVariación"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:75
10214 msgid "Subvariation:"
10215 msgstr "Subvariación:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:81
10218 msgid "SubVariation2"
10219 msgstr "SubVariación2"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:84
10222 msgid "Subvariation(2):"
10223 msgstr "Subvariación(2):"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:90
10226 msgid "SubVariation3"
10227 msgstr "SubVariación3"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:93
10230 msgid "Subvariation(3):"
10231 msgstr "Subvariación(3):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:99
10234 msgid "SubVariation4"
10235 msgstr "SubVariación4"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:102
10238 msgid "Subvariation(4):"
10239 msgstr "Subvariación(4):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:108
10242 msgid "SubVariation5"
10243 msgstr "SubVariación5"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:111
10246 msgid "Subvariation(5):"
10247 msgstr "Subvariación(5):"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:118
10250 msgid "HideMoves"
10251 msgstr "JugadasOcultas"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:123
10254 msgid "HideMoves:"
10255 msgstr "JugadasOcultas:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:128
10258 msgid "ChessBoard"
10259 msgstr "Tablero"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:132
10262 msgid "[chessboard]"
10263 msgstr "[TableroAjedrez]"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:141
10266 msgid "BoardCentered"
10267 msgstr "TableroCentrado"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:146
10270 msgid "[centered board]"
10271 msgstr "[tablero centrado]"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:156
10274 msgid "HighLight"
10275 msgstr "Resaltado"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:161
10278 msgid "Highlights:"
10279 msgstr "Resaltados:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:176
10282 msgid "Arrow"
10283 msgstr "Flecha"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:181
10286 msgid "Arrow:"
10287 msgstr "Flecha:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:187
10290 msgid "KnightMove"
10291 msgstr "MovidaCaballo"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:192
10294 msgid "KnightMove:"
10295 msgstr "MoverCaballo:"
10296
10297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10298 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10302 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10303 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10306 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10307 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10310 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10311 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10314 msgid "Custom Header/Footerlines"
10315 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10318 msgid ""
10319 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10320 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10321 "Page Layout to 'fancy'!"
10322 msgstr ""
10323 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10324 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10325 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10328 msgid "Header/Footer"
10329 msgstr "Encabezado/Pie"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10332 msgid "Even Header"
10333 msgstr "Encabezado par"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10336 msgid "Alternative text for the even header"
10337 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10340 msgid "Center Header"
10341 msgstr "Encabezado centro"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10344 msgid "Center Header:"
10345 msgstr "Encabezado centro:"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10348 msgid "Left Footer"
10349 msgstr "Pie izquierda"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10352 msgid "Left Footer:"
10353 msgstr "Pie izquierda:"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10356 msgid "Center Footer"
10357 msgstr "Pie centro"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10360 msgid "Center Footer:"
10361 msgstr "Pie centro:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10364 msgid "Right Footer"
10365 msgstr "Pie derecha"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10368 msgid "Right Footer:"
10369 msgstr "Pie derecha:"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10372 msgid "Directory"
10373 msgstr "Directorio"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10376 msgid "KeyCombo"
10377 msgstr "Combinación de teclas"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10380 msgid "KeyCap"
10381 msgstr "TeclaMayúsculas"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10384 msgid "GuiMenu"
10385 msgstr "MenúIU"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10388 msgid "GuiMenuItem"
10389 msgstr "ÍtemMenúIU"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10392 msgid "GuiButton"
10393 msgstr "BotónIU"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10396 msgid "MenuChoice"
10397 msgstr "ElecciónMenú"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10400 msgid "SGML"
10401 msgstr "SGML"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10405 msgid "Chapter*"
10406 msgstr "Capítulo*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10409 msgid "Subparagraph*"
10410 msgstr "Subpárrafo*"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10413 msgid "Authorgroup"
10414 msgstr "Autorgrupo"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10417 msgid "RevisionHistory"
10418 msgstr "HistorialRevisión"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10421 msgid "Revision History"
10422 msgstr "Historial de revisión"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10425 msgid "Revision"
10426 msgstr "Revisión"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10429 msgid "RevisionRemark"
10430 msgstr "ObservaciónRevisión"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10433 msgid "FirstName"
10434 msgstr "Nombre"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10437 msgid "DIN-Brief"
10438 msgstr "Din-Brief"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10441 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10444 msgid "Letters"
10445 msgstr "Cartas"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10448 msgid "DinBrief"
10449 msgstr "DinBrief"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10460 msgid "Letter"
10461 msgstr "Carta"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10464 msgid "Addresses"
10465 msgstr "Direcciones"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10471 msgid "Postal Data"
10472 msgstr "Datos postales"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10475 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10477 msgid "Send To Address"
10478 msgstr "Enviar a dirección"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10483 msgid "My Address"
10484 msgstr "Mi dirección"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10487 msgid "Sender Address:"
10488 msgstr "Dirección del remitente:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10491 msgid "Return address"
10492 msgstr "Dirección de retorno"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10496 msgid "Backaddress:"
10497 msgstr "Dirección de respuesta:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10500 msgid "Postal comment"
10501 msgstr "Comentario postal"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10504 msgid "Postal Remark:"
10505 msgstr "Comentario postal:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10508 msgid "Handling"
10509 msgstr "Handling"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10512 msgid "Handling:"
10513 msgstr "Handling:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10518 msgid "YourRef"
10519 msgstr "SuRef"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10523 msgid "Your ref.:"
10524 msgstr "Su ref.:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10529 msgid "MyRef"
10530 msgstr "MiRef"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10534 msgid "Our ref.:"
10535 msgstr "Nuestra ref.:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10538 msgid "Writer"
10539 msgstr "Escritor"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10542 msgid "Writer:"
10543 msgstr "Escritor:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10546 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10550 msgid "Signature"
10551 msgstr "Firma"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10559 msgid "Closings"
10560 msgstr "Cierre"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10566 msgid "Signature:"
10567 msgstr "Firma:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10570 msgid "Bottomtext"
10571 msgstr "Texto a pie de página"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10574 msgid "Bottom text:"
10575 msgstr "Texto a pie de página:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10578 msgid "Area code"
10579 msgstr "Código postal"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10582 msgid "Area Code:"
10583 msgstr "Código postal:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10589 msgid "Telephone"
10590 msgstr "Teléfono"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10594 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10595 msgid "Telephone:"
10596 msgstr "Teléfono:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10601 msgid "Location"
10602 msgstr "Localización"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10606 msgid "Location:"
10607 msgstr "Localización:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10612 msgid "Subject"
10613 msgstr "Tema"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10617 msgid "Subject:"
10618 msgstr "Asunto:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10626 msgid "Opening"
10627 msgstr "Apertura"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10632 msgid "Opening:"
10633 msgstr "Apertura:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10636 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10641 msgid "Closing"
10642 msgstr "Cierre"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10647 msgid "Closing:"
10648 msgstr "Cierre:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10651 msgid "Signature|S"
10652 msgstr "Firma|F"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10655 msgid "Here you can insert a signature scan"
10656 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10660 msgid "encl"
10661 msgstr "adjunto"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10666 msgid "encl:"
10667 msgstr "adj:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10672 msgid "cc"
10673 msgstr "cc"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10679 msgid "cc:"
10680 msgstr "cc:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10684 msgid "PS"
10685 msgstr "PS"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10688 msgid "Post Scriptum:"
10689 msgstr "Post Scriptum:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10692 msgid "SenderAddress"
10693 msgstr "DirecciónRemitente"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10697 msgid "Backaddress"
10698 msgstr "DirecciónRespuesta"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10701 msgid "RetourAdresse"
10702 msgstr "DirecciónRetorno"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10705 msgid "Adresse"
10706 msgstr "Dirección"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10709 msgid "Postvermerk"
10710 msgstr "Postvermerk"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10713 msgid "Zusatz"
10714 msgstr "Zusatz"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10717 msgid "IhrZeichen"
10718 msgstr "IhrZeichen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10722 msgid "YourMail"
10723 msgstr "SuCorreo"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10726 msgid "IhrSchreiben"
10727 msgstr "IhrSchreiben"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10730 msgid "MeinZeichen"
10731 msgstr "MeinZeichen"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10734 msgid "Unterschrift"
10735 msgstr "Unterschrift"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10738 msgid "Telefon"
10739 msgstr "Teléfono"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10744 msgid "Place"
10745 msgstr "Lugar"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10748 msgid "Stadt"
10749 msgstr "Ciudad"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10752 msgid "Town"
10753 msgstr "Ciudad"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10756 msgid "Ort"
10757 msgstr "Lugar"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10760 msgid "Datum"
10761 msgstr "Fecha"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10766 msgid "Reference"
10767 msgstr "Referencia"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10770 msgid "Betreff"
10771 msgstr "Betreff"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10774 msgid "Anrede"
10775 msgstr "Anrede"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10778 msgid "Brieftext"
10779 msgstr "TextoBreve"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10782 msgid "Gruss"
10783 msgstr "Gruss"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10786 msgid "ps"
10787 msgstr "ps"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10791 msgid "Encl."
10792 msgstr "Adj."
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10795 msgid "Anlagen"
10796 msgstr "Anlagen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10800 msgid "CC"
10801 msgstr "CC"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10804 msgid "Verteiler"
10805 msgstr "Verteiler"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10808 msgid "DocBook Book (SGML)"
10809 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10813 msgid "Books (DocBook)"
10814 msgstr "Libros (DocBook)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10818 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10821 msgid "DocBook Section (SGML)"
10822 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10825 msgid "DocBook Article (SGML)"
10826 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10829 msgid "Inderscience A4 Journals"
10830 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10831
10832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10837 msgid "Econometrica"
10838 msgstr "Econometrica"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10841 msgid "RunTitle"
10842 msgstr "TítuloPropuesto"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10845 msgid "Running Title:"
10846 msgstr "Título propuesto:"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10849 msgid "RunAuthor"
10850 msgstr "AutorPropuesto"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10853 msgid "Running Author:"
10854 msgstr "Autor propuesto:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10857 msgid "Address Option"
10858 msgstr "Opción de dirección"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10861 msgid "Optional argument for the address"
10862 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10865 msgid "E-Mail Option"
10866 msgstr "Opción e-mail"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10869 msgid "Optional argument for the e-mail"
10870 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10874 msgid "E-mail:"
10875 msgstr "Correo-e:"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10878 msgid "Web Address"
10879 msgstr "Dirección web"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10882 msgid "Web address:"
10883 msgstr "Dirección web:"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10886 msgid "Authors Block"
10887 msgstr "Bloque Autores"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10890 msgid "Authors Block:"
10891 msgstr "Bloque Autores:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10894 msgid "Thanks Text"
10895 msgstr "Texto de agradecimiento"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10898 msgid "Thanks \\theThanks:"
10899 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10902 msgid "Thanks Reference"
10903 msgstr "Referencia agradecimientos"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10906 msgid "Thanks Ref"
10907 msgstr "Ref. agradecimientos"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10910 msgid "Internet Address Reference"
10911 msgstr "Referencia dirección internet"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10914 msgid "Internet Addess Ref"
10915 msgstr "Ref dirección internet"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nombre de pila"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Nombre de pila"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Apellidos"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "por el mismo"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título_LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:333
10950 msgid "Affil"
10951 msgstr "Afil"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:368
10954 msgid "Journal:"
10955 msgstr "Revista:"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:377
10958 msgid "msnumber"
10959 msgstr "NúmeroMs"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:391
10962 msgid "MS_number:"
10963 msgstr "Número_MS:"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:401
10966 msgid "FirstAuthor"
10967 msgstr "PrimerAutor"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:414
10970 msgid "1st_author_surname:"
10971 msgstr "1er_apellido_autor:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:467
10974 msgid "Offsets"
10975 msgstr "Compensaciones"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:480
10978 msgid "reprint_reqs_to:"
10979 msgstr "reprint_reqs_to:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10982 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10983 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10986 msgid "Author Option"
10987 msgstr "Opción de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10990 msgid "Optional argument for the author"
10991 msgstr "Argumento opcional para autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10994 msgid "Author Address"
10995 msgstr "Dirección_Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10999 msgid "Author Email"
11000 msgstr "Autor_CorreoE"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11003 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11004 msgid "Email:"
11005 msgstr "Correo-e:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11008 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11009 msgid "Author URL"
11010 msgstr "Autor_URL"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11013 msgid "Thanks Option"
11014 msgstr "Opción de agradecimientos"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11017 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11018 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11025 msgid "PROOF."
11026 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11045 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11049 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11053 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11057 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11078 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11081 msgid "Case \\arabic{case}"
11082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11085 msgid "Elsevier"
11086 msgstr "Elsevier"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11089 msgid "BeginFrontmatter"
11090 msgstr "EmpezarPreliminares"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11093 msgid "Begin frontmatter"
11094 msgstr "Empezar preliminares"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11097 msgid "EndFrontmatter"
11098 msgstr "FinPreliminares"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "End frontmatter"
11102 msgstr "Fin preliminares"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11105 msgid "Titlenotemark"
11106 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11109 msgid "Titlenote mark"
11110 msgstr "Marca de nota de título"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11113 msgid "Title footnote"
11114 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11117 msgid "Footnote Label"
11118 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11121 msgid "Label you refer to in the title"
11122 msgstr "Label you refer to in the title"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11125 msgid "Title footnote:"
11126 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11129 msgid "Author Label"
11130 msgstr "Etiqueta de autor"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11133 msgid "Label you will reference in the address"
11134 msgstr "Label you will reference in the address"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11137 msgid "Authormark"
11138 msgstr "MarcaAutor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11141 msgid "Author footnote"
11142 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11145 msgid "Author footnote:"
11146 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11149 msgid "Author Footnote Label"
11150 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11153 msgid "Label you refer to for an author"
11154 msgstr "Label you refer to for an author"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11157 msgid "CorAuthormark"
11158 msgstr "MarcaAutorCor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11161 msgid "CorAuthor mark"
11162 msgstr "Marca AutorCor"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11165 msgid "Corresponding author"
11166 msgstr "Autor corresponcia"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11169 msgid "Corresponding author text:"
11170 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11173 msgid "Address Label"
11174 msgstr "Etiqueta de dirección"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11177 msgid "Label of the author you refer to"
11178 msgstr "Label of the author you refer to"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11181 msgid "Internet"
11182 msgstr "Internet"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11185 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11186 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11189 msgid "Endnote"
11190 msgstr "Notas finales"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11193 msgid ""
11194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11195 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11196 msgstr ""
11197 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11198 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11199 "se muestren las notas finales."
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11202 msgid "Endnote ##"
11203 msgstr "Notas finales ##"
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11206 msgid "endnote"
11207 msgstr "nota final"
11208
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11210 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11211 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11214 msgid "Key words:"
11215 msgstr "Palabras clave:"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11218 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11219 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11222 msgid ""
11223 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11224 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11225 msgstr ""
11226 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11227 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11231 msgid "Itemize Options"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11239
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11241 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11242 msgid "Enumerate Options"
11243 msgstr "Opciones de enumeración"
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11246 msgid "Description Options"
11247 msgstr "Opciones de descripción"
11248
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11252 msgid "Labeling"
11253 msgstr "Etiquetado"
11254
11255 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11256 msgid "Enumerate-Resume"
11257 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11258
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11260 msgid "Number Equations by Section"
11261 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11264 msgid ""
11265 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11266 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11267 msgstr ""
11268 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11269 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11272 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11273 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11276 msgid "Europass CV (2013)"
11277 msgstr "Europass CV (2013)"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11281 msgid "Curricula Vitae"
11282 msgstr "Curricula Vitae"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11285 msgid "FooterName"
11286 msgstr "NombrePie"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11289 msgid "Name (footer):"
11290 msgstr "Nombre (pie):"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11293 msgid "Mobile:"
11294 msgstr "Móvil:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11297 msgid "Mobile phone number"
11298 msgstr "Tfno. móvil"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11302 msgid "Homepage"
11303 msgstr "Página principal"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11306 msgid "Homepage:"
11307 msgstr "Página de inicio:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11310 msgid "InstantMessaging"
11311 msgstr "Mensajería instantánea"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11314 msgid "Instant Messaging:"
11315 msgstr "Mensajería instantánea:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 msgid "IM Type:"
11319 msgstr "Tipo MI:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11322 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11323 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11326 msgid "Birthday"
11327 msgstr "Fecha de nacimiento"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11330 msgid "Date of birth:"
11331 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11334 msgid "Nationality"
11335 msgstr "Nacionalidad"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11338 msgid "Nationality:"
11339 msgstr "Nacionalidad:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11342 msgid "Gender"
11343 msgstr "Género"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11346 msgid "Gender:"
11347 msgstr "Género:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11350 msgid "BeforePicture"
11351 msgstr "AnteImagen"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11354 msgid "Space before picture:"
11355 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 msgid "Picture"
11359 msgstr "Imagen"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 msgid "Picture:"
11363 msgstr "Imagen:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11366 msgid "Resize photo to this width"
11367 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11370 msgid "AfterPicture"
11371 msgstr "TrasImagen"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11374 msgid "Space after picture:"
11375 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11380 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11381 msgid "Vertical Space"
11382 msgstr "Espacio vertical"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11387 msgid "Additional vertical space"
11388 msgstr "Espacio vertical adicional"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11392 msgid "Item"
11393 msgstr "Ítem"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11396 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11397 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11401 msgid "Item:"
11402 msgstr "Ítem:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11405 msgid "ItemInset"
11406 msgstr "Inserción Ítem"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 msgid "Subitems"
11410 msgstr "Subítems"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11413 msgid "TitleItem"
11414 msgstr "Título ítem"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 msgid "Title item:"
11418 msgstr "Título ítem:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título nivel"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 msgid "Title level:"
11426 msgstr "Título nivel:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11429 msgid "Text (right side)"
11430 msgstr "Texto (lado derecho)"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11433 msgid "BlueItem"
11434 msgstr "Ítem azul"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11437 msgid "Blue item:"
11438 msgstr "Ítem azul:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "Inserción ítem azul"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr "Subitems azul"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 msgid "BigItem"
11450 msgstr "Ítem grande"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgid "Big Item:"
11454 msgstr "Ítem grande:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11457 msgid "EcvItemize"
11458 msgstr "Enumeración* ECV"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LenguaMaterna"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Lengua materna:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgid "LangHeader"
11470 msgstr "EncabezadoIdioma"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Encabezado idioma:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 msgid "Language:"
11478 msgstr "Idioma:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nombre del idioma"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgid "Listening"
11486 msgstr "Comprensión"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgid "Reading"
11494 msgstr "Lectura"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacción"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgid "Production"
11510 msgstr "Producción"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimoIdioma"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Último idioma:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 msgid "LangFooter"
11526 msgstr "PieIdioma"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Pie idioma:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Fin"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgid "End of CV"
11538 msgstr "Fin del CV"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 msgid "Highlight"
11542 msgstr "Resaltado"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11545 msgid "Europe CV"
11546 msgstr "Europe CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11549 msgid "Footer name:"
11550 msgstr "Nombre a pie de página:"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11553 msgid "Mobile"
11554 msgstr "Móvil"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11557 msgid "Size"
11558 msgstr "Tamaño"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11561 msgid "Size the photo is resized to"
11562 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11565 msgid "Page"
11566 msgstr "Página"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11569 msgid "The title as it appears in the header"
11570 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11573 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11574 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11577 msgid "BulletedItem"
11578 msgstr "ÍtemMarcado"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11581 msgid "Bulleted Item:"
11582 msgstr "Ítem marcado:"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11585 msgid "Begin"
11586 msgstr "Comienzo"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11589 msgid "Begin of CV"
11590 msgstr "Comienzo del CV"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11593 msgid "PersonalInfo"
11594 msgstr "InfoPersonal"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11597 msgid "Personal Info"
11598 msgstr "Información personal"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11601 msgid "VerticalSpace"
11602 msgstr "EspacioVertical"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11605 msgid "Vertical space"
11606 msgstr "Espacio vertical"
11607
11608 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11609 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11611
11612 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11613 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11615
11616 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11617 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11619
11620 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11621 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11623
11624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11625 msgid "Number Figures by Section"
11626 msgstr "Numerar figuras por sección"
11627
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11629 msgid ""
11630 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11631 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11632 msgstr ""
11633 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11634 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11635
11636 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11637 msgid "Fix cm"
11638 msgstr "Fijar cm"
11639
11640 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11641 msgid ""
11642 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11643 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11644 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645 msgstr ""
11646 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11647 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11648 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11649
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11651 msgid "Fix LaTeX"
11652 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11653
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11658 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11659 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11660 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11661 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11662 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11663 "newer LaTeX distributions."
11664 msgstr ""
11665 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11666 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11667 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11668 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11669 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:2
11672 msgid "FiXme"
11673 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:11
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11686 msgstr ""
11687 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11688 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11689 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11690 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11691 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11692 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11693 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11694 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11695 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11698 msgid "Fixme"
11699 msgstr "Fixme"
11700
11701 # según trad. en fixme.sty
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Lista de Correcciones"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11711 msgid "Fixme Note"
11712 msgstr "Fixme Nota"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme Aviso"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11729 msgid "Warning"
11730 msgstr "Aviso"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme Error"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11740 msgid "Error"
11741 msgstr "Error"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme Fatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Fatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (dirigida)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme Nota|x"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso (dirigido)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Error (dirigido)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (dirigido)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme Resumen"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso (multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Error (multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Texto anotado"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Texto anotado|x"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11876 msgid "FxNote"
11877 msgstr "FxNota"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11880 msgid "FxNote*"
11881 msgstr "FxNota*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11884 msgid "FxWarning"
11885 msgstr "FxAviso"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11888 msgid "FxWarning*"
11889 msgstr "FxAviso*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11892 msgid "FxError"
11893 msgstr "FxError"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11896 msgid "FxError*"
11897 msgstr "FxError*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11900 msgid "FxFatal"
11901 msgstr "FxFatal"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11904 msgid "FxFatal*"
11905 msgstr "FxFatal*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11908 msgid "FoilTeX"
11909 msgstr "FoilTeX"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11912 msgid "Foilhead"
11913 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11928 msgid "TickList"
11929 msgstr "ListaMarcas"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11932 msgid "_/"
11933 msgstr "_/"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11936 msgid "CrossList"
11937 msgstr "ListaCruzada"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11940 msgid "><"
11941 msgstr "><"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11944 msgid "My Logo"
11945 msgstr "Mi_Logotipo"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11948 msgid "My Logo:"
11949 msgstr "Mi logotipo:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Restricción"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Restricción:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11961 msgid "Theorem #."
11962 msgstr "Teorema #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11966 msgid "Lemma #."
11967 msgstr "Lema #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Corolario #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "Proposición #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definición #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11985 msgid "Theorem*"
11986 msgstr "Teorema*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11990 msgid "Lemma*"
11991 msgstr "Lema*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11995 msgid "Corollary*"
11996 msgstr "Corolario*"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Proposición*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "Proposición."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definición*"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Pies al final"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12017 msgid ""
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12020 msgstr ""
12021 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12022 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12023
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "French Letter (frletter)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12033 msgid "Letter:"
12034 msgstr "Carta:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12037 msgid "Street:"
12038 msgstr "Calle:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12041 msgid "Addition"
12042 msgstr "Añadido"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12045 msgid "Addition:"
12046 msgstr "Añadido:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12049 msgid "Town:"
12050 msgstr "Ciudad:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12053 msgid "State:"
12054 msgstr "Provincia:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "Remite"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "Remite:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12066 msgid "MyRef:"
12067 msgstr "MiRef:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12071 msgid "YourRef:"
12072 msgstr "SuRef:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12075 msgid "YourMail:"
12076 msgstr "SuCorreo:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12079 msgid "Telefax"
12080 msgstr "Telefax"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12083 msgid "Telefax:"
12084 msgstr "Telefax:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12087 msgid "Telex"
12088 msgstr "Telex"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12091 msgid "Telex:"
12092 msgstr "Telex:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12095 msgid "EMail"
12096 msgstr "CorreoE"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12099 msgid "EMail:"
12100 msgstr "Correo-e:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12103 msgid "HTTP"
12104 msgstr "HTTP"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12107 msgid "HTTP:"
12108 msgstr "HTTP:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12111 msgid "Bank"
12112 msgstr "Banco"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12115 msgid "Bank:"
12116 msgstr "Banco:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12119 msgid "BankCode"
12120 msgstr "CódigoBancario"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12123 msgid "BankCode:"
12124 msgstr "CódigoBancario:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "CuentaBancaria"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "CuentaBancaria:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "ComentarioPostal"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "ComentarioPostal:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12144 msgid "Reference:"
12145 msgstr "Referencia:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12148 msgid "Encl.:"
12149 msgstr "Adj.:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12156 msgid "NameRowA"
12157 msgstr "NombreFilaA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12160 msgid "NameRowA:"
12161 msgstr "NombreFilaA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12164 msgid "NameRowB"
12165 msgstr "NombreFilaB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12168 msgid "NameRowB:"
12169 msgstr "NombreFilaB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12172 msgid "NameRowC"
12173 msgstr "NombreFilaC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12176 msgid "NameRowC:"
12177 msgstr "NombreFilaC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12180 msgid "NameRowD"
12181 msgstr "NombreFilaD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12184 msgid "NameRowD:"
12185 msgstr "NombreFilaD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12188 msgid "NameRowE"
12189 msgstr "NombreFilaE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12192 msgid "NameRowE:"
12193 msgstr "NombreFilaE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12196 msgid "NameRowF"
12197 msgstr "NombreFilaF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12200 msgid "NameRowF:"
12201 msgstr "NombreFilaF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12204 msgid "NameRowG"
12205 msgstr "NombreFilaG"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12208 msgid "NameRowG:"
12209 msgstr "NombreFilaG:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "DirecciónFilaA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "DirecciónFilaA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "DirecciónFilaB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "DirecciónFilaB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "DirecciónFilaC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "DirecciónFilaC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "DirecciónFilaD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "DirecciónFilaD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "DirecciónFilaE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "DirecciónFilaE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "DirecciónFilaF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "DirecciónFilaF:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "TeléfonoFilaA"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "TeléfonoFilaB"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "TeléfonoFilaC"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "TeléfonoFilaD"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "TeléfonoFilaE"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "TeléfonoFilaF"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "InternetFilaA"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "InternetFilaA:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "InternetFilaB"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "InternetFilaB:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "InternetFilaC"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "InternetFilaC:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "InternetFilaD"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "InternetFilaD:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "InternetFilaE"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "InternetFilaE:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "InternetFilaF"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "InternetFilaF:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12356 msgid "BankRowA"
12357 msgstr "BancoFilaA"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12360 msgid "BankRowA:"
12361 msgstr "BancoFilaA:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12364 msgid "BankRowB"
12365 msgstr "BancoFilaB"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12368 msgid "BankRowB:"
12369 msgstr "BancoFilaB:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12372 msgid "BankRowC"
12373 msgstr "BancoFilaC"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12376 msgid "BankRowC:"
12377 msgstr "BancoFilaC:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12380 msgid "BankRowD"
12381 msgstr "BancoFilaD"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12384 msgid "BankRowD:"
12385 msgstr "BancoFilaD:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12388 msgid "BankRowE"
12389 msgstr "BancoFilaE"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12392 msgid "BankRowE:"
12393 msgstr "BancoFilaE:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12396 msgid "BankRowF"
12397 msgstr "BancoFilaF"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12400 msgid "BankRowF:"
12401 msgstr "BancoFilaF:"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Marcos gráficos"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "Marco reflejo"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 msgid "Scalebox"
12417 msgstr "Marco escala"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12420 msgid "H-Factor"
12421 msgstr "Factor-H"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12428 msgid "V-Factor"
12429 msgstr "Factor-V"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12436 msgid "Resizebox"
12437 msgstr "Marco tamaño"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Ancho del marco"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Marco rotación"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 msgid "Origin"
12453 msgstr "Origen"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr ""
12458 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12459 "superior izquierda)"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12462 msgid "Angle"
12463 msgstr "Ángulo"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12470 msgid "Hanging"
12471 msgstr "Párrafos colgados"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12474 msgid ""
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "are indented."
12478 msgstr ""
12479 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12480 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12481 "siguientes se sangran."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebrew Article"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Afirmación #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Observaciones"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Observaciones #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Demostración:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebrew Letter"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Más"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MÁS)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "EXT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Continuación"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continúa)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Transición"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "INTERCORTE"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "INTERCORTE CON:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Escena"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12569 msgid ""
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12573 msgstr ""
12574 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12575 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12576 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12579 msgid "H-P number"
12580 msgstr "Número H-P"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12584 msgstr "Declaración H-P"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Texto de la declaración"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12592 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12595 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12596 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12599 msgid "Author Names"
12600 msgstr "Nombres de autor"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12603 msgid "Author names that will appear in the header line"
12604 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12609 msgid "Catchline"
12610 msgstr "Catchline"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12613 msgid "History"
12614 msgstr "Historial"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12617 msgid "Classification Codes"
12618 msgstr "Códigos de clasificación"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12621 msgid "TableCaption"
12622 msgstr "LeyendaCuadro"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12625 msgid "Table caption"
12626 msgstr "Leyenda del cuadro"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12629 msgid "Refcite"
12630 msgstr "CitaRef"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12633 msgid "Cite reference"
12634 msgstr "Referencia a cita"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12637 msgid "ItemList"
12638 msgstr "ListaÍtems"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12641 msgid "RomanList"
12642 msgstr "ListaRomana"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12645 msgid "Numbering Scheme"
12646 msgstr "Esquema de numeración"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12649 msgid ""
12650 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12651 "items"
12652 msgstr ""
12653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12654 "items"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12659 msgid "Corollary \\thecorollary."
12660 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12665 msgid "Lemma \\thelemma."
12666 msgstr "Lema \\thelemma."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12671 msgid "Proposition \\theproposition."
12672 msgstr "Proposición \\theproposition."
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12694 msgid "Question"
12695 msgstr "Pregunta"
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12700 msgid "Question \\thequestion."
12701 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12705 msgid "Claim \\theclaim."
12706 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop"
12716 msgstr "Prop"
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12720 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12723 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12724 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12727 msgid "Comby"
12728 msgstr "ComunicadoPor"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:2
12731 msgid "Initials"
12732 msgstr "Capitales"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:6
12735 msgid ""
12736 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12737 "manual for a detailed description."
12738 msgstr ""
12739 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12740 "insertados para detalles."
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12743 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12744 #: lib/layouts/initials.module:39
12745 msgid "Initial"
12746 msgstr "Capital"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:35
12749 msgid "Option(s) for the initial"
12750 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12751
12752 #: lib/layouts/initials.module:40
12753 msgid "Initial letter(s)"
12754 msgstr "Capital(es)"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:44
12757 msgid "Rest of Initial"
12758 msgstr "Resto de capital"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:45
12761 msgid "Rest of initial word or text"
12762 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12765 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12766 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12769 msgid "Short title that will appear in header line"
12770 msgstr "Short title that will appear in header line"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12773 msgid "Review"
12774 msgstr "Seguimiento de cambios"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12777 msgid "Topical"
12778 msgstr "Tópico"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12782 msgid "Comment"
12783 msgstr "Comentario"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12786 msgid "Paper"
12787 msgstr "Artículo"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12790 msgid "Prelim"
12791 msgstr "Prelim"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12794 msgid "Rapid"
12795 msgstr "Rápido"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12800 msgid "PACS"
12801 msgstr "PACS"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12805 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12808 msgid "MSC"
12809 msgstr "MSC"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12813 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12816 msgid "submitto"
12817 msgstr "presentar_a"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12820 msgid "submit to paper:"
12821 msgstr "presentar al artículo:"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12824 msgid "Bibliography (plain)"
12825 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12828 msgid "Bibliography heading"
12829 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12836 msgid "ABSTRACT:"
12837 msgstr "RESUMEN:"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12840 msgid "KEY WORDS:"
12841 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12844 msgid "Commission"
12845 msgstr "Comisión"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12849 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12852 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12853 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12856 msgid "\\thesection."
12857 msgstr "\\thesection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12860 msgid "\\thesection"
12861 msgstr "\\thesection"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12864 msgid "\\thesubsection."
12865 msgstr "\\thesubsection."
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12868 msgid "\\thesubsubsection."
12869 msgstr "\\thesubsubsection."
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12872 msgid "Main Author"
12873 msgstr "Autor principal"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12877 msgid "Affiliation Key"
12878 msgstr "Clave afiliación"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12881 msgid "Affiliation key of the author"
12882 msgstr "Clave afiliación autor"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12886 msgid "Forename"
12887 msgstr "Nombre"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12890 msgid "Co Author"
12891 msgstr "Coautor"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12894 msgid "Co-author"
12895 msgstr "Coautor"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12898 msgid "Affiliation key of the co-author"
12899 msgstr "Clave afiliación coautor"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12902 msgid "Short Author"
12903 msgstr "Autor corto"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12906 msgid "Short author:"
12907 msgstr "Autor corto:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12910 msgid "Affiliation key"
12911 msgstr "Clave afiliación"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12914 msgid "Keyword:"
12915 msgstr "Palabra clave:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 msgid "Vita"
12919 msgstr "Vita"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 msgid "Vita:"
12923 msgstr "Vita:"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12926 msgid "PDB reference"
12927 msgstr "Referencia PDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12930 msgid "PDB reference:"
12931 msgstr "Referencia PDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12934 msgid "Optional name"
12935 msgstr "Nombre opcional"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12938 msgid "NDB reference"
12939 msgstr "Referencia NDB"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12942 msgid "NDB reference:"
12943 msgstr "Referencia NDB:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12946 msgid "Synopsis"
12947 msgstr "Synopsis"
12948
12949 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12952 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12955 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12956 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12959 msgid "Alternative Affiliation"
12960 msgstr "Afiliación alternativa"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12963 msgid "Affiliation Prefix"
12964 msgstr "Prefijo de afiliación"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12967 msgid "A prefix like 'Also at '"
12968 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12971 msgid "PACS numbers:"
12972 msgstr "Números PACS:"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12975 msgid "Preprint number"
12976 msgstr "Número preimpresión"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12979 msgid "Preprint number:"
12980 msgstr "Número preimpresión:"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12983 msgid "Online citation"
12984 msgstr "Cita online"
12985
12986 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Libro (clase estándar)"
12990
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12994
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12998 msgstr "Informe (clase estándar)"
12999
13000 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13004
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13008 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13011 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13012 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:107
13015 msgid "Plain Keywords"
13016 msgstr "Palabra clave simple"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:110
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "Palabra clave simple:"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 msgid "Plain Title"
13024 msgstr "Título simple"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:116
13027 msgid "Plain Title:"
13028 msgstr "Título simple:"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:122
13031 msgid "Short Title:"
13032 msgstr "Título corto:"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:125
13035 msgid "Plain Author"
13036 msgstr "Autor simple"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:128
13039 msgid "Plain Author:"
13040 msgstr "Autor simple:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:131
13043 msgid "Pkg"
13044 msgstr "Pkg"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:133
13047 msgid "pkg"
13048 msgstr "pkg"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:156
13051 msgid "Proglang"
13052 msgstr "Proglang"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:158
13055 msgid "proglang"
13056 msgstr "proglang"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13059 msgid "code"
13060 msgstr "código"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13063 msgid "Code Chunk"
13064 msgstr "Trozo código"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13067 msgid "Code Input"
13068 msgstr "Entrada código"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13071 msgid "Code Output"
13072 msgstr "Salida código"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13075 msgid "Kluwer"
13076 msgstr "Kluwer"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13079 msgid "AddressForOffprints"
13080 msgstr "DirecciónParaCopias"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13083 msgid "Address for Offprints:"
13084 msgstr "Dirección para separatas:"
13085
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13087 msgid "RunningTitle"
13088 msgstr "TítuloPropuesto"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13091 msgid "Running title:"
13092 msgstr "Título propuesto:"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13095 msgid "RunningAuthor"
13096 msgstr "AutorPropuesto"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13099 msgid "Running author:"
13100 msgstr "Autor propuesto:"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13103 msgid "Rnw (knitr)"
13104 msgstr "Rnw (knitr)"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6
13107 msgid ""
13108 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13109 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13110 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13111 msgstr ""
13112 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13113 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13114 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13115 "com/knitr"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13118 #: lib/layouts/sweave.module:6
13119 msgid "literate"
13120 msgstr "literaria"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13123 msgid "Sweave Options"
13124 msgstr "Opciones de Sweave"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13127 msgid "Sweave opts"
13128 msgstr "Opciones de Sweave"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13131 msgid "S/R expression"
13132 msgstr "E&xpresión S/R"
13133
13134 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13135 msgid "S/R expr"
13136 msgstr "expr S/R"
13137
13138 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13140 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13141
13142 #: lib/layouts/letter.layout:3
13143 msgid "Letter (Standard Class)"
13144 msgstr "Carta (clase estándar)"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13147 msgid "French Letter (lettre)"
13148 msgstr "French Letter (lettre)"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13151 msgid "NoTelephone"
13152 msgstr "Sin teléfono"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13156 msgid "NoFax"
13157 msgstr "Sin fax"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13161 msgid "NoPlace"
13162 msgstr "Sin localidad"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13166 msgid "NoDate"
13167 msgstr "Sin Fecha"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13170 msgid "Post Scriptum"
13171 msgstr "Post Scriptum"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13174 msgid "EndOfMessage"
13175 msgstr "Fin del mensaje"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13178 msgid "EndOfFile"
13179 msgstr "Fin del archivo"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13186 msgid "Headings"
13187 msgstr "Encabezados"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13190 msgid "City:"
13191 msgstr "Ciudad:"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13194 msgid "Office:"
13195 msgstr "Oficina:"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13198 msgid "Tel:"
13199 msgstr "Tel:"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13202 msgid "NoTel"
13203 msgstr "Sin teléfono"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13206 msgid "EndOfMessage."
13207 msgstr "Fin del mensaje."
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13210 msgid "EndOfFile."
13211 msgstr "Fin del archivo."
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13214 msgid "P.S.:"
13215 msgstr "PS:"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13218 msgid "LilyPond Book"
13219 msgstr "LilyPond Book"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13222 msgid ""
13223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13225 msgstr ""
13226 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13227 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13228
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13230 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13231 msgid "LilyPond"
13232 msgstr "LilyPond"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13235 msgid "LilyPond Options"
13236 msgstr "Opciones de LilyPond"
13237
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13239 msgid ""
13240 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13241 "options)."
13242 msgstr ""
13243 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Lingüística"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13256 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13257 "de ejemplo linguistics.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{example})"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13276 msgid "Tableaux"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeración personalizada|s"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar numeración"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13296 msgid "Subexample"
13297 msgstr "Subejemplo"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13300 msgid "Glosse"
13301 msgstr "Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13305 msgstr "Traducción"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Traducción glosa|s"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13316 msgid "Tri-Glosse"
13317 msgstr "Tri-Glosa"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Estructura árbol"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13324 msgid "Tree"
13325 msgstr "Árbol"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13328 msgid "Expression"
13329 msgstr "Expresión"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13332 msgid "expr."
13333 msgstr "expr."
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13336 msgid "Concepts"
13337 msgstr "Conceptos"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13340 msgid "concept"
13341 msgstr "concepto"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13344 msgid "Meaning"
13345 msgstr "Significado"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13348 msgid "meaning"
13349 msgstr "significado"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13356 msgid "Group"
13357 msgstr "Grupo"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13360 msgid "Tableau"
13361 msgstr "Tableau"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Índice de Tableaux"
13366
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 msgid "Chunk ##"
13369 msgstr "Trozo ##"
13370
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Literate programming"
13374 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13375
13376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13377 msgid "Chunk"
13378 msgstr "Trozo"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13385 msgid "Running LaTeX Title"
13386 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13389 msgid "TOC Title"
13390 msgstr "Título_IG"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13393 msgid "TOC Title:"
13394 msgstr "Título IG:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13397 msgid "Author Running"
13398 msgstr "Autor_Puesto"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13401 msgid "Author Running:"
13402 msgstr "Autor propuesto:"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13405 msgid "TOC Author"
13406 msgstr "Autor_IG"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13409 msgid "TOC Author:"
13410 msgstr "Autor IG:"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13413 msgid "Case #."
13414 msgstr "Caso #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13418 msgid "Claim."
13419 msgstr "Afirmación."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13422 msgid "Conjecture #."
13423 msgstr "Conjetura #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13426 msgid "Example #."
13427 msgstr "Ejemplo #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13430 msgid "Exercise #."
13431 msgstr "Ejercicio #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13434 msgid "Note #."
13435 msgstr "Nota #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13438 msgid "Problem #."
13439 msgstr "Problema #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13444 msgid "Property"
13445 msgstr "Propiedad"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13448 msgid "Property #."
13449 msgstr "Propiedad #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13452 msgid "Question #."
13453 msgstr "Pregunta #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13456 msgid "Remark #."
13457 msgstr "Observación #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13460 msgid "Solution #."
13461 msgstr "Solución #."
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13464 msgid "Logical Markup"
13465 msgstr "Marcación lógica"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13468 msgid ""
13469 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13470 "code."
13471 msgstr ""
13472 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13473 "intenso y código."
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13476 msgid "charstyles"
13477 msgstr "estilos de texto"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13480 msgid "Noun"
13481 msgstr "Versalitas"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13484 msgid "noun"
13485 msgstr "versalitas"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13488 msgid "emph"
13489 msgstr "énfasis"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13492 msgid "Strong"
13493 msgstr "Intenso"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13496 msgid "strong"
13497 msgstr "intenso"
13498
13499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13500 msgid "TUGboat"
13501 msgstr "TUGboat"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Mathematical Monthly article"
13506 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Abbreviated Title"
13511 msgstr "Abreviaciones"
13512
13513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Biographies"
13516 msgstr "Biografía"
13517
13518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Author Biography"
13521 msgstr "Biografía"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Affiliation (include email):"
13526 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Title of acknowledgment"
13531 msgstr "agradecimientos"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13535 msgid "Remark*"
13536 msgstr "Observación*"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13539 msgid "Memoir"
13540 msgstr "Memoir"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13547 msgid "Short Title (TOC)|S"
13548 msgstr "Título corto (IG)|b"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13551 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13558 msgid "Short Title (Header)"
13559 msgstr "Título corto (encabezado)"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13562 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13563 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13566 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13570 msgid "The section as it appears in the running headers"
13571 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13574 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13578 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13582 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13586 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13587 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13590 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13594 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13598 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13603 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13606 msgid "Chapterprecis"
13607 msgstr "ResumenCapítulo"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13610 msgid "Epigraph"
13611 msgstr "Epígrafe"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13614 msgid "Epigraph Source|S"
13615 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13618 msgid "Source"
13619 msgstr "Fuente"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13622 msgid "The source/author of this epigraph"
13623 msgstr "The source/author of this epigraph"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13626 msgid "Poemtitle"
13627 msgstr "TítuloPoema"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13630 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13634 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13635 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13638 msgid "Poemtitle*"
13639 msgstr "TítuloPoema*"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13642 msgid "Legend"
13643 msgstr "Leyenda"
13644
13645 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13646 msgid "Minimalistic"
13647 msgstr "Minimalista"
13648
13649 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13650 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13651 msgstr ""
13652 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13653 "minimalista."
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13656 msgid "Modern CV"
13657 msgstr "Modern CV"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13660 msgid "CVStyle"
13661 msgstr "EstiloCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13664 msgid "CV Style:"
13665 msgstr "Estilo CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13668 msgid "Style Options"
13669 msgstr "Opciones de estilo"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13672 msgid "Options for the CV style"
13673 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13676 msgid "CVColor"
13677 msgstr "ColorCV"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13680 msgid "CV Color Scheme:"
13681 msgstr "Esquema de color CV:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13684 msgid "CVIcons"
13685 msgstr "CVIconos"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13688 msgid "CV Icon Set:"
13689 msgstr "Colección de iconos CV:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13692 msgid "CVColumnWidth"
13693 msgstr "Ancho de columna CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13696 msgid "Column Width:"
13697 msgstr "Ancho de columna:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13700 msgid "PDF Page Mode"
13701 msgstr "Modo página PDF"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13704 msgid "PDF Page Mode:"
13705 msgstr "Modo página PDF:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13708 msgid "First name"
13709 msgstr "Nombre"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13712 msgid "FamilyName"
13713 msgstr "Apellidos"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13716 msgid "Family Name:"
13717 msgstr "Apellidos:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13720 msgid "Line 1"
13721 msgstr "Línea 1"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13724 msgid "Optional address line"
13725 msgstr "Línea de dirección opcional"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13728 msgid "Line 2"
13729 msgstr "Línea 2"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13732 msgid "Phone Type"
13733 msgstr "Tipo teléfono"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13737 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13740 msgid "Social"
13741 msgstr "Social"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13744 msgid "Social:"
13745 msgstr "Social:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nombre de la red social"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13752 msgid "ExtraInfo"
13753 msgstr "InfoExtra"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Información extra:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13760 msgid "Photo:"
13761 msgstr "Foto:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13768 msgid "Thickness"
13769 msgstr "Grosor"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecciónVacía"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Sección vacía"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "SecciónCerrada"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13788 msgid "Columns:"
13789 msgstr "Columnas:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Ancho opcional"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Contenido del encabezado"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13800 msgid "Entry"
13801 msgstr "Entrada"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13804 msgid "Time"
13805 msgstr "Tiempo"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13808 msgid "What?"
13809 msgstr "¿Qué?"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13812 msgid "Entry:"
13813 msgstr "Entrada:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ÍtemConComentario"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Ítem con comentario:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13824 msgid "Text"
13825 msgstr "Texto"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13828 msgid "ListItem"
13829 msgstr "ÍtemLista"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13832 msgid "List Item:"
13833 msgstr "Ítem lista:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13836 msgid "DoubleItem"
13837 msgstr "ÍtemDoble"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Ítem doble:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumen a la izquierda"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumen a la izquierda"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13852 msgid "Left Text"
13853 msgstr "Texto a la izquierda"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13856 msgid "Left text"
13857 msgstr "Texto a la izquierda"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumen a la derecha"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumen a la derecha"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ÍtemListaDoble"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Ítem de lista doble:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13876 msgid "First Item"
13877 msgstr "Primer ítem"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13880 msgid "First item"
13881 msgstr "Primer ítem"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13884 msgid "Computer"
13885 msgstr "Computadora"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "HacerTítuloCV"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Hacer título CV"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "HacerTítuloCarta"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Hacer título de carta"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "HacerFinCarta"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar carta"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13912 msgid "Recipient"
13913 msgstr "Destinatario"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nombre de la empresa"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nombre de la empresa"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13924 msgid "Enclosing"
13925 msgstr "Adjuntos"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nombre alternativo"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13936 msgid "Enclosing:"
13937 msgstr "Adjuntos:"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13941 msgstr "Columnas"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13944 msgid ""
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13948 msgstr ""
13949 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13950 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13951 "múltiples', para más detalles."
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de columnas"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13963 msgid "Preface"
13964 msgstr "Prefacio"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Un prefacio opcional"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espacio ante salto de página"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 msgid ""
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13977 "this page"
13978 msgstr ""
13979 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13980 "múltiples"
13981
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13985
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13989
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13993
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13995 msgid "Natbibapa"
13996 msgstr "Natbibapa"
13997
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 msgid ""
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 msgstr ""
14004 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14005 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14006 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14007
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14009 msgid "Noweb"
14010 msgstr "Noweb"
14011
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14015
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14019
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14039
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14063
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14065 msgid "SubTitle"
14066 msgstr "SubTítulo"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14073 msgid ""
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14079 msgstr ""
14080 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14081 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14082 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14083 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14084 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "Enumeración* compacta"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "Enumeración como párrafo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "Enumeración en párrafo"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enumeración compacta"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "Descripción como párrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "Descripción en párrafo"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "Descripción compacta"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Opciones descripción compacta"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "PDF Comentarios"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14176 msgstr ""
14177 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14178 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14179 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir avatar"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "Comentario PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nombre del avatar"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nombre del estilo"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Config.)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14243 msgid "Opts"
14244 msgstr "Opcs"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14248 msgstr ""
14249 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14250 "pdfcomment)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "Anotación PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14257 msgid "PDF"
14258 msgstr "PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14269 msgid "PDF-Margin"
14270 msgstr "Margen PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margen)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14277 msgid "PDF-Markup"
14278 msgstr "Marcación PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcación)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "Texto libre PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (Texto libre)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14297 msgid "PDF-Square"
14298 msgstr "Cuadrado PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14305 msgid "PDF-Circle"
14306 msgstr "Círculo PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14313 msgid "PDF-Line"
14314 msgstr "Línea PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14317 msgid "PDF (Line)"
14318 msgstr "PDF (Línea)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "Línea lateral PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14333 msgid "PDF-Reply"
14334 msgstr "Réplica PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Réplica)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "Sugerencia PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto sugerencia"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14353 msgid "Tooltip"
14354 msgstr "Sugerencia"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opciones de lista|s"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14377 msgid "PDF Form"
14378 msgstr "PDF Formularios"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14381 msgid ""
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14385 msgstr ""
14386 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14387 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14388 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14395 msgid "PDF form"
14396 msgstr "Formulario PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14403 msgid "Params"
14404 msgstr "Paráms"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Fin formulario PDF"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuración enlace PDF"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Config. enlace PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14423 msgid "TextField"
14424 msgstr "Campo texto"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14427 msgid "CheckBox"
14428 msgstr "Casilla verificación"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14431 msgid "ChoiceMenu"
14432 msgstr "Menú elección"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14435 msgid "Label"
14436 msgstr "Etiqueta"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14443 msgid "PushButton"
14444 msgstr "Botón pulsar"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "Botón enviar"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "Botón reiniciar"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14455 msgid "PDFAction"
14456 msgstr "Acción PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Estilo campo texto"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo botón enviar"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo botón pulsar"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo casilla verificación"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo casilla lista"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo casilla combo"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo casilla radio"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14535 msgid "Powerdot"
14536 msgstr "Powerdot"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14540 msgid "TitleSlide"
14541 msgstr "DiapositivaTítulo"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14546 msgid "Slides"
14547 msgstr "Slides"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opción de diapositiva"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14558 msgid "EndSlide"
14559 msgstr "FinDiapositiva"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14562 msgid "~=~"
14563 msgstr "~=~"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14566 msgid "WideSlide"
14567 msgstr "DiapositivaAmplia"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14570 msgid "EmptySlide"
14571 msgstr "DiapositivaVacía"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14574 msgid "Empty slide:"
14575 msgstr "Diapositiva vacía:"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14578 msgid "Section Option"
14579 msgstr "Opción de sección"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14582 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14583 msgstr ""
14584 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14587 msgid "Itemize Type"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14591 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14592 msgstr ""
14593 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ViñetaTipo1"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de enumeración"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14605 msgstr ""
14606 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14609 msgid "EnumerateType1"
14610 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14613 msgid "Twocolumn"
14614 msgstr "DosColumnas"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14621 msgid "Left Column"
14622 msgstr "Columna izquierda"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14626 msgstr ""
14627 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14628 "párrafo principal)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14631 msgid "Onslide"
14632 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14635 msgid "On Slides"
14636 msgstr "En las diapositivas"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14639 msgid "Overlay Specification|S"
14640 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14643 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14644 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14647 msgid "Onslide+"
14648 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14651 msgid "Onslide*"
14652 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Libro de recetas"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14663 msgid "Recipe"
14664 msgstr "Receta"
14665
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14667 msgid "Recipe:"
14668 msgstr "Receta:"
14669
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14673
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Encabezado ingredientes"
14677
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14681
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14685
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Informe (clase estándar)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sin afiliación"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Dirección electrónica:"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opción de URL de autor"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14743 msgid "Preprint"
14744 msgstr "Preprint"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimientos"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Cuadro pautado"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14760 msgid "Specials"
14761 msgstr "Especiales"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14764 msgid "Turn Page"
14765 msgstr "Girar página"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14768 msgid "Wide Text"
14769 msgstr "Texto ancho"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14772 msgid "Video"
14773 msgstr "Video"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de vídeos"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Videos"
14782 msgstr "Video"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14785 msgid "Float Link"
14786 msgstr "Enlace a flotante"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14789 msgid "Float link"
14790 msgstr "Enlace flotante"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14793 msgid "lowercase text"
14794 msgstr "texto minúsculas"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14797 msgid "Online cite"
14798 msgstr "Cita en línea"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14801 msgid "online cite"
14802 msgstr "cita en línea"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14805 msgid "Text behind"
14806 msgstr "Texto detrás"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14809 msgid "text behind the cite"
14810 msgstr "texto tras la cita"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14813 msgid "REVTeX (V. 4)"
14814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14817 msgid "AltAffiliation"
14818 msgstr "AfiliaciónAlt."
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14821 msgid "PACS number:"
14822 msgstr "Número PACS:"
14823
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14825 msgid "Risk and Safety Statements"
14826 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14829 msgid ""
14830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14833 msgstr ""
14834 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14835 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14836 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14837
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14839 msgid "R-S number"
14840 msgstr "Número R-S"
14841
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14843 msgid "R-S phrase"
14844 msgstr "Frase R-S"
14845
14846 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14847 msgid "Safety phrase"
14848 msgstr "Frase de seguridad"
14849
14850 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14851 msgid "Phrase Text"
14852 msgstr "Texto de la frase"
14853
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14856 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14859 msgid "S phrase:"
14860 msgstr "Frase S:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14863 msgid "SciPoster"
14864 msgstr "SciPoster"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14867 msgid "Conference"
14868 msgstr "Conferencia"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14871 msgid "LeftLogo"
14872 msgstr "Logo izquierda"
14873
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14875 msgid "Left logo:"
14876 msgstr "Logo izquierda:"
14877
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14879 msgid "Logo Size"
14880 msgstr "Tamaño del logo"
14881
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14883 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14884 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14885
14886 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14887 msgid "RightLogo"
14888 msgstr "Logo derecha"
14889
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14891 msgid "Right logo:"
14892 msgstr "Logo derecha:"
14893
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14895 msgid "Caption Width"
14896 msgstr "Ancho leyenda"
14897
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14899 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14900 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14901
14902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Article"
14904 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14905
14906 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14907 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14908 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14909
14910 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Book"
14912 msgstr "KOMA-Script Libro"
14913
14914 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14915 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14916 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14919 msgid "\\alph{enumii})"
14920 msgstr "\\alph{enumii})"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14923 msgid "Addpart"
14924 msgstr "AñadirParte"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14927 msgid "Addchap"
14928 msgstr "AñadirCap"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14933 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14936 msgid "Addsec"
14937 msgstr "AñadirSec"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14940 msgid "Addchap*"
14941 msgstr "AñadirCap*"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14944 msgid "Addsec*"
14945 msgstr "AñadirSec*"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14948 msgid "Minisec"
14949 msgstr "MiniSec"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14952 msgid "Publishers"
14953 msgstr "Editores"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14956 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14958 msgid "Dedication"
14959 msgstr "Dedicatoria"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14962 msgid "Titlehead"
14963 msgstr "EncabezadoTítulo"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14966 msgid "Uppertitleback"
14967 msgstr "ContraportadaSuperior"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14970 msgid "Lowertitleback"
14971 msgstr "ContraportadaInferior"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14974 msgid "Extratitle"
14975 msgstr "Anteportada"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14978 msgid "Above"
14979 msgstr "Encima"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14982 msgid "above"
14983 msgstr "encima"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14986 msgid "Below"
14987 msgstr "Debajo"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14990 msgid "below"
14991 msgstr "debajo"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14994 msgid "Dictum"
14995 msgstr "Dictamen"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14998 msgid "Dictum Author"
14999 msgstr "Autor del dictamen"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15002 msgid "The author of this dictum"
15003 msgstr "Autor de este dictamen"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15007 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15010 msgid "L"
15011 msgstr "L"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15014 msgid "O"
15015 msgstr "O"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15018 msgid "Encl"
15019 msgstr "Adjunto"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15022 msgid "Place:"
15023 msgstr "Lugar:"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15026 msgid "Specialmail"
15027 msgstr "CorreoEspecial"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15030 msgid "Specialmail:"
15031 msgstr "CorreoEspecial:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15034 msgid "Title:"
15035 msgstr "Título:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15038 msgid "Yourref"
15039 msgstr "SuRef"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15042 msgid "Yourmail"
15043 msgstr "SuCorreo"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15046 msgid "Your letter of:"
15047 msgstr "Su carta de:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15050 msgid "Myref"
15051 msgstr "MiRef"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15054 msgid "Customer"
15055 msgstr "Cliente"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15058 msgid "Customer no.:"
15059 msgstr "Cliente num.:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15062 msgid "Invoice"
15063 msgstr "Factura"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15066 msgid "Invoice no.:"
15067 msgstr "Factura núm.:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15071 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15074 msgid "NextAddress"
15075 msgstr "DirecciónSiguiente"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15078 msgid "Next Address:"
15079 msgstr "Dirección siguiente:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15082 msgid "Sender Name:"
15083 msgstr "Nombre del remitente:"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15086 msgid "Sender Phone:"
15087 msgstr "Teléfono del remitente:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15090 msgid "Sender Fax:"
15091 msgstr "Fax del remitente:"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15094 msgid "Sender E-Mail:"
15095 msgstr "Correo-e del remitente:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15098 msgid "Sender URL:"
15099 msgstr "URL del remitente:"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15102 msgid "Logo"
15103 msgstr "Logotipo"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15106 msgid "Logo:"
15107 msgstr "Logotipo:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15110 msgid "EndLetter"
15111 msgstr "FinCarta"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15114 msgid "End of letter"
15115 msgstr "Fin de carta"
15116
15117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15118 msgid "KOMA-Script Report"
15119 msgstr "KOMA-Script Informe"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15122 msgid "Section Boxes"
15123 msgstr "Marcos de sección"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15126 msgid ""
15127 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15128 msgstr ""
15129 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15130 "clase SciPoster."
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15133 msgid "SectionBox"
15134 msgstr "Marco Sección"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15137 msgid "Section Box"
15138 msgstr "Marco Sección"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15141 msgid "Section Box Width|S"
15142 msgstr "Ancho del marco|m"
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15145 msgid "Width of the section Box"
15146 msgstr "Anchura del marco de sección"
15147
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15149 msgid "Heading"
15150 msgstr "Encabezado"
15151
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15153 msgid "Section Box Heading"
15154 msgstr "Encabezado del marco"
15155
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15157 msgid "Insert the section box header here"
15158 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15161 msgid "SubsectionBox"
15162 msgstr "Marco Subsección"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15165 msgid "Subsection Box"
15166 msgstr "Marco Subsección"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15169 msgid "SubsubsectionBox"
15170 msgstr "Marco Subsubsección"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15173 msgid "Subsubsection Box"
15174 msgstr "Marco Subsubsección"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15177 msgid "Seminar"
15178 msgstr "Seminar"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15181 msgid "LandscapeSlide"
15182 msgstr "DiapositivaApaisada"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15185 msgid "Landscape Slide"
15186 msgstr "Diapositiva apaisada"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15189 msgid "PortraitSlide"
15190 msgstr "DiapositivaRetrato"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15193 msgid "Portrait Slide"
15194 msgstr "Diapositiva retrato"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15197 msgid "SlideHeading"
15198 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15201 msgid "SlideSubHeading"
15202 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15205 msgid "ListOfSlides"
15206 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15209 msgid "List of Slides"
15210 msgstr "Lista de Diapositivas"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15213 msgid "SlideContents"
15214 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15217 msgid "Slide Contents"
15218 msgstr "Contenido Diapositivas"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15221 msgid "ProgressContents"
15222 msgstr "ContenidosProgreso"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15225 msgid "Progress Contents"
15226 msgstr "Contenido Progreso"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15229 msgid "Landscape Slide:"
15230 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15233 msgid "Portrait Slide:"
15234 msgstr "Diapositiva retrato:"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15237 msgid "Slide*"
15238 msgstr "Diapositiva*"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15241 #, fuzzy
15242 msgid "List/TOC"
15243 msgstr "Índices|i"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Contenidos progreso]"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15262 msgid ""
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15266 msgstr ""
15267 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15269 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15272 msgid "CD label"
15273 msgstr "Carátula CD"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Párrafos conformados"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15280 msgid "Circle"
15281 msgstr "Círculo"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15284 msgid "Diamond"
15285 msgstr "Diamante"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15288 msgid "Heart"
15289 msgstr "Corazón"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15292 msgid "Hexagon"
15293 msgstr "Hexágono"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15296 msgid "Nut"
15297 msgstr "Tuerca"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15300 msgid "Square"
15301 msgstr "Cuadrado"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15304 msgid "Star"
15305 msgstr "Estrella"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15308 msgid "Candle"
15309 msgstr "Vela"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15312 msgid "Drop down"
15313 msgstr "Gota"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15316 msgid "Drop up"
15317 msgstr "Gota invertida"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15320 msgid "TeX"
15321 msgstr "TeX"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triángulo arriba"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triángulo abajo"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triángulo izquierda"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triángulo derecha"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15340 msgid "shapepar"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15345 msgstr ""
15346 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15349 msgid "Shape specification"
15350 msgstr "Especificación de forma"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15353 msgid "Specification of the shape"
15354 msgstr "Especificación de forma"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15357 msgid "Shapepar"
15358 msgstr "Comando Shapepar"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15361 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15362 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15363
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15366 msgid "Conjecture*"
15367 msgstr "Conjetura*"
15368
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15373 msgid "Algorithm*"
15374 msgstr "Algoritmo*"
15375
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15377 msgid "AMS"
15378 msgstr "AMS"
15379
15380 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15381 msgid "The title as it appears in the running headers"
15382 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15383
15384 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15385 msgid "AMS subject classifications:"
15386 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15389 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15390 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15393 msgid "Name of the conference"
15394 msgstr "Nombre del congreso"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15397 msgid "Conference:"
15398 msgstr "Conferencia:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15401 msgid "CopyrightYear"
15402 msgstr "AñoCopyright"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15405 msgid "Copyright year:"
15406 msgstr "Año Copyright:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15409 msgid "Copyrightdata"
15410 msgstr "DatosCopyright"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15413 msgid "Copyright data:"
15414 msgstr "Datos Copyright:"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15417 msgid "TitleBanner"
15418 msgstr "CartelTítulo"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15421 msgid "Title banner:"
15422 msgstr "Cartel de título:"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15425 msgid "PreprintFooter"
15426 msgstr "PiePreimpresión"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15429 msgid "Preprint footer:"
15430 msgstr "Pie de preimpresión:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15433 msgid "Digital Object Identifier:"
15434 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15441 msgid "Terms:"
15442 msgstr "Términos:"
15443
15444 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15445 msgid "Simple CV"
15446 msgstr "Simple CV"
15447
15448 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15449 msgid "Topic"
15450 msgstr "Tema"
15451
15452 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15453 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15454 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15455
15456 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15457 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15458 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:107
15461 msgid "New Slide:"
15462 msgstr "Nueva Diap.:"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:129
15465 msgid "Overlay"
15466 msgstr "Superpuesto"
15467
15468 #: lib/layouts/slides.layout:144
15469 msgid "New Overlay:"
15470 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15471
15472 #: lib/layouts/slides.layout:184
15473 msgid "New Note:"
15474 msgstr "Nueva nota:"
15475
15476 #: lib/layouts/slides.layout:209
15477 msgid "InvisibleText"
15478 msgstr "TextoInvisible"
15479
15480 #: lib/layouts/slides.layout:216
15481 msgid "<Invisible Text Follows>"
15482 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15483
15484 #: lib/layouts/slides.layout:233
15485 msgid "VisibleText"
15486 msgstr "TextoVisible"
15487
15488 #: lib/layouts/slides.layout:240
15489 msgid "<Visible Text Follows>"
15490 msgstr "<Sigue texto visible>"
15491
15492 #: lib/layouts/spie.layout:3
15493 msgid "SPIE Proceedings"
15494 msgstr "SPIE Proceedings"
15495
15496 #: lib/layouts/spie.layout:56
15497 msgid "Authorinfo"
15498 msgstr "InfoAutor"
15499
15500 #: lib/layouts/spie.layout:68
15501 msgid "Authorinfo:"
15502 msgstr "InfoAutor:"
15503
15504 #: lib/layouts/spie.layout:96
15505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15506 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15509 msgid "UNDEFINED"
15510 msgstr "INDEFINIDO"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15513 msgid "\\Roman{part}"
15514 msgstr "\\Roman{part}"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15517 msgid "Part \\Roman{part}"
15518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15521 msgid "Chapter ##"
15522 msgstr "Capítulo ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15526 msgid "Section ##"
15527 msgstr "Sección ##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15530 msgid "Paragraph ##"
15531 msgstr "Párrafo ##"
15532
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15534 msgid "\\arabic{enumi}."
15535 msgstr "\\arabic{enumi}."
15536
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15538 msgid "\\roman{enumiii}."
15539 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15540
15541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15542 msgid "\\Alph{enumiv}."
15543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15544
15545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15546 msgid "Equation ##"
15547 msgstr "Ecuación ##"
15548
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15550 msgid "Footnote ##"
15551 msgstr "Nota al pie ##"
15552
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15556
15557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15558 msgid "Algorithms"
15559 msgstr "Algoritmos"
15560
15561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15562 msgid "Margin Figures"
15563 msgstr "Figuras al margen"
15564
15565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15566 msgid "Margin Tables"
15567 msgstr "Cuadros al margen"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15570 msgid "Marginal notes"
15571 msgstr "Notas marginales"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15574 msgid "Footnotes"
15575 msgstr "Notas a pie de página"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15578 msgid "Notes"
15579 msgstr "Notas"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15582 msgid "Branches"
15583 msgstr "Ramas"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15586 msgid "Index Entries"
15587 msgstr "Entradas de índice"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15590 msgid "Listings"
15591 msgstr "Listados de código"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15594 msgid "margin"
15595 msgstr "margen"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15598 msgid "foot"
15599 msgstr "pie"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15602 msgid "Greyedout"
15603 msgstr "Nota gris"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15606 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15607 msgid "ERT"
15608 msgstr "ERT"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15612 msgstr "Listados de código"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15616 msgid "List of Listings"
15617 msgstr "Listados de código"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15620 msgid "Listings[[inset]]"
15621 msgstr "Listado de código"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15624 msgid "Idx"
15625 msgstr "Ind"
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15628 msgid "Argument"
15629 msgstr "Argumento"
15630
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15632 msgid "unlabelled"
15633 msgstr "no etiquetado"
15634
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15636 msgid "Preview"
15637 msgstr "Vista previa"
15638
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15640 msgid "see equation[[nomencl]]"
15641 msgstr "véase la ecuación"
15642
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15644 msgid "page[[nomencl]]"
15645 msgstr "página"
15646
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15648 msgid "Nomenclature[[output]]"
15649 msgstr "Nomenclatura"
15650
15651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15652 msgid "Verbatim*"
15653 msgstr "Literal*"
15654
15655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15656 msgid "Part \\thepart"
15657 msgstr "Parte \\thepart"
15658
15659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15660 msgid "Chapter \\thechapter"
15661 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15662
15663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15664 msgid "Appendix \\thechapter"
15665 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15666
15667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15668 #: lib/layouts/subequations.module:13
15669 msgid "Subequations"
15670 msgstr "Subecuaciones"
15671
15672 #: lib/layouts/subequations.module:5
15673 msgid ""
15674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15675 "subequations.lyx example file."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15679 msgid "Front Matter"
15680 msgstr "Preliminares"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15683 msgid "--- Front Matter ---"
15684 msgstr "--- Preliminares ---"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15687 msgid "Main Matter"
15688 msgstr "Cuerpo"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15691 msgid "--- Main Matter ---"
15692 msgstr "--- Cuerpo ---"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15695 msgid "Back Matter"
15696 msgstr "Apéndices"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15699 msgid "--- Back Matter ---"
15700 msgstr "--- Apéndices ---"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15703 msgid "PartBacktext"
15704 msgstr "PartBacktext"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15707 msgid "Part Title"
15708 msgstr "Título de parte"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15711 msgid "Title of this part"
15712 msgstr "Título de esta parte"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15715 msgid "ChapSubtitle"
15716 msgstr "SubtítuloCap"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15719 msgid "ChapAuthor"
15720 msgstr "AutorCap"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15723 msgid "ChapMotto"
15724 msgstr "LemaCap"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15727 msgid "Run-in headings"
15728 msgstr "Encabezados actuales"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15731 msgid "Sub-run-in headings"
15732 msgstr "Subencabezados actuales"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15735 msgid "Extrachap"
15736 msgstr "Extracap"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15739 msgid "extrachap"
15740 msgstr "extracap"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15743 msgid "Author data:"
15744 msgstr "Datos Autor:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15747 msgid "TOC title:"
15748 msgstr "Título IG:"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15751 msgid "TOC author:"
15752 msgstr "Autor IG:"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15755 msgid "Running Title"
15756 msgstr "Título actual"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15759 msgid "Running Author"
15760 msgstr "Autor actual"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15763 msgid "Running Chapter"
15764 msgstr "Capítulo actual"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15767 msgid "Running chapter:"
15768 msgstr "Capítulo actual:"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15771 msgid "Running Section"
15772 msgstr "Sección actual"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15775 msgid "Running section:"
15776 msgstr "Sección actual:"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15779 msgid "Abstract*"
15780 msgstr "Resumen*"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15783 msgid "Abstract* (not printed)"
15784 msgstr "Resumen (no impreso)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15788 msgid "Foreword"
15789 msgstr "Preámbulo"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15792 msgid "Alternative name"
15793 msgstr "Nombre alternativo"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15796 msgid "Longest Description Label"
15797 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15800 msgid "Longest description label"
15801 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15804 msgid "Petit"
15805 msgstr "Petit"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15808 msgid "Svgraybox"
15809 msgstr "Svgraybox"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15812 msgid "Proof(QED)"
15813 msgstr "Demostración(QED)"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15816 msgid "Proof(smartQED)"
15817 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15826 msgid "Headnote"
15827 msgstr "NotaEncabezado"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15837 msgid "thanks"
15838 msgstr "thanks"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15842 msgid "Inst"
15843 msgstr "Inst"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "Institución #"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corr:"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15857 msgid "Offprints"
15858 msgstr "Separatas"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15862 msgid "Offprints:"
15863 msgstr "Separatas:"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15871 msgid "Subclass"
15872 msgstr "Subclase"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15875 msgid "Mathematics Subject Classification"
15876 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15879 msgid "CRSC"
15880 msgstr "CRSC"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15883 msgid "CR Subject Classification"
15884 msgstr "Clasificación tema CR"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15887 msgid "Solution \\thesolution"
15888 msgstr "Solución \\thesolution"
15889
15890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15891 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15895 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15899 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15903 msgid "Title*"
15904 msgstr "Título*"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15907 msgid "Title*:"
15908 msgstr "Título*:"
15909
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15911 msgid "Contributors"
15912 msgstr "Colaboradores"
15913
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15915 msgid "List of Contributors"
15916 msgstr "Lista de colaboradores"
15917
15918 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15919 msgid "Contributor List"
15920 msgstr "Lista de colaboradores"
15921
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15929 msgid "For editors"
15930 msgstr "Para editores"
15931
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15933 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15937 msgid "Sweave"
15938 msgstr "Sweave"
15939
15940 #: lib/layouts/sweave.module:6
15941 msgid ""
15942 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15943 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15944 msgstr ""
15945 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15946 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15947
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15951
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15955
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15957 msgid ""
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15960 msgstr ""
15961 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15962 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15963
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15967 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15968
15969 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15972 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15975 msgid "Fancy Colored Boxes"
15976 msgstr "Marcos de color elaborados"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15979 msgid ""
15980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15981 "the tcolorbox documentation for details."
15982 msgstr ""
15983 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15984 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15987 msgid "Color Box"
15988 msgstr "Marco color"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15991 msgid "Color Box Options"
15992 msgstr "Opciones marco color"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15995 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15996 msgstr ""
15997 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Marco color dinámico"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Marco color (dinámico)"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Marco color ajustable"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Marco color raster"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opciones subtítulo"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador marco color"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Marcos color"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16036 msgid "-----"
16037 msgstr "-----"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Línea marco color"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuración marco color"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opciones marco nuevo"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16064 msgid "Arguments"
16065 msgstr "Argumentos"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor predeterminado"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Marco color personal 1"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Más opciones marco color"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Marco color personal 2"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Marco color personal 3"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Marco color personal 4"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Marco color personal 5"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Hecho  \\thefact."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definición \\thedefinition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16137 msgid ""
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16146 msgstr ""
16147 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16148 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16149 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16150 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16151 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16153 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16154 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16222 msgstr ""
16223 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16224 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16225 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16226 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16227 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16228 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16229 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16230 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16234 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16237 msgid ""
16238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16245 msgstr ""
16246 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16247 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16248 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16249 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16250 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16251 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16252 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16261 msgid "Criterion*"
16262 msgstr "Criterio*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16267 msgid "Criterion."
16268 msgstr "Criterio."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16277 msgid "Algorithm."
16278 msgstr "Algoritmo."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16281 msgid "Axiom \\theaxiom."
16282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16287 msgid "Axiom*"
16288 msgstr "Axioma*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16293 msgid "Axiom."
16294 msgstr "Axioma."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condición \\thecondition."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16303 msgid "Condition*"
16304 msgstr "Condición*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16309 msgid "Condition."
16310 msgstr "Condición."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16320 msgid "Note*"
16321 msgstr "Nota*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16326 msgid "Note."
16327 msgstr "Nota."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 msgid "Notation \\thenotation."
16331 msgstr "Anotación \\thenotation."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16336 msgid "Notation*"
16337 msgstr "Notación*"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16342 msgid "Notation."
16343 msgstr "Notación."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16346 msgid "Summary \\thesummary."
16347 msgstr "Resumen \\thesummary."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16352 msgid "Summary*"
16353 msgstr "Resumen*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16358 msgid "Summary."
16359 msgstr "Resumen."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Agradecimiento*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16379 msgstr "Conclusión*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16385 msgstr "Conclusión."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16402 msgid "Assumption"
16403 msgstr "Suposición"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 msgid "Assumption \\theassumption."
16407 msgstr "Suposición \\theassumption."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16412 msgid "Assumption*"
16413 msgstr "Suposición*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16418 msgid "Assumption."
16419 msgstr "Suposición."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16424 msgid "Question*"
16425 msgstr "Pregunta*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16430 msgid "Question."
16431 msgstr "Pregunta."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16449 msgstr ""
16450 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16451 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16452 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16453 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16454 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16455 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16456 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16460 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16472 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16480 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16484 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16488 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16492 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16496 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16500 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16504 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16511 "in both numbered and non-numbered forms."
16512 msgstr ""
16513 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16514 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16515 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16516 "tanto en modo numerado como no numerado."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16522 msgid "theorems"
16523 msgstr "teoremas"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16526 msgid "Criterion \\thetheorem."
16527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16530 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16531 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16534 msgid "Axiom \\thetheorem."
16535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16538 msgid "Condition \\thetheorem."
16539 msgstr "Condición \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16542 msgid "Note \\thetheorem."
16543 msgstr "Nota \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16546 msgid "Notation \\thetheorem."
16547 msgstr "Notación \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16550 msgid "Summary \\thetheorem."
16551 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16554 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16555 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16558 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16559 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16562 msgid "Assumption \\thetheorem."
16563 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16566 msgid "Question \\thetheorem."
16567 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16570 msgid "Fact \\thetheorem."
16571 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16574 msgid "Problem \\thetheorem."
16575 msgstr "Problema \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16578 msgid "Exercise \\thetheorem."
16579 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16582 msgid "Solution \\thetheorem."
16583 msgstr "Solución \\thetheorem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16586 msgid "Remark \\thetheorem."
16587 msgstr "Observación \\thetheorem."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16590 msgid "Claim \\thetheorem."
16591 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16594 msgid "Theorems (AMS)"
16595 msgstr "Teoremas (AMS)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16598 msgid ""
16599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16605 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16606 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16607 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16611 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16614 msgid ""
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16622 msgstr ""
16623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16624 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16625 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16626 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16627 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16628 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16629 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16632 msgid "Case \\arabic{casei}."
16633 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16636 msgid "Case \\roman{caseii}."
16637 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16640 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16641 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16644 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16645 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16652 msgid ""
16653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16658 msgstr ""
16659 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16660 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16661 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16662 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16663 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16664 "capítulo."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16671 msgid ""
16672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16674 "chapter environment."
16675 msgstr ""
16676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16678 "documento que suministren el entorno capítulo."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16681 msgid "Named Theorems"
16682 msgstr "Teoremas con nombre"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16685 msgid ""
16686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16687 "'Additional Theorem Text' argument."
16688 msgstr ""
16689 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16690 "argumento 'Texto adicional'."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16693 msgid "Named Theorem"
16694 msgstr "Teorema con nombre"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16697 msgid "Named Theorem."
16698 msgstr "Teorema con nombre."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16701 msgid "Example*"
16702 msgstr "Ejemplo*"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16705 msgid "Problem*"
16706 msgstr "Problema*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16709 msgid "Exercise*"
16710 msgstr "Ejercicio*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16713 msgid "Solution*"
16714 msgstr "Solución*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16717 msgid "Claim*"
16718 msgstr "Afirmación*"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16721 msgid "Alternative proof string"
16722 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16726 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16729 msgid ""
16730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16735 msgstr ""
16736 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16737 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16738 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16739 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16740 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16741 "sección."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16745 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16748 msgid ""
16749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16750 "section start)."
16751 msgstr ""
16752 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16753 "comienzo de cada sección)."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16756 msgid "Conjecture."
16757 msgstr "Conjetura."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16760 msgid "Fact*"
16761 msgstr "Hecho*"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16764 msgid "Problem."
16765 msgstr "Problema."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16768 msgid "Exercise."
16769 msgstr "Ejercicio."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16772 msgid "Solution."
16773 msgstr "Solución."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16776 msgid "Remark."
16777 msgstr "Observación."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16780 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16781 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16784 msgid ""
16785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16786 "using the extended AMS machinery."
16787 msgstr ""
16788 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16789 "usando la maquinaria AMS extendida."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16792 msgid "Theorems"
16793 msgstr "Teoremas"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16796 msgid ""
16797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16802 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16803 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16806 msgid "Name/Title"
16807 msgstr "Nombre/Título"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16810 msgid "Alternative optional name or title"
16811 msgstr "Nombre o título alternativo"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16814 msgid "Prop \\theprop."
16815 msgstr "Prop  \\theprop."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16818 msgid "Prob"
16819 msgstr "Prob"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16822 msgid "\\theprob."
16823 msgstr "\\theprob."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16826 msgid "Sol"
16827 msgstr "Sol"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16830 msgid "# [number of Prob]"
16831 msgstr "# [number of Prob]"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16834 msgid "Label of Problem"
16835 msgstr "Etiqueta de problema"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16838 msgid "Label of the corresponding problem"
16839 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16842 msgid "Property \\theproperty."
16843 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16846 msgid "TODO Notes"
16847 msgstr "Notas tareas pendientes"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16853 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16854 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16855 "suppresses the output of TODO notes."
16856 msgstr ""
16857 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16858 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16859 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16862 msgid "TODO"
16863 msgstr "Tarea pendiente"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16866 msgid "List of TODOs"
16867 msgstr "Lista tareas pendientes"
16868
16869 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16871 msgid "[List of TODOs]"
16872 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16875 msgid "List of TODOs Heading|s"
16876 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16879 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16880 msgstr ""
16881 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16884 msgid "TODO Note (Margin)"
16885 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16888 msgid "TODO (Margin)"
16889 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16892 msgid "TODO Note Options|s"
16893 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16896 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16897 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16900 msgid "TODO Note (inline)"
16901 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16904 msgid "TODO (Inline)"
16905 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16908 msgid "Missing Figure"
16909 msgstr "Figura pendiente"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16912 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16913 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16916 msgid "Todo[Inline]"
16917 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16920 msgid "Todo[margin]"
16921 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16924 msgid "MissingFigure"
16925 msgstr "Figura pendiente"
16926
16927 #: lib/layouts/treport.layout:3
16928 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16929 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16932 msgid "Tufte Book"
16933 msgstr "Tufte Book"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16936 msgid "Sidenote"
16937 msgstr "Nota lateral"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16940 msgid "sidenote"
16941 msgstr "nota lateral"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16944 msgid "Marginnote"
16945 msgstr "Nota marginal"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16948 msgid "marginnote"
16949 msgstr "nota marginal"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16952 msgid "NewThought"
16953 msgstr "Idea Nueva"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16956 msgid "new thought"
16957 msgstr "idea nueva"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16960 msgid "AllCaps"
16961 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16964 msgid "allcaps"
16965 msgstr "mayúsculas"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16968 msgid "SmallCaps"
16969 msgstr "V e r s a l i t a s"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16972 msgid "smallcaps"
16973 msgstr "versalitas"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16976 msgid "Full Width"
16977 msgstr "Ancho total"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16980 msgid "MarginTable"
16981 msgstr "Cuadro al margen"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16984 msgid "MarginFigure"
16985 msgstr "Figura al margen"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16988 msgid "Tufte Handout"
16989 msgstr "Tufte Handout"
16990
16991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16992 msgid "Handouts"
16993 msgstr "Folletos"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16996 msgid "Variable-width Minipages"
16997 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17000 msgid ""
17001 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17002 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17003 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17004 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17005 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17006 msgstr ""
17007 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17008 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17009 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17010 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17011 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17014 msgid "Minipage (Var. Width)"
17015 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17018 msgid "Minipage (var.)"
17019 msgstr "Minipágina (var.)"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17022 msgid "Vert. Adjustment"
17023 msgstr "Ajuste vert."
17024
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17026 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17027 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17028
17029 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17030 msgid "Max. Width"
17031 msgstr "Ancho máx."
17032
17033 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17034 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17035 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17036
17037 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17038 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17039 msgid "Ignore"
17040 msgstr "Ignorar"
17041
17042 #: lib/languages:121
17043 msgid "Afrikaans"
17044 msgstr "Afrikáans"
17045
17046 #: lib/languages:129
17047 msgid "Albanian"
17048 msgstr "Albanés"
17049
17050 #: lib/languages:138
17051 msgid "English (USA)"
17052 msgstr "Inglés (EEUU)"
17053
17054 #: lib/languages:149
17055 msgid "Amharic"
17056 msgstr "Amhárico"
17057
17058 #: lib/languages:158
17059 msgid "Greek (ancient)"
17060 msgstr "Griego (antiguo)"
17061
17062 #: lib/languages:175
17063 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17064 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17065
17066 #: lib/languages:186
17067 msgid "Arabic (Arabi)"
17068 msgstr "Árabe (Arabi)"
17069
17070 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17071 msgid "Armenian"
17072 msgstr "Armenio"
17073
17074 #: lib/languages:208
17075 msgid "Asturian"
17076 msgstr "Asturiano"
17077
17078 #: lib/languages:216
17079 msgid "English (Australia)"
17080 msgstr "Inglés (Australia)"
17081
17082 #: lib/languages:229
17083 msgid "German (Austria, old spelling)"
17084 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17085
17086 #: lib/languages:242
17087 msgid "German (Austria)"
17088 msgstr "Alemán (Austria)"
17089
17090 #: lib/languages:252
17091 msgid "Indonesian"
17092 msgstr "Indonesio"
17093
17094 #: lib/languages:262
17095 msgid "Malay"
17096 msgstr "Malayalam"
17097
17098 #: lib/languages:271
17099 msgid "Basque"
17100 msgstr "Vasco"
17101
17102 #: lib/languages:285
17103 msgid "Belarusian"
17104 msgstr "Bieloruso"
17105
17106 #: lib/languages:295
17107 msgid "Bosnian"
17108 msgstr "Bosnio"
17109
17110 #: lib/languages:303
17111 msgid "Portuguese (Brazil)"
17112 msgstr "Portugués (Brasil)"
17113
17114 #: lib/languages:313
17115 msgid "Breton"
17116 msgstr "Bretón"
17117
17118 #: lib/languages:322
17119 msgid "English (UK)"
17120 msgstr "Inglés (GB)"
17121
17122 #: lib/languages:332
17123 msgid "Bulgarian"
17124 msgstr "Búlgaro"
17125
17126 #: lib/languages:344
17127 msgid "English (Canada)"
17128 msgstr "Inglés (Canadá)"
17129
17130 #: lib/languages:357
17131 msgid "French (Canada)"
17132 msgstr "Francés (Canadá)"
17133
17134 #: lib/languages:367
17135 msgid "Catalan"
17136 msgstr "Catalán"
17137
17138 #: lib/languages:379
17139 msgid "Chinese (simplified)"
17140 msgstr "Chino (simplificado)"
17141
17142 #: lib/languages:389
17143 msgid "Chinese (traditional)"
17144 msgstr "Chino (tradicional)"
17145
17146 #: lib/languages:399
17147 msgid "Coptic"
17148 msgstr "Copto"
17149
17150 #: lib/languages:406
17151 msgid "Croatian"
17152 msgstr "Croata"
17153
17154 #: lib/languages:415
17155 msgid "Czech"
17156 msgstr "Checo"
17157
17158 #: lib/languages:425
17159 msgid "Danish"
17160 msgstr "Danés"
17161
17162 #: lib/languages:436
17163 msgid "Divehi (Maldivian)"
17164 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17165
17166 #: lib/languages:443
17167 msgid "Dutch"
17168 msgstr "Holandés"
17169
17170 #: lib/languages:454
17171 msgid "English"
17172 msgstr "Inglés"
17173
17174 #: lib/languages:467
17175 msgid "Esperanto"
17176 msgstr "Esperanto"
17177
17178 #: lib/languages:476
17179 msgid "Estonian"
17180 msgstr "Estonio"
17181
17182 #: lib/languages:490
17183 msgid "Farsi"
17184 msgstr "Farsi"
17185
17186 #: lib/languages:505
17187 msgid "Finnish"
17188 msgstr "Finlandés"
17189
17190 #: lib/languages:516
17191 msgid "French"
17192 msgstr "Francés"
17193
17194 #: lib/languages:532
17195 msgid "Friulian"
17196 msgstr "Friulano"
17197
17198 #: lib/languages:542
17199 msgid "Galician"
17200 msgstr "Gallego"
17201
17202 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17203 msgid "Georgian"
17204 msgstr "Georgiano"
17205
17206 #: lib/languages:565
17207 msgid "German (old spelling)"
17208 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17209
17210 #: lib/languages:576
17211 msgid "German"
17212 msgstr "Alemán"
17213
17214 #: lib/languages:591
17215 msgid "German (Switzerland)"
17216 msgstr "Alemán (Suiza)"
17217
17218 #: lib/languages:604
17219 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17220 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17221
17222 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17224 msgid "Greek"
17225 msgstr "Griego"
17226
17227 #: lib/languages:627
17228 msgid "Greek (polytonic)"
17229 msgstr "Griego (politónico)"
17230
17231 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17232 msgid "Hebrew"
17233 msgstr "Hebreo"
17234
17235 #: lib/languages:655
17236 msgid "Hindi"
17237 msgstr "Hindi"
17238
17239 #: lib/languages:674
17240 msgid "Icelandic"
17241 msgstr "Islandés"
17242
17243 #: lib/languages:685
17244 msgid "Interlingua"
17245 msgstr "Interlingua"
17246
17247 #: lib/languages:695
17248 msgid "Irish"
17249 msgstr "Irlandés"
17250
17251 #: lib/languages:704
17252 msgid "Italian"
17253 msgstr "Italiano"
17254
17255 #: lib/languages:719
17256 msgid "Japanese"
17257 msgstr "Japonés"
17258
17259 #: lib/languages:733
17260 msgid "Japanese (CJK)"
17261 msgstr "Japonés (CJK)"
17262
17263 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17264 msgid "Kannada"
17265 msgstr "Canarés"
17266
17267 #: lib/languages:751
17268 msgid "Kazakh"
17269 msgstr "Kazajo"
17270
17271 #: lib/languages:762
17272 msgid "Khmer"
17273 msgstr "Camboyano"
17274
17275 #: lib/languages:769
17276 msgid "Korean"
17277 msgstr "Coreano"
17278
17279 #: lib/languages:778
17280 msgid "Kurmanji"
17281 msgstr "Kurmanji"
17282
17283 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17284 msgid "Lao"
17285 msgstr "Laosiano"
17286
17287 #: lib/languages:806
17288 msgid "Latvian"
17289 msgstr "Letón"
17290
17291 #: lib/languages:819
17292 msgid "Lithuanian"
17293 msgstr "Lituano"
17294
17295 #: lib/languages:830
17296 msgid "Lower Sorbian"
17297 msgstr "Sorbio inferior"
17298
17299 #: lib/languages:839
17300 msgid "Hungarian"
17301 msgstr "Húngaro"
17302
17303 #: lib/languages:850
17304 msgid "Macedonian"
17305 msgstr "Macedonio"
17306
17307 #: lib/languages:860
17308 msgid "Marathi"
17309 msgstr "Marathi"
17310
17311 #: lib/languages:870
17312 msgid "Mongolian"
17313 msgstr "Mongol"
17314
17315 #: lib/languages:879
17316 msgid "English (New Zealand)"
17317 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17318
17319 #: lib/languages:889
17320 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17321 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17322
17323 #: lib/languages:899
17324 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17325 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17326
17327 #: lib/languages:910
17328 msgid "Occitan"
17329 msgstr "Occitano"
17330
17331 #: lib/languages:931
17332 msgid "Piedmontese"
17333 msgstr "Piamontés"
17334
17335 #: lib/languages:941
17336 msgid "Polish"
17337 msgstr "Polaco"
17338
17339 #: lib/languages:952
17340 msgid "Portuguese"
17341 msgstr "Portugués"
17342
17343 #: lib/languages:962
17344 msgid "Romanian"
17345 msgstr "Rumano"
17346
17347 #: lib/languages:972
17348 msgid "Romansh"
17349 msgstr "Romanche"
17350
17351 #: lib/languages:982
17352 msgid "Russian"
17353 msgstr "Ruso"
17354
17355 #: lib/languages:993
17356 msgid "North Sami"
17357 msgstr "Sami septentrional"
17358
17359 #: lib/languages:1002
17360 msgid "Sanskrit"
17361 msgstr "Sánscrito"
17362
17363 #: lib/languages:1009
17364 msgid "Scottish"
17365 msgstr "Escocés"
17366
17367 #: lib/languages:1020
17368 msgid "Serbian"
17369 msgstr "Serbio"
17370
17371 #: lib/languages:1035
17372 msgid "Serbian (Latin)"
17373 msgstr "Serbio (latino)"
17374
17375 #: lib/languages:1045
17376 msgid "Slovak"
17377 msgstr "Eslovaco"
17378
17379 #: lib/languages:1055
17380 msgid "Slovene"
17381 msgstr "Esloveno"
17382
17383 #: lib/languages:1064
17384 msgid "Spanish"
17385 msgstr "Español"
17386
17387 #: lib/languages:1078
17388 msgid "Spanish (Mexico)"
17389 msgstr "Español (México)"
17390
17391 #: lib/languages:1090
17392 msgid "Swedish"
17393 msgstr "Sueco"
17394
17395 #: lib/languages:1101
17396 msgid "Syriac"
17397 msgstr "Siriaco"
17398
17399 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17400 msgid "Tamil"
17401 msgstr "Tamil"
17402
17403 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17404 msgid "Telugu"
17405 msgstr "Télugu"
17406
17407 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17408 msgid "Thai"
17409 msgstr "Tailandés"
17410
17411 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17412 msgid "Tibetan"
17413 msgstr "Tibetano"
17414
17415 #: lib/languages:1146
17416 msgid "Turkish"
17417 msgstr "Turco"
17418
17419 #: lib/languages:1158
17420 msgid "Turkmen"
17421 msgstr "Turcomano"
17422
17423 #: lib/languages:1168
17424 msgid "Ukrainian"
17425 msgstr "Ucraniano"
17426
17427 #: lib/languages:1179
17428 msgid "Upper Sorbian"
17429 msgstr "Sorbio superior"
17430
17431 #: lib/languages:1189
17432 msgid "Urdu"
17433 msgstr "Urdu"
17434
17435 #: lib/languages:1197
17436 msgid "Vietnamese"
17437 msgstr "Vietnamita"
17438
17439 #: lib/languages:1206
17440 msgid "Welsh"
17441 msgstr "Galés"
17442
17443 #: lib/latexfonts:82
17444 msgid "AE (Almost European)"
17445 msgstr "AE (Almost European)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17448 msgid "Bera Serif"
17449 msgstr "Bera Serif"
17450
17451 #: lib/latexfonts:104
17452 msgid "Bookman"
17453 msgstr "Bookman"
17454
17455 #: lib/latexfonts:110
17456 msgid "Concrete Roman"
17457 msgstr "Concrete Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:116
17460 msgid "Zapf Chancery"
17461 msgstr "Zapf Chancery"
17462
17463 #: lib/latexfonts:122
17464 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:128
17468 msgid "Crimson (Cochineal)"
17469 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:136
17472 msgid "Crimson"
17473 msgstr "Crimson"
17474
17475 #: lib/latexfonts:142
17476 msgid "Computer Modern Roman"
17477 msgstr "Computer Modern Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17480 msgid "URW Garamond"
17481 msgstr "URW Garamond"
17482
17483 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17484 #: lib/latexfonts:202
17485 msgid "Libertine"
17486 msgstr "Libertine"
17487
17488 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17489 msgid "Latin Modern Roman"
17490 msgstr "Latin Modern Roman"
17491
17492 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17493 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17494 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17497 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17498 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17501 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17502 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17505 msgid "Minion Pro"
17506 msgstr "Minion Pro"
17507
17508 #: lib/latexfonts:302
17509 msgid "New Century Schoolbook"
17510 msgstr "New Century Schoolbook"
17511
17512 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17513 msgid "Noto Serif"
17514 msgstr "Noto Serif"
17515
17516 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17517 #: lib/latexfonts:354
17518 msgid "Palatino"
17519 msgstr "Palatino"
17520
17521 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17522 msgid "Times Roman"
17523 msgstr "Times Roman"
17524
17525 #: lib/latexfonts:388
17526 msgid "TeX Gyre Bonum"
17527 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17528
17529 #: lib/latexfonts:394
17530 msgid "TeX Gyre Chorus"
17531 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17532
17533 #: lib/latexfonts:400
17534 msgid "TeX Gyre Pagella"
17535 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17536
17537 #: lib/latexfonts:406
17538 msgid "TeX Gyre Schola"
17539 msgstr "TeX Gyre Schola"
17540
17541 #: lib/latexfonts:412
17542 msgid "TeX Gyre Termes"
17543 msgstr "TeX Gyre Termes"
17544
17545 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17546 msgid "Utopia (Fourier)"
17547 msgstr "Utopia (Fourier)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:455
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17552
17553 #: lib/latexfonts:461
17554 msgid "Bera Sans"
17555 msgstr "Bera Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17558 msgid "Biolinum"
17559 msgstr "Biolinum"
17560
17561 #: lib/latexfonts:495
17562 msgid "CM Bright"
17563 msgstr "CM Bright"
17564
17565 #: lib/latexfonts:502
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:508
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: lib/latexfonts:516
17574 msgid "Iwona"
17575 msgstr "Iwona"
17576
17577 #: lib/latexfonts:523
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:530
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:537
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:544
17590 msgid "Kurier"
17591 msgstr "Kurier"
17592
17593 #: lib/latexfonts:551
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:558
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:565
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:572
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:579
17610 msgid "Noto Sans"
17611 msgstr "Noto Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:586
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17616
17617 #: lib/latexfonts:592
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17620
17621 #: lib/latexfonts:598
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:610
17626 msgid "Bera Mono"
17627 msgstr "Bera Mono"
17628
17629 #: lib/latexfonts:618
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Mono Light"
17632
17633 #: lib/latexfonts:625
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:631
17638 msgid "Courier"
17639 msgstr "Courier"
17640
17641 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:653
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:660
17650 msgid "LuxiMono"
17651 msgstr "Luxi Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:667
17654 msgid "Noto Mono"
17655 msgstr "Noto Mono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:674
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17660
17661 #: lib/latexfonts:680
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17664
17665 #: lib/latexfonts:692
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:700
17670 msgid "Euler VM"
17671 msgstr "Euler VM"
17672
17673 #: lib/latexfonts:706
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:714
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Math)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:727
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Math)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:740
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:748
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:757
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17696
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17704
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17708
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17712
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17716
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17720
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17724
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17728
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17732
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17736
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17740
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17744
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17748
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17752
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17756
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17760
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17764
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17768
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17772
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17776
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17780
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17784
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17788
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17792
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17796
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17800
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17804
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17808
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17812
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17816
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17820
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17824
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17828
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17832
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17836
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17844
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17848
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17852
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17856
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17860
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17864
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17880
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17884
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17888
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892
17893 #: lib/encodings:247
17894 msgid "ASCII"
17895 msgstr "ASCII"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Entorno array|y"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Entorno cases|s"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Entorno aligned|a"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "Entorno alignedat|l"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Entorno gathered|g"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Entorno split|s"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Delimitadores...|D"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matriz...|z"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17930 msgid "Macro|o"
17931 msgstr "Macro|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "Entorno AMS align|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "En línea|E"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Presentada|P"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "Entorno AMS|A"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Numerar la línea|u"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17988 msgid "Cut"
17989 msgstr "Cortar"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17994 msgid "Copy"
17995 msgstr "Copiar"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18000 msgid "Paste"
18001 msgstr "Pegar"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18004 msgid "Paste Recent|e"
18005 msgstr "Pegar reciente|P"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18008 msgid "Insert|s"
18009 msgstr "Insertar|I"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18012 msgid "Split Cell|C"
18013 msgstr "Dividir celda|D"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Rows & Columns| "
18018 msgstr "Filas y columnas|y"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18021 msgid "Add Line Above|o"
18022 msgstr "Añadir línea encima|r"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18025 msgid "Add Line Below|B"
18026 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18029 msgid "Delete Line Above|v"
18030 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18033 msgid "Delete Line Below|w"
18034 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18037 msgid "Add Line to Left"
18038 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18041 msgid "Add Line to Right"
18042 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18045 msgid "Delete Line to Left"
18046 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18049 msgid "Delete Line to Right"
18050 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18053 msgid "Show Math Toolbar"
18054 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18057 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18058 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18061 msgid "Show Table Toolbar"
18062 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18065 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18066 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18069 msgid "Next Cross-Reference|N"
18070 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18073 msgid "Go to Label|G"
18074 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18077 msgid "<Reference>|R"
18078 msgstr "<Referencia>|e"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18081 msgid "(<Reference>)|e"
18082 msgstr "(<Referencia>)|f"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18085 msgid "<Page>|P"
18086 msgstr "<Página>|P"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18089 msgid "On Page <Page>|O"
18090 msgstr "En la página <Página>|n"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18093 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18094 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18097 msgid "Formatted Reference|t"
18098 msgstr "Referencia con formato|t"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18101 msgid "Textual Reference|x"
18102 msgstr "Referencia textual|x"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Label Only|L"
18107 msgstr "Solo preámbulo"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Plural|a"
18112 msgstr "natural"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Capitalize|C"
18117 msgstr "Capitales|p"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18132 msgid "Settings...|S"
18133 msgstr "Configuración...|o"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18136 msgid "Go Back|G"
18137 msgstr "Volver|V"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18140 msgid "Copy as Reference|C"
18141 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18144 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18145 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18148 msgid "Open Inset|O"
18149 msgstr "Abrir recuadro|A"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18152 msgid "Close Inset|C"
18153 msgstr "Cerrar recuadro"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18157 msgid "Dissolve Inset|D"
18158 msgstr "Disolver recuadro|i"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18161 msgid "Show Label|L"
18162 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18165 msgid "Frameless|l"
18166 msgstr "Sin borde|i"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18169 msgid "Simple Frame|F"
18170 msgstr "Borde sencillo|s"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18174 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18177 msgid "Oval, Thin|a"
18178 msgstr "Oval, fino|f"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18181 msgid "Oval, Thick|v"
18182 msgstr "Oval, grueso|g"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18185 msgid "Drop Shadow|w"
18186 msgstr "Borde sombreado|b"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18189 msgid "Shaded Background|B"
18190 msgstr "Fondo coloreado|n"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18193 msgid "Double Frame|u"
18194 msgstr "Borde doble|r"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18197 msgid "LyX Note|N"
18198 msgstr "Nota LyX|N"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18201 msgid "Comment|m"
18202 msgstr "Comentario|m"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18205 msgid "Greyed Out|G"
18206 msgstr "Nota gris|g"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18209 msgid "Open All Notes|A"
18210 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18213 msgid "Close All Notes|l"
18214 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18217 msgid "Phantom|P"
18218 msgstr "Fantasma|F"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18221 msgid "Horizontal Phantom|H"
18222 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18225 msgid "Vertical Phantom|V"
18226 msgstr "Fantasma vertical|v"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18229 msgid "Interword Space|w"
18230 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18233 msgid "Protected Space|o"
18234 msgstr "Espacio protegido|p"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18237 msgid "Visible Space|a"
18238 msgstr "Espacio visible"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18241 msgid "Thin Space|T"
18242 msgstr "Espacio fino|f"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18245 msgid "Negative Thin Space|N"
18246 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18250 msgstr "Medio cuadratín|a"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18254 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18257 msgid "Quad Space|Q"
18258 msgstr "Cuadratín|C"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18261 msgid "Double Quad Space|u"
18262 msgstr "Doble cuadratín|u"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18265 msgid "Horizontal Fill|F"
18266 msgstr "Relleno horizontal|h"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18270 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18274 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18278 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18297 msgid "Custom Length|C"
18298 msgstr "Personalizado|s"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18301 msgid "Medium Space|M"
18302 msgstr "Espacio medio|m"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18305 msgid "Thick Space|h"
18306 msgstr "Espacio ancho|h"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18309 msgid "Negative Medium Space|u"
18310 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18313 msgid "Negative Thick Space|i"
18314 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18317 msgid "DefSkip|D"
18318 msgstr "Salto predeterminado|p"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18321 msgid "SmallSkip|S"
18322 msgstr "Salto pequeño|e"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18325 msgid "MedSkip|M"
18326 msgstr "Salto medio|d"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18329 msgid "BigSkip|B"
18330 msgstr "Salto grande|g"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18333 msgid "VFill|F"
18334 msgstr "Relleno vertical|v"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18337 msgid "Custom|C"
18338 msgstr "Personalizado|P"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18341 msgid "Settings...|e"
18342 msgstr "Configuración...|g"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18345 msgid "Include|c"
18346 msgstr "Anexar|x"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18349 msgid "Input|p"
18350 msgstr "Incorporar|n"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18353 msgid "Verbatim|V"
18354 msgstr "Literal|L"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18358 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18361 msgid "Listing|L"
18362 msgstr "Listado de código|s"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18365 msgid "Edit Included File...|E"
18366 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18369 msgid "New Page|N"
18370 msgstr "Página nueva|n"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18373 msgid "Page Break|a"
18374 msgstr "Salto de página|t"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18377 msgid "Clear Page|C"
18378 msgstr "Limpiar página|m"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18381 msgid "Clear Double Page|D"
18382 msgstr "Limpiar página doble|b"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18385 msgid "Ragged Line Break|R"
18386 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18389 msgid "Justified Line Break|J"
18390 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18393 msgid "Plain Separator|P"
18394 msgstr "Separador simple|S"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18397 msgid "Paragraph Break|B"
18398 msgstr "Separador de párrafo|p"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18402 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18405 msgid "Forward Search|F"
18406 msgstr "Búsqueda directa|d"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18409 msgid "Move Paragraph Up|o"
18410 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18413 msgid "Move Paragraph Down|v"
18414 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18417 msgid "Promote Section|r"
18418 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18421 msgid "Demote Section|m"
18422 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18425 msgid "Move Section Down|D"
18426 msgstr "Mover sección abajo|n"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18429 msgid "Move Section Up|U"
18430 msgstr "Mover sección arriba|r"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18433 msgid "Insert Regular Expression"
18434 msgstr "Insertar expresión regular"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18437 msgid "Accept Change|c"
18438 msgstr "Aceptar cambio|e"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18441 msgid "Reject Change|j"
18442 msgstr "Rechazar cambio|h"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18445 msgid "Apply Last Text Style|A"
18446 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18449 msgid "Text Style|x"
18450 msgstr "Estilo del texto|s"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18453 msgid "Paragraph Settings...|P"
18454 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18459 msgstr "Grupo de gráficos"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18462 msgid "Fullscreen Mode"
18463 msgstr "Modo pantalla completa"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18466 msgid "Close Current View"
18467 msgstr "Cerrar la vista actual"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18470 msgid "Anything|A"
18471 msgstr "Cualquiera|q"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18474 msgid "Anything Non-Empty|o"
18475 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18478 msgid "Any Word|W"
18479 msgstr "Cualquier palabra|u"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18482 msgid "Any Number|N"
18483 msgstr "Cualquier número|n"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18486 msgid "User Defined|U"
18487 msgstr "Definido por el usuario|f"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18490 msgid "Append Argument"
18491 msgstr "Añadir argumento"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18494 msgid "Remove Last Argument"
18495 msgstr "Quitar último argumento"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18498 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18499 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18502 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18503 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18506 msgid "Insert Optional Argument"
18507 msgstr "Insertar argumento opcional"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18510 msgid "Remove Optional Argument"
18511 msgstr "Quitar argumento opcional"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18514 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18515 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18518 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18519 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18522 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18523 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18526 msgid "Reload|R"
18527 msgstr "Recargar|R"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18531 msgid "Edit Externally...|x"
18532 msgstr "Editar externamente...|x"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18535 msgid "Top|T"
18536 msgstr "Alineación arriba|i"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18539 msgid "Bottom|B"
18540 msgstr "Alineación abajo|j"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18543 msgid "Left|L"
18544 msgstr "Izquierda|z"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18547 msgid "Right|R"
18548 msgstr "Derecha|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18551 msgid "Left|f"
18552 msgstr "Alineación izquierda|q"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18555 msgid "Center|C"
18556 msgstr "Alineación centro|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18559 msgid "Right|h"
18560 msgstr "Alineación derecha|h"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18563 msgid "Decimal"
18564 msgstr "Alineación con decimal"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18567 msgid "Multicolumn|u"
18568 msgstr "Multiolumna|M"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18571 msgid "Multirow|w"
18572 msgstr "Multifila|u"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18575 msgid "Append Row|A"
18576 msgstr "Añadir fila|A"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18579 msgid "Delete Row|D"
18580 msgstr "Eliminar fila|E"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18583 msgid "Copy Row|o"
18584 msgstr "Copiar fila|f"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18587 msgid "Move Row Up"
18588 msgstr "Mover fila arriba"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18591 msgid "Move Row Down"
18592 msgstr "Mover fila abajo"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18595 msgid "Append Column|p"
18596 msgstr "Añadir columna|l"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18599 msgid "Delete Column|e"
18600 msgstr "Eliminar columna|u"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18603 msgid "Copy Column|y"
18604 msgstr "Copiar columna|p"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18607 msgid "Move Column Right|v"
18608 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18611 msgid "Move Column Left"
18612 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18615 msgid "Multi-page Table|g"
18616 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18619 msgid "Formal Style|m"
18620 msgstr "Estilo formal|m"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18623 msgid "Borders|d"
18624 msgstr "Bordes|d"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18627 msgid "Alignment|i"
18628 msgstr "Alineación|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18631 msgid "Columns/Rows|C"
18632 msgstr "Columnas/Filas|C"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18635 msgid "File|F"
18636 msgstr "Archivo|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18639 msgid "Path|P"
18640 msgstr "Ruta|R"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18643 msgid "Class|C"
18644 msgstr "Clase|C"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18647 msgid "File Revision|R"
18648 msgstr "Revisión del archivo|R"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18651 msgid "Tree Revision|T"
18652 msgstr "Revisión del árbol|v"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18655 msgid "Revision Author|A"
18656 msgstr "Autor de la revisión|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18659 msgid "Revision Date|D"
18660 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18663 msgid "Revision Time|i"
18664 msgstr "Hora de la revisión|H"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18667 msgid "LyX Version|X"
18668 msgstr "Versión LyX|X"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18671 msgid "Document Info|D"
18672 msgstr "Información sobre el documento|I"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18675 msgid "Copy Text|o"
18676 msgstr "Copiar texto|o"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18679 msgid "Activate Branch|A"
18680 msgstr "Activar rama|r"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18683 msgid "Deactivate Branch|e"
18684 msgstr "Desactivar rama|e"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18687 msgid "Activate Branch in Master|M"
18688 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18691 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18692 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Invert Inset|I"
18697 msgstr "Insertar nota"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18700 msgid "Add Unknown Branch|w"
18701 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18704 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18705 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18708 msgid "All Indexes|A"
18709 msgstr "Todos los índices|T"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18712 msgid "Subindex|b"
18713 msgstr "Subíndice|S"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18716 msgid "Reject Change|R"
18717 msgstr "Descartar cambio|c"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18720 msgid "Promote Section|P"
18721 msgstr "Promover sección|P"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18724 msgid "Demote Section|D"
18725 msgstr "Degradar sección|D"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18728 msgid "Move Section Down|w"
18729 msgstr "Mover sección abajo|b"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18732 msgid "Select Section|S"
18733 msgstr "Seleccionar sección|S"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18736 msgid "Wrap by Preview|y"
18737 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18740 #, fuzzy
18741 msgid "End Editing Externally...|e"
18742 msgstr "Editar externamente...|x"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Lock Toolbars|L"
18747 msgstr "Barras de herramientas|B"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18750 msgid "Small-sized Icons"
18751 msgstr "Iconos pequeños"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18754 msgid "Normal-sized Icons"
18755 msgstr "Iconos normales"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18758 msgid "Big-sized Icons"
18759 msgstr "Iconos grandes"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18762 msgid "Huge-sized Icons"
18763 msgstr "Iconos enormes"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18766 msgid "Giant-sized Icons"
18767 msgstr "Iconos gigantes"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18770 msgid "Edit|E"
18771 msgstr "Editar|E"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18774 msgid "View|V"
18775 msgstr "Ver|V"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18778 msgid "Insert|I"
18779 msgstr "Insertar|I"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18782 msgid "Navigate|N"
18783 msgstr "Navegar|N"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18786 msgid "Document|D"
18787 msgstr "Documento|D"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18790 msgid "Tools|T"
18791 msgstr "Herramientas|H"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18794 msgid "Help|H"
18795 msgstr "Ayuda|u"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18798 msgid "New|N"
18799 msgstr "Nuevo|N"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18802 msgid "New from Template...|m"
18803 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18806 msgid "Open...|O"
18807 msgstr "Abrir...|A"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18810 msgid "Open Recent|t"
18811 msgstr "Abrir reciente|b"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18814 msgid "Close|C"
18815 msgstr "Cerrar|C"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18818 msgid "Close All"
18819 msgstr "Cerrar todo"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18822 msgid "Save|S"
18823 msgstr "Guardar|G"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18826 msgid "Save As...|A"
18827 msgstr "Guardar como...|u"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18830 msgid "Save All|l"
18831 msgstr "Guardar todo|t"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18834 msgid "Revert to Saved|R"
18835 msgstr "Revertir al guardado|R"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18838 msgid "Version Control|V"
18839 msgstr "Control de versiones|o"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18842 msgid "Import|I"
18843 msgstr "Importar|I"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18846 msgid "Export|E"
18847 msgstr "Exportar|x"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18850 msgid "Fax...|F"
18851 msgstr "Fax...|F"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18854 msgid "New Window|W"
18855 msgstr "Ventana nueva|V"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18858 msgid "Close Window|d"
18859 msgstr "Cerrar ventana|e"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18862 msgid "Exit|x"
18863 msgstr "Salir|S"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18866 msgid "Register...|R"
18867 msgstr "Registrar...|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18870 msgid "Check In Changes...|I"
18871 msgstr "Liberar cambios...|R"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18874 msgid "Check Out for Edit|O"
18875 msgstr "Reservar para edición|e"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18878 msgid "Copy|p"
18879 msgstr "Copiar|o"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18882 msgid "Rename|R"
18883 msgstr "Renombrar|R"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18886 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18887 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18890 msgid "Revert to Repository Version|v"
18891 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18894 msgid "Undo Last Check In|U"
18895 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18898 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18899 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18902 msgid "Show History...|H"
18903 msgstr "Mostrar historial...|h"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18906 msgid "Use Locking Property|L"
18907 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18910 msgid "Export As...|s"
18911 msgstr "Exportar como...|x"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18914 msgid "More Formats & Options...|r"
18915 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18918 msgid "Undo|U"
18919 msgstr "Deshacer|D"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18922 msgid "Redo|R"
18923 msgstr "Rehacer|R"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18926 msgid "Paste Special"
18927 msgstr "Pegado especial"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18930 msgid "Select Whole Inset"
18931 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18934 msgid "Select All"
18935 msgstr "Seleccionar todo"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18938 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18939 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18942 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18943 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18946 msgid "Text Style|S"
18947 msgstr "Estilo del texto|s"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18950 msgid "Table|T"
18951 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18954 msgid "Math|M"
18955 msgstr "Ecuaciones|E"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18958 msgid "Rows & Columns|C"
18959 msgstr "Filas y columnas|y"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18962 msgid "Increase List Depth|I"
18963 msgstr "Aumentar anidación|l"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18966 msgid "Decrease List Depth|D"
18967 msgstr "Disminuir anidación|i"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18970 msgid "Dissolve Inset"
18971 msgstr "Disolver recuadro"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18974 msgid "TeX Code Settings...|C"
18975 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18978 msgid "Float Settings...|a"
18979 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18982 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18983 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18986 msgid "Note Settings...|N"
18987 msgstr "Configuración de notas...|n"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18990 msgid "Phantom Settings...|h"
18991 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18994 msgid "Branch Settings...|B"
18995 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18998 msgid "Box Settings...|x"
18999 msgstr "Configuración del marco...|c"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19002 msgid "Index Entry Settings...|y"
19003 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19006 msgid "Index Settings...|x"
19007 msgstr "Configuración del índice...|c"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19010 msgid "Info Settings...|n"
19011 msgstr "Configuración de la información...|f"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19014 msgid "Listings Settings...|g"
19015 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19018 msgid "Table Settings...|a"
19019 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19022 msgid "Paste from HTML|H"
19023 msgstr "Pegar de HTML|H"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19026 msgid "Paste from LaTeX|L"
19027 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19030 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19031 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19034 msgid "Paste as PDF"
19035 msgstr "Pegar como PDF"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19038 msgid "Paste as PNG"
19039 msgstr "Pegar como PNG"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19042 msgid "Paste as JPEG"
19043 msgstr "Pegar como JPEG"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19046 msgid "Paste as EMF"
19047 msgstr "Pegar como EMF"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19050 msgid "Plain Text|T"
19051 msgstr "Texto simple|s"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19054 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19055 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19058 msgid "Selection|S"
19059 msgstr "Selección|e"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19062 msgid "Selection, Join Lines|i"
19063 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19066 msgid "Dissolve Text Style"
19067 msgstr "Disolver estilo de texto"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19070 msgid "Customized...|C"
19071 msgstr "Personalizado...|e"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19074 msgid "Capitalize|a"
19075 msgstr "Capitales|p"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19078 msgid "Uppercase|U"
19079 msgstr "Mayúsculas|M"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19082 msgid "Lowercase|L"
19083 msgstr "Minúsculas|n"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19086 msgid "Formal Style|F"
19087 msgstr "Estilo formal|f"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19090 msgid "Multicolumn|M"
19091 msgstr "Multicolumna|M"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19094 msgid "Multirow|u"
19095 msgstr "Multifila|u"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19098 msgid "Top Line|T"
19099 msgstr "Borde superior|s"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19102 msgid "Bottom Line|B"
19103 msgstr "Borde inferior|i"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19106 msgid "Left Line|L"
19107 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19110 msgid "Right Line|R"
19111 msgstr "Borde a la derecha|d"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19114 msgid "Top|p"
19115 msgstr "Alineado arriba|b"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19118 msgid "Middle|i"
19119 msgstr "Centro|C"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19122 msgid "Bottom|o"
19123 msgstr "Alineado abajo|j"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19126 msgid "Middle|M"
19127 msgstr "Alineación centro|n"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19130 msgid "Add Row|A"
19131 msgstr "Añadir fila|A"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19134 msgid "Add Column|u"
19135 msgstr "Añadir columna|l"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19138 msgid "Copy Column|p"
19139 msgstr "Copiar columna|p"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19142 msgid "Change Limits Type|L"
19143 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19146 msgid "Macro Definition"
19147 msgstr "Definición de macro"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19150 msgid "Change Formula Type|F"
19151 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19154 msgid "Text Style|T"
19155 msgstr "Estilo del texto|t"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19159 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19162 msgid "Add Line Above|A"
19163 msgstr "Añadir línea encima|A"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19166 msgid "Delete Line Above|D"
19167 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19170 msgid "Delete Line Below|e"
19171 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19174 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19175 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19178 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19179 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19182 msgid "Default|t"
19183 msgstr "Predeterminado|P"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19186 msgid "Display|D"
19187 msgstr "Presentado|n"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19190 msgid "Inline|I"
19191 msgstr "Alineado|i"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19194 msgid "Math Normal Font|N"
19195 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19198 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19199 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19202 msgid "Math Formal Script Family|o"
19203 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19206 msgid "Math Fraktur Family|F"
19207 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19210 msgid "Math Roman Family|R"
19211 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19214 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19215 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19218 msgid "Math Bold Series|B"
19219 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19222 msgid "Text Normal Font|T"
19223 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19226 msgid "Text Roman Family"
19227 msgstr "Familia romana (texto)"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19230 msgid "Text Sans Serif Family"
19231 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19234 msgid "Text Typewriter Family"
19235 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19238 msgid "Text Bold Series"
19239 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19242 msgid "Text Medium Series"
19243 msgstr "Grosor medio (texto)"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19246 msgid "Text Italic Shape"
19247 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19250 msgid "Text Small Caps Shape"
19251 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19254 msgid "Text Slanted Shape"
19255 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19258 msgid "Text Upright Shape"
19259 msgstr "Forma vertical (texto)"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19262 msgid "Octave|O"
19263 msgstr "Octave|O"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19266 msgid "Maxima|M"
19267 msgstr "Maxima|M"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19270 msgid "Mathematica|a"
19271 msgstr "Mathematica|a"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19274 msgid "Maple, Simplify|S"
19275 msgstr "Maple, Simplify|S"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19278 msgid "Maple, Factor|F"
19279 msgstr "Maple, Factor|F"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19282 msgid "Maple, Evalm|E"
19283 msgstr "Maple, Evalm|e"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19286 msgid "Maple, Evalf|v"
19287 msgstr "Maple, Evalf|v"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19290 msgid "Open All Insets|O"
19291 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19294 msgid "Close All Insets|C"
19295 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19298 msgid "Unfold Math Macro|n"
19299 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19302 msgid "Fold Math Macro|d"
19303 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19306 msgid "Outline Pane|u"
19307 msgstr "Panel del esquema|P"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Code Preview Pane|P"
19312 msgstr "La vista preliminar falló"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19315 msgid "Messages Pane|g"
19316 msgstr "Panel de mensajes|m"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19319 msgid "Toolbars|b"
19320 msgstr "Barras de herramientas|B"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19323 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19324 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19327 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19328 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19331 msgid "Close Current View|w"
19332 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19335 msgid "Fullscreen|l"
19336 msgstr "Pantalla completa|n"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19339 msgid "Math|h"
19340 msgstr "Ecuación|E"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19343 msgid "Special Character|p"
19344 msgstr "Carácter especial|s"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19347 msgid "Formatting|o"
19348 msgstr "Formato|o"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19351 msgid "List / TOC|i"
19352 msgstr "Índices|i"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19355 msgid "Float|a"
19356 msgstr "Flotante|F"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19359 msgid "Note|N"
19360 msgstr "Nota|N"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19363 msgid "Branch|B"
19364 msgstr "Rama|R"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19367 msgid "Custom Insets"
19368 msgstr "Recuadro personalizado"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19371 msgid "File|e"
19372 msgstr "Archivo|A"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19375 msgid "Box[[Menu]]|x"
19376 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19379 msgid "Citation...|C"
19380 msgstr "Cita...|C"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19383 msgid "Cross-Reference...|R"
19384 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19387 msgid "Label...|L"
19388 msgstr "Etiqueta...|q"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19391 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19392 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19395 msgid "Table...|T"
19396 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19399 msgid "Graphics...|G"
19400 msgstr "Imagen...|g"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19403 msgid "URL|U"
19404 msgstr "URL|U"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19407 msgid "Hyperlink...|k"
19408 msgstr "Hiperenlace...|H"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19411 msgid "Footnote|F"
19412 msgstr "Nota al pie|p"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19415 msgid "Marginal Note|M"
19416 msgstr "Nota al margen|m"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19419 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19420 msgstr "Listado de código"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19423 msgid "TeX Code"
19424 msgstr "Código TeX"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19427 msgid "Preview|w"
19428 msgstr "Vista preliminar|V"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19431 msgid "Symbols...|b"
19432 msgstr "Símbolos...|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19435 msgid "Ellipsis|i"
19436 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19439 msgid "End of Sentence|E"
19440 msgstr "Fin de oración|F"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19445 msgstr "Marca Afiliación"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19448 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19452 msgid "Protected Hyphen|y"
19453 msgstr "Guión protegido|G"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19456 msgid "Breakable Slash|a"
19457 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19460 msgid "Visible Space|V"
19461 msgstr "Espacio visible|v"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19464 msgid "Menu Separator|M"
19465 msgstr "Separador de menú|e"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19468 msgid "Phonetic Symbols|P"
19469 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19472 msgid "Logos|L"
19473 msgstr "Logotipos|L"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19476 msgid "LyX Logo|L"
19477 msgstr "LyX Logo|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19480 msgid "TeX Logo|T"
19481 msgstr "TeX Logo|T"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19484 msgid "LaTeX Logo|a"
19485 msgstr "LaTeX Logo|a"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19488 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19489 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19492 msgid "Superscript|S"
19493 msgstr "Superíndice|S"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19496 msgid "Subscript|u"
19497 msgstr "Subíndice|u"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19500 msgid "Protected Space|P"
19501 msgstr "Espacio protegido|p"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19504 msgid "Horizontal Space...|o"
19505 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19508 msgid "Horizontal Line...|L"
19509 msgstr "Línea horizontal...|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19512 msgid "Vertical Space...|V"
19513 msgstr "Espacio vertical...|v"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19516 msgid "Phantom|m"
19517 msgstr "Fantasma|F"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19520 msgid "Hyphenation Point|H"
19521 msgstr "Guión de división silábica|G"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19524 msgid "Ligature Break|k"
19525 msgstr "Salto de ligadura|i"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Optional Line Break|B"
19530 msgstr "Salto de línea|a"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19533 msgid "Display Formula|D"
19534 msgstr "Presentada|P"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19537 msgid "Numbered Formula|N"
19538 msgstr "Numerada|N"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19541 msgid "Figure Wrap Float|F"
19542 msgstr "Figura envuelta|i"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19545 msgid "Table Wrap Float|T"
19546 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19549 msgid "Table of Contents|C"
19550 msgstr "General|G"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19553 msgid "List of Listings|L"
19554 msgstr "Listados de código|L"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19557 msgid "Nomenclature|N"
19558 msgstr "Nomenclatura|N"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19561 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19562 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19565 msgid "LyX Document...|X"
19566 msgstr "Documento LyX...|X"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19569 msgid "Plain Text...|T"
19570 msgstr "Texto simple...|T"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19573 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19574 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19577 msgid "External Material...|M"
19578 msgstr "Material externo...|M"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19581 msgid "Child Document...|d"
19582 msgstr "Documento hijo...|h"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19585 msgid "Comment|C"
19586 msgstr "Comentario|C"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19589 msgid "Insert New Branch...|I"
19590 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19593 msgid "Change Tracking|C"
19594 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19597 msgid "Build Program|B"
19598 msgstr "Construir programa|t"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19601 msgid "LaTeX Log|L"
19602 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19605 msgid "Start Appendix Here|x"
19606 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19609 msgid "View Master Document|M"
19610 msgstr "Ver documento maestro|o"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19613 msgid "Update Master Document|a"
19614 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19617 msgid "Compressed|o"
19618 msgstr "Comprimido|o"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19621 msgid "Disable Editing|E"
19622 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19625 msgid "Track Changes|T"
19626 msgstr "Seguir cambios|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19629 msgid "Merge Changes...|M"
19630 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19633 msgid "Accept Change|A"
19634 msgstr "Aceptar cambio|A"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19637 msgid "Accept All Changes|c"
19638 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19641 msgid "Reject All Changes|e"
19642 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19645 msgid "Show Changes in Output|S"
19646 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19649 msgid "Bookmarks|B"
19650 msgstr "Marcadores|M"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19653 msgid "Next Note|N"
19654 msgstr "Nota siguiente|N"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19657 msgid "Next Change|C"
19658 msgstr "Cambio siguiente|s"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19661 msgid "Next Cross-Reference|R"
19662 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19665 msgid "Go to Label|L"
19666 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19669 msgid "Save Bookmark 1|S"
19670 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19673 msgid "Save Bookmark 2"
19674 msgstr "Guardar marcador 2"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19677 msgid "Save Bookmark 3"
19678 msgstr "Guardar marcador 3"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19681 msgid "Save Bookmark 4"
19682 msgstr "Guardar marcador 4"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19685 msgid "Save Bookmark 5"
19686 msgstr "Guardar marcador 5"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19689 msgid "Clear Bookmarks|C"
19690 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19693 msgid "Navigate Back|B"
19694 msgstr "Navegar atrás|N"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19697 msgid "Spellchecker...|S"
19698 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19701 msgid "Thesaurus...|T"
19702 msgstr "Sinónimos...|S"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19705 msgid "Statistics...|a"
19706 msgstr "Estadísticas...|E"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19709 msgid "Check TeX|h"
19710 msgstr "Comprobar TeX|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19713 msgid "TeX Information|I"
19714 msgstr "Información TeX|X"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19717 msgid "Compare...|C"
19718 msgstr "Comparar...|o"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19721 msgid "Reconfigure|R"
19722 msgstr "Reconfigurar|R"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19725 msgid "Preferences...|P"
19726 msgstr "Preferencias...|P"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19729 msgid "Introduction|I"
19730 msgstr "Introducción|I"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19733 msgid "Tutorial|T"
19734 msgstr "Tutorial|T"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19737 msgid "User's Guide|U"
19738 msgstr "Guía del usuario|u"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19741 msgid "Additional Features|F"
19742 msgstr "Características adicionales|C"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19745 msgid "Embedded Objects|O"
19746 msgstr "Objetos insertados|O"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19749 msgid "Customization|C"
19750 msgstr "Personalización|P"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19753 msgid "Shortcuts|S"
19754 msgstr "Atajos de teclado|A"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19757 msgid "LyX Functions|y"
19758 msgstr "Funciones de LyX|y"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19761 msgid "LaTeX Configuration|L"
19762 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19765 msgid "Specific Manuals|p"
19766 msgstr "Manuales específicos|n"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19769 msgid "About LyX|X"
19770 msgstr "Acerca de LyX|X"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19773 msgid "Beamer Presentations|B"
19774 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19777 msgid "Braille|a"
19778 msgstr "Braille|a"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19781 msgid "Colored boxes|r"
19782 msgstr "Marcos de color|r"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19785 msgid "Feynman-diagram|F"
19786 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19789 msgid "Knitr|K"
19790 msgstr "Knitr|K"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19793 msgid "LilyPond|P"
19794 msgstr "LilyPond|P"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19797 msgid "Linguistics|L"
19798 msgstr "Lingüística|L"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19801 msgid "Multilingual Captions|C"
19802 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Paralist|t"
19807 msgstr "Paráms."
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19810 msgid "PDF comments|D"
19811 msgstr "Comentarios PDF|F"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19814 msgid "PDF forms|o"
19815 msgstr "Formularios PDF|o"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19818 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19819 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19822 msgid "Sweave|S"
19823 msgstr "Sweave|S"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19826 msgid "XY-pic|X"
19827 msgstr "XY-pic|X"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19830 msgid "New document"
19831 msgstr "Nuevo documento"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19834 msgid "Open document"
19835 msgstr "Abrir documento"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19838 msgid "Save document"
19839 msgstr "Guardar documento"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19842 msgid "Check spelling"
19843 msgstr "Comprobar ortografía"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19846 msgid "Spellcheck continuously"
19847 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19850 msgid "Undo"
19851 msgstr "Deshacer"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19854 msgid "Redo"
19855 msgstr "Rehacer"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19858 msgid "Find and replace"
19859 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19862 msgid "Find and replace (advanced)"
19863 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19866 msgid "Navigate back"
19867 msgstr "Navegar atrás"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19870 msgid "Toggle emphasis"
19871 msgstr "Cambiar énfasis"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19874 msgid "Toggle noun"
19875 msgstr "Cambiar versalitas"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19878 msgid "Apply last"
19879 msgstr "Aplicar último"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19882 msgid "Insert math"
19883 msgstr "Insertar ecuación"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19886 msgid "Insert graphics"
19887 msgstr "Insertar imagen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19890 msgid "Insert table"
19891 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19894 msgid "Toggle outline"
19895 msgstr "Conmutar esquema"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19898 msgid "Toggle math toolbar"
19899 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19902 msgid "Toggle table toolbar"
19903 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Toggle review toolbar"
19908 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19911 msgid "View/Update"
19912 msgstr "Ver/Actualizar"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19915 msgid "View"
19916 msgstr "Ver"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19919 msgid "Update"
19920 msgstr "Actualizar"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19923 msgid "View master document"
19924 msgstr "Ver documento maestro"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19927 msgid "Update master document"
19928 msgstr "Actualizar documento maestro"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19931 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19932 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19935 msgid "View other formats"
19936 msgstr "Ver otros formatos"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19939 msgid "Update other formats"
19940 msgstr "Actualizar otros formatos"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19943 msgid "Extra"
19944 msgstr "Extra"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19947 msgid "Numbered list"
19948 msgstr "Enumeración"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19951 msgid "Itemized list"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19955 msgid "Increase depth"
19956 msgstr "Aumentar anidación"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19959 msgid "Decrease depth"
19960 msgstr "Disminuir anidación"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19963 msgid "Insert figure float"
19964 msgstr "Insertar flotante de figura"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19967 msgid "Insert table float"
19968 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19971 msgid "Insert label"
19972 msgstr "Insertar etiqueta"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19975 msgid "Insert cross-reference"
19976 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19979 msgid "Insert citation"
19980 msgstr "Insertar cita"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19983 msgid "Insert index entry"
19984 msgstr "Insertar entrada de índice"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19987 msgid "Insert nomenclature entry"
19988 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19991 msgid "Insert footnote"
19992 msgstr "Insertar nota al pie"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19995 msgid "Insert margin note"
19996 msgstr "Insertar nota al margen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19999 msgid "Insert LyX note"
20000 msgstr "Insertar nota LyX"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20003 msgid "Insert box"
20004 msgstr "Insertar marco"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20007 msgid "Insert hyperlink"
20008 msgstr "Insertar hiperenlace"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20011 msgid "Insert TeX code"
20012 msgstr "Insertar código TeX"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20015 msgid "Insert math macro"
20016 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20019 msgid "Include file"
20020 msgstr "Incluir archivo"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20023 msgid "Text style"
20024 msgstr "Estilo del texto"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20027 msgid "Paragraph settings"
20028 msgstr "Configuración del párrafo"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20031 msgid "Add row"
20032 msgstr "Añadir fila"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20035 msgid "Add column"
20036 msgstr "Añadir columna"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20039 msgid "Delete row"
20040 msgstr "Eliminar fila"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20043 msgid "Delete column"
20044 msgstr "Eliminar columna"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20047 msgid "Move row up"
20048 msgstr "Mover fila arriba"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20051 msgid "Move column left"
20052 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20055 msgid "Move row down"
20056 msgstr "Mover fila abajo"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20059 msgid "Move column right"
20060 msgstr "Mover columna a la derecha"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20063 msgid "Set top line"
20064 msgstr "Borde superior"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20067 msgid "Set bottom line"
20068 msgstr "Borde inferior"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20071 msgid "Set left line"
20072 msgstr "Borde izquierdo"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20075 msgid "Set right line"
20076 msgstr "Borde derecho"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20079 msgid "Set border lines"
20080 msgstr "Bordes exteriores"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20083 msgid "Set all lines"
20084 msgstr "Todos los bordes"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Set inner lines"
20089 msgstr "Bordes exteriores"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20092 msgid "Unset all lines"
20093 msgstr "Quitar los bordes"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20096 msgid "Align left"
20097 msgstr "Alinear a la izquierda"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20100 msgid "Align center"
20101 msgstr "Alinear al centro"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20104 msgid "Align right"
20105 msgstr "Alinear a la derecha"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20108 msgid "Align on decimal"
20109 msgstr "Alinear con decimal"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20112 msgid "Align top"
20113 msgstr "Alinear arriba"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20116 msgid "Align middle"
20117 msgstr "Alinear al centro"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20120 msgid "Align bottom"
20121 msgstr "Alinear abajo"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20124 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20125 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20128 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20129 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20132 msgid "Set multi-column"
20133 msgstr "Poner multicolumna"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20136 msgid "Set multi-row"
20137 msgstr "Poner multifila"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20140 msgid "Math"
20141 msgstr "Ecuaciones"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20144 msgid "Set display mode"
20145 msgstr "Modo presentación"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20148 msgid "Subscript"
20149 msgstr "Subíndice"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20152 msgid "Insert square root"
20153 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20156 msgid "Insert root"
20157 msgstr "Insertar raíz"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20160 msgid "Insert standard fraction"
20161 msgstr "Insertar fracción estándar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20164 msgid "Insert sum"
20165 msgstr "Insertar suma"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20168 msgid "Insert integral"
20169 msgstr "Insertar integral"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20172 msgid "Insert product"
20173 msgstr "Insertar producto"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20176 msgid "Insert ( )"
20177 msgstr "Insertar ( )"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20180 msgid "Insert [ ]"
20181 msgstr "Insertar [ ]"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20184 msgid "Insert { }"
20185 msgstr "Insertar { }"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20188 msgid "Insert delimiters"
20189 msgstr "Insertar delimitadores"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20192 msgid "Insert matrix"
20193 msgstr "Insertar matriz"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20196 msgid "Insert cases environment"
20197 msgstr "Insertar entorno casos"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20200 msgid "Toggle math panels"
20201 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20204 msgid "Math Macros"
20205 msgstr "Macros de ecuación"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20208 msgid "Remove last argument"
20209 msgstr "Quitar último argumento"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20212 msgid "Append argument"
20213 msgstr "Añadir argumento"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20216 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20217 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20220 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20221 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20224 msgid "Remove optional argument"
20225 msgstr "Quitar argumento opcional"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20228 msgid "Insert optional argument"
20229 msgstr "Insertar argumento opcional"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20232 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20233 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20236 msgid "Append argument eating from the right"
20237 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20240 msgid "Append optional argument eating from the right"
20241 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20244 msgid "Phonetic Symbols"
20245 msgstr "Símbolos fonéticos"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20248 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20249 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20252 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20253 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20256 msgid "IPA Vowels"
20257 msgstr "AFI Vocales"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20260 msgid "IPA Other Symbols"
20261 msgstr "AFI Otros símbolos"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20264 msgid "IPA Suprasegmentals"
20265 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20268 msgid "IPA Diacritics"
20269 msgstr "AFI Diacríticos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20272 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20273 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20276 msgid "Command Buffer"
20277 msgstr "Búfer de comandos"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20280 msgid "Review[[Toolbar]]"
20281 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20284 msgid "Track changes"
20285 msgstr "Seguir cambios"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20288 msgid "Show changes in output"
20289 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20292 msgid "Next change"
20293 msgstr "Cambio siguiente"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20296 msgid "Accept change inside selection"
20297 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20300 msgid "Reject change inside selection"
20301 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20304 msgid "Merge changes"
20305 msgstr "Fusionar cambios"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20308 msgid "Accept all changes"
20309 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20312 msgid "Reject all changes"
20313 msgstr "Descartar todos los cambios"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20316 msgid "Insert note"
20317 msgstr "Insertar nota"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20320 msgid "Next note"
20321 msgstr "Nota siguiente"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20324 msgid "LyX Documentation Tools"
20325 msgstr "Documentación LyX"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20328 msgid "Info"
20329 msgstr "Info"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20332 msgid "Menu Separator"
20333 msgstr "Separador de menú"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20336 msgid "LyX Logo"
20337 msgstr "LyX Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20340 msgid "TeX Logo"
20341 msgstr "TeX Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20344 msgid "LaTeX Logo"
20345 msgstr "LaTeX Logo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20348 msgid "LaTeX2e Logo"
20349 msgstr "LaTeX2e Logo"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20352 msgid "View Other Formats"
20353 msgstr "Ver otros formatos"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20356 msgid "Update Other Formats"
20357 msgstr "Actualizar otros formatos"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20360 msgid "Version Control"
20361 msgstr "Control de versiones"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20364 msgid "Register"
20365 msgstr "Registrar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20368 msgid "Check-out for edit"
20369 msgstr "Comprobar para editar"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20372 msgid "Check-in changes"
20373 msgstr "Comprobar cambios"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20376 msgid "View revision log"
20377 msgstr "Ver registro de revisión"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20380 msgid "Revert changes"
20381 msgstr "Descartar cambios"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20384 msgid "Compare with older revision"
20385 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20388 msgid "Compare with last revision"
20389 msgstr "Comparar con la última revisión"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20392 msgid "Insert Version Info"
20393 msgstr "Insertar Info de la versión"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20396 msgid "Use SVN file locking property"
20397 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20400 msgid "Update local directory from repository"
20401 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20404 msgid "Math Panels"
20405 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20408 msgid "Math spacings"
20409 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Styles & classes"
20414 msgstr "Clases LaTeX"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20417 msgid "Fractions"
20418 msgstr "Fracciones"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20422 msgid "Fonts"
20423 msgstr "Tipografías"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20426 msgid "Functions"
20427 msgstr "Funciones"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20430 msgid "Frame decorations"
20431 msgstr "Decoraciones del marco"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20434 msgid "Big operators"
20435 msgstr "Operadores grandes"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20438 msgid "Miscellaneous"
20439 msgstr "Otros símbolos"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20443 msgid "Arrows"
20444 msgstr "Flechas"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20447 msgid "Arrows (extended)"
20448 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20451 msgid "Operators"
20452 msgstr "Operadores"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20455 msgid "Operators (extended)"
20456 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20459 msgid "Relations"
20460 msgstr "Relaciones"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20463 msgid "Relations (extended)"
20464 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20467 msgid "Negative relations (extended)"
20468 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20471 msgid "Dots"
20472 msgstr "Puntos"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20475 msgid "Delimiters (fixed size)"
20476 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20479 msgid "Miscellaneous (extended)"
20480 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20483 msgid "arccos"
20484 msgstr "arccos"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20487 msgid "arcsin"
20488 msgstr "arcsin"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20491 msgid "arctan"
20492 msgstr "arctan"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20495 msgid "arg"
20496 msgstr "arg"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20499 msgid "bmod"
20500 msgstr "bmod"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20503 msgid "cos"
20504 msgstr "cos"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20507 msgid "cosh"
20508 msgstr "cosh"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20511 msgid "cot"
20512 msgstr "cot"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20515 msgid "coth"
20516 msgstr "coth"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20519 msgid "csc"
20520 msgstr "csc"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20523 msgid "deg"
20524 msgstr "deg"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20527 msgid "det"
20528 msgstr "det"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20531 msgid "dim"
20532 msgstr "dim"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20535 msgid "exp"
20536 msgstr "exp"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20539 msgid "gcd"
20540 msgstr "gcd"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20543 msgid "hom"
20544 msgstr "hom"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20547 msgid "inf"
20548 msgstr "inf"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20551 msgid "ker"
20552 msgstr "ker"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20555 msgid "lg"
20556 msgstr "lg"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20559 msgid "lim"
20560 msgstr "lim"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20563 msgid "liminf"
20564 msgstr "liminf"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20567 msgid "limsup"
20568 msgstr "limsup"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20571 msgid "ln"
20572 msgstr "ln"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20575 msgid "log"
20576 msgstr "log"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20579 msgid "max"
20580 msgstr "max"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20583 msgid "min"
20584 msgstr "min"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20587 msgid "sec"
20588 msgstr "sec"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20591 msgid "sin"
20592 msgstr "sin"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20595 msgid "sinh"
20596 msgstr "sinh"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20599 msgid "sup"
20600 msgstr "sup"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20603 msgid "tan"
20604 msgstr "tan"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20607 msgid "tanh"
20608 msgstr "tanh"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20611 msgid "Pr"
20612 msgstr "Pr"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20615 msgid "Spacings"
20616 msgstr "Espaciados"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20619 msgid "Thin space\t\\,"
20620 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20623 msgid "Medium space\t\\:"
20624 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20627 msgid "Thick space\t\\;"
20628 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20631 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20632 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20635 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20636 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20639 msgid "Negative space\t\\!"
20640 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20643 msgid "Phantom\t\\phantom"
20644 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20647 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20648 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20651 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20652 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20655 msgid "Smash\t\\smash"
20656 msgstr "Smash\t\\smash"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20659 msgid "Top smash\t\\smasht"
20660 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20663 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20664 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20667 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20668 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20671 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20672 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20675 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20676 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20679 msgid "Roots"
20680 msgstr "Raíces"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20683 msgid "Square root\t\\sqrt"
20684 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20687 msgid "Other root\t\\root"
20688 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20691 msgid "Styles & Classes"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20696 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20700 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20704 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20708 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20711 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20715 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20719 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20723 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20727 msgid "Standard\t\\frac"
20728 msgstr "Estándar\t\\frac"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20731 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20732 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20735 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20736 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20739 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20740 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20743 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20744 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20747 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20748 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20751 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20752 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20755 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20756 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20759 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20760 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20763 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20764 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20767 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20768 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20771 msgid "Binomial\t\\binom"
20772 msgstr "Binomio\t\\binom"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20775 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20776 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20779 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20780 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20783 msgid "Roman\t\\mathrm"
20784 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20787 msgid "Bold\t\\mathbf"
20788 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20791 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20792 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20795 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20796 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20799 msgid "Italic\t\\mathit"
20800 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20803 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20804 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20807 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20808 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20811 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20812 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20815 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20816 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20819 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20820 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20823 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20824 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20827 msgid "ldots"
20828 msgstr "ldots"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20831 msgid "cdots"
20832 msgstr "cdots"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20835 msgid "vdots"
20836 msgstr "vdots"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20839 msgid "ddots"
20840 msgstr "ddots"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20843 msgid "iddots"
20844 msgstr "iddots"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20847 msgid "Frame Decorations"
20848 msgstr "Decoraciones del marco"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20851 msgid "hat"
20852 msgstr "hat"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20855 msgid "tilde"
20856 msgstr "tilde"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20859 msgid "bar"
20860 msgstr "bar"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20863 msgid "grave"
20864 msgstr "grave"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20867 msgid "dot"
20868 msgstr "dot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20871 msgid "check"
20872 msgstr "check"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20875 msgid "widehat"
20876 msgstr "widehat"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20879 msgid "widetilde"
20880 msgstr "widetilde"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20883 msgid "utilde"
20884 msgstr "utilde"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20887 msgid "vec"
20888 msgstr "vec"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20891 msgid "acute"
20892 msgstr "acute"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20895 msgid "ddot"
20896 msgstr "ddot"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20899 msgid "dddot"
20900 msgstr "dddot"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20903 msgid "ddddot"
20904 msgstr "ddddot"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20907 msgid "breve"
20908 msgstr "breve"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20911 msgid "mathring"
20912 msgstr "mathring"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20915 msgid "overline"
20916 msgstr "overline"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20919 msgid "overbrace"
20920 msgstr "overbrace"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20923 msgid "overleftarrow"
20924 msgstr "overleftarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20927 msgid "overrightarrow"
20928 msgstr "overrightarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20931 msgid "overleftrightarrow"
20932 msgstr "overleftrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20935 msgid "underline"
20936 msgstr "subrayado"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20939 msgid "underbrace"
20940 msgstr "underbrace"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20943 msgid "underleftarrow"
20944 msgstr "underleftarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20947 msgid "underrightarrow"
20948 msgstr "underrightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20951 msgid "underleftrightarrow"
20952 msgstr "underleftrightarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20955 msgid "cancel"
20956 msgstr "cancel"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20959 msgid "bcancel"
20960 msgstr "bcancel"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20963 msgid "xcancel"
20964 msgstr "xcancel"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20967 msgid "cancelto"
20968 msgstr "cancelto"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20973 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20978 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20983 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20988 msgstr "Insertar índices laterales"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20991 msgid "overset"
20992 msgstr "overset"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20995 msgid "underset"
20996 msgstr "underset"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20999 msgid "stackrel"
21000 msgstr "stackrel"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21003 msgid "stackrelthree"
21004 msgstr "stackrelthree"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21007 msgid "leftarrow"
21008 msgstr "leftarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21011 msgid "rightarrow"
21012 msgstr "rightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21015 msgid "downarrow"
21016 msgstr "downarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21019 msgid "uparrow"
21020 msgstr "uparrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21023 msgid "updownarrow"
21024 msgstr "updownarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21027 msgid "leftrightarrow"
21028 msgstr "leftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21031 msgid "Leftarrow"
21032 msgstr "Leftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21035 msgid "Rightarrow"
21036 msgstr "Rightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21039 msgid "Downarrow"
21040 msgstr "Downarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21043 msgid "Uparrow"
21044 msgstr "Uparrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21047 msgid "Updownarrow"
21048 msgstr "Updownarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21051 msgid "Leftrightarrow"
21052 msgstr "Leftrightarrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21055 msgid "Longleftrightarrow"
21056 msgstr "Longleftrightarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21059 msgid "Longleftarrow"
21060 msgstr "Longleftarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21063 msgid "Longrightarrow"
21064 msgstr "Longrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21067 msgid "longleftrightarrow"
21068 msgstr "longleftrightarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21071 msgid "longleftarrow"
21072 msgstr "longleftarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21075 msgid "longrightarrow"
21076 msgstr "longrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21079 msgid "leftharpoondown"
21080 msgstr "leftharpoondown"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21083 msgid "rightharpoondown"
21084 msgstr "rightharpoondown"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21087 msgid "mapsto"
21088 msgstr "mapsto"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21091 msgid "longmapsto"
21092 msgstr "longmapsto"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21095 msgid "nwarrow"
21096 msgstr "nwarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21099 msgid "nearrow"
21100 msgstr "nearrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21103 msgid "leftharpoonup"
21104 msgstr "leftharpoonup"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21107 msgid "rightharpoonup"
21108 msgstr "rightharpoonup"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21111 msgid "hookleftarrow"
21112 msgstr "hookleftarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21115 msgid "hookrightarrow"
21116 msgstr "hookrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21119 msgid "swarrow"
21120 msgstr "swarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21123 msgid "searrow"
21124 msgstr "searrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21127 msgid "rightleftharpoons"
21128 msgstr "rightleftharpoons"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21131 msgid "pm"
21132 msgstr "pm"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21135 msgid "cap"
21136 msgstr "cap"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21139 msgid "diamond"
21140 msgstr "diamante"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21143 msgid "oplus"
21144 msgstr "oplus"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21147 msgid "mp"
21148 msgstr "mp"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21151 msgid "cup"
21152 msgstr "cup"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21155 msgid "bigtriangleup"
21156 msgstr "bigtriangleup"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21159 msgid "ominus"
21160 msgstr "ominus"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21163 msgid "times"
21164 msgstr "times"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21167 msgid "uplus"
21168 msgstr "uplus"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21171 msgid "bigtriangledown"
21172 msgstr "bigtriangledown"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21175 msgid "otimes"
21176 msgstr "otimes"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21179 msgid "div"
21180 msgstr "div"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21183 msgid "sqcap"
21184 msgstr "sqcap"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21187 msgid "triangleright"
21188 msgstr "triangleright"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21191 msgid "oslash"
21192 msgstr "oslash"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21195 msgid "cdot"
21196 msgstr "cdot"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21199 msgid "sqcup"
21200 msgstr "sqcup"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21203 msgid "triangleleft"
21204 msgstr "triangleleft"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21207 msgid "odot"
21208 msgstr "odot"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21211 msgid "star"
21212 msgstr "star"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21215 msgid "ast"
21216 msgstr "ast"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21219 msgid "vee"
21220 msgstr "vee"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21223 msgid "amalg"
21224 msgstr "amalg"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21227 msgid "bigcirc"
21228 msgstr "bigcirc"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21231 msgid "setminus"
21232 msgstr "setminus"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21235 msgid "wedge"
21236 msgstr "wedge"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21239 msgid "dagger"
21240 msgstr "dagger"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21243 msgid "circ"
21244 msgstr "circ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21247 msgid "bullet"
21248 msgstr "bullet"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21251 msgid "wr"
21252 msgstr "wr"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21255 msgid "ddagger"
21256 msgstr "ddagger"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21259 msgid "smallint"
21260 msgstr "smallint"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21263 msgid "leq"
21264 msgstr "leq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21267 msgid "geq"
21268 msgstr "geq"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21271 msgid "equiv"
21272 msgstr "equiv"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21275 msgid "models"
21276 msgstr "models"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21279 msgid "prec"
21280 msgstr "prec"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21283 msgid "succ"
21284 msgstr "succ"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21287 msgid "sim"
21288 msgstr "sim"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21291 msgid "perp"
21292 msgstr "perp"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21295 msgid "preceq"
21296 msgstr "preceq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21299 msgid "succeq"
21300 msgstr "succeq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21303 msgid "simeq"
21304 msgstr "simeq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21307 msgid "mid"
21308 msgstr "mid"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21311 msgid "ll"
21312 msgstr "ll"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21315 msgid "gg"
21316 msgstr "gg"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21319 msgid "asymp"
21320 msgstr "asymp"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21323 msgid "parallel"
21324 msgstr "parallel"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21327 msgid "subset"
21328 msgstr "subset"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21331 msgid "supset"
21332 msgstr "supset"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21335 msgid "approx"
21336 msgstr "approx"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21339 msgid "smile"
21340 msgstr "smile"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21343 msgid "subseteq"
21344 msgstr "subseteq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21347 msgid "supseteq"
21348 msgstr "supseteq"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21351 msgid "cong"
21352 msgstr "cong"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21355 msgid "frown"
21356 msgstr "frown"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21359 msgid "sqsubseteq"
21360 msgstr "sqsubseteq"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21363 msgid "sqsupseteq"
21364 msgstr "sqsupseteq"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21367 msgid "doteq"
21368 msgstr "doteq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21371 msgid "neq"
21372 msgstr "neq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21375 msgid "in[[math relation]]"
21376 msgstr "in"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21379 msgid "ni"
21380 msgstr "ni"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21383 msgid "propto"
21384 msgstr "propto"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21387 msgid "notin"
21388 msgstr "notin"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21391 msgid "vdash"
21392 msgstr "vdash"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21395 msgid "dashv"
21396 msgstr "dashv"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21399 msgid "bowtie"
21400 msgstr "bowtie"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21403 msgid "iff"
21404 msgstr "iff"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21407 msgid "not"
21408 msgstr "not"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21411 msgid "land"
21412 msgstr "land"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21415 msgid "lor"
21416 msgstr "lor"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21419 msgid "lnot"
21420 msgstr "lnot"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21423 msgid "alpha"
21424 msgstr "alpha"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21427 msgid "beta"
21428 msgstr "beta"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21431 msgid "gamma"
21432 msgstr "gamma"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21435 msgid "delta"
21436 msgstr "delta"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21439 msgid "epsilon"
21440 msgstr "epsilon"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21443 msgid "varepsilon"
21444 msgstr "varepsilon"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21447 msgid "zeta"
21448 msgstr "zeta"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21451 msgid "eta"
21452 msgstr "eta"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21455 msgid "theta"
21456 msgstr "theta"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21459 msgid "vartheta"
21460 msgstr "vartheta"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21463 msgid "iota"
21464 msgstr "iota"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21467 msgid "kappa"
21468 msgstr "kappa"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21471 msgid "lambda"
21472 msgstr "lambda"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21475 msgid "mu"
21476 msgstr "mu"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21479 msgid "nu"
21480 msgstr "nu"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21483 msgid "xi"
21484 msgstr "xi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21487 msgid "pi"
21488 msgstr "pi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21491 msgid "varpi"
21492 msgstr "varpi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21495 msgid "rho"
21496 msgstr "rho"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21499 msgid "varrho"
21500 msgstr "varrho"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21503 msgid "sigma"
21504 msgstr "sigma"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21507 msgid "varsigma"
21508 msgstr "varsigma"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21511 msgid "tau"
21512 msgstr "tau"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21515 msgid "upsilon"
21516 msgstr "upsilon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21519 msgid "phi"
21520 msgstr "phi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21523 msgid "varphi"
21524 msgstr "varphi"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21527 msgid "chi"
21528 msgstr "chi"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21531 msgid "psi"
21532 msgstr "psi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21535 msgid "omega"
21536 msgstr "omega"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21539 msgid "Gamma"
21540 msgstr "Gamma"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21543 msgid "Delta"
21544 msgstr "Delta"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21547 msgid "Theta"
21548 msgstr "Theta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21551 msgid "Lambda"
21552 msgstr "Lambda"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21555 msgid "Xi"
21556 msgstr "Xi"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21559 msgid "Pi"
21560 msgstr "Pi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21563 msgid "Sigma"
21564 msgstr "Sigma"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21567 msgid "Upsilon"
21568 msgstr "Upsilon"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21571 msgid "Phi"
21572 msgstr "Phi"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21575 msgid "Psi"
21576 msgstr "Psi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21579 msgid "Omega"
21580 msgstr "Omega"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21583 msgid "varGamma"
21584 msgstr "varGamma"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21587 msgid "varDelta"
21588 msgstr "varDelta"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21591 msgid "varTheta"
21592 msgstr "varTheta"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21595 msgid "varLambda"
21596 msgstr "varLambda"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21599 msgid "varXi"
21600 msgstr "varXi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21603 msgid "varPi"
21604 msgstr "varPi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21607 msgid "varSigma"
21608 msgstr "varSigma"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21611 msgid "varUpsilon"
21612 msgstr "varUpsilon"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21615 msgid "varPhi"
21616 msgstr "varPhi"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21619 msgid "varPsi"
21620 msgstr "varPsi"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21623 msgid "varOmega"
21624 msgstr "varOmega"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21627 msgid "nabla"
21628 msgstr "nabla"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21631 msgid "partial"
21632 msgstr "partial"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21635 msgid "infty"
21636 msgstr "infty"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21639 msgid "prime"
21640 msgstr "prime"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21643 msgid "ell"
21644 msgstr "ell"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21647 msgid "emptyset"
21648 msgstr "emptyset"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21651 msgid "exists"
21652 msgstr "exists"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21655 msgid "forall"
21656 msgstr "forall"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21659 msgid "imath"
21660 msgstr "imath"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21663 msgid "jmath"
21664 msgstr "jmath"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21667 msgid "Re"
21668 msgstr "Re"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21671 msgid "Im"
21672 msgstr "Im"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21675 msgid "aleph"
21676 msgstr "aleph"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21679 msgid "wp"
21680 msgstr "wp"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21683 msgid "hbar"
21684 msgstr "hbar"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21687 msgid "angle"
21688 msgstr "angle"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21691 msgid "top"
21692 msgstr "top"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21695 msgid "bot"
21696 msgstr "bot"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21699 msgid "Vert"
21700 msgstr "Vert"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21703 msgid "neg"
21704 msgstr "neg"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21707 msgid "flat"
21708 msgstr "flat"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21711 msgid "natural"
21712 msgstr "natural"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21715 msgid "sharp"
21716 msgstr "sharp"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21719 msgid "surd"
21720 msgstr "surd"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21723 msgid "lhook"
21724 msgstr "lhook"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21727 msgid "rhook"
21728 msgstr "rhook"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21731 msgid "triangle"
21732 msgstr "triangle"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21735 msgid "diamondsuit"
21736 msgstr "diamondsuit"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21739 msgid "heartsuit"
21740 msgstr "heartsuit"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21743 msgid "clubsuit"
21744 msgstr "clubsuit"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21747 msgid "spadesuit"
21748 msgstr "spadesuit"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21751 msgid "textrm \\AA"
21752 msgstr "textrm \\AA"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21755 msgid "textrm \\O"
21756 msgstr "textrm \\O"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21759 msgid "mathcircumflex"
21760 msgstr "mathcircumflex"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21763 msgid "_"
21764 msgstr "_"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21767 msgid "textdegree"
21768 msgstr "textdegree"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21771 msgid "mathdollar"
21772 msgstr "mathdollar"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21775 msgid "mathparagraph"
21776 msgstr "mathparagraph"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21779 msgid "mathsection"
21780 msgstr "mathsection"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21783 msgid "mathrm T"
21784 msgstr "mathrm T"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21787 msgid "mathbb N"
21788 msgstr "mathbb N"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21791 msgid "mathbb Z"
21792 msgstr "mathbb Z"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21795 msgid "mathbb Q"
21796 msgstr "mathbb Q"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21799 msgid "mathbb R"
21800 msgstr "mathbb R"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21803 msgid "mathbb C"
21804 msgstr "mathbb C"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21807 msgid "mathbb H"
21808 msgstr "mathbb H"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21811 msgid "mathcal F"
21812 msgstr "mathcal F"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21815 msgid "mathcal L"
21816 msgstr "mathcal L"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21819 msgid "mathcal H"
21820 msgstr "mathcal H"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21823 msgid "mathcal O"
21824 msgstr "mathcal O"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21827 msgid "Big Operators"
21828 msgstr "Operadores Grandes"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21831 msgid "intop"
21832 msgstr "intop"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21835 msgid "int"
21836 msgstr "int"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21839 msgid "iint"
21840 msgstr "iint"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21843 msgid "iintop"
21844 msgstr "iintop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21847 msgid "iiint"
21848 msgstr "iiint"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21851 msgid "iiintop"
21852 msgstr "iiintop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21855 msgid "iiiint"
21856 msgstr "iiiint"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21859 msgid "iiiintop"
21860 msgstr "iiiintop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21863 msgid "dotsint"
21864 msgstr "dotsint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21867 msgid "dotsintop"
21868 msgstr "dotsintop"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21871 msgid "idotsint"
21872 msgstr "idotsint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21875 msgid "oint"
21876 msgstr "oint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21879 msgid "ointop"
21880 msgstr "ointop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21883 msgid "oiint"
21884 msgstr "oiint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21887 msgid "oiintop"
21888 msgstr "oiintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21891 msgid "ointctrclockwiseop"
21892 msgstr "ointctrclockwiseop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21895 msgid "ointctrclockwise"
21896 msgstr "ointctrclockwise"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21899 msgid "ointclockwiseop"
21900 msgstr "ointclockwiseop"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21903 msgid "ointclockwise"
21904 msgstr "ointclockwise"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21907 msgid "sqint"
21908 msgstr "sqint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21911 msgid "sqintop"
21912 msgstr "sqintop"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21915 msgid "sqiint"
21916 msgstr "sqiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21919 msgid "sqiintop"
21920 msgstr "sqiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21923 msgid "fint"
21924 msgstr "fint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21927 msgid "fintop"
21928 msgstr "fintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21931 msgid "landupint"
21932 msgstr "landupint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21935 msgid "landupintop"
21936 msgstr "landupintop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21939 msgid "landdownint"
21940 msgstr "landdownint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21943 msgid "landdownintop"
21944 msgstr "landdownintop"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21947 msgid "varint"
21948 msgstr "varint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21951 msgid "varoint"
21952 msgstr "varoint"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21955 msgid "varoiint"
21956 msgstr "varoiint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21959 msgid "varoiintop"
21960 msgstr "varoiintop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21963 msgid "varointclockwise"
21964 msgstr "varointclockwise"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21967 msgid "varointclockwiseop"
21968 msgstr "varointclockwiseop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21971 msgid "varointctrclockwise"
21972 msgstr "varointctrclockwise"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21975 msgid "varointctrclockwiseop"
21976 msgstr "varointctrclockwiseop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21979 msgid "sum"
21980 msgstr "sum"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21983 msgid "prod"
21984 msgstr "prod"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21987 msgid "coprod"
21988 msgstr "coprod"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21991 msgid "bigsqcup"
21992 msgstr "bigsqcup"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21995 msgid "bigotimes"
21996 msgstr "bigotimes"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21999 msgid "bigodot"
22000 msgstr "bigodot"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22003 msgid "bigoplus"
22004 msgstr "bigoplus"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22007 msgid "bigcap"
22008 msgstr "bigcap"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22011 msgid "bigcup"
22012 msgstr "bigcup"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22015 msgid "biguplus"
22016 msgstr "biguplus"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22019 msgid "bigvee"
22020 msgstr "bigvee"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22023 msgid "bigwedge"
22024 msgstr "bigwedge"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22027 msgid "digamma"
22028 msgstr "digamma"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22031 msgid "varkappa"
22032 msgstr "varkappa"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22035 msgid "beth"
22036 msgstr "beth"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22039 msgid "daleth"
22040 msgstr "daleth"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22043 msgid "gimel"
22044 msgstr "gimel"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22047 msgid "ulcorner"
22048 msgstr "ulcorner"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22051 msgid "urcorner"
22052 msgstr "urcorner"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22055 msgid "llcorner"
22056 msgstr "llcorner"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22059 msgid "lrcorner"
22060 msgstr "lrcorner"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22063 msgid "hslash"
22064 msgstr "hslash"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22067 msgid "vartriangle"
22068 msgstr "vartriangle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22071 msgid "triangledown"
22072 msgstr "triangledown"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22075 msgid "square"
22076 msgstr "square"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22079 msgid "CheckedBox"
22080 msgstr "CheckedBox"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22083 msgid "XBox"
22084 msgstr "XBox"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22087 msgid "lozenge"
22088 msgstr "lozenge"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22091 msgid "wasylozenge"
22092 msgstr "wasylozenge"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22095 msgid "circledR"
22096 msgstr "circledR"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22099 msgid "circledS"
22100 msgstr "circledS"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22103 msgid "measuredangle"
22104 msgstr "measuredangle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22107 msgid "varangle"
22108 msgstr "varangle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22111 msgid "nexists"
22112 msgstr "nexists"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22115 msgid "mho"
22116 msgstr "mho"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22119 msgid "Finv"
22120 msgstr "Finv"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22123 msgid "Game"
22124 msgstr "Game"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22127 msgid "Bbbk"
22128 msgstr "Bbbk"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22131 msgid "backprime"
22132 msgstr "backprime"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22135 msgid "varnothing"
22136 msgstr "varnothing"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22139 msgid "blacktriangle"
22140 msgstr "blacktriangle"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22143 msgid "blacktriangledown"
22144 msgstr "blacktriangledown"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22147 msgid "blacksquare"
22148 msgstr "blacksquare"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22151 msgid "blacklozenge"
22152 msgstr "blacklozenge"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22155 msgid "bigstar"
22156 msgstr "bigstar"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22159 msgid "sphericalangle"
22160 msgstr "sphericalangle"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22163 msgid "complement"
22164 msgstr "complement"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22167 msgid "eth"
22168 msgstr "eth"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22171 msgid "diagup"
22172 msgstr "diagup"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22175 msgid "diagdown"
22176 msgstr "diagdown"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22179 msgid "lightning"
22180 msgstr "lightning"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22183 msgid "varcopyright"
22184 msgstr "varcopyright"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22187 msgid "Bowtie"
22188 msgstr "Bowtie"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22191 msgid "diameter"
22192 msgstr "diameter"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22195 msgid "invdiameter"
22196 msgstr "invdiameter"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22199 msgid "bell"
22200 msgstr "bell"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22203 msgid "hexagon"
22204 msgstr "hexagon"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22207 msgid "varhexagon"
22208 msgstr "varhexagon"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22211 msgid "pentagon"
22212 msgstr "pentagon"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22215 msgid "octagon"
22216 msgstr "octagon"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22219 msgid "smiley"
22220 msgstr "smiley"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22223 msgid "blacksmiley"
22224 msgstr "blacksmiley"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22227 msgid "frownie"
22228 msgstr "frownie"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22231 msgid "sun"
22232 msgstr "sun"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22235 msgid "leadsto"
22236 msgstr "leadsto"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22239 msgid "Leftcircle"
22240 msgstr "Leftcircle"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22243 msgid "Rightcircle"
22244 msgstr "Rightcircle"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22247 msgid "CIRCLE"
22248 msgstr "CIRCLE"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22251 msgid "LEFTCIRCLE"
22252 msgstr "LEFTCIRCLE"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22255 msgid "RIGHTCIRCLE"
22256 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22259 msgid "LEFTcircle"
22260 msgstr "LEFTcircle"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22263 msgid "RIGHTcircle"
22264 msgstr "RIGHTcircle"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22267 msgid "leftturn"
22268 msgstr "leftturn"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22271 msgid "rightturn"
22272 msgstr "rightturn"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22275 msgid "AC"
22276 msgstr "AC"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22279 msgid "HF"
22280 msgstr "HF"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22283 msgid "VHF"
22284 msgstr "VHF"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22287 msgid "photon"
22288 msgstr "photon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22291 msgid "gluon"
22292 msgstr "gluon"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22295 msgid "permil"
22296 msgstr "permil"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22299 msgid "cent"
22300 msgstr "cent"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22303 msgid "yen"
22304 msgstr "yen"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22307 msgid "hexstar"
22308 msgstr "hexstar"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22311 msgid "varhexstar"
22312 msgstr "varhexstar"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22315 msgid "davidsstar"
22316 msgstr "davidsstar"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22319 msgid "maltese"
22320 msgstr "maltese"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22323 msgid "kreuz"
22324 msgstr "kreuz"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22327 msgid "ataribox"
22328 msgstr "ataribox"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22331 msgid "checked"
22332 msgstr "checked"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22335 msgid "checkmark"
22336 msgstr "checkmark"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22339 msgid "eighthnote"
22340 msgstr "eighthnote"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22343 msgid "quarternote"
22344 msgstr "quarternote"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22347 msgid "halfnote"
22348 msgstr "halfnote"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22351 msgid "fullnote"
22352 msgstr "fullnote"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22355 msgid "twonotes"
22356 msgstr "twonotes"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22359 msgid "female"
22360 msgstr "female"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22363 msgid "male"
22364 msgstr "male"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22367 msgid "vernal"
22368 msgstr "vernal"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22371 msgid "ascnode"
22372 msgstr "ascnode"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22375 msgid "descnode"
22376 msgstr "descnode"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22379 msgid "fullmoon"
22380 msgstr "fullmoon"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22383 msgid "newmoon"
22384 msgstr "newmoon"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22387 msgid "leftmoon"
22388 msgstr "leftmoon"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22391 msgid "rightmoon"
22392 msgstr "rightmoon"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22395 msgid "astrosun"
22396 msgstr "astrosun"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22399 msgid "mercury"
22400 msgstr "mercury"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22403 msgid "venus"
22404 msgstr "venus"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22407 msgid "earth"
22408 msgstr "earth"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22411 msgid "mars"
22412 msgstr "mars"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22415 msgid "jupiter"
22416 msgstr "jupiter"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22419 msgid "saturn"
22420 msgstr "saturn"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22423 msgid "uranus"
22424 msgstr "uranus"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22427 msgid "neptune"
22428 msgstr "neptune"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22431 msgid "pluto"
22432 msgstr "pluto"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22435 msgid "aries"
22436 msgstr "aries"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22439 msgid "taurus"
22440 msgstr "taurus"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22443 msgid "gemini"
22444 msgstr "gemini"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22447 msgid "cancer"
22448 msgstr "cancer"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22451 msgid "leo"
22452 msgstr "leo"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22455 msgid "virgo"
22456 msgstr "virgo"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22459 msgid "libra"
22460 msgstr "libra"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22463 msgid "scorpio"
22464 msgstr "scorpio"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22467 msgid "sagittarius"
22468 msgstr "sagittarius"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22471 msgid "capricornus"
22472 msgstr "capricornus"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22475 msgid "aquarius"
22476 msgstr "aquarius"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22479 msgid "pisces"
22480 msgstr "pisces"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22483 msgid "APLbox"
22484 msgstr "APLbox"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22487 msgid "APLcomment"
22488 msgstr "APLcomment"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22491 msgid "APLdown"
22492 msgstr "APLdown"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22495 msgid "APLdownarrowbox"
22496 msgstr "APLdownarrowbox"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22499 msgid "APLinput"
22500 msgstr "APLinput"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22503 msgid "APLinv"
22504 msgstr "APLinv"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22507 msgid "APLleftarrowbox"
22508 msgstr "APLleftarrowbox"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22511 msgid "APLlog"
22512 msgstr "APLlog"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22515 msgid "APLrightarrowbox"
22516 msgstr "APLrightarrowbox"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22519 msgid "APLstar"
22520 msgstr "APLstar"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22523 msgid "APLup"
22524 msgstr "APLup"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22527 msgid "APLuparrowbox"
22528 msgstr "APLuparrowbox"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22531 msgid "dashleftarrow"
22532 msgstr "dashleftarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22535 msgid "dashrightarrow"
22536 msgstr "dashrightarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22539 msgid "leftleftarrows"
22540 msgstr "leftleftarrows"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22543 msgid "leftrightarrows"
22544 msgstr "leftrightarrows"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22547 msgid "rightrightarrows"
22548 msgstr "rightrightarrows"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22551 msgid "rightleftarrows"
22552 msgstr "rightleftarrows"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22555 msgid "Lleftarrow"
22556 msgstr "Lleftarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22559 msgid "Rrightarrow"
22560 msgstr "Rrightarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22563 msgid "twoheadleftarrow"
22564 msgstr "twoheadleftarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22567 msgid "twoheadrightarrow"
22568 msgstr "twoheadrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22571 msgid "leftarrowtail"
22572 msgstr "leftarrowtail"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22575 msgid "rightarrowtail"
22576 msgstr "rightarrowtail"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22579 msgid "looparrowleft"
22580 msgstr "looparrowleft"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22583 msgid "looparrowright"
22584 msgstr "looparrowright"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22587 msgid "curvearrowleft"
22588 msgstr "curvearrowleft"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22591 msgid "curvearrowright"
22592 msgstr "curvearrowright"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22595 msgid "circlearrowleft"
22596 msgstr "circlearrowleft"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22599 msgid "circlearrowright"
22600 msgstr "circlearrowright"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22603 msgid "Lsh"
22604 msgstr "Lsh"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22607 msgid "Rsh"
22608 msgstr "Rsh"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22611 msgid "upuparrows"
22612 msgstr "upuparrows"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22615 msgid "downdownarrows"
22616 msgstr "downdownarrows"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22619 msgid "upharpoonleft"
22620 msgstr "upharpoonleft"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22623 msgid "upharpoonright"
22624 msgstr "upharpoonright"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22627 msgid "downharpoonleft"
22628 msgstr "downharpoonleft"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22631 msgid "downharpoonright"
22632 msgstr "downharpoonright"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22635 msgid "leftrightharpoons"
22636 msgstr "leftrightharpoons"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22639 msgid "rightsquigarrow"
22640 msgstr "rightsquigarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22643 msgid "leftrightsquigarrow"
22644 msgstr "leftrightsquigarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22647 msgid "nleftarrow"
22648 msgstr "nleftarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22651 msgid "nrightarrow"
22652 msgstr "nrightarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22655 msgid "nleftrightarrow"
22656 msgstr "nleftrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22659 msgid "nLeftarrow"
22660 msgstr "nLeftarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22663 msgid "nRightarrow"
22664 msgstr "nRightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22667 msgid "nLeftrightarrow"
22668 msgstr "nLeftrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22671 msgid "multimap"
22672 msgstr "multimap"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22675 msgid "shortleftarrow"
22676 msgstr "shortleftarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22679 msgid "shortrightarrow"
22680 msgstr "shortrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22683 msgid "shortuparrow"
22684 msgstr "shortuparrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22687 msgid "shortdownarrow"
22688 msgstr "shortdownarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22691 msgid "leftrightarroweq"
22692 msgstr "leftrightarroweq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22695 msgid "curlyveedownarrow"
22696 msgstr "curlyveedownarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22699 msgid "curlyveeuparrow"
22700 msgstr "curlyveeuparrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22703 msgid "nnwarrow"
22704 msgstr "nnwarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22707 msgid "nnearrow"
22708 msgstr "nnearrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22711 msgid "sswarrow"
22712 msgstr "sswarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22715 msgid "ssearrow"
22716 msgstr "ssearrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22719 msgid "curlywedgeuparrow"
22720 msgstr "curlywedgeuparrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22723 msgid "curlywedgedownarrow"
22724 msgstr "curlywedgedownarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22727 msgid "leftrightarrowtriangle"
22728 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22731 msgid "leftarrowtriangle"
22732 msgstr "leftarrowtriangle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22735 msgid "rightarrowtriangle"
22736 msgstr "rightarrowtriangle"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22739 msgid "Mapsto"
22740 msgstr "Mapsto"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22743 msgid "mapsfrom"
22744 msgstr "mapsfrom"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22747 msgid "Mapsfrom"
22748 msgstr "Mapsfrom"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22751 msgid "Longmapsto"
22752 msgstr "Longmapsto"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22755 msgid "longmapsfrom"
22756 msgstr "longmapsfrom"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22759 msgid "Longmapsfrom"
22760 msgstr "Longmapsfrom"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22763 msgid "xleftarrow"
22764 msgstr "xleftarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22767 msgid "xrightarrow"
22768 msgstr "xrightarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22771 msgid "leqq"
22772 msgstr "leqq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22775 msgid "geqq"
22776 msgstr "geqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22779 msgid "leqslant"
22780 msgstr "leqslant"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22783 msgid "geqslant"
22784 msgstr "geqslant"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22787 msgid "eqslantless"
22788 msgstr "eqslantless"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22791 msgid "eqslantgtr"
22792 msgstr "eqslantgtr"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22795 msgid "eqsim"
22796 msgstr "eqsim"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22799 msgid "lesssim"
22800 msgstr "lesssim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22803 msgid "gtrsim"
22804 msgstr "gtrsim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22807 msgid "apprge"
22808 msgstr "apprge"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22811 msgid "apprle"
22812 msgstr "apprle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22815 msgid "lessapprox"
22816 msgstr "lessapprox"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22819 msgid "gtrapprox"
22820 msgstr "gtrapprox"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22823 msgid "approxeq"
22824 msgstr "approxeq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22827 msgid "triangleq"
22828 msgstr "triangleq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22831 msgid "lessdot"
22832 msgstr "lessdot"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22835 msgid "gtrdot"
22836 msgstr "gtrdot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22839 msgid "lll"
22840 msgstr "lll"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22843 msgid "ggg"
22844 msgstr "ggg"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22847 msgid "lessgtr"
22848 msgstr "lessgtr"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22851 msgid "gtrless"
22852 msgstr "gtrless"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22855 msgid "lesseqgtr"
22856 msgstr "lesseqgtr"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22859 msgid "gtreqless"
22860 msgstr "gtreqless"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22863 msgid "lesseqqgtr"
22864 msgstr "lesseqqgtr"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22867 msgid "gtreqqless"
22868 msgstr "gtreqqless"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22871 msgid "eqcirc"
22872 msgstr "eqcirc"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22875 msgid "circeq"
22876 msgstr "circeq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22879 msgid "thicksim"
22880 msgstr "thicksim"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22883 msgid "thickapprox"
22884 msgstr "thickapprox"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22887 msgid "backsim"
22888 msgstr "backsim"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22891 msgid "backsimeq"
22892 msgstr "backsimeq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22895 msgid "subseteqq"
22896 msgstr "subseteqq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22899 msgid "supseteqq"
22900 msgstr "supseteqq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22903 msgid "Subset"
22904 msgstr "Subset"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22907 msgid "Supset"
22908 msgstr "Supset"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22911 msgid "sqsubset"
22912 msgstr "sqsubset"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22915 msgid "sqsupset"
22916 msgstr "sqsupset"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22919 msgid "preccurlyeq"
22920 msgstr "preccurlyeq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22923 msgid "succcurlyeq"
22924 msgstr "succcurlyeq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22927 msgid "curlyeqprec"
22928 msgstr "curlyeqprec"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22931 msgid "curlyeqsucc"
22932 msgstr "curlyeqsucc"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22935 msgid "precsim"
22936 msgstr "precsim"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22939 msgid "succsim"
22940 msgstr "succsim"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22943 msgid "precapprox"
22944 msgstr "precapprox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22947 msgid "succapprox"
22948 msgstr "succapprox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22951 msgid "vartriangleleft"
22952 msgstr "vartriangleleft"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22955 msgid "vartriangleright"
22956 msgstr "vartriangleright"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22959 msgid "trianglelefteq"
22960 msgstr "trianglelefteq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22963 msgid "trianglerighteq"
22964 msgstr "trianglerighteq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22967 msgid "bumpeq"
22968 msgstr "bumpeq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22971 msgid "Bumpeq"
22972 msgstr "Bumpeq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22975 msgid "doteqdot"
22976 msgstr "doteqdot"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22979 msgid "risingdotseq"
22980 msgstr "risingdotseq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22983 msgid "fallingdotseq"
22984 msgstr "fallingdotseq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22987 msgid "vDash"
22988 msgstr "vDash"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22991 msgid "Vvdash"
22992 msgstr "Vvdash"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22995 msgid "Vdash"
22996 msgstr "Vdash"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22999 msgid "shortmid"
23000 msgstr "shortmid"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23003 msgid "shortparallel"
23004 msgstr "shortparallel"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23007 msgid "smallsmile"
23008 msgstr "smallsmile"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23011 msgid "smallfrown"
23012 msgstr "smallfrown"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23015 msgid "blacktriangleleft"
23016 msgstr "blacktriangleleft"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23019 msgid "blacktriangleright"
23020 msgstr "blacktriangleright"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23023 msgid "because"
23024 msgstr "because"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23027 msgid "therefore"
23028 msgstr "therefore"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23031 msgid "wasytherefore"
23032 msgstr "wasytherefore"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23035 msgid "backepsilon"
23036 msgstr "backepsilon"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23039 msgid "varpropto"
23040 msgstr "varpropto"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23043 msgid "between"
23044 msgstr "between"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23047 msgid "pitchfork"
23048 msgstr "pitchfork"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23051 msgid "trianglelefteqslant"
23052 msgstr "trianglelefteqslant"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23055 msgid "trianglerighteqslant"
23056 msgstr "trianglerighteqslant"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23059 msgid "inplus"
23060 msgstr "inplus"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23063 msgid "niplus"
23064 msgstr "niplus"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23067 msgid "subsetplus"
23068 msgstr "subsetplus"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23071 msgid "supsetplus"
23072 msgstr "supsetplus"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23075 msgid "subsetpluseq"
23076 msgstr "subsetpluseq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23079 msgid "supsetpluseq"
23080 msgstr "supsetpluseq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23083 msgid "minuso"
23084 msgstr "minuso"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23087 msgid "baro"
23088 msgstr "baro"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23091 msgid "sslash"
23092 msgstr "sslash"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23095 msgid "bbslash"
23096 msgstr "bbslash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23099 msgid "moo"
23100 msgstr "moo"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23103 msgid "merge"
23104 msgstr "merge"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23107 msgid "invneg"
23108 msgstr "invneg"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23111 msgid "lbag"
23112 msgstr "lbag"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23115 msgid "rbag"
23116 msgstr "rbag"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23119 msgid "interleave"
23120 msgstr "interleave"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23123 msgid "leftslice"
23124 msgstr "leftslice"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23127 msgid "rightslice"
23128 msgstr "rightslice"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23131 msgid "oblong"
23132 msgstr "oblong"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23135 msgid "talloblong"
23136 msgstr "talloblong"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23139 msgid "fatsemi"
23140 msgstr "fatsemi"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23143 msgid "fatslash"
23144 msgstr "fatslash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23147 msgid "fatbslash"
23148 msgstr "fatbslash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23151 msgid "ldotp"
23152 msgstr "ldotp"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23155 msgid "cdotp"
23156 msgstr "cdotp"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23159 msgid "colon"
23160 msgstr "colon"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23163 msgid "dblcolon"
23164 msgstr "dblcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23167 msgid "vcentcolon"
23168 msgstr "vcentcolon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23171 msgid "colonapprox"
23172 msgstr "colonapprox"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23175 msgid "Colonapprox"
23176 msgstr "Colonapprox"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23179 msgid "coloneq"
23180 msgstr "coloneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23183 msgid "Coloneq"
23184 msgstr "Coloneq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23187 msgid "coloneqq"
23188 msgstr "coloneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23191 msgid "Coloneqq"
23192 msgstr "Coloneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23195 msgid "colonsim"
23196 msgstr "colonsim"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23199 msgid "Colonsim"
23200 msgstr "Colonsim"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23203 msgid "eqcolon"
23204 msgstr "eqcolon"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23207 msgid "Eqcolon"
23208 msgstr "Eqcolon"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23211 msgid "eqqcolon"
23212 msgstr "eqqcolon"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23215 msgid "Eqqcolon"
23216 msgstr "Eqqcolon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23219 msgid "wasypropto"
23220 msgstr "wasypropto"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23223 msgid "logof"
23224 msgstr "logof"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23227 msgid "Join"
23228 msgstr "Join"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23231 msgid "Negative Relations (extended)"
23232 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23235 msgid "nless"
23236 msgstr "nless"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23239 msgid "ngtr"
23240 msgstr "ngtr"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23243 msgid "nleq"
23244 msgstr "nleq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23247 msgid "ngeq"
23248 msgstr "ngeq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23251 msgid "nleqslant"
23252 msgstr "nleqslant"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23255 msgid "ngeqslant"
23256 msgstr "ngeqslant"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23259 msgid "nleqq"
23260 msgstr "nleqq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23263 msgid "ngeqq"
23264 msgstr "ngeqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23267 msgid "lneq"
23268 msgstr "lneq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23271 msgid "gneq"
23272 msgstr "gneq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23275 msgid "lneqq"
23276 msgstr "lneqq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23279 msgid "gneqq"
23280 msgstr "gneqq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23283 msgid "lvertneqq"
23284 msgstr "lvertneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23287 msgid "gvertneqq"
23288 msgstr "gvertneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23291 msgid "lnsim"
23292 msgstr "lnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23295 msgid "gnsim"
23296 msgstr "gnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23299 msgid "lnapprox"
23300 msgstr "lnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23303 msgid "gnapprox"
23304 msgstr "gnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23307 msgid "nprec"
23308 msgstr "nprec"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23311 msgid "nsucc"
23312 msgstr "nsucc"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23315 msgid "npreceq"
23316 msgstr "npreceq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23319 msgid "nsucceq"
23320 msgstr "nsucceq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23323 msgid "precneqq"
23324 msgstr "precneqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23327 msgid "succneqq"
23328 msgstr "succneqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23331 msgid "precnsim"
23332 msgstr "precnsim"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23335 msgid "succnsim"
23336 msgstr "succnsim"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23339 msgid "precnapprox"
23340 msgstr "precnapprox"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23343 msgid "succnapprox"
23344 msgstr "succnapprox"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23347 msgid "subsetneq"
23348 msgstr "subsetneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23351 msgid "supsetneq"
23352 msgstr "supsetneq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23355 msgid "subsetneqq"
23356 msgstr "subsetneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23359 msgid "supsetneqq"
23360 msgstr "supsetneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23363 msgid "nsubseteq"
23364 msgstr "nsubseteq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23367 msgid "nsubseteqq"
23368 msgstr "nsubseteqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23371 msgid "nsupseteq"
23372 msgstr "nsupseteq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23375 msgid "nsupseteqq"
23376 msgstr "nsupseteqq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23379 msgid "nvdash"
23380 msgstr "nvdash"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23383 msgid "nvDash"
23384 msgstr "nvDash"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23387 msgid "nVDash"
23388 msgstr "nVDash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23391 msgid "nVdash"
23392 msgstr "nVdash"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23395 msgid "varsubsetneq"
23396 msgstr "varsubsetneq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23399 msgid "varsupsetneq"
23400 msgstr "varsupsetneq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23403 msgid "varsubsetneqq"
23404 msgstr "varsubsetneqq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23407 msgid "varsupsetneqq"
23408 msgstr "varsupsetneqq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23411 msgid "ntriangleleft"
23412 msgstr "ntriangleleft"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23415 msgid "ntriangleright"
23416 msgstr "ntriangleright"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23419 msgid "ntrianglelefteq"
23420 msgstr "ntrianglelefteq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23423 msgid "ntrianglerighteq"
23424 msgstr "ntrianglerighteq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23427 msgid "ncong"
23428 msgstr "ncong"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23431 msgid "nsim"
23432 msgstr "nsim"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23435 msgid "nmid"
23436 msgstr "nmid"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23439 msgid "nshortmid"
23440 msgstr "nshortmid"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23443 msgid "nparallel"
23444 msgstr "nparallel"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23447 msgid "nshortparallel"
23448 msgstr "nshortparallel"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23451 msgid "ntrianglelefteqslant"
23452 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23455 msgid "ntrianglerighteqslant"
23456 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23459 msgid "dotplus"
23460 msgstr "dotplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23463 msgid "smallsetminus"
23464 msgstr "smallsetminus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23467 msgid "Cap"
23468 msgstr "Cap"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23471 msgid "Cup"
23472 msgstr "Cup"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23475 msgid "barwedge"
23476 msgstr "barwedge"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23479 msgid "veebar"
23480 msgstr "veebar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23483 msgid "doublebarwedge"
23484 msgstr "doublebarwedge"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23487 msgid "boxminus"
23488 msgstr "boxminus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23491 msgid "boxtimes"
23492 msgstr "boxtimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23495 msgid "boxdot"
23496 msgstr "boxdot"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23499 msgid "boxplus"
23500 msgstr "boxplus"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23503 msgid "boxast"
23504 msgstr "boxast"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23507 msgid "boxbar"
23508 msgstr "boxbar"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23511 msgid "boxslash"
23512 msgstr "boxslash"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23515 msgid "boxbslash"
23516 msgstr "boxbslash"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23519 msgid "boxcircle"
23520 msgstr "boxcircle"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23523 msgid "boxbox"
23524 msgstr "boxbox"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23527 msgid "boxempty"
23528 msgstr "boxempty"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23531 msgid "divideontimes"
23532 msgstr "divideontimes"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23535 msgid "ltimes"
23536 msgstr "ltimes"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23539 msgid "rtimes"
23540 msgstr "rtimes"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23543 msgid "leftthreetimes"
23544 msgstr "leftthreetimes"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23547 msgid "rightthreetimes"
23548 msgstr "rightthreetimes"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23551 msgid "curlywedge"
23552 msgstr "curlywedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23555 msgid "curlyvee"
23556 msgstr "curlyvee"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23559 msgid "circleddash"
23560 msgstr "circleddash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23563 msgid "circledast"
23564 msgstr "circledast"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23567 msgid "circledcirc"
23568 msgstr "circledcirc"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23571 msgid "centerdot"
23572 msgstr "centerdot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23575 msgid "intercal"
23576 msgstr "intercal"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23579 msgid "implies"
23580 msgstr "implies"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23583 msgid "impliedby"
23584 msgstr "impliedby"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23587 msgid "bigcurlyvee"
23588 msgstr "bigcurlyvee"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23591 msgid "bigcurlywedge"
23592 msgstr "bigcurlywedge"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23595 msgid "bigsqcap"
23596 msgstr "bigsqcap"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23599 msgid "bigbox"
23600 msgstr "bigbox"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23603 msgid "bigparallel"
23604 msgstr "bigparallel"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23607 msgid "biginterleave"
23608 msgstr "biginterleave"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23611 msgid "bignplus"
23612 msgstr "bignplus"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23615 msgid "nplus"
23616 msgstr "nplus"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23619 msgid "Yup"
23620 msgstr "Yup"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23623 msgid "Ydown"
23624 msgstr "Ydown"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23627 msgid "Yleft"
23628 msgstr "Yleft"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23631 msgid "Yright"
23632 msgstr "Yright"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23635 msgid "obar"
23636 msgstr "obar"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23639 msgid "obslash"
23640 msgstr "obslash"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23643 msgid "ocircle"
23644 msgstr "ocircle"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23647 msgid "olessthan"
23648 msgstr "olessthan"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23651 msgid "ogreaterthan"
23652 msgstr "ogreaterthan"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23655 msgid "ovee"
23656 msgstr "ovee"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23659 msgid "owedge"
23660 msgstr "owedge"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23663 msgid "varcurlyvee"
23664 msgstr "varcurlyvee"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23667 msgid "varcurlywedge"
23668 msgstr "varcurlywedge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23671 msgid "vartimes"
23672 msgstr "vartimes"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23675 msgid "varotimes"
23676 msgstr "varotimes"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23679 msgid "varoast"
23680 msgstr "varoast"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23683 msgid "varobar"
23684 msgstr "varobar"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23687 msgid "varodot"
23688 msgstr "varodot"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23691 msgid "varoslash"
23692 msgstr "varoslash"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23695 msgid "varobslash"
23696 msgstr "varobslash"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23699 msgid "varocircle"
23700 msgstr "varocircle"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23703 msgid "varoplus"
23704 msgstr "varoplus"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23707 msgid "varominus"
23708 msgstr "varominus"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23711 msgid "varovee"
23712 msgstr "varovee"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23715 msgid "varowedge"
23716 msgstr "varowedge"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23719 msgid "varolessthan"
23720 msgstr "varolessthan"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23723 msgid "varogreaterthan"
23724 msgstr "varogreaterthan"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23727 msgid "varbigcirc"
23728 msgstr "varbigcirc"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23731 msgid "brokenvert"
23732 msgstr "brokenvert"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23735 msgid "lfloor"
23736 msgstr "lfloor"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23739 msgid "rfloor"
23740 msgstr "rfloor"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23743 msgid "lceil"
23744 msgstr "lceil"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23747 msgid "rceil"
23748 msgstr "rceil"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23751 msgid "llbracket"
23752 msgstr "llbracket"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23755 msgid "rrbracket"
23756 msgstr "rrbracket"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23759 msgid "llfloor"
23760 msgstr "llfloor"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23763 msgid "rrfloor"
23764 msgstr "rrfloor"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23767 msgid "llceil"
23768 msgstr "llceil"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23771 msgid "rrceil"
23772 msgstr "rrceil"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23775 msgid "Lbag"
23776 msgstr "Lbag"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23779 msgid "Rbag"
23780 msgstr "Rbag"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23783 msgid "llparenthesis"
23784 msgstr "llparenthesis"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23787 msgid "rrparenthesis"
23788 msgstr "rrparenthesis"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23791 msgid "binampersand"
23792 msgstr "binampersand"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23795 msgid "bindnasrepma"
23796 msgstr "bindnasrepma"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23799 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23800 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23803 msgid "Voiced bilabial plosive"
23804 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23807 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23808 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23811 msgid "Voiced alveolar plosive"
23812 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23815 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23816 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23819 msgid "Voiced retroflex plosive"
23820 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23823 msgid "Voiceless palatal plosive"
23824 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23827 msgid "Voiced palatal plosive"
23828 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23831 msgid "Voiceless velar plosive"
23832 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23835 msgid "Voiced velar plosive"
23836 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23839 msgid "Voiceless uvular plosive"
23840 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23843 msgid "Voiced uvular plosive"
23844 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23847 msgid "Glottal plosive"
23848 msgstr "Oclusiva glotal"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23851 msgid "Voiced bilabial nasal"
23852 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23855 msgid "Voiced labiodental nasal"
23856 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23859 msgid "Voiced alveolar nasal"
23860 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23863 msgid "Voiced retroflex nasal"
23864 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23867 msgid "Voiced palatal nasal"
23868 msgstr "Nasal palatal sonora"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23871 msgid "Voiced velar nasal"
23872 msgstr "Nasal velar sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23875 msgid "Voiced uvular nasal"
23876 msgstr "Nasal uvular sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23879 msgid "Voiced bilabial trill"
23880 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23883 msgid "Voiced alveolar trill"
23884 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23887 msgid "Voiced uvular trill"
23888 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23891 msgid "Voiced alveolar tap"
23892 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23895 msgid "Voiced retroflex flap"
23896 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23899 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23900 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23903 msgid "Voiced bilabial fricative"
23904 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23907 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23908 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23911 msgid "Voiced labiodental fricative"
23912 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23915 msgid "Voiceless dental fricative"
23916 msgstr "Fricativa dental sorda"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23919 msgid "Voiced dental fricative"
23920 msgstr "Fricativa dental sonora"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23923 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23924 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23927 msgid "Voiced alveolar fricative"
23928 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23931 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23932 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23935 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23936 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23939 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23940 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23943 msgid "Voiced retroflex fricative"
23944 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23947 msgid "Voiceless palatal fricative"
23948 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23951 msgid "Voiced palatal fricative"
23952 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23955 msgid "Voiceless velar fricative"
23956 msgstr "Fricativa velar sorda"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23959 msgid "Voiced velar fricative"
23960 msgstr "Fricativa velar sonora"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23963 msgid "Voiceless uvular fricative"
23964 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23967 msgid "Voiced uvular fricative"
23968 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23971 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23972 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23975 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23976 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23979 msgid "Voiceless glottal fricative"
23980 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23983 msgid "Voiced glottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23987 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23988 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23991 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23992 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23995 msgid "Voiced labiodental approximant"
23996 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23999 msgid "Voiced alveolar approximant"
24000 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24003 msgid "Voiced retroflex approximant"
24004 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24007 msgid "Voiced palatal approximant"
24008 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24011 msgid "Voiced velar approximant"
24012 msgstr "Aproximante velar sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24015 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24016 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24019 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24020 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24023 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24024 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24027 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24028 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24031 msgid "Bilabial click"
24032 msgstr "Clic bilabial"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24035 msgid "Dental click"
24036 msgstr "Clic dental"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24039 msgid "(Post)alveolar click"
24040 msgstr "Clic (post)alveolar"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24043 msgid "Palatoalveolar click"
24044 msgstr "Clic palatoalveolar"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24047 msgid "Alveolar lateral click"
24048 msgstr "Clic lateral alveolar"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24051 msgid "Voiced bilabial implosive"
24052 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24055 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24056 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24059 msgid "Voiced palatal implosive"
24060 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24063 msgid "Voiced velar implosive"
24064 msgstr "Implosiva velar sonora"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24067 msgid "Voiced uvular implosive"
24068 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24071 msgid "Ejective mark"
24072 msgstr "Marca eyectiva"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24075 msgid "Close front unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24079 msgid "Close front rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24083 msgid "Close central unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24087 msgid "Close central rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24091 msgid "Close back unrounded vowel"
24092 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24095 msgid "Close back rounded vowel"
24096 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24099 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24100 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24103 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24104 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24107 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24111 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24115 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24119 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24123 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24124 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24127 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24131 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24132 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24135 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24136 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24139 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24140 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24143 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24144 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24147 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24148 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24151 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24152 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24155 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24156 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24159 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24160 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24163 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24164 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24167 msgid "Near-open vowel"
24168 msgstr "Vocal casi abierta"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24171 msgid "Open front unrounded vowel"
24172 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24175 msgid "Open front rounded vowel"
24176 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24179 msgid "Open back unrounded vowel"
24180 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24183 msgid "Open back rounded vowel"
24184 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24187 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24188 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24191 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24192 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24195 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24196 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24199 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24200 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24203 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24204 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24207 msgid "Epiglottal plosive"
24208 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24211 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24212 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24215 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24216 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24219 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24220 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24223 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24224 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24227 msgid "Top tie bar"
24228 msgstr "Barra de ligadura superior"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24231 msgid "Bottom tie bar"
24232 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24235 msgid "Long"
24236 msgstr "Larga"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24239 msgid "Half-long"
24240 msgstr "Semilarga"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24243 msgid "Extra short"
24244 msgstr "Extra corta"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24247 msgid "Primary stress"
24248 msgstr "Acento principal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24251 msgid "Secondary stress"
24252 msgstr "Acento secundario"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24255 msgid "Minor (foot) group"
24256 msgstr "Grupo menor (pie)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24259 msgid "Major (intonation) group"
24260 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24263 msgid "Syllable break"
24264 msgstr "Corte silábico"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24267 msgid "Linking (absence of a break)"
24268 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24271 msgid "Voiceless"
24272 msgstr "Ensordecida"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24275 msgid "Voiceless (above)"
24276 msgstr "Ensordecida (encima)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24279 msgid "Voiced"
24280 msgstr "Sonorizada"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24283 msgid "Breathy voiced"
24284 msgstr "Sonora mate"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24287 msgid "Creaky voiced"
24288 msgstr "Sonora estridente"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24291 msgid "Linguolabial"
24292 msgstr "Linguolabial"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24295 msgid "Dental"
24296 msgstr "Dental"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24299 msgid "Apical"
24300 msgstr "Apical"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24303 msgid "Laminal"
24304 msgstr "Laminal"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24307 msgid "Aspirated"
24308 msgstr "Aspirada"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24311 msgid "More rounded"
24312 msgstr "Más labializada"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24315 msgid "Less rounded"
24316 msgstr "Menos labializada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24319 msgid "Advanced"
24320 msgstr "Avanzado"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24323 msgid "Retracted"
24324 msgstr "Retraída"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24327 msgid "Centralized"
24328 msgstr "Centralizada"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24331 msgid "Mid-centralized"
24332 msgstr "Medio centralizada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24335 msgid "Syllabic"
24336 msgstr "Silábica"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24339 msgid "Non-syllabic"
24340 msgstr "No silábica"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24343 msgid "Rhoticity"
24344 msgstr "Rotacismo"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24347 msgid "Labialized"
24348 msgstr "Labializada"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24351 msgid "Palatized"
24352 msgstr "Palatalizada"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24355 msgid "Velarized"
24356 msgstr "Velarizada"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24359 msgid "Pharyngialized"
24360 msgstr "Faringizada"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24363 msgid "Velarized or pharyngialized"
24364 msgstr "Velarizada o faringizada"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24367 msgid "Raised"
24368 msgstr "Avanzada"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24371 msgid "Lowered"
24372 msgstr "Retraída"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24375 msgid "Advanced tongue root"
24376 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24379 msgid "Retracted tongue root"
24380 msgstr "Base de la lengua retraída"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24383 msgid "Nasalized"
24384 msgstr "Nasalizada"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24387 msgid "Nasal release"
24388 msgstr "Tendencia nasal"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24391 msgid "Lateral release"
24392 msgstr "Tendencia lateral"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24395 msgid "No audible release"
24396 msgstr "Tendencia no audible"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24399 msgid "Extra high (accent)"
24400 msgstr "Extra alto (acento)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24403 msgid "Extra high (tone letter)"
24404 msgstr "Extra alto (tono)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24407 msgid "High (accent)"
24408 msgstr "Alto (acento)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24411 msgid "High (tone letter)"
24412 msgstr "Alto (tono)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24415 msgid "Mid (accent)"
24416 msgstr "Medio (acento)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24419 msgid "Mid (tone letter)"
24420 msgstr "Medio (tono)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24423 msgid "Low (accent)"
24424 msgstr "Bajo (acento)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24427 msgid "Low (tone letter)"
24428 msgstr "Bajo (tono)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24431 msgid "Extra low (accent)"
24432 msgstr "Extra bajo (acento)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24435 msgid "Extra low (tone letter)"
24436 msgstr "Extra bajo (tono)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24439 msgid "Downstep"
24440 msgstr "Un tono más bajo"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24443 msgid "Upstep"
24444 msgstr "Un tono más alto"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24447 msgid "Rising (accent)"
24448 msgstr "Ascendente (acento)"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24451 msgid "Rising (tone letter)"
24452 msgstr "Ascendente (tono)"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24455 msgid "Falling (accent)"
24456 msgstr "Descendente (acento)"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24459 msgid "Falling (tone letter)"
24460 msgstr "Descendente (tono)"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24463 msgid "High rising (accent)"
24464 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24467 msgid "High rising (tone letter)"
24468 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24471 msgid "Low rising (accent)"
24472 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24475 msgid "Low rising (tone letter)"
24476 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24479 msgid "Rising-falling (accent)"
24480 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24483 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24484 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24487 msgid "Global rise"
24488 msgstr "Ascenso global"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24491 msgid "Global fall"
24492 msgstr "Descenso global"
24493
24494 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24495 msgid "ChessDiagram"
24496 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24497
24498 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24499 msgid "Chess diagram"
24500 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24501
24502 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24503 msgid ""
24504 "A chess position diagram.\n"
24505 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24506 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24507 "the position that you want to display.\n"
24508 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24509 "and remember to type in a relative path\n"
24510 "to the LyX document location.\n"
24511 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24512 "to enable general editing of the board.\n"
24513 "You might also check out the\n"
24514 "'Options->Test legality' option, and\n"
24515 "remember to middle and right click to\n"
24516 "insert new material in the board.\n"
24517 "In order for this to work, you have to\n"
24518 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24519 "that TeX will find it, and you will need\n"
24520 "to install the skak package from CTAN.\n"
24521 msgstr ""
24522 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24523 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24524 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24525 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24526 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24527 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24528 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24529 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24530 "para activar la edición general del tablero.\n"
24531 "Podría también comprobar la opción\n"
24532 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24533 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24534 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24535 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24536 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24537 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24538 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24541 msgid "Dia"
24542 msgstr "Dia"
24543
24544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24545 msgid "Dia diagram"
24546 msgstr "Diagrama Dia"
24547
24548 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24549 msgid "Dia diagram.\n"
24550 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24553 msgid "GnumericSpreadsheet"
24554 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24555
24556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24557 msgid "Spreadsheet"
24558 msgstr "Hoja de cálculo"
24559
24560 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24561 msgid ""
24562 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24563 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24564 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24565 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24566 "both for gnumeric and excel files.\n"
24567 msgstr ""
24568 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24569 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24570 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24571 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24572 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24573
24574 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24575 msgid "Inkscape"
24576 msgstr "Inkscape"
24577
24578 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24579 msgid "Inkscape figure"
24580 msgstr "Figura Inkscape"
24581
24582 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24583 msgid ""
24584 "An Inkscape figure.\n"
24585 "Note that using this template automatically uses the \n"
24586 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24590 msgid "Lilypond typeset music"
24591 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24592
24593 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24594 msgid ""
24595 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24596 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24597 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24598 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24599 msgstr ""
24600 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24601 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24602 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24603 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24604
24605 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24606 msgid "PDFPages"
24607 msgstr "Páginas PDF"
24608
24609 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24610 msgid "PDF pages"
24611 msgstr "Páginas PDF"
24612
24613 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24614 msgid ""
24615 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24616 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24617 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24618 "Examples:\n"
24619 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24620 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24621 "* pages=- (to include all pages)\n"
24622 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24623 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24624 "inserted in their original size.\n"
24625 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24626 "for further options and details.\n"
24627 msgstr ""
24628 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24629 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24630 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24631 "Ejemplos:\n"
24632 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24633 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24634 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24635 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24636 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24637 "se insertan en su tamaño original. \n"
24638 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24639 "para otras opciones y detalles.\n"
24640
24641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24642 msgid "RasterImage"
24643 msgstr "Imagen raster"
24644
24645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24647 msgid "Raster image"
24648 msgstr "Imagen mapa de bits"
24649
24650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24651 msgid ""
24652 "A bitmap file.\n"
24653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24654 msgstr ""
24655 "Un archivo bitmap.\n"
24656 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24657
24658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24659 msgid "VectorGraphics"
24660 msgstr "Gráficos vectoriales"
24661
24662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24664 msgid "Vector graphics"
24665 msgstr "Gráficos vectoriales"
24666
24667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24668 msgid ""
24669 "A vector graphics file.\n"
24670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24672 "the final output.\n"
24673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24676 msgstr ""
24677 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24678 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24679 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24680 "la salida final.\n"
24681 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24682 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24683 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24684
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24686 msgid "XFig"
24687 msgstr "XFig"
24688
24689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24690 msgid "Xfig figure"
24691 msgstr "Figura Xfig"
24692
24693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24694 msgid "An Xfig figure.\n"
24695 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24696
24697 #: lib/configure.py:627
24698 msgid "tgo"
24699 msgstr "tgo"
24700
24701 #: lib/configure.py:627
24702 msgid "tgo|Tgif"
24703 msgstr "tgo|Tgif"
24704
24705 #: lib/configure.py:630
24706 msgid "FIG"
24707 msgstr "FIG"
24708
24709 #: lib/configure.py:633
24710 msgid "DIA"
24711 msgstr "DIA"
24712
24713 #: lib/configure.py:636
24714 msgid "sxd"
24715 msgstr "sxd"
24716
24717 #: lib/configure.py:636
24718 msgid "sxd|OpenDocument"
24719 msgstr "sxd|OpenDocument"
24720
24721 #: lib/configure.py:639
24722 msgid "Grace"
24723 msgstr "Grace"
24724
24725 #: lib/configure.py:642
24726 msgid "FEN"
24727 msgstr "FEN"
24728
24729 #: lib/configure.py:645
24730 msgid "SVG"
24731 msgstr "SVG"
24732
24733 #: lib/configure.py:646
24734 msgid "SVG (compressed)"
24735 msgstr "SVG (comprimido)"
24736
24737 #: lib/configure.py:649
24738 msgid "BMP"
24739 msgstr "BMP"
24740
24741 #: lib/configure.py:650
24742 msgid "GIF"
24743 msgstr "GIF"
24744
24745 #: lib/configure.py:651
24746 msgid "jpeg"
24747 msgstr "jpeg"
24748
24749 #: lib/configure.py:651
24750 msgid "jpeg|JPEG"
24751 msgstr "jpeg|JPEG"
24752
24753 #: lib/configure.py:652
24754 msgid "PBM"
24755 msgstr "PBM"
24756
24757 #: lib/configure.py:653
24758 msgid "PGM"
24759 msgstr "PGM"
24760
24761 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24762 msgid "PNG"
24763 msgstr "PNG"
24764
24765 #: lib/configure.py:655
24766 msgid "PPM"
24767 msgstr "PPM"
24768
24769 #: lib/configure.py:656
24770 msgid "TIFF"
24771 msgstr "TIFF"
24772
24773 #: lib/configure.py:657
24774 msgid "XBM"
24775 msgstr "XBM"
24776
24777 #: lib/configure.py:658
24778 msgid "XPM"
24779 msgstr "XPM"
24780
24781 #: lib/configure.py:671
24782 msgid "Plain text (chess output)"
24783 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24784
24785 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24787 msgid "DocBook"
24788 msgstr "DocBook"
24789
24790 #: lib/configure.py:672
24791 msgid "DocBook|B"
24792 msgstr "DocBook|B"
24793
24794 #: lib/configure.py:673
24795 msgid "DocBook (XML)"
24796 msgstr "DocBook (XML)"
24797
24798 #: lib/configure.py:674
24799 msgid "Graphviz Dot"
24800 msgstr "Graphviz Dot"
24801
24802 #: lib/configure.py:675
24803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24805
24806 #: lib/configure.py:676
24807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24809
24810 #: lib/configure.py:677
24811 msgid "NoWeb"
24812 msgstr "NoWeb"
24813
24814 #: lib/configure.py:677
24815 msgid "NoWeb|N"
24816 msgstr "NoWeb|N"
24817
24818 #: lib/configure.py:679
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Sweave (Japanese)"
24821 msgstr "Opciones de Sweave"
24822
24823 #: lib/configure.py:679
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24826 msgstr "Manual Sweave|S"
24827
24828 #: lib/configure.py:680
24829 msgid "R/S code"
24830 msgstr "Código R/S"
24831
24832 #: lib/configure.py:682
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24835 msgstr "Rnw (knitr)"
24836
24837 #: lib/configure.py:683
24838 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24839 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24840
24841 #: lib/configure.py:684
24842 #, fuzzy
24843 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24844 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24845
24846 #: lib/configure.py:685
24847 msgid "LaTeX (plain)"
24848 msgstr "LaTeX (simple)"
24849
24850 #: lib/configure.py:685
24851 msgid "LaTeX (plain)|L"
24852 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24853
24854 #: lib/configure.py:686
24855 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24856 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24857
24858 #: lib/configure.py:687
24859 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24860 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24861
24862 #: lib/configure.py:688
24863 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24864 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24865
24866 #: lib/configure.py:689
24867 msgid "LaTeX (clipboard)"
24868 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24869
24870 #: lib/configure.py:690
24871 msgid "Plain text"
24872 msgstr "Texto simple"
24873
24874 #: lib/configure.py:690
24875 msgid "Plain text|a"
24876 msgstr "Texto simple|o"
24877
24878 #: lib/configure.py:691
24879 msgid "Plain text (pstotext)"
24880 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24881
24882 #: lib/configure.py:692
24883 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24884 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24885
24886 #: lib/configure.py:693
24887 msgid "Plain text (catdvi)"
24888 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24889
24890 #: lib/configure.py:694
24891 msgid "Plain Text, Join Lines"
24892 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24893
24894 #: lib/configure.py:695
24895 msgid "Info (Beamer)"
24896 msgstr "Info (Beamer)"
24897
24898 #: lib/configure.py:700
24899 msgid "LilyPond music"
24900 msgstr "LilyPond música"
24901
24902 #: lib/configure.py:703
24903 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24904 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24905
24906 #: lib/configure.py:704
24907 msgid "Excel spreadsheet"
24908 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24909
24910 #: lib/configure.py:705
24911 msgid "MS Excel Office Open XML"
24912 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24913
24914 #: lib/configure.py:706
24915 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24916 msgstr ""
24917
24918 #: lib/configure.py:707
24919 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24920 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24921
24922 #: lib/configure.py:710
24923 msgid "LyXHTML"
24924 msgstr "LyXHTML"
24925
24926 #: lib/configure.py:710
24927 msgid "LyXHTML|y"
24928 msgstr "LyXHTML|y"
24929
24930 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24932 msgid "BibTeX"
24933 msgstr "BibTeX"
24934
24935 #: lib/configure.py:726
24936 msgid "EPS"
24937 msgstr "EPS"
24938
24939 #: lib/configure.py:727
24940 msgid "EPS (uncropped)"
24941 msgstr "EPS (sin recortar)"
24942
24943 #: lib/configure.py:728
24944 msgid "EPS (cropped)"
24945 msgstr "EPS (recortado)"
24946
24947 #: lib/configure.py:729
24948 msgid "Postscript"
24949 msgstr "Postscript"
24950
24951 #: lib/configure.py:729
24952 msgid "Postscript|t"
24953 msgstr "Postscript|t"
24954
24955 #: lib/configure.py:738
24956 msgid "PDF (ps2pdf)"
24957 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24958
24959 #: lib/configure.py:738
24960 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24961 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24962
24963 #: lib/configure.py:739
24964 msgid "PDF (pdflatex)"
24965 msgstr "PDF (pdflatex)"
24966
24967 #: lib/configure.py:739
24968 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24969 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24970
24971 #: lib/configure.py:740
24972 msgid "PDF (dvipdfm)"
24973 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24974
24975 #: lib/configure.py:740
24976 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24977 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24978
24979 #: lib/configure.py:741
24980 msgid "PDF (XeTeX)"
24981 msgstr "PDF (XeTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:741
24984 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24985 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24986
24987 #: lib/configure.py:742
24988 msgid "PDF (LuaTeX)"
24989 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24990
24991 #: lib/configure.py:742
24992 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24993 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24994
24995 #: lib/configure.py:743
24996 msgid "PDF (graphics)"
24997 msgstr "PDF (graphics)"
24998
24999 #: lib/configure.py:744
25000 msgid "PDF (cropped)"
25001 msgstr "PDF (recortado)"
25002
25003 #: lib/configure.py:745
25004 msgid "PDF (lower resolution)"
25005 msgstr "PDF (baja resolución)"
25006
25007 #: lib/configure.py:750
25008 msgid "DVI"
25009 msgstr "DVI"
25010
25011 #: lib/configure.py:750
25012 msgid "DVI|D"
25013 msgstr "DVI|D"
25014
25015 #: lib/configure.py:751
25016 msgid "DVI (LuaTeX)"
25017 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25018
25019 #: lib/configure.py:751
25020 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25021 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25022
25023 #: lib/configure.py:754
25024 msgid "DraftDVI"
25025 msgstr "BorradorDVI"
25026
25027 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25028 msgid "htm"
25029 msgstr "htm"
25030
25031 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25032 msgid "htm|HTML"
25033 msgstr "htm|HTML"
25034
25035 #: lib/configure.py:760
25036 msgid "Noteedit"
25037 msgstr "Noteedit"
25038
25039 #: lib/configure.py:763
25040 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25041 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25042
25043 #: lib/configure.py:764
25044 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25045 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25046
25047 #: lib/configure.py:765
25048 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25049 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25050
25051 #: lib/configure.py:766
25052 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25053 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25054
25055 #: lib/configure.py:769
25056 msgid "Rich Text Format"
25057 msgstr "Rich Text Format"
25058
25059 #: lib/configure.py:770
25060 msgid "MS Word"
25061 msgstr "MS Word"
25062
25063 #: lib/configure.py:770
25064 msgid "MS Word|W"
25065 msgstr "MS Word|W"
25066
25067 #: lib/configure.py:771
25068 msgid "MS Word Office Open XML"
25069 msgstr "MS Word Office Open XML"
25070
25071 #: lib/configure.py:771
25072 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25073 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25074
25075 #: lib/configure.py:774
25076 msgid "Table (CSV)"
25077 msgstr "Cuadro (CSV)"
25078
25079 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25080 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25081 msgid "LyX"
25082 msgstr "LyX"
25083
25084 #: lib/configure.py:777
25085 msgid "LyX 1.3.x"
25086 msgstr "LyX 1.3.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:778
25089 msgid "LyX 1.4.x"
25090 msgstr "LyX 1.4.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:779
25093 msgid "LyX 1.5.x"
25094 msgstr "LyX 1.5.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:780
25097 msgid "LyX 1.6.x"
25098 msgstr "LyX 1.6.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:781
25101 msgid "LyX 2.0.x"
25102 msgstr "LyX 2.0.x"
25103
25104 #: lib/configure.py:782
25105 msgid "LyX 2.1.x"
25106 msgstr "LyX 2.1.x"
25107
25108 #: lib/configure.py:783
25109 msgid "LyX 2.2.x"
25110 msgstr "LyX 2.2.x"
25111
25112 #: lib/configure.py:784
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25115
25116 #: lib/configure.py:785
25117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25119
25120 #: lib/configure.py:786
25121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25123
25124 #: lib/configure.py:787
25125 msgid "LyX Preview"
25126 msgstr "Vista preliminar LyX"
25127
25128 #: lib/configure.py:788
25129 msgid "pdf_tex"
25130 msgstr "pdf_tex"
25131
25132 #: lib/configure.py:788
25133 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25134 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25135
25136 #: lib/configure.py:789
25137 msgid "Program"
25138 msgstr "Programa"
25139
25140 #: lib/configure.py:790
25141 msgid "ps_tex"
25142 msgstr "ps_tex"
25143
25144 #: lib/configure.py:790
25145 msgid "ps_tex|PSTEX"
25146 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25147
25148 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25149 msgid "Windows Metafile"
25150 msgstr "Windows Metafile"
25151
25152 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25153 msgid "Enhanced Metafile"
25154 msgstr "Enhanced Metafile"
25155
25156 #: lib/configure.py:912
25157 msgid "LyXBlogger"
25158 msgstr "LyXBlogger"
25159
25160 #: lib/configure.py:1113
25161 msgid "gnuplot"
25162 msgstr "gnuplot"
25163
25164 #: lib/configure.py:1113
25165 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25166 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25167
25168 #: lib/configure.py:1186
25169 msgid "LyX Archive (zip)"
25170 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25171
25172 #: lib/configure.py:1189
25173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25174 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25175
25176 #: src/Author.cpp:57
25177 #, fuzzy, c-format
25178 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25179 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25180
25181 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25183 msgid "ERROR!"
25184 msgstr "¡ERROR!"
25185
25186 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25187 msgid "No year"
25188 msgstr "Sin año"
25189
25190 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25191 msgid "Bibliography entry not found!"
25192 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:440
25195 msgid "Disk Error: "
25196 msgstr "Error de disco: "
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:441
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25202 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:570
25205 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25206 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25209 msgid "Save failed! Document is lost."
25210 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:576
25213 msgid "Attempting to close changed document!"
25214 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:585
25217 #, c-format
25218 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25219 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25222 #, c-format
25223 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25224 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25227 msgid "Document header error"
25228 msgstr "Error de encabezado de documento"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1000
25231 msgid "\\begin_header is missing"
25232 msgstr "\\begin_header falta"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1024
25235 msgid "\\begin_document is missing"
25236 msgstr "\\begin_document falta"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25239 #: src/Buffer.cpp:3028
25240 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25241 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25244 msgid ""
25245 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25246 "xcolor/ulem are installed.\n"
25247 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25248 "LaTeX preamble."
25249 msgstr ""
25250 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25251 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25252 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25253 "preámbulo LaTeX."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25256 msgid ""
25257 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25258 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25259 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25260 "LaTeX preamble."
25261 msgstr ""
25262 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25263 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25264 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25265 "preámbulo LaTeX."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25269 msgid "Index"
25270 msgstr "Índice"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1188
25273 msgid "File Not Found"
25274 msgstr "Archivo no encontrado"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1189
25277 #, c-format
25278 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25279 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25282 msgid "Document format failure"
25283 msgstr "Fallo de formato de documento"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1218
25286 #, c-format
25287 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25288 msgstr ""
25289 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25290 "corrupto."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1287
25293 #, c-format
25294 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25295 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1314
25298 msgid "Conversion failed"
25299 msgstr "Conversión fallida"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1315
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25305 "it could not be created."
25306 msgstr ""
25307 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25308 "archivo temporal para convertirlo."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1325
25311 msgid "Conversion script not found"
25312 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1326
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25318 "could not be found."
25319 msgstr ""
25320 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25321 "no pudo ser encontrado."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25324 msgid "Conversion script failed"
25325 msgstr "Falló el guión de conversión"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1350
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25331 "convert it."
25332 msgstr ""
25333 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25334 "convertirlo."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1357
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25340 "it."
25341 msgstr ""
25342 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25345 msgid "File is read-only"
25346 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1414
25349 #, c-format
25350 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25351 msgstr ""
25352 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1423
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25358 "overwrite this file?"
25359 msgstr ""
25360 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25361 "sobrescribir este archivo?"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1425
25364 msgid "Overwrite modified file?"
25365 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25370 msgid "&Overwrite"
25371 msgstr "&Sobrescribir"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1491
25374 msgid "Backup failure"
25375 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1492
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25381 "Please check whether the directory exists and is writable."
25382 msgstr ""
25383 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25384 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25387 msgid "Write failure"
25388 msgstr "Fallo de escritura"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1529
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "The file has successfully been saved as:\n"
25394 "  %1$s.\n"
25395 "But LyX could not move it to:\n"
25396 "  %2$s.\n"
25397 "Your original file has been backed up to:\n"
25398 "  %3$s"
25399 msgstr ""
25400 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25401 "  %1$s.\n"
25402 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25403 "  %2$s.\n"
25404 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25405 "  %3$s"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1540
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Cannot move saved file to:\n"
25411 "  %1$s.\n"
25412 "But the file has successfully been saved as:\n"
25413 "  %2$s."
25414 msgstr ""
25415 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25416 "  %1$s.\n"
25417 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25418 "  %2$s."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1556
25421 #, c-format
25422 msgid "Saving document %1$s..."
25423 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1571
25426 msgid " could not write file!"
25427 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1579
25430 msgid " done."
25431 msgstr " hecho."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1594
25434 #, c-format
25435 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25436 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25439 #, c-format
25440 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25441 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1607
25444 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25445 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1621
25448 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25449 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1726
25452 msgid "Iconv software exception Detected"
25453 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1726
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25459 "installed"
25460 msgstr ""
25461 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25462 "está adecuadamente instalado"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1753
25465 #, c-format
25466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25467 msgstr ""
25468 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1756
25471 msgid ""
25472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25473 "chosen encoding.\n"
25474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25475 msgstr ""
25476 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25477 "elegida.\n"
25478 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1763
25481 msgid "iconv conversion failed"
25482 msgstr "Falló la conversión iconv"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1768
25485 msgid "conversion failed"
25486 msgstr "falló la conversión"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1886
25489 msgid "Uncodable character in file path"
25490 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1888
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "The path of your document\n"
25496 "(%1$s)\n"
25497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25501 "\n"
25502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25503 "(such as utf8) or change the file path name."
25504 msgstr ""
25505 "La ruta del documento\n"
25506 "(%1$s)\n"
25507 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25508 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25509 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25510 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25511 "\n"
25512 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25513 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1972
25516 #, c-format
25517 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25518 msgstr ""
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1973
25521 #, c-format
25522 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25523 msgstr ""
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1983
25526 #, c-format
25527 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1984
25531 #, c-format
25532 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1990
25536 msgid "Incompatible Languages!"
25537 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1992
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25543 "because they require conflicting language packages:\n"
25544 "%1$s%2$s"
25545 msgstr ""
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:2298
25548 msgid "Running chktex..."
25549 msgstr "Ejecutando chktex..."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:2312
25552 msgid "chktex failure"
25553 msgstr "fallo de chktex"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:2313
25556 msgid "Could not run chktex successfully."
25557 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:2720
25560 #, c-format
25561 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25562 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:2824
25565 #, c-format
25566 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25567 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:2833
25570 msgid "Error generating literate programming code."
25571 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:2909
25574 #, c-format
25575 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25576 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:2944
25579 #, c-format
25580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25581 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:3001
25584 msgid "Error viewing the output file."
25585 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25590 msgid "Invalid filename"
25591 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25595 msgid ""
25596 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25597 "through LaTeX: "
25598 msgstr ""
25599 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25600 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25604 msgid "Problematic filename for DVI"
25605 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25609 msgid ""
25610 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25611 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25612 msgstr ""
25613 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25614 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25617 msgid "Export Warning!"
25618 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:3406
25621 msgid ""
25622 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25623 "BibTeX will be unable to find them."
25624 msgstr ""
25625 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25626 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4058
25629 #, c-format
25630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4062
25634 #, c-format
25635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4115
25639 msgid "Preview source code"
25640 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4117
25643 msgid "Preview preamble"
25644 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4119
25647 msgid "Preview body"
25648 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4134
25651 msgid "Plain text does not have a preamble."
25652 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4239
25655 #, c-format
25656 msgid "Auto-saving %1$s"
25657 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4295
25660 msgid "Autosave failed!"
25661 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4356
25664 msgid "Autosaving current document..."
25665 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4481
25668 msgid "Couldn't export file"
25669 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4482
25672 #, c-format
25673 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25674 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25677 msgid "File name error"
25678 msgstr "Error del nombre de archivo"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4545
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "The directory path to the document\n"
25684 "%1$s\n"
25685 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25686 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25687 msgstr ""
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25690 msgid "Document export cancelled."
25691 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4665
25694 #, c-format
25695 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25696 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4672
25699 #, c-format
25700 msgid "Document exported as %1$s"
25701 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4741
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25707 "\n"
25708 "Recover emergency save?"
25709 msgstr ""
25710 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25711 "\n"
25712 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4744
25715 msgid "Load emergency save?"
25716 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4745
25719 msgid "&Recover"
25720 msgstr "&Recuperar"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4745
25723 msgid "&Load Original"
25724 msgstr "&Cargar original"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4756
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25730 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25731 msgstr ""
25732 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25733 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25734 "distinto."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4763
25737 msgid "Document was successfully recovered."
25738 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4765
25741 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25742 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4766
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "Remove emergency file now?\n"
25748 "(%1$s)"
25749 msgstr ""
25750 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25751 "(%1$s)"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25754 msgid "Delete emergency file?"
25755 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25758 msgid "&Keep"
25759 msgstr "&Mantener"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4775
25762 msgid "Emergency file deleted"
25763 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4776
25766 msgid "Do not forget to save your file now!"
25767 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4783
25770 msgid "Remove emergency file now?"
25771 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4806
25774 #, fuzzy
25775 msgid "Can't rename emergency file!"
25776 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4807
25779 msgid ""
25780 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25781 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25782 "file, and may over-write your own work."
25783 msgstr ""
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4832
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25789 "\n"
25790 "Load the backup instead?"
25791 msgstr ""
25792 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25793 "\n"
25794 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4834
25797 msgid "Load backup?"
25798 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4835
25801 msgid "&Load backup"
25802 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4835
25805 msgid "Load &original"
25806 msgstr "Cargar &original"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4845
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25812 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25813 msgstr ""
25814 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25815 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25816 "distinto."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25819 msgid "Senseless!!! "
25820 msgstr "¡Sin sentido! "
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:5443
25823 #, c-format
25824 msgid "Document %1$s reloaded."
25825 msgstr "Documento %1$s abierto."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:5446
25828 #, c-format
25829 msgid "Could not reload document %1$s."
25830 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:508
25833 msgid ""
25834 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25835 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25836 msgstr ""
25837 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25838 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:510
25841 msgid ""
25842 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25843 "are inserted into formulas"
25844 msgstr ""
25845 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25846 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:512
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25851 "formulas"
25852 msgstr ""
25853 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25854 "fórmulas"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:514
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25859 "inserted into formulas"
25860 msgstr ""
25861 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25862 "especiales de integral"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:516
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25867 "into formulas"
25868 msgstr ""
25869 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25870 "comando \\iddots"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:518
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25875 "inserted into formulas"
25876 msgstr ""
25877 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25878 "matemáticas en la ecuación"
25879
25880 #: src/BufferParams.cpp:520
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25883 "inserted into formulas"
25884 msgstr ""
25885 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25886 "comandos \\ce o \\cf"
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:522
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25891 "subscript is inserted into formulas"
25892 msgstr ""
25893 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25894 "comando \\stackrel"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:524
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25899 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25900 msgstr ""
25901 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25902 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:526
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25907 "decoration 'utilde'"
25908 msgstr ""
25909 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25910 "marco  'utilde'"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:731
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "The selected document class\n"
25916 "\t%1$s\n"
25917 "requires external files that are not available.\n"
25918 "The document class can still be used, but the\n"
25919 "document cannot be compiled until the following\n"
25920 "prerequisites are installed:\n"
25921 "\t%2$s\n"
25922 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25923 "User's Guide for more information."
25924 msgstr ""
25925 "La clase de documento seleccionada\n"
25926 "\t%1$s\n"
25927 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25928 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25929 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25930 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25931 "\t%2$s\n"
25932 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25933 "Guía del usuario para más información."
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:740
25936 msgid "Document class not available"
25937 msgstr "Clase de documento no disponible"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25940 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25943 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25944 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25945 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25946 msgid "LyX Warning: "
25947 msgstr "Aviso de LyX: "
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25952 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25953 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25954 msgid "uncodable character"
25955 msgstr "carácter no codificable"
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:2182
25958 msgid "Uncodable character in user preamble"
25959 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:2184
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25965 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25966 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25967 "output.\n"
25968 "\n"
25969 "Please select an appropriate document encoding\n"
25970 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25971 msgstr ""
25972 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25973 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25974 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25975 "\n"
25976 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25977 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2473
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The layout file:\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25986 "correct output."
25987 msgstr ""
25988 "El archivo de formato:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25991 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25992 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2479
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Clase de documento no disponible"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2486
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26005 "correct output."
26006 msgstr ""
26007 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26008 "%1$s\n"
26009 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26010 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26011 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:2545
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26022 msgid "Read Error"
26023 msgstr "Error de lectura"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:194
26026 msgid "No more insets"
26027 msgstr "No más recuadros"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:799
26030 msgid "Save bookmark"
26031 msgstr "Guardar marcador"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1015
26034 msgid "Converting document to new document class..."
26035 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1060
26038 msgid "Document is read-only"
26039 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1062
26042 #, fuzzy
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Editar el archivo externamente"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26056 #, c-format
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "No hay más información de deshacer"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "No hay más información de rehacer"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1643
26069 msgid "Mark off"
26070 msgstr "Marca desactivada"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1649
26073 msgid "Mark on"
26074 msgstr "Marca activada"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1656
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marca quitada"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1659
26081 msgid "Mark set"
26082 msgstr "Marca puesta"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1751
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1753
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1756
26093 #, c-format
26094 msgid "%1$d words"
26095 msgstr "%1$d palabras"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1758
26098 msgid "One word"
26099 msgstr "Una palabra"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1761
26102 #, c-format
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1764
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1767
26111 #, c-format
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1770
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1772
26120 msgid "Statistics"
26121 msgstr "Estadísticas"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1995
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26127 msgstr ""
26128 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1997
26131 #, c-format
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26133 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:2005
26136 msgid "Branch name"
26137 msgstr "Nombre de Rama"
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26140 msgid "Branch already exists"
26141 msgstr "La rama ya existe"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:2900
26144 #, c-format
26145 msgid "Inserting document %1$s..."
26146 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2911
26149 #, c-format
26150 msgid "Document %1$s inserted."
26151 msgstr "Documento %1$s insertado."
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2913
26154 #, c-format
26155 msgid "Could not insert document %1$s"
26156 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:3324
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Could not read the specified document\n"
26162 "%1$s\n"
26163 "due to the error: %2$s"
26164 msgstr ""
26165 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26166 "%1$s\n"
26167 "debido al error: %2$s"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:3326
26170 msgid "Could not read file"
26171 msgstr "No se pudo leer archivo"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:3333
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "%1$s\n"
26177 " is not readable."
26178 msgstr ""
26179 "%1$s\n"
26180 "no se pudo leer."
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26183 msgid "Could not open file"
26184 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:3341
26187 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26188 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:3342
26191 msgid ""
26192 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26193 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26194 "If this does not give the correct result\n"
26195 "then please change the encoding of the file\n"
26196 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26197 msgstr ""
26198 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26199 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26200 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26201 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26202 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26203
26204 #: src/Changes.cpp:370
26205 msgid "Uncodable character in author name"
26206 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26207
26208 #: src/Changes.cpp:371
26209 #, c-format
26210 msgid ""
26211 "The author name '%1$s',\n"
26212 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26213 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26214 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26215 "\n"
26216 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26217 "or change the spelling of the author name."
26218 msgstr ""
26219 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26220 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26221 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26222 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26223 "\n"
26224 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26225 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26226
26227 #: src/Chktex.cpp:65
26228 #, fuzzy, c-format
26229 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26230 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26231
26232 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26234 msgid "none"
26235 msgstr "ninguno"
26236
26237 #: src/Color.cpp:204
26238 msgid "black"
26239 msgstr "negro"
26240
26241 #: src/Color.cpp:205
26242 msgid "white"
26243 msgstr "blanco"
26244
26245 #: src/Color.cpp:206
26246 msgid "blue"
26247 msgstr "azul"
26248
26249 #: src/Color.cpp:207
26250 msgid "brown"
26251 msgstr "marrón"
26252
26253 #: src/Color.cpp:208
26254 msgid "cyan"
26255 msgstr "cian"
26256
26257 #: src/Color.cpp:209
26258 msgid "darkgray"
26259 msgstr "gris oscuro"
26260
26261 #: src/Color.cpp:210
26262 msgid "gray"
26263 msgstr "gris"
26264
26265 #: src/Color.cpp:211
26266 msgid "green"
26267 msgstr "verde"
26268
26269 #: src/Color.cpp:212
26270 msgid "lightgray"
26271 msgstr "gris claro"
26272
26273 #: src/Color.cpp:213
26274 msgid "lime"
26275 msgstr "lima"
26276
26277 #: src/Color.cpp:214
26278 msgid "magenta"
26279 msgstr "magenta"
26280
26281 #: src/Color.cpp:215
26282 msgid "olive"
26283 msgstr "oliva"
26284
26285 #: src/Color.cpp:216
26286 msgid "orange"
26287 msgstr "naranja"
26288
26289 #: src/Color.cpp:217
26290 msgid "pink"
26291 msgstr "rosa"
26292
26293 #: src/Color.cpp:218
26294 msgid "purple"
26295 msgstr "púrpura"
26296
26297 #: src/Color.cpp:219
26298 msgid "red"
26299 msgstr "rojo"
26300
26301 #: src/Color.cpp:220
26302 msgid "teal"
26303 msgstr "cerceta"
26304
26305 #: src/Color.cpp:221
26306 msgid "violet"
26307 msgstr "violeta"
26308
26309 #: src/Color.cpp:222
26310 msgid "yellow"
26311 msgstr "amarillo"
26312
26313 #: src/Color.cpp:223
26314 msgid "cursor"
26315 msgstr "cursor"
26316
26317 #: src/Color.cpp:224
26318 msgid "background"
26319 msgstr "fondo de escritorio"
26320
26321 #: src/Color.cpp:225
26322 msgid "text"
26323 msgstr "texto"
26324
26325 #: src/Color.cpp:226
26326 msgid "selection"
26327 msgstr "selección"
26328
26329 #: src/Color.cpp:227
26330 msgid "selected text"
26331 msgstr "texto seleccionado"
26332
26333 #: src/Color.cpp:229
26334 msgid "LaTeX text"
26335 msgstr "texto LaTeX"
26336
26337 #: src/Color.cpp:230
26338 msgid "inline completion"
26339 msgstr "autofinalización en línea"
26340
26341 #: src/Color.cpp:232
26342 msgid "non-unique inline completion"
26343 msgstr "autofinalización no única en línea"
26344
26345 #: src/Color.cpp:234
26346 msgid "previewed snippet"
26347 msgstr "retazo preliminar"
26348
26349 #: src/Color.cpp:235
26350 msgid "note label"
26351 msgstr "etiqueta de nota"
26352
26353 #: src/Color.cpp:236
26354 msgid "note background"
26355 msgstr "fondo de nota"
26356
26357 #: src/Color.cpp:237
26358 msgid "comment label"
26359 msgstr "etiqueta de comentario"
26360
26361 #: src/Color.cpp:238
26362 msgid "comment background"
26363 msgstr "fondo de comentario"
26364
26365 #: src/Color.cpp:239
26366 msgid "greyedout inset label"
26367 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26368
26369 #: src/Color.cpp:240
26370 msgid "greyedout inset text"
26371 msgstr "texto recuadro nota gris"
26372
26373 #: src/Color.cpp:241
26374 msgid "greyedout inset background"
26375 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26376
26377 #: src/Color.cpp:242
26378 msgid "phantom inset text"
26379 msgstr "texto recuadro fantasma"
26380
26381 #: src/Color.cpp:243
26382 msgid "shaded box"
26383 msgstr "marco coloreado"
26384
26385 #: src/Color.cpp:244
26386 msgid "listings background"
26387 msgstr "fondo listado de código"
26388
26389 #: src/Color.cpp:245
26390 msgid "branch label"
26391 msgstr "etiqueta de rama"
26392
26393 #: src/Color.cpp:246
26394 msgid "footnote label"
26395 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26396
26397 #: src/Color.cpp:247
26398 msgid "index label"
26399 msgstr "etiqueta de índice"
26400
26401 #: src/Color.cpp:248
26402 msgid "margin note label"
26403 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26404
26405 #: src/Color.cpp:249
26406 msgid "URL label"
26407 msgstr "etiqueta URL"
26408
26409 #: src/Color.cpp:250
26410 msgid "URL text"
26411 msgstr "texto URL"
26412
26413 #: src/Color.cpp:251
26414 msgid "depth bar"
26415 msgstr "barra de anidación"
26416
26417 #: src/Color.cpp:252
26418 msgid "scroll indicator"
26419 msgstr "indicador deslizamiento"
26420
26421 #: src/Color.cpp:253
26422 msgid "language"
26423 msgstr "idioma"
26424
26425 #: src/Color.cpp:254
26426 msgid "command inset"
26427 msgstr "recuadro de comando"
26428
26429 #: src/Color.cpp:255
26430 msgid "command inset background"
26431 msgstr "fondo recuadro de comando"
26432
26433 #: src/Color.cpp:256
26434 msgid "command inset frame"
26435 msgstr "marco recuadro de comando"
26436
26437 #: src/Color.cpp:257
26438 msgid "special character"
26439 msgstr "carácter especial"
26440
26441 #: src/Color.cpp:258
26442 msgid "math"
26443 msgstr "ecuación"
26444
26445 #: src/Color.cpp:259
26446 msgid "math background"
26447 msgstr "fondo de ecuación"
26448
26449 #: src/Color.cpp:260
26450 msgid "graphics background"
26451 msgstr "fondo de gráfico"
26452
26453 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26454 msgid "math macro background"
26455 msgstr "macro matemática (fondo)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:262
26458 msgid "math frame"
26459 msgstr "marco de ecuación"
26460
26461 #: src/Color.cpp:263
26462 msgid "math corners"
26463 msgstr "esquinas de ecuación"
26464
26465 #: src/Color.cpp:264
26466 msgid "math line"
26467 msgstr "línea de ecuación"
26468
26469 #: src/Color.cpp:266
26470 msgid "math macro hovered background"
26471 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:267
26474 msgid "math macro label"
26475 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:268
26478 msgid "math macro frame"
26479 msgstr "macro matemática (marco)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:269
26482 msgid "math macro blended out"
26483 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:270
26486 msgid "math macro old parameter"
26487 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:271
26490 msgid "math macro new parameter"
26491 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26492
26493 #: src/Color.cpp:272
26494 msgid "collapsible inset text"
26495 msgstr "texto recuadro plegable"
26496
26497 #: src/Color.cpp:273
26498 msgid "collapsible inset frame"
26499 msgstr "marco recuadro plegable"
26500
26501 #: src/Color.cpp:274
26502 msgid "inset background"
26503 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26504
26505 #: src/Color.cpp:275
26506 msgid "inset frame"
26507 msgstr "marco recuadro de inserción"
26508
26509 #: src/Color.cpp:276
26510 msgid "LaTeX error"
26511 msgstr "error LaTeX"
26512
26513 #: src/Color.cpp:277
26514 msgid "end-of-line marker"
26515 msgstr "marcador fin de línea"
26516
26517 #: src/Color.cpp:278
26518 msgid "appendix marker"
26519 msgstr "marcador de apéndice"
26520
26521 #: src/Color.cpp:279
26522 msgid "change bar"
26523 msgstr "barra de cambios"
26524
26525 #: src/Color.cpp:280
26526 msgid "deleted text"
26527 msgstr "texto borrado"
26528
26529 #: src/Color.cpp:281
26530 msgid "added text"
26531 msgstr "texto añadido"
26532
26533 #: src/Color.cpp:282
26534 msgid "changed text 1st author"
26535 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26536
26537 #: src/Color.cpp:283
26538 msgid "changed text 2nd author"
26539 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26540
26541 #: src/Color.cpp:284
26542 msgid "changed text 3rd author"
26543 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26544
26545 #: src/Color.cpp:285
26546 msgid "changed text 4th author"
26547 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26548
26549 #: src/Color.cpp:286
26550 msgid "changed text 5th author"
26551 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26552
26553 #: src/Color.cpp:287
26554 msgid "deleted text modifier"
26555 msgstr "modificador de texto borrado"
26556
26557 #: src/Color.cpp:288
26558 msgid "added space markers"
26559 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26560
26561 #: src/Color.cpp:289
26562 msgid "table line"
26563 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26564
26565 #: src/Color.cpp:290
26566 msgid "table on/off line"
26567 msgstr "línea de cuadro on/off"
26568
26569 #: src/Color.cpp:292
26570 msgid "bottom area"
26571 msgstr "área inferior"
26572
26573 #: src/Color.cpp:293
26574 msgid "new page"
26575 msgstr "página nueva"
26576
26577 #: src/Color.cpp:294
26578 msgid "page break / line break"
26579 msgstr "salto de página/línea"
26580
26581 #: src/Color.cpp:295
26582 msgid "button frame"
26583 msgstr ""
26584
26585 #: src/Color.cpp:296
26586 msgid "button background"
26587 msgstr "fondo de botón"
26588
26589 #: src/Color.cpp:297
26590 msgid "button background under focus"
26591 msgstr "fondo de botón en foco"
26592
26593 #: src/Color.cpp:298
26594 msgid "paragraph marker"
26595 msgstr "marcador de párrafo"
26596
26597 #: src/Color.cpp:299
26598 msgid "preview frame"
26599 msgstr "marco de vista preliminar"
26600
26601 #: src/Color.cpp:300
26602 msgid "inherit"
26603 msgstr "heredar"
26604
26605 #: src/Color.cpp:301
26606 msgid "regexp frame"
26607 msgstr "marco de expresión regular"
26608
26609 #: src/Color.cpp:302
26610 msgid "ignore"
26611 msgstr "ignorar"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:308
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26617 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26618 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26619 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26620 "actually need it, instead.</p>"
26621 msgstr ""
26622
26623 #: src/Converter.cpp:317
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Security Warning"
26626 msgstr "A&viso siguiente"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:330
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26632 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26633 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26634 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: src/Converter.cpp:337
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26641 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26642 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26643 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: src/Converter.cpp:347
26647 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: src/Converter.cpp:349
26651 msgid ""
26652 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26653 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26654 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26655 "i>.)"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: src/Converter.cpp:358
26659 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: src/Converter.cpp:359
26663 msgid "An external converter requires your authorization"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: src/Converter.cpp:362
26667 msgid ""
26668 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26669 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: src/Converter.cpp:365
26673 msgid ""
26674 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26675 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: src/Converter.cpp:369
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Do &not allow"
26681 msgstr "No cargar"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:369
26684 #, fuzzy
26685 msgid "Do &not run"
26686 msgstr "No cargar"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:370
26689 #, fuzzy
26690 msgid "A&llow"
26691 msgstr "amarillo"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:370
26694 msgid "&Run"
26695 msgstr ""
26696
26697 #: src/Converter.cpp:372
26698 #, fuzzy
26699 msgid "&Always allow for this document"
26700 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:373
26703 msgid "&Always run for this document"
26704 msgstr ""
26705
26706 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26707 #: src/Converter.cpp:762
26708 msgid "Cannot convert file"
26709 msgstr "No se puede convertir archivo"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:452
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26715 "Define a converter in the preferences."
26716 msgstr ""
26717 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26718 "Defina un convertidor en las preferencias."
26719
26720 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26721 msgid "Pygments driver command not found!"
26722 msgstr ""
26723
26724 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26725 msgid ""
26726 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26727 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26728 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26729 "is named differently, to add the following line to the\n"
26730 "document preamble:\n"
26731 "\n"
26732 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26733 "\n"
26734 "where 'driver' is name of the driver command."
26735 msgstr ""
26736
26737 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26738 msgid "Executing command: "
26739 msgstr "Ejecutando comando: "
26740
26741 #: src/Converter.cpp:691
26742 msgid "Build errors"
26743 msgstr "Errores de construcción"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:692
26746 msgid "There were errors during the build process."
26747 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26748
26749 #: src/Converter.cpp:697
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "An error occurred while running:\n"
26753 "%1$s"
26754 msgstr ""
26755 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26756 "%1$s"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:720
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:764
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:765
26769 #, c-format
26770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26772
26773 #: src/Converter.cpp:807
26774 msgid "Running LaTeX..."
26775 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26776
26777 #: src/Converter.cpp:833
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26781 "log %1$s."
26782 msgstr ""
26783 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26784 "LaTeX %1$s."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26787 msgid "LaTeX failed"
26788 msgstr "LaTeX falló"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:839
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "The external program\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26796 "program's error (check the logs). "
26797 msgstr ""
26798 "El programa externo\n"
26799 "%1$s\n"
26800 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26801 "(comprueba los registros). "
26802
26803 #: src/Converter.cpp:845
26804 msgid "Output is empty"
26805 msgstr "La salida está vacía"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:846
26808 msgid "No output file was generated."
26809 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26810
26811 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26812 msgid ", Inset: "
26813 msgstr ", recuadro: "
26814
26815 #: src/Cursor.cpp:1112
26816 msgid ", Cell: "
26817 msgstr ", Celda: "
26818
26819 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26820 msgid ", Position: "
26821 msgstr ", posición: "
26822
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26827 "not been pasted."
26828 msgstr ""
26829
26830 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26834 "not been pasted."
26835 msgstr ""
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Uncodable content"
26840 msgstr "Caracteres no codificables"
26841
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26847 msgstr ""
26848 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26849 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26852 msgid "Unknown branch"
26853 msgstr "Rama desconocida"
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26856 msgid "&Don't Add"
26857 msgstr "&No añadir"
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26860 #, c-format
26861 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26862 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26865 msgid "Layout Not Found"
26866 msgstr "Formato no encontrado"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26869 #, c-format
26870 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26871 msgstr ""
26872 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26873
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26878 "%3$s'."
26879 msgstr ""
26880 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26881 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26882
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26884 msgid "Undefined flex inset"
26885 msgstr "Inserción flexible no definida"
26886
26887 #: src/Exporter.cpp:45
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The file %1$s already exists.\n"
26891 "\n"
26892 "Do you want to overwrite that file?"
26893 msgstr ""
26894 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26895 "\n"
26896 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26897
26898 #: src/Exporter.cpp:48
26899 msgid "Overwrite file?"
26900 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26901
26902 #: src/Exporter.cpp:50
26903 msgid "&Keep file"
26904 msgstr "&Mantener archivo"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:51
26907 msgid "Overwrite &all"
26908 msgstr "Sobrescribir &todos"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:51
26911 msgid "&Cancel export"
26912 msgstr "&Cancelar exportar"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:97
26915 msgid "Couldn't copy file"
26916 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:98
26919 #, c-format
26920 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26921 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26922
26923 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26925 msgid "Roman"
26926 msgstr "Romana"
26927
26928 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26930 msgid "Sans Serif"
26931 msgstr "Palo seco"
26932
26933 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26935 msgid "Typewriter"
26936 msgstr "Ancho fijo"
26937
26938 #: src/Font.cpp:60
26939 msgid "Symbol"
26940 msgstr "Símbolo"
26941
26942 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26943 #: src/Font.cpp:77
26944 msgid "Inherit"
26945 msgstr "Heredar"
26946
26947 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26948 msgid "Medium"
26949 msgstr "Medio"
26950
26951 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26952 msgid "Upright"
26953 msgstr "Vertical"
26954
26955 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26956 msgid "Italic"
26957 msgstr "Cursiva"
26958
26959 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26960 msgid "Slanted"
26961 msgstr "Inclinada"
26962
26963 #: src/Font.cpp:68
26964 msgid "Smallcaps"
26965 msgstr "Versalitas"
26966
26967 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26968 msgid "Increase"
26969 msgstr "Aumentar"
26970
26971 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26972 msgid "Decrease"
26973 msgstr "Disminuir"
26974
26975 #: src/Font.cpp:77
26976 msgid "Toggle"
26977 msgstr "Conmutar"
26978
26979 #: src/Font.cpp:163
26980 #, c-format
26981 msgid "Emphasis %1$s, "
26982 msgstr "Énfasis %1$s, "
26983
26984 #: src/Font.cpp:166
26985 #, c-format
26986 msgid "Underline %1$s, "
26987 msgstr "Subrayado %1$s, "
26988
26989 #: src/Font.cpp:169
26990 #, fuzzy, c-format
26991 msgid "Strike out %1$s, "
26992 msgstr "Tachado %1$s, "
26993
26994 #: src/Font.cpp:172
26995 #, fuzzy, c-format
26996 msgid "Cross out %1$s, "
26997 msgstr "Tachado %1$s, "
26998
26999 #: src/Font.cpp:175
27000 #, c-format
27001 msgid "Double underline %1$s, "
27002 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27003
27004 #: src/Font.cpp:178
27005 #, c-format
27006 msgid "Wavy underline %1$s, "
27007 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:181
27010 #, c-format
27011 msgid "Noun %1$s, "
27012 msgstr "Versalitas %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:195
27015 #, c-format
27016 msgid "Language: %1$s, "
27017 msgstr "Idioma: %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:198
27020 #, c-format
27021 msgid "Number %1$s"
27022 msgstr "Número %1$s"
27023
27024 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27025 msgid "Cannot view file"
27026 msgstr "No se puede ver el archivo"
27027
27028 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27029 #, c-format
27030 msgid "File does not exist: %1$s"
27031 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27032
27033 #: src/Format.cpp:682
27034 #, c-format
27035 msgid "No information for viewing %1$s"
27036 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27037
27038 #: src/Format.cpp:692
27039 #, c-format
27040 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27041 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27042
27043 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27044 msgid "Cannot edit file"
27045 msgstr "No se puede editar archivo"
27046
27047 #: src/Format.cpp:773
27048 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27049 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27050
27051 #: src/Format.cpp:786
27052 #, c-format
27053 msgid "No information for editing %1$s"
27054 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27055
27056 #: src/Format.cpp:797
27057 #, c-format
27058 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27059 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27060
27061 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27062 msgid "Could not find bind file"
27063 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27064
27065 #: src/KeyMap.cpp:230
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "Unable to find the bind file\n"
27069 "%1$s.\n"
27070 "Please check your installation."
27071 msgstr ""
27072 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27073 "%1$s.\n"
27074 "Comprobar la instalación."
27075
27076 #: src/KeyMap.cpp:237
27077 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27078 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27079
27080 #: src/KeyMap.cpp:238
27081 msgid ""
27082 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27083 "Please check your installation."
27084 msgstr ""
27085 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27086 "Comprueba su instalación, por favor."
27087
27088 #: src/KeyMap.cpp:245
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "Unable to find the bind file\n"
27092 "%1$s.\n"
27093 "Falling back to default."
27094 msgstr ""
27095 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27096 "%1$s.\n"
27097 "Volviendo al predeterminado."
27098
27099 #: src/KeySequence.cpp:181
27100 msgid "   options: "
27101 msgstr "   opciones: "
27102
27103 #: src/LaTeX.cpp:58
27104 #, c-format
27105 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27106 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27107
27108 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27109 msgid "Running Index Processor."
27110 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27113 msgid "Running BibTeX."
27114 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27115
27116 #: src/LaTeX.cpp:481
27117 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27118 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27119
27120 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27121 msgid "BibTeX error: "
27122 msgstr "BibTeX error: "
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:1393
27125 msgid "Biber error: "
27126 msgstr "Biber error: "
27127
27128 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27129 msgid "Font not available"
27130 msgstr "Tipografía no disponible"
27131
27132 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27136 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27137 msgstr ""
27138 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27139 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27140
27141 #: src/LyX.cpp:148
27142 msgid "Could not read configuration file"
27143 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:149
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "Error while reading the configuration file\n"
27149 "%1$s.\n"
27150 "Please check your installation."
27151 msgstr ""
27152 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27153 "%1$s.\n"
27154 "Compruebe su instalación."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:402
27157 msgid "The following files could not be loaded:"
27158 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:443
27161 #, c-format
27162 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27163 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27164
27165 #: src/LyX.cpp:445
27166 msgid "Cannot remove temporary directory"
27167 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:450
27170 #, c-format
27171 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27172 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:479
27175 #, c-format
27176 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27177 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27178
27179 #: src/LyX.cpp:497
27180 msgid "Missing filename for this operation."
27181 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27182
27183 #: src/LyX.cpp:546
27184 #, c-format
27185 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27186 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:593
27189 msgid "No textclass is found"
27190 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:594
27193 msgid ""
27194 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27195 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27196 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27197 msgstr ""
27198 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27199 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27200 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:598
27203 msgid "&Reconfigure"
27204 msgstr "&Reconfigurar"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:599
27207 msgid "&Without LaTeX"
27208 msgstr "&Sin LaTeX"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27211 msgid "&Continue"
27212 msgstr "C&ontinuar"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:703
27215 msgid ""
27216 "SIGHUP signal caught!\n"
27217 "Bye."
27218 msgstr ""
27219 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27220 "Adiós."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:707
27223 msgid ""
27224 "SIGFPE signal caught!\n"
27225 "Bye."
27226 msgstr ""
27227 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27228 "Adiós."
27229
27230 #: src/LyX.cpp:710
27231 msgid ""
27232 "SIGSEGV signal caught!\n"
27233 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27234 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27235 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27236 "Bye."
27237 msgstr ""
27238 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27239 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27240 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27241 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27242 "Adiós."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:726
27245 msgid "LyX crashed!"
27246 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:760
27249 msgid "LyX: "
27250 msgstr "LyX: "
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1009
27253 msgid "Could not create temporary directory"
27254 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1010
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Could not create a temporary directory in\n"
27260 "\"%1$s\"\n"
27261 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27262 msgstr ""
27263 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27264 "\"%1$s\"\n"
27265 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27276 msgstr ""
27277 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27278 "Es necesario mantener su propia configuración."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Crear directorio"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27285 msgid "&Exit LyX"
27286 msgstr "&Salir de LyX"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27293 #, c-format
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27306 #, c-format
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27311 #, fuzzy
27312 msgid ""
27313 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27314 "Command line switches (case sensitive):\n"
27315 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27316 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27317 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27318 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27319 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27320 "                  select the features to debug.\n"
27321 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27322 "\t-x [--execute] command\n"
27323 "                  where command is a lyx command.\n"
27324 "\t-e [--export] fmt\n"
27325 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27326 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27327 "Name\n"
27328 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27329 "name\n"
27330 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27331 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27332 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27333 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27334 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27335 "                  and filename is the destination filename.\n"
27336 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27337 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27338 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27339 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27340 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27341 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27342 "files,\n"
27343 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27344 "export.\n"
27345 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27346 "consumed.\n"
27347 "\t--ignore-error-message which\n"
27348 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27349 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27350 "values:\n"
27351 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27352 "\t-n [--no-remote]\n"
27353 "                  open documents in a new instance\n"
27354 "\t-r [--remote]\n"
27355 "                  open documents in an already running instance\n"
27356 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27357 "\t-v [--verbose]\n"
27358 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27359 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27360 "\t-version  summarize version and build info\n"
27361 "Check the LyX man page for more details."
27362 msgstr ""
27363 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27364 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27365 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27366 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27367 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27368 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27369 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27370 "                 selecciona las características a depurar\n"
27371 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27372 "\t-x [--execute] comando\n"
27373 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27374 "\t-e [--export] fmt\n"
27375 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27376 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27377 "de archivo->Nombre corto\n"
27378 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27379 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27380 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27381 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27382 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27383 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27384 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27385 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27386 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27387 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27388 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27389 "ninguno\n"
27390 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27391 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27392 "consumada.\n"
27393 "\t-n [--no-remote]\n"
27394 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27395 "\t-r [--remote]\n"
27396 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27397 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27398 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27399 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27400 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27403 msgid "  Git commit hash "
27404 msgstr "  Git commit hash "
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27407 msgid "No system directory"
27408 msgstr "Sin directorio del sistema"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1244
27411 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27412 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1255
27415 msgid "No user directory"
27416 msgstr "Sin directorio del usuario"
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1256
27419 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27420 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1267
27423 msgid "Incomplete command"
27424 msgstr "Comando incompleto"
27425
27426 #: src/LyX.cpp:1268
27427 msgid "Missing command string after --execute switch"
27428 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1279
27431 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27432 msgstr ""
27433 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1284
27436 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27437 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1297
27440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27441 msgstr ""
27442 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1310
27445 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27446 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1315
27449 msgid "Missing filename for --import"
27450 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3117
27453 msgid ""
27454 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27455 "legal words?"
27456 msgstr ""
27457 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27458 "como palabras correctas?"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3121
27461 msgid ""
27462 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27463 "document."
27464 msgstr ""
27465 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27466 "del documento."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3129
27469 msgid ""
27470 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27471 "automatically by what you type."
27472 msgstr ""
27473 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27474 "automáticamente por lo que escriba."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3133
27477 msgid ""
27478 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27479 "class change."
27480 msgstr ""
27481 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27482 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3137
27485 msgid ""
27486 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27487 msgstr ""
27488 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27489 "autoguardado."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3144
27492 msgid ""
27493 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27494 "the backup file in the same directory as the original file."
27495 msgstr ""
27496 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27497 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27498 "original."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3148
27501 msgid ""
27502 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27503 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27504 msgstr ""
27505 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27506 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3152
27509 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3156
27513 msgid ""
27514 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27515 "its global and local bind/ directories."
27516 msgstr ""
27517 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27518 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3160
27521 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27522 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3164
27525 msgid ""
27526 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27527 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27528 msgstr ""
27529 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27530 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3171
27533 msgid ""
27534 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27535 "undesired effects."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3175
27539 msgid ""
27540 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27541 "prevent undesired effects."
27542 msgstr ""
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3182
27545 msgid ""
27546 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27547 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27548 msgstr ""
27549 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27550 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3190
27553 msgid ""
27554 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27555 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27556 "the top of the screen"
27557 msgstr ""
27558 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27559 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27560 "parte superior de la pantalla"
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3194
27563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27564 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3198
27567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27568 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3202
27571 msgid ""
27572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27573 "inside."
27574 msgstr ""
27575 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27576 "cursor está dentro."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3207
27579 #, no-c-format
27580 msgid ""
27581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27583 msgstr ""
27584 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27585 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3211
27588 msgid ""
27589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27590 "look in its global and local commands/ directories."
27591 msgstr ""
27592 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27593 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3215
27596 msgid ""
27597 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27598 msgstr ""
27599 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27600 "TeX."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3219
27603 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27604 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3223
27607 msgid ""
27608 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27609 "shown after the change has been made.)"
27610 msgstr ""
27611 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27612 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3227
27615 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27616 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3231
27619 msgid ""
27620 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27621 "LyX was started from."
27622 msgstr ""
27623 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27624 "directorio en el que LyX se inició."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3235
27627 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27628 msgstr ""
27629 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3239
27632 msgid ""
27633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27635 msgstr ""
27636 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27637 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3243
27640 msgid ""
27641 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27642 "recommended for non-English languages."
27643 msgstr ""
27644 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27645 "recomendable para idiomas no ingleses."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3250
27648 msgid ""
27649 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27650 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27651 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27652 msgstr ""
27653 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27654 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27655 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3254
27658 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27659 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3258
27662 msgid ""
27663 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27664 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27665 msgstr ""
27666 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27667 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27668 "índice."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3262
27671 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27672 msgstr ""
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3271
27675 msgid ""
27676 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27677 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27678 msgstr ""
27679 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27680 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3275
27683 msgid ""
27684 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27685 "document."
27686 msgstr ""
27687 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27688 "documento."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3279
27691 msgid ""
27692 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27693 msgstr ""
27694 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27695 "documento."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3283
27698 msgid ""
27699 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27700 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27701 "name of the second language."
27702 msgstr ""
27703 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27704 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27705 "segundo idioma."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3287
27708 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27709 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3291
27712 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27713 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3295
27716 msgid ""
27717 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27718 "\\documentclass."
27719 msgstr ""
27720 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27721 "\\documentclass."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3299
27724 msgid ""
27725 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27726 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27727 msgstr ""
27728 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27729 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3303
27732 msgid ""
27733 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27734 "document is the default language."
27735 msgstr ""
27736 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27737 "documento es el idioma predeterminado."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3307
27740 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27741 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3311
27744 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27745 msgstr ""
27746 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27747 "LyX."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3315
27750 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27751 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3319
27754 msgid ""
27755 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27756 "of the document."
27757 msgstr ""
27758 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27759 "al del documento."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3323
27762 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27763 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3327
27766 msgid "The completion popup delay."
27767 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3331
27770 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27771 msgstr ""
27772 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27773 "ecuación."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3335
27776 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27777 msgstr ""
27778 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3339
27781 msgid ""
27782 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27783 msgstr ""
27784 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27785 "autofinalización no única."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3343
27788 msgid ""
27789 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27790 "available."
27791 msgstr ""
27792 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27793 "autofinalización disponible."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3347
27796 msgid "The inline completion delay."
27797 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3351
27800 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27801 msgstr ""
27802 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3355
27805 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27806 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3359
27809 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27810 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3363
27813 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27814 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3367
27817 #, c-format
27818 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27819 msgstr ""
27820 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27821 "archivo."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3372
27824 msgid ""
27825 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27826 "variable.\n"
27827 "Use the OS native format."
27828 msgstr ""
27829 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27830 "entorno PATH.\n"
27831 "Use el formato nativo del OS."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3378
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3382
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27839 msgstr ""
27840 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27841 "las numeradas"
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3386
27844 msgid "Scale the preview size to suit."
27845 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3390
27848 msgid "The option to print out in landscape."
27849 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3394
27852 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27853 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3398
27856 msgid "The option to specify paper type."
27857 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3402
27860 msgid ""
27861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27862 msgstr ""
27863 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27864 "movimiento lógico."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3406
27867 msgid ""
27868 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27869 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27870 msgstr ""
27871 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27872 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3410
27875 msgid ""
27876 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27877 "wrong, override the setting here."
27878 msgstr ""
27879 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27880 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3416
27883 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27884 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3425
27887 msgid ""
27888 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27889 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27890 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27891 msgstr ""
27892 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27893 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27894 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27895 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3429
27898 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27899 msgstr ""
27900 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27901 "pantalla."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3434
27904 #, no-c-format
27905 msgid ""
27906 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27907 "roughly the same size as on paper."
27908 msgstr ""
27909 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27910 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3438
27913 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27914 msgstr ""
27915 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27916 "ventanas."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3442
27919 msgid ""
27920 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27921 "\".out\". Only for advanced users."
27922 msgstr ""
27923 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27924 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3449
27927 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27928 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3453
27931 msgid ""
27932 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27933 "when you quit LyX."
27934 msgstr ""
27935 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27936 "cuando salga de LyX."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3457
27939 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27940 msgstr ""
27941 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27942 "sinónimos."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3461
27945 msgid ""
27946 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27947 "value selects the directory LyX was started from."
27948 msgstr ""
27949 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27950 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3471
27953 msgid ""
27954 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27955 "environment variable.\n"
27956 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27957 msgstr ""
27958 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27959 "entorno TEXINPUTS .\n"
27960 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27961 "del SO."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3478
27964 msgid ""
27965 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27966 "will look in its global and local ui/ directories."
27967 msgstr ""
27968 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27969 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3488
27972 msgid ""
27973 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27974 "selection."
27975 msgstr ""
27976 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27977 "ventana principal y selección."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3492
27980 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27981 msgstr ""
27982 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3496
27985 msgid ""
27986 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27987 msgstr ""
27988 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27989 "Windows."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3500
27992 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27993 msgstr ""
27994 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27995 "\")"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:49
27998 #, fuzzy, c-format
27999 msgid "%1$s lock"
28000 msgstr "Archivos %1$s"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:111
28003 #, c-format
28004 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28005 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:113
28008 msgid "Retrieve from version control?"
28009 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:114
28012 msgid "&Retrieve"
28013 msgstr "&Recuperar"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:148
28016 msgid "Document not saved"
28017 msgstr "Documento no guardado"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:149
28020 msgid "You must save the document before it can be registered."
28021 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:185
28024 msgid "LyX VC: Initial description"
28025 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28028 msgid "(no initial description)"
28029 msgstr "(sin descripción inicial)"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28032 msgid "LyX VC: Log message"
28033 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28036 #: src/LyXVC.cpp:242
28037 msgid "(no log message)"
28038 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28041 msgid "LyX VC: Log Message"
28042 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:298
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28048 "changes.\n"
28049 "\n"
28050 "Do you want to revert to the older version?"
28051 msgstr ""
28052 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28053 "actuales.\n"
28054 "\n"
28055 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:303
28058 msgid "Revert to stored version of document?"
28059 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28062 msgid "&Revert"
28063 msgstr "&Revertir"
28064
28065 #: src/Paragraph.cpp:2085
28066 msgid "Senseless with this layout!"
28067 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28068
28069 #: src/Paragraph.cpp:2146
28070 msgid "Alignment not permitted"
28071 msgstr "Alineación no permitida"
28072
28073 #: src/Paragraph.cpp:2147
28074 msgid ""
28075 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28076 "Setting to default."
28077 msgstr ""
28078 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28079 "Poniendo la predeterminada."
28080
28081 #: src/Text.cpp:420
28082 msgid "Unknown Inset"
28083 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28084
28085 #: src/Text.cpp:533
28086 msgid "Change tracking author index missing"
28087 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28088
28089 #: src/Text.cpp:534
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28093 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28094 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28095 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28096 msgstr ""
28097 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28098 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28099 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28100 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28101 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28102
28103 #: src/Text.cpp:550
28104 msgid "Unknown token"
28105 msgstr "Símbolo desconocido"
28106
28107 #: src/Text.cpp:922
28108 msgid ""
28109 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28110 "Tutorial."
28111 msgstr ""
28112 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28113 "Tutorial."
28114
28115 #: src/Text.cpp:931
28116 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28117 msgstr ""
28118 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28119 "Tutorial."
28120
28121 #: src/Text.cpp:942
28122 #, fuzzy
28123 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28124 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28125
28126 #: src/Text.cpp:1910
28127 msgid "[Change Tracking] "
28128 msgstr "[Registro de cambios ] "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1918
28131 #, c-format
28132 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28133 msgstr ""
28134
28135 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28136 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28137 #, c-format
28138 msgid "Font: %1$s"
28139 msgstr "Tipografía: %1$s"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1933
28142 #, c-format
28143 msgid ", Depth: %1$d"
28144 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28145
28146 #: src/Text.cpp:1939
28147 msgid ", Spacing: "
28148 msgstr ". Espaciado: "
28149
28150 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28151 msgid "OneHalf"
28152 msgstr "Uno y medio"
28153
28154 #: src/Text.cpp:1951
28155 msgid "Other ("
28156 msgstr "Otro ("
28157
28158 #: src/Text.cpp:1961
28159 msgid ", Paragraph: "
28160 msgstr ". Párrafo: "
28161
28162 #: src/Text.cpp:1962
28163 msgid ", Id: "
28164 msgstr ", Id: "
28165
28166 #: src/Text.cpp:1969
28167 msgid ", Char: 0x"
28168 msgstr ", carácter: 0x"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1971
28171 msgid ", Boundary: "
28172 msgstr ", frontera: "
28173
28174 #: src/Text2.cpp:409
28175 msgid "No font change defined."
28176 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28177
28178 #: src/Text2.cpp:449
28179 msgid "Nothing to index!"
28180 msgstr "¡Nada que indexar!"
28181
28182 #: src/Text2.cpp:451
28183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28184 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:195
28187 msgid "Math editor mode"
28188 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:197
28191 msgid "No valid math formula"
28192 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28193
28194 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28195 msgid "Already in regular expression mode"
28196 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28197
28198 #: src/Text3.cpp:218
28199 msgid "Regexp editor mode"
28200 msgstr "Modo editor de regexp"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:1549
28203 msgid "Layout "
28204 msgstr "Estilo "
28205
28206 #: src/Text3.cpp:1550
28207 msgid " not known"
28208 msgstr " no conocido"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28211 msgid "Missing argument"
28212 msgstr "Falta argumento"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28215 msgid "Character set"
28216 msgstr "Conjunto de caracteres"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:2537
28219 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28220 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28221
28222 #: src/Text3.cpp:2538
28223 msgid ""
28224 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28225 "The thesaurus is not functional.\n"
28226 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28227 "instructions."
28228 msgstr ""
28229 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28230 "El  diccionario no es funcional.\n"
28231 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28232 "las instrucciones de configuración."
28233
28234 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28235 msgid "Paragraph layout set"
28236 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:141
28239 msgid "Plain Layout"
28240 msgstr "Sin formato"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:895
28243 msgid "Missing File"
28244 msgstr "Archivo perdido"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:896
28247 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28248 msgstr ""
28249 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:899
28252 msgid "Corrupt File"
28253 msgstr "Archivo corrupto"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:900
28256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28257 msgstr ""
28258 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:1683
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The module %1$s has been requested by\n"
28264 "this document but has not been found in the list of\n"
28265 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28266 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28267 msgstr ""
28268 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28269 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28270 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28271 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:1688
28274 msgid "Module not available"
28275 msgstr "Módulo no disponible"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:1694
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28281 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28282 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28283 "Missing prerequisites:\n"
28284 "\t%2$s\n"
28285 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28286 msgstr ""
28287 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28288 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28289 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28290 "Requisitos ausentes:\n"
28291 "\t%2$s\n"
28292 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28295 msgid "Package not available"
28296 msgstr "Paquete no disponible"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1706
28299 #, c-format
28300 msgid "Error reading module %1$s\n"
28301 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1718
28304 #, fuzzy, c-format
28305 msgid ""
28306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28307 "this document but has not been found in the list of\n"
28308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28310 msgstr ""
28311 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28312 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28313 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28314 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1723
28317 #, fuzzy
28318 msgid "Cite Engine not available"
28319 msgstr "Tipografía no disponible"
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:1729
28322 #, fuzzy, c-format
28323 msgid ""
28324 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28327 "Missing prerequisites:\n"
28328 "\t%2$s\n"
28329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28330 msgstr ""
28331 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28332 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28333 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28334 "Requisitos ausentes:\n"
28335 "\t%2$s\n"
28336 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28337
28338 #: src/TextClass.cpp:1741
28339 #, fuzzy, c-format
28340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28341 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28345 msgid "unknown type!"
28346 msgstr "¡tipo desconocido!"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:263
28349 #, c-format
28350 msgid "Index Entries (%1$s)"
28351 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28354 msgid "Table of Contents"
28355 msgstr "Índice general"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:280
28358 msgid "Changes"
28359 msgstr "Cambios"
28360
28361 #: src/TocBackend.cpp:281
28362 msgid "Senseless"
28363 msgstr "Sin sentido"
28364
28365 #: src/TocBackend.cpp:282
28366 msgid "Citations"
28367 msgstr "Citas"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:283
28370 msgid "Labels and References"
28371 msgstr "Etiquetas y referencias"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28374 msgid "Child Documents"
28375 msgstr "Documento hijo"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28378 msgid "Graphics"
28379 msgstr "Gráficos"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:287
28382 msgid "Equations"
28383 msgstr "Ecuaciones"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28386 msgid "External Material"
28387 msgstr "Material externo"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:290
28390 msgid "Nomenclature Entries"
28391 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28394 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28395 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28396 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28398 msgid "Revision control error."
28399 msgstr "Error de control de revisión."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:64
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "Some problem occurred while running the command:\n"
28405 "'%1$s'."
28406 msgstr ""
28407 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28408 "'%1$s'."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:636
28411 msgid "Up-to-date"
28412 msgstr "Actualizar"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:638
28415 msgid "Locally Modified"
28416 msgstr "Modificado localmente"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:640
28419 msgid "Locally Added"
28420 msgstr "Añadido localmente"
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:642
28423 msgid "Needs Merge"
28424 msgstr "Necesita fusión"
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:644
28427 msgid "Needs Checkout"
28428 msgstr "Necesita comprobación"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:646
28431 msgid "No CVS file"
28432 msgstr "No hay archivo CVS"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:648
28435 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28436 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:874
28439 msgid ""
28440 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28441 "You have to update from repository first or revert your changes."
28442 msgstr ""
28443 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28444 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:879
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "Bad status when checking in changes.\n"
28450 "\n"
28451 "'%1$s'\n"
28452 "\n"
28453 msgstr ""
28454 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28455 "\n"
28456 "'%1$s'\n"
28457 "\n"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "Error when updating from repository.\n"
28463 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28464 "'%1$s'.\n"
28465 "\n"
28466 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28467 msgstr ""
28468 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28469 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28470 "'%1$s'.\n"
28471 "\n"
28472 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:962
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "There were detected changes in the working directory:\n"
28478 "%1$s\n"
28479 "\n"
28480 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28481 "revert back to the repository version."
28482 msgstr ""
28483 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28484 "%1$s\n"
28485 "\n"
28486 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28487 "volver a la versión del repositorio."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28490 #: src/VCBackend.cpp:1531
28491 msgid "Changes detected"
28492 msgstr "Cambios detectados"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28495 msgid "&Abort"
28496 msgstr "&Abortar"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28499 msgid "View &Log ..."
28500 msgstr "Ver &Registro..."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:987
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28506 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28507 "'%2$s'.\n"
28508 "\n"
28509 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28510 msgstr ""
28511 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28512 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28513 "'%2$s'.\n"
28514 "\n"
28515 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1046
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The document %1$s is not in repository.\n"
28521 "You have to check in the first revision before you can revert."
28522 msgstr ""
28523 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28524 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1054
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28530 "The status '%2$s' is unexpected."
28531 msgstr ""
28532 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28533 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28536 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28537 msgid "Error: Could not generate logfile."
28538 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28539
28540 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28541 msgid ""
28542 "Error when committing to repository.\n"
28543 "You have to manually resolve the problem.\n"
28544 "LyX will reopen the document after you press OK."
28545 msgstr ""
28546 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28547 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28548 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:1457
28551 msgid ""
28552 "Error while acquiring write lock.\n"
28553 "Another user is most probably editing\n"
28554 "the current document now!\n"
28555 "Also check the access to the repository."
28556 msgstr ""
28557 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28558 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28559 "ahora el documento actual!\n"
28560 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:1463
28563 msgid ""
28564 "Error while releasing write lock.\n"
28565 "Check the access to the repository."
28566 msgstr ""
28567 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28568 "Comprobar el acceso al repositorio."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1522
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "There were detected changes in the working directory:\n"
28574 "%1$s\n"
28575 "\n"
28576 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28577 "preferred.\n"
28578 "\n"
28579 "Continue?"
28580 msgstr ""
28581 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28582 "%1$s\n"
28583 "\n"
28584 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28585 "local.\n"
28586 "\n"
28587 "¿Continuar?"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28591 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28592 msgid "&Yes"
28593 msgstr "&Sí"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28597 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28598 msgid "&No"
28599 msgstr "&No"
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1591
28602 msgid "SVN File Locking"
28603 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28606 msgid "Locking property unset."
28607 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28610 msgid "Locking property set."
28611 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:1593
28614 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28615 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:162
28618 msgid "Default skip"
28619 msgstr "Salto predeterminado"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:165
28622 msgid "Small skip"
28623 msgstr "Salto pequeño"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:168
28626 msgid "Medium skip"
28627 msgstr "Salto medio"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:171
28630 msgid "Big skip"
28631 msgstr "Salto grande"
28632
28633 #: src/VSpace.cpp:174
28634 msgid "Vertical fill"
28635 msgstr "Relleno vertical"
28636
28637 #: src/VSpace.cpp:181
28638 msgid "protected"
28639 msgstr "protegido"
28640
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28645 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28646 msgstr ""
28647 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28648 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28651 msgid "Reload saved document?"
28652 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "Yes, &Reload"
28656 msgstr "Sí, &recargar"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28659 msgid "No, &Keep Changes"
28660 msgstr "No, &mantener cambios"
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28663 #, c-format
28664 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28665 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28668 msgid "File not readable!"
28669 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28675 "\n"
28676 "Do you want to create a new document?"
28677 msgstr ""
28678 "El documento %1$s no existe.\n"
28679 "\n"
28680 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28683 msgid "Create new document?"
28684 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28687 #, fuzzy
28688 msgid "&Yes, Create New Document"
28689 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28692 msgid "&No, Do Not Create"
28693 msgstr ""
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "The specified document template\n"
28699 "%1$s\n"
28700 "could not be read."
28701 msgstr ""
28702 "La plantilla de documento especificada\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "no pudo ser leída."
28705
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28707 msgid "Could not read template"
28708 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28711 msgid "Standard[[Bullets]]"
28712 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28715 msgid "Maths"
28716 msgstr "Ecuaciones"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28719 msgid "Dings 1"
28720 msgstr "Dings 1"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28723 msgid "Dings 2"
28724 msgstr "Dings 2"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28727 msgid "Dings 3"
28728 msgstr "Dings 3"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28731 msgid "Dings 4"
28732 msgstr "Dings 4"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28735 msgid "Unavailable:"
28736 msgstr "No disponible:"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28739 #, c-format
28740 msgid "Unavailable: %1$s"
28741 msgstr "No disponible: %1$s"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28744 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28746 msgid "Uncategorized"
28747 msgstr "Sin categoría"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28750 msgid "Directories"
28751 msgstr "Directorios"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28754 msgid "File"
28755 msgstr "Archivo"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28758 msgid "Master document"
28759 msgstr "Documento maestro"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28762 msgid "Open files"
28763 msgstr "Abrir archivos"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28766 msgid "Manuals"
28767 msgstr "Manuales"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28773 "Continue searching from the beginning?"
28774 msgstr ""
28775 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28776 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28782 "Continue searching from the end?"
28783 msgstr ""
28784 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28785 "¿Continuar buscando desde el final?"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28788 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28789 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28792 msgid "Advanced search cancelled by user"
28793 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28796 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28797 msgid "Wrap search?"
28798 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28801 msgid "Nothing to search"
28802 msgstr "Nada que buscar"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28805 msgid "No open document(s) in which to search"
28806 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28809 msgid "Advanced Find and Replace"
28810 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28813 msgid "Float Settings"
28814 msgstr "Configuración del flotante"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28818 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28821 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28822 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28825 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28826 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28830 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28834 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28837 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28838 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28841 msgid "for this version of LyX."
28842 msgstr "para esta versión de LyX."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28846 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28849 #, c-format
28850 msgid ""
28851 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28852 "1995--%1$s LyX Team"
28853 msgstr ""
28854 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28855 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28858 msgid ""
28859 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28860 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28861 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28862 "any later version."
28863 msgstr ""
28864 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28865 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28866 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28867 "elección) cualquier versión posterior."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28870 msgid ""
28871 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28874 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28878 msgstr ""
28879 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28880 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28881 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28882 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28883 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28884 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28885 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28888 msgid "not released yet"
28889 msgstr "aún no publicada"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "LyX Version %1$s\n"
28895 "(%2$s)"
28896 msgstr ""
28897 "Versión LyX %1$s\n"
28898 "(%2$s)"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28901 msgid "Built from git commit hash "
28902 msgstr "Compilado de git commit hash "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28905 msgid "Library directory: "
28906 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28909 msgid "User directory: "
28910 msgstr "Directorio del usuario: "
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28913 #, c-format
28914 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28915 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28918 #, c-format
28919 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28920 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28923 msgid "About LyX"
28924 msgstr "Acerca de LyX"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28929 #, c-format
28930 msgid "LyX: %1$s"
28931 msgstr "LyX: %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28934 msgid "About %1"
28935 msgstr "Acerca de %1"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28938 msgid "Preferences"
28939 msgstr "Preferencias"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28942 msgid "Reconfigure"
28943 msgstr "Reconfigurar"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28946 msgid "Quit %1"
28947 msgstr "Salir de %1"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28950 msgid "Nothing to do"
28951 msgstr "Nada que hacer"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28954 msgid "Unknown action"
28955 msgstr "Acción desconocida"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28958 msgid "Command not handled"
28959 msgstr "Comando no manejado"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28962 msgid "Command disabled"
28963 msgstr "Comando desactivado"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28966 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28967 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28970 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28971 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28974 msgid "Running configure..."
28975 msgstr "Ejecutando configurar..."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28978 msgid "Reloading configuration..."
28979 msgstr "Recargando configuración..."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28982 msgid "System reconfiguration failed"
28983 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28986 msgid ""
28987 "The system reconfiguration has failed.\n"
28988 "Default textclass is used but LyX may\n"
28989 "not be able to work properly.\n"
28990 "Please reconfigure again if needed."
28991 msgstr ""
28992 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28993 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28994 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28995 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28998 msgid "System reconfigured"
28999 msgstr "Sistema reconfigurado"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29002 msgid ""
29003 "The system has been reconfigured.\n"
29004 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29005 "updated document class specifications."
29006 msgstr ""
29007 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29008 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29009 "especificación de clase de documento actualizada."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29012 msgid "Exiting."
29013 msgstr "Saliendo."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29016 #, c-format
29017 msgid "Opening help file %1$s..."
29018 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29021 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29022 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29025 #, c-format
29026 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29027 msgstr ""
29028 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29031 #, fuzzy, c-format
29032 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29033 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29036 #, c-format
29037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29038 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29041 #, c-format
29042 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29043 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29046 msgid "Unable to save document defaults"
29047 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29051 msgid "Unknown function."
29052 msgstr "Función desconocida."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29055 msgid "The current document was closed."
29056 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29059 msgid ""
29060 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29061 "documents and exit.\n"
29062 "\n"
29063 "Exception: "
29064 msgstr ""
29065 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29066 "guardados y salir.\n"
29067 "\n"
29068 "Excepción: "
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29072 msgid "Software exception Detected"
29073 msgstr "Detectada excepción del programa"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29076 msgid ""
29077 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29078 "unsaved documents and exit."
29079 msgstr ""
29080 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29081 "todos los documentos no guardados y salir."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29085 msgid "Could not find UI definition file"
29086 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "Error while reading the included file\n"
29092 "%1$s\n"
29093 "Please check your installation."
29094 msgstr ""
29095 "Error al leer el archivo incluido\n"
29096 "%1$s.\n"
29097 "Comprobar la instalación."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29100 msgid "Could not find default UI file"
29101 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29104 msgid ""
29105 "LyX could not find the default UI file!\n"
29106 "Please check your installation."
29107 msgstr ""
29108 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29109 "%1$s.\n"
29110 "Comprobar su instalación."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29113 #, c-format
29114 msgid ""
29115 "Error while reading the configuration file\n"
29116 "%1$s\n"
29117 "Falling back to default.\n"
29118 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29119 "check which User Interface file you are using."
29120 msgstr ""
29121 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29122 "%1$s\n"
29123 "Volviendo al predeterminado.\n"
29124 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29125 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29128 msgid "Bibliography Item Settings"
29129 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29132 msgid "BibTeX Bibliography"
29133 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29136 msgid ""
29137 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29138 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29139 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29140 "this is the place you should store it."
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29144 #, fuzzy
29145 msgid "Biblatex Bibliography"
29146 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29149 #, fuzzy
29150 msgid "all reference units"
29151 msgstr "todas las referencias"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29160 msgid "Documents|#o#O"
29161 msgstr "Documentos|#o#O"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29165 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29168 msgid "Select a BibTeX database to add"
29169 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29173 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29176 msgid "Select a BibTeX style"
29177 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgid "No frame"
29181 msgstr "Sin borde"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29184 msgid "Simple rectangular frame"
29185 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thin"
29189 msgstr "Borde ovalado, fino"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29192 msgid "Oval frame, thick"
29193 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Drop shadow"
29197 msgstr "Borde sombreado"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29200 msgid "Shaded background"
29201 msgstr "Fondo coloreado"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29204 msgid "Double rectangular frame"
29205 msgstr "Borde rectangular doble"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29208 msgid "Depth"
29209 msgstr "Profundidad"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29212 msgid "Total Height"
29213 msgstr "Alto total"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29217 msgid "Makebox"
29218 msgstr "Marco de línea"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29221 msgid "Box Settings"
29222 msgstr "Configuración del cuadro"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29225 msgid "Branch Settings"
29226 msgstr "Configuración de rama"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29229 msgid "Branch"
29230 msgstr "Rama"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29233 msgid "Activated"
29234 msgstr "Activado"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29237 msgid "Filename Suffix"
29238 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "Yes"
29247 msgstr "Sí"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29256 msgid "No"
29257 msgstr "No"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29260 msgid "Enter new branch name"
29261 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29268 msgstr ""
29269 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29270 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29273 msgid "&Merge"
29274 msgstr "&Fusionar"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29277 msgid "Renaming failed"
29278 msgstr "Renombrado fallido"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29281 msgid "The branch could not be renamed."
29282 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29285 msgid "Merge Changes"
29286 msgstr "Fusionar cambios"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29289 msgid ""
29290 "Changed by %1\n"
29291 "\n"
29292 msgstr ""
29293 "Cambio por %1\n"
29294 "\n"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29306 msgid "No change"
29307 msgstr "Sin cambios"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29310 msgid "Small Caps"
29311 msgstr "Versalitas"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29314 msgid "(Without)[[underlining]]"
29315 msgstr ""
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29318 msgid "Single[[underlining]]"
29319 msgstr ""
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29322 #, fuzzy
29323 msgid "Double[[underlining]]"
29324 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29327 msgid "Wavy"
29328 msgstr ""
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29331 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29332 msgstr ""
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29335 msgid "Single[[strikethrough]]"
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29339 msgid "With /"
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29343 msgid "(Without)[[color]]"
29344 msgstr ""
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29347 msgid "Text Style"
29348 msgstr "Estilo del texto"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29351 #, fuzzy
29352 msgid "Reset All To &Default"
29353 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29358 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29361 #, fuzzy
29362 msgid "&Reset All Fields"
29363 msgstr "Todos"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29366 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29367 msgid "Clear text"
29368 msgstr "Limpiar texto"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29371 #, fuzzy
29372 msgid "All avail. citations"
29373 msgstr "Citas &disponibles:"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29376 msgid "Regular e&xpression"
29377 msgstr "E&xpresión regular"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29380 msgid "Case se&nsitive"
29381 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29384 msgid "Search as you &type"
29385 msgstr "&Buscar al teclear"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29388 msgid ""
29389 "Ordered list of all cited references.\n"
29390 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29391 msgstr ""
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29394 #, fuzzy
29395 msgid "General text befo&re:"
29396 msgstr "Términos generales:"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29399 #, fuzzy
29400 msgid "General &text after:"
29401 msgstr "Términos generales:"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29404 msgid ""
29405 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29406 "individual items, double-click on the respective entry above."
29407 msgstr ""
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29410 msgid ""
29411 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29412 "items, double-click on the respective entry above."
29413 msgstr ""
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29416 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29417 msgstr ""
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29420 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29421 msgstr ""
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29424 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29425 msgstr ""
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29428 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29429 msgstr ""
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29432 msgid "All references available for citing."
29433 msgstr ""
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29436 msgid ""
29437 "All references available for citing.\n"
29438 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29439 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29440 msgstr ""
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29443 msgid "Keys"
29444 msgstr "Claves"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29447 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29448 msgstr ""
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29451 #, fuzzy
29452 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29453 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29456 #, fuzzy
29457 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29458 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29461 #, fuzzy
29462 msgid ""
29463 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29464 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29467 msgid ""
29468 "\n"
29469 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29470 msgstr ""
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29473 msgid "Text before"
29474 msgstr "Texto delante"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29477 msgid "Cite key"
29478 msgstr ""
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29481 msgid "Text after"
29482 msgstr "Texto detrás"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29485 msgid "LinkBack PDF"
29486 msgstr "Enlace PDF"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29489 msgid "JPEG"
29490 msgstr "JPEG"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29493 msgid "pasted"
29494 msgstr "pegado"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29497 #, c-format
29498 msgid "%1$s Files"
29499 msgstr "Archivos %1$s"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29502 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29503 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29509 msgid "Canceled."
29510 msgstr "Cancelado."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29513 msgid "Overwrite external file?"
29514 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29517 #, c-format
29518 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29519 msgstr ""
29520 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29521 "\n"
29522 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29525 msgid "List of previous commands"
29526 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29529 msgid "Next command"
29530 msgstr "Comando siguiente"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29533 msgid "Compare LyX files"
29534 msgstr "Comparar archivos LyX"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29537 msgid "Select document"
29538 msgstr "Seleccionar documento"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29543 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29544 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29547 msgid "Error while comparing documents."
29548 msgstr "Error al comparar documentos."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29551 msgid "Aborted"
29552 msgstr "Abortado"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29555 msgid "Finished"
29556 msgstr "Terminado"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29559 msgid "Aborting process..."
29560 msgstr "Abortando proceso..."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29563 msgid "differences"
29564 msgstr "diferencias"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29567 msgid "Compare different revisions"
29568 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29571 msgid "big[[delimiter size]]"
29572 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29575 msgid "Big[[delimiter size]]"
29576 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29579 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29580 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29583 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29584 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29587 msgid "Math Delimiter"
29588 msgstr "Delimitador matemático"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29594 msgid "(None)"
29595 msgstr "(Ninguno)"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29598 msgid "Variable"
29599 msgstr "Variable"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29602 msgid "Module not found!"
29603 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29606 #, fuzzy
29607 msgid "&End Edit"
29608 msgstr "&Editar"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29611 msgid "Validation required!"
29612 msgstr ""
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29615 msgid "Layout is valid!"
29616 msgstr "¡El formato es válido!"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29619 msgid "Layout is invalid!"
29620 msgstr "¡El formato no es válido!"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29623 msgid "Conversion to current format impossible!"
29624 msgstr ""
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29627 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29628 msgstr ""
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29631 msgid "Convert to current format"
29632 msgstr "Convertir al formato actual"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29635 msgid "Document Settings"
29636 msgstr "Configuración del documento"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29640 msgid "Child Document"
29641 msgstr "Documento hijo"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29644 msgid "Include to Output"
29645 msgstr "Incluir en la salida"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29648 msgid "10"
29649 msgstr "10"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29652 msgid "11"
29653 msgstr "11"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29656 msgid "12"
29657 msgstr "12"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29660 msgid "None (no fontenc)"
29661 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29664 msgid ""
29665 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29666 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29667 msgstr ""
29668 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29669 "LuaTeX).\n"
29670 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29673 msgid "empty"
29674 msgstr "vacío"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29677 msgid "plain"
29678 msgstr "simple"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29681 msgid "headings"
29682 msgstr "encabezado"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29685 msgid "fancy"
29686 msgstr "elaborado"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29689 msgid "US letter"
29690 msgstr "Carta US"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29693 msgid "US legal"
29694 msgstr "Oficio US"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29697 msgid "US executive"
29698 msgstr "Ejecutivo US"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29701 msgid "A0"
29702 msgstr "A0"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29705 msgid "A1"
29706 msgstr "A1"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29709 msgid "A2"
29710 msgstr "A2"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29713 msgid "A3"
29714 msgstr "A3"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29717 msgid "A4"
29718 msgstr "A4"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29721 msgid "A5"
29722 msgstr "A5"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29725 msgid "A6"
29726 msgstr "A6"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29729 msgid "B0"
29730 msgstr "B0"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29733 msgid "B1"
29734 msgstr "B1"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29737 msgid "B2"
29738 msgstr "B2"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29741 msgid "B3"
29742 msgstr "B3"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29745 msgid "B4"
29746 msgstr "B4"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29749 msgid "B5"
29750 msgstr "B5"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29753 msgid "B6"
29754 msgstr "B6"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29757 msgid "C0"
29758 msgstr "C0"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29761 msgid "C1"
29762 msgstr "C1"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29765 msgid "C2"
29766 msgstr "C2"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29769 msgid "C3"
29770 msgstr "C3"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29773 msgid "C4"
29774 msgstr "C4"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29777 msgid "C5"
29778 msgstr "C5"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29781 msgid "C6"
29782 msgstr "C6"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29785 msgid "JIS B0"
29786 msgstr "JIS B0"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29789 msgid "JIS B1"
29790 msgstr "JIS B1"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29793 msgid "JIS B2"
29794 msgstr "JIS B2"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29797 msgid "JIS B3"
29798 msgstr "JIS B3"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29801 msgid "JIS B4"
29802 msgstr "JIS B4"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29805 msgid "JIS B5"
29806 msgstr "JIS B5"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29809 msgid "JIS B6"
29810 msgstr "JIS B6"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29813 msgid "Language Default (no inputenc)"
29814 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29817 msgid "Numbered"
29818 msgstr "Numerado"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29821 msgid "Appears in TOC"
29822 msgstr "Aparece en el IG"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29825 msgid "Package"
29826 msgstr "Paquete"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29829 msgid "Load automatically"
29830 msgstr "Cargar automáticamente"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29833 msgid "Load always"
29834 msgstr "Cargar siempre"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29837 msgid "Do not load"
29838 msgstr "No cargar"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29842 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29845 #, c-format
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29847 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29850 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29851 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29854 #, c-format
29855 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29856 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29860 #, c-format
29861 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29862 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29865 #, c-format
29866 msgid ""
29867 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29868 "all required packages (%2$s) installed."
29869 msgstr ""
29870 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29871 "requeridos (%2$s) están instalados."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29875 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29876 msgstr ""
29877 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29878 "parámetros."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29881 msgid "Document Class"
29882 msgstr "Clase del documento"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29885 msgid "Modules"
29886 msgstr "Módulos"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29889 msgid "Local Layout"
29890 msgstr "Formato local"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29893 msgid "Text Layout"
29894 msgstr "Diseño del texto"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29897 msgid "Page Margins"
29898 msgstr "Márgenes de página"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29901 msgid "Colors"
29902 msgstr "Colores"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29905 msgid "Numbering & TOC"
29906 msgstr "Numeración e IG"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29909 msgid "Indexes"
29910 msgstr "Índices"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29913 msgid "PDF Properties"
29914 msgstr "Propiedades PDF"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29917 msgid "Math Options"
29918 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29921 msgid "Float Placement"
29922 msgstr "Posición de flotantes"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29925 msgid "Bullets"
29926 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29929 msgid "Formats[[output]]"
29930 msgstr "Formatos[[salida]]"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29933 msgid "LaTeX Preamble"
29934 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29938 msgid "&Default..."
29939 msgstr "&Predeterminado..."
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29946 msgid " (not installed)"
29947 msgstr " (no instalado)"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29950 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29951 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29954 msgid " (not available)"
29955 msgstr " (no disponible)"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29958 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29959 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29963 msgid "Class Default"
29964 msgstr "Predeterminados de clase"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29967 msgid "Layouts|#o#O"
29968 msgstr "Formatos|#o#O"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29971 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29972 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29976 msgid "Local layout file"
29977 msgstr "Archivo de formato local"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29980 msgid ""
29981 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29982 "file, not one in the system or user directory.\n"
29983 "Your document will not work with this layout if you\n"
29984 "move the layout file to a different directory."
29985 msgstr ""
29986 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29987 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29988 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29989 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29992 msgid "&Set Layout"
29993 msgstr "Establecer Formato"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29996 msgid "Unable to read local layout file."
29997 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30000 msgid "This is a local layout file."
30001 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30004 msgid "Select master document"
30005 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30009 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30014 msgid "Unapplied changes"
30015 msgstr "Cambios no aplicados"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30020 msgid ""
30021 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30022 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30023 msgstr ""
30024 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30025 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30030 msgid "&Dismiss"
30031 msgstr "&Rechazar"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30035 msgid "Unable to set document class."
30036 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Basic numerical"
30041 msgstr "Numérico"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30044 msgid "Author-year"
30045 msgstr "Autor-año"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30048 #, fuzzy
30049 msgid "Author-number"
30050 msgstr "Autor-año"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30053 #, c-format
30054 msgid "%1$s and %2$s"
30055 msgstr "%1$s y %2$s"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30058 #, c-format
30059 msgid "%1$s, %2$s"
30060 msgstr "%1$s, %2$s"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30063 #, c-format
30064 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30065 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30068 #, c-format
30069 msgid "%1$s (unavailable)"
30070 msgstr "%1$s (no disponible)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30073 msgid "Module provided by document class."
30074 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30077 #, c-format
30078 msgid "Category: %1$s."
30079 msgstr "Categoría: %1$s."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30082 #, c-format
30083 msgid "Package(s) required: %1$s."
30084 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30087 msgid "or"
30088 msgstr "o"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30091 #, c-format
30092 msgid "Modules required: %1$s."
30093 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30096 #, c-format
30097 msgid "Modules excluded: %1$s."
30098 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30101 #, c-format
30102 msgid "Filename: %1$s.module."
30103 msgstr ""
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30106 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30107 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30110 msgid "per part"
30111 msgstr ""
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30114 msgid "per chapter"
30115 msgstr ""
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30118 #, fuzzy
30119 msgid "per section"
30120 msgstr "\\thesection"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30123 msgid "per subsection"
30124 msgstr ""
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30127 msgid "per child document"
30128 msgstr "para documento hijo"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30131 msgid "[No options predefined]"
30132 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30135 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30136 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30139 msgid "&Use Hyperref Support"
30140 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30143 msgid "Can't set layout!"
30144 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30147 #, c-format
30148 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30149 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30152 msgid "Not Found"
30153 msgstr "No encontrado"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30156 msgid "Assigned master does not include this file"
30157 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "You must include this file in the document\n"
30163 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30164 "feature."
30165 msgstr ""
30166 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30167 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30168 "documento maestro."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30171 msgid "Could not load master"
30172 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "The master document '%1$s'\n"
30178 "could not be loaded."
30179 msgstr ""
30180 "El documento maestro '%1$s'\n"
30181 "no se ha podido cargar."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30184 msgid "(Module name: %1)"
30185 msgstr ""
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30189 msgstr "Configuración del Código TeX"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30192 msgid "Literate"
30193 msgstr "Literario"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30196 msgid "Error List"
30197 msgstr "Lista de errores"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30202 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30205 msgid "Top left"
30206 msgstr "Arriba izquierda"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30209 msgid "Bottom left"
30210 msgstr "Abajo izquierda"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30213 msgid "Baseline left"
30214 msgstr "Línea base izquierda"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30217 msgid "Top center"
30218 msgstr "Arriba centro"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30221 msgid "Bottom center"
30222 msgstr "Abajo centro"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30225 msgid "Baseline center"
30226 msgstr "Línea base centro"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30229 msgid "Top right"
30230 msgstr "Arriba derecha"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30233 msgid "Bottom right"
30234 msgstr "Abajo derecha"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30237 msgid "Baseline right"
30238 msgstr "Línea base derecha"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30241 msgid "Scale%"
30242 msgstr "Escala%"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30245 msgid "Select external file"
30246 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30249 msgid "automatically"
30250 msgstr "automáticamente"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30253 msgid "Dissolve previous group?"
30254 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30260 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30261 "because this graphic was its only member.\n"
30262 "How do you want to proceed?"
30263 msgstr ""
30264 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30265 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30266 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30267 "¿Cómo deseas proceder?"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30270 #, c-format
30271 msgid "Stick with group '%1$s'"
30272 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30275 #, c-format
30276 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30277 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30283 "the group will be dissolved,\n"
30284 "because this graphic was its only member.\n"
30285 "How do you want to proceed?"
30286 msgstr ""
30287 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30288 "el grupo se disolverá,\n"
30289 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30290 "¿Cómo deseas proceder?"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30293 #, c-format
30294 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30295 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30298 msgid "Enter unique group name:"
30299 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30302 msgid "Group already defined!"
30303 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30306 #, c-format
30307 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30308 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30311 msgid "Set max. &width:"
30312 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30315 msgid "Set max. &height:"
30316 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30319 msgid "Maximal width of image in output"
30320 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30323 msgid "Maximal height of image in output"
30324 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30327 msgid "bp"
30328 msgstr "bp"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30331 msgid "cm"
30332 msgstr "cm"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30335 msgid "mm"
30336 msgstr "mm"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30339 msgid "in[[unit of measure]]"
30340 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30343 msgid "Select graphics file"
30344 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30347 msgid "Clipart|#C#c"
30348 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30352 msgid "Interword Space"
30353 msgstr "Espacio entre palabras"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30357 msgid "Thin Space"
30358 msgstr "Espacio fino"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30361 msgid "Medium Space"
30362 msgstr "Espacio medio"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30365 msgid "Thick Space"
30366 msgstr "Espacio ancho"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30370 msgid "Negative Thin Space"
30371 msgstr "Espacio fino negativo"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30375 msgid "Negative Medium Space"
30376 msgstr "Espacio medio negativo"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30380 msgid "Negative Thick Space"
30381 msgstr "Espacio ancho negativo"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30384 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30385 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30388 msgid "Quad (1 em)"
30389 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30392 msgid "Double Quad (2 em)"
30393 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30397 msgid "Horizontal Fill"
30398 msgstr "Relleno horizontal"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30401 msgid "Visible Space"
30402 msgstr "Espacio visible"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30405 msgid ""
30406 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30407 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30408 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30409 msgstr ""
30410 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30411 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30412 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30415 msgid "Horizontal Space Settings"
30416 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30419 msgid "Hyperlink Settings"
30420 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30425 msgid ""
30426 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30427 msgstr ""
30428 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30429 "lista de parámetros."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30432 msgid "Select document to include"
30433 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30437 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30440 msgid "Index Entry Settings"
30441 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30444 msgid "Label Color"
30445 msgstr "Color de la etiqueta"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30448 msgid "Cannot remove standard index"
30449 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30452 msgid "The default index cannot be removed."
30453 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30456 msgid "Enter new index name"
30457 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30461 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgid "unknown"
30465 msgstr "desconocido"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30468 msgid "shortcut"
30469 msgstr "atajo"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30472 msgid "shortcuts"
30473 msgstr "atajos"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30476 msgid "lyxrc"
30477 msgstr "lyxrc"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30480 msgid "package"
30481 msgstr "paquete"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 msgid "textclass"
30485 msgstr "clase de texto"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30488 msgid "menu"
30489 msgstr "menú"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30492 msgid "icon"
30493 msgstr "icono"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30496 msgid "buffer"
30497 msgstr "buffer"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30500 msgid "lyxinfo"
30501 msgstr "infolyx"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Configuración del Índice"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30508 msgid "Shift-"
30509 msgstr "Mayúsculas-"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30512 msgid "Control-"
30513 msgstr "Control-"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30516 msgid "Option-"
30517 msgstr "Opcion-"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30520 msgid "Command-"
30521 msgstr "Comando-"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30524 msgid "Label Settings"
30525 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30528 msgid "Line Settings"
30529 msgstr "Configuración de la Línea"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30532 msgid "No language"
30533 msgstr "Ningún idioma"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30536 msgid "Program Listing Settings"
30537 msgstr "Configuración de listados de código"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30540 msgid "No dialect"
30541 msgstr "Ningún dialecto"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30544 msgid "LaTeX Log"
30545 msgstr "Registro de LaTeX"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30548 msgid "Biber"
30549 msgstr "Biber"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30552 msgid "LyX2LyX"
30553 msgstr "LyX2LyX"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30556 msgid "Literate Programming Build Log"
30557 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30560 msgid "lyx2lyx Error Log"
30561 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30564 msgid "Version Control Log"
30565 msgstr "Registro del control de versiones"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30568 msgid "Log file not found."
30569 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30572 msgid "No literate programming build log file found."
30573 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30576 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30577 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30580 msgid "No version control log file found."
30581 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30584 msgid "[x]"
30585 msgstr "[x]"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30588 msgid "(x)"
30589 msgstr "(x)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30592 msgid "{x}"
30593 msgstr "{x}"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30596 msgid "|x|"
30597 msgstr "|x|"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30600 msgid "||x||"
30601 msgstr "||x||"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30604 msgid "bmatrix"
30605 msgstr "bmatrix"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30608 msgid "pmatrix"
30609 msgstr "pmatrix"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30612 msgid "Bmatrix"
30613 msgstr "Bmatrix"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30616 msgid "vmatrix"
30617 msgstr "vmatrix"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30620 msgid "Vmatrix"
30621 msgstr "Vmatrix"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30624 msgid "Math Matrix"
30625 msgstr "Matriz matemática"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30628 msgid "Nomenclature Settings"
30629 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30632 msgid "Note Settings"
30633 msgstr "Configuración de nota"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30636 msgid "Paragraph Settings"
30637 msgstr "Configuración del Párrafo"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30640 msgid ""
30641 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30642 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30643 "\n"
30644 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30645 "the items is used."
30646 msgstr ""
30647 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30648 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30649 "Descripción.\n"
30650 "\n"
30651 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30652 "más grande de todos los ítems."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30655 msgid "Phantom Settings"
30656 msgstr "Configuración del Fantasma"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30659 msgid "System files|#S#s"
30660 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30663 msgid "User files|#U#u"
30664 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30667 msgid "Look & Feel"
30668 msgstr "Apariencia"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30671 msgid "Language Settings"
30672 msgstr "Configuración de la Idioma"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30675 msgid "File Handling"
30676 msgstr "Gestión de archivos"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30679 msgid "Keyboard/Mouse"
30680 msgstr "Teclado/Ratón"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30683 msgid "Input Completion"
30684 msgstr "Autocompletar"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30687 msgid "C&ommand:"
30688 msgstr "C&omando:"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30692 msgid "Co&mmand:"
30693 msgstr "&Comando:"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30696 msgid "Screen Fonts"
30697 msgstr "Tipografías de pantalla"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30700 msgid "Paths"
30701 msgstr "Rutas"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30704 msgid "Select directory for example files"
30705 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30708 msgid "Select a document templates directory"
30709 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30712 msgid "Select a temporary directory"
30713 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30716 msgid "Select a backups directory"
30717 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30720 msgid "Select a document directory"
30721 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30724 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30725 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30728 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30729 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30732 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30733 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30737 msgid "Spellchecker"
30738 msgstr "Corrector ortográfico"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30741 msgid "Native"
30742 msgstr "Nativo"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30745 msgid "Aspell"
30746 msgstr "Aspell"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30749 msgid "Enchant"
30750 msgstr "Enchant"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30753 msgid "Hunspell"
30754 msgstr "Hunspell"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30757 msgid "Converters"
30758 msgstr "Convertidores"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30761 msgid "SECURITY WARNING!"
30762 msgstr ""
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30765 msgid ""
30766 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30767 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30768 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30769 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30770 msgstr ""
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30773 msgid "File Formats"
30774 msgstr "Formatos de archivo"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30777 msgid "Format in use"
30778 msgstr "Formato en uso"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30781 msgid ""
30782 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30783 "converter. Please remove the converter first."
30784 msgstr ""
30785 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30786 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30790 msgstr ""
30791 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30792 "primero."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30795 msgid "LyX needs to be restarted!"
30796 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30799 msgid ""
30800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30801 "restart."
30802 msgstr ""
30803 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30804 "reinicio."
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30807 msgid "User Interface"
30808 msgstr "Interfaz de usuario"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30811 msgid "Classic"
30812 msgstr "Clásico"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30815 msgid "Oxygen"
30816 msgstr "Oxygen"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30819 msgid "Document Handling"
30820 msgstr "Gestión de documentos"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30823 msgid "Control"
30824 msgstr "Control"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30827 msgid "Shortcuts"
30828 msgstr "Atajos de teclado"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30831 msgid "Function"
30832 msgstr "Función"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30835 msgid "Shortcut"
30836 msgstr "Atajo"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30839 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30840 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30843 msgid "Mathematical Symbols"
30844 msgstr "Símbolos matemáticos"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30847 msgid "Document and Window"
30848 msgstr "Documento y ventanas"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30852 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30855 msgid "System and Miscellaneous"
30856 msgstr "Sistema y misceláneos"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30859 msgid "Res&tore"
30860 msgstr "&Restaurar"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30864 msgid "Failed to create shortcut"
30865 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30868 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30869 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30872 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30873 msgstr ""
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30876 msgid "Invalid or empty key sequence"
30877 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30883 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30884 msgstr ""
30885 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30886 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30889 msgid "Redefine shortcut?"
30890 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30893 msgid "&Redefine"
30894 msgstr "&Redefinir"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30897 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30898 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30901 msgid "Identity"
30902 msgstr "Identidad"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30905 msgid "Choose bind file"
30906 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30909 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30910 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30913 msgid "Choose UI file"
30914 msgstr "Elegir archivo UI"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30917 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30918 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30921 msgid "Choose keyboard map"
30922 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30925 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30926 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30929 msgid "Longest label width"
30930 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30933 #, fuzzy
30934 msgid "Nomenclature List Settings"
30935 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30938 msgid "Index Settings"
30939 msgstr "Configuración del Índice"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30942 msgid "<All indexes>"
30943 msgstr "<Todos los índices>"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30946 msgid "Progress/Debug Messages"
30947 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30950 msgid "Debug Level"
30951 msgstr "Nivel de depuración"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30954 msgid "Set"
30955 msgstr "Establecer"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30958 msgid "Cross-reference"
30959 msgstr "Referencia cruzada"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30962 #, fuzzy
30963 msgid "All available labels"
30964 msgstr "Plantillas disponibles"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30967 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30968 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30971 #, fuzzy
30972 msgid "By Occurrence"
30973 msgstr "Referencia PDB"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30977 msgstr ""
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30981 msgstr ""
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30984 msgid "&Go Back"
30985 msgstr "&Volver"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30988 msgid "Jump back to the original cursor location"
30989 msgstr ""
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30992 msgid "<No prefix>"
30993 msgstr "<Sin prefijo>"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30996 msgid "Find and Replace"
30997 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31000 msgid "Export or Send Document"
31001 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31004 msgid "Show File"
31005 msgstr "Mostrar Archivo"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31008 msgid "Error -> Cannot load file!"
31009 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31012 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31013 msgstr ""
31014 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31017 msgid ""
31018 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31019 "beginning?"
31020 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31023 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31024 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31027 msgid "Basic Latin"
31028 msgstr "Latín básico"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31031 msgid "Latin-1 Supplement"
31032 msgstr "Latín-1 suplementario"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31035 msgid "Latin Extended-A"
31036 msgstr "Latín extendido-A"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31039 msgid "Latin Extended-B"
31040 msgstr "Latín extendido-B"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31043 msgid "IPA Extensions"
31044 msgstr "Extensiones AFI"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31047 msgid "Spacing Modifier Letters"
31048 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31051 msgid "Combining Diacritical Marks"
31052 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31055 msgid "Cyrillic"
31056 msgstr "Cirílico"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31059 msgid "Arabic"
31060 msgstr "Árabe"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31063 msgid "Devanagari"
31064 msgstr "Devánagari"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31067 msgid "Bengali"
31068 msgstr "Bengalí"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31071 msgid "Gurmukhi"
31072 msgstr "Gurmukhi"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31075 msgid "Gujarati"
31076 msgstr "Guyaratí"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31079 msgid "Oriya"
31080 msgstr "Oriya"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31083 msgid "Malayalam"
31084 msgstr "Malayalam"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31087 msgid "Hangul Jamo"
31088 msgstr "Hangul Jamo"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31091 msgid "Phonetic Extensions"
31092 msgstr "Extensiones fonéticas"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31095 msgid "Latin Extended Additional"
31096 msgstr "Latín extendido adicional"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31099 msgid "Greek Extended"
31100 msgstr "Griego extendido"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31103 msgid "General Punctuation"
31104 msgstr "Puntuación general"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31107 msgid "Superscripts and Subscripts"
31108 msgstr "Superíndices y subíndices"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31111 msgid "Currency Symbols"
31112 msgstr "Símbolos monetarios"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31116 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31119 msgid "Letterlike Symbols"
31120 msgstr "Símbolos de letra"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31123 msgid "Number Forms"
31124 msgstr "Formas numerales"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31127 msgid "Mathematical Operators"
31128 msgstr "Operadores matemáticos"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31131 msgid "Miscellaneous Technical"
31132 msgstr "Técnicos varios"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31135 msgid "Control Pictures"
31136 msgstr "Pictogramas de control"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31139 msgid "Optical Character Recognition"
31140 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31144 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31147 msgid "Box Drawing"
31148 msgstr "Dibujo de marcos"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31151 msgid "Block Elements"
31152 msgstr "Elementos de bloque"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31155 msgid "Geometric Shapes"
31156 msgstr "Formas geométricas"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31159 msgid "Miscellaneous Symbols"
31160 msgstr "Símbolos varios"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31163 msgid "Dingbats"
31164 msgstr "Dingbats"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31168 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31172 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31175 msgid "Hiragana"
31176 msgstr "Hiragana"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31179 msgid "Katakana"
31180 msgstr "Katakana"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31183 msgid "Bopomofo"
31184 msgstr "Zhuyin"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31188 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31191 msgid "Kanbun"
31192 msgstr "Kanbun"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31196 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31199 msgid "CJK Compatibility"
31200 msgstr "Compatibilidad CJK"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31203 msgid "CJK Unified Ideographs"
31204 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31207 msgid "Hangul Syllables"
31208 msgstr "Sílabas hangul"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31211 msgid "High Surrogates"
31212 msgstr "Sustitutos altos"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31215 msgid "Private Use High Surrogates"
31216 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31219 msgid "Low Surrogates"
31220 msgstr "Sustitutos bajos"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31223 msgid "Private Use Area"
31224 msgstr "Área de uso privado"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31228 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31232 msgstr "Ligaduras"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31236 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31239 msgid "Combining Half Marks"
31240 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31243 msgid "CJK Compatibility Forms"
31244 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31247 msgid "Small Form Variants"
31248 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31252 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31256 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31259 msgid "Linear B Syllabary"
31260 msgstr "Silabario lineal B"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31263 msgid "Linear B Ideograms"
31264 msgstr "Ideogramas lineal B"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31267 msgid "Aegean Numbers"
31268 msgstr "Números egeos"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31271 msgid "Ancient Greek Numbers"
31272 msgstr "Números en griego antiguo"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31275 msgid "Old Italic"
31276 msgstr "Cursiva antigua"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31279 msgid "Gothic"
31280 msgstr "Gótico"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31283 msgid "Ugaritic"
31284 msgstr "Ugarítico"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31287 msgid "Old Persian"
31288 msgstr "Persa antiguo"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31291 msgid "Deseret"
31292 msgstr "Deseret"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31295 msgid "Shavian"
31296 msgstr "Shavian"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31299 msgid "Osmanya"
31300 msgstr "Osmanya"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31303 msgid "Cypriot Syllabary"
31304 msgstr "Silabario chipriota"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31307 msgid "Kharoshthi"
31308 msgstr "Kharoshthi"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31311 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31312 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31315 msgid "Musical Symbols"
31316 msgstr "Símbolos musicales"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31319 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31320 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31323 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31324 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31327 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31328 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31332 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31335 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31336 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31339 msgid "Tags"
31340 msgstr "Pestañas"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31343 msgid "Variation Selectors Supplement"
31344 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31347 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31348 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31351 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31352 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31355 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31356 msgstr ""
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31359 msgid "Symbols"
31360 msgstr "Símbolos"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31363 msgid "Tabular Settings"
31364 msgstr "Configuración de la Tabla"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31367 msgid "Insert Table"
31368 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31371 msgid "TeX Information"
31372 msgstr "Información TeX"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31375 msgid "No thesaurus available for this language!"
31376 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31379 msgid "Outline"
31380 msgstr "Esquema"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31383 msgid "auto"
31384 msgstr "auto"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31388 msgid "off"
31389 msgstr "desactivada"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31392 #, c-format
31393 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31394 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31397 msgid "movable"
31398 msgstr ""
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31401 msgid "immovable"
31402 msgstr ""
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31405 msgid "Vertical Space Settings"
31406 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31409 msgid "version "
31410 msgstr "versión "
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31413 msgid "unknown version"
31414 msgstr "versión desconocida"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31417 msgid ""
31418 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31419 "Right click to change."
31420 msgstr ""
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31423 #, c-format
31424 msgid "Successful export to format: %1$s"
31425 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31428 #, c-format
31429 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31430 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31433 #, c-format
31434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31435 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31438 #, c-format
31439 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31440 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31443 msgid "Exit LyX"
31444 msgstr "Salir de LyX"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31447 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31448 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31451 #, fuzzy, c-format
31452 msgid "%1$s (modified externally)"
31453 msgstr "Editar el archivo externamente"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31456 msgid "Welcome to LyX!"
31457 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31460 msgid "Automatic save done."
31461 msgstr "Guardado automático hecho."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31464 msgid "Automatic save failed!"
31465 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31468 msgid "Command not allowed without any document open"
31469 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31472 #, c-format
31473 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31474 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31477 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31478 msgstr ""
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31481 msgid "Select template file"
31482 msgstr "Seleccionar plantilla"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31485 msgid "Templates|#T#t"
31486 msgstr "Plantillas|#T#t"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31489 msgid "Document not loaded."
31490 msgstr "Documento no cargado."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31493 msgid "Select document to open"
31494 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31498 msgid "Examples|#E#e"
31499 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "The directory in the given path\n"
31505 "%1$s\n"
31506 "does not exist."
31507 msgstr ""
31508 "El directorio en la ruta dada\n"
31509 "%1$s\n"
31510 "no existe."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31513 #, c-format
31514 msgid "Opening document %1$s..."
31515 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31518 #, c-format
31519 msgid "Document %1$s opened."
31520 msgstr "Documento %1$s abierto."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31523 msgid "Version control detected."
31524 msgstr "Detectado Control de versiones."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31527 #, c-format
31528 msgid "Could not open document %1$s"
31529 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31532 msgid "Couldn't import file"
31533 msgstr "No se pudo importar archivo"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31536 #, c-format
31537 msgid "No information for importing the format %1$s."
31538 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31541 #, c-format
31542 msgid "Select %1$s file to import"
31543 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31549 "Aborting import."
31550 msgstr ""
31551 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31552 "Se aborta la importación."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "The document %1$s already exists.\n"
31559 "\n"
31560 "Do you want to overwrite that document?"
31561 msgstr ""
31562 "El documento %1$s ya existe.\n"
31563 "\n"
31564 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31568 msgid "Overwrite document?"
31569 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31572 #, c-format
31573 msgid "Importing %1$s..."
31574 msgstr "Importando %1$s..."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31577 msgid "imported."
31578 msgstr "importado."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31581 msgid "file not imported!"
31582 msgstr "¡archivo no importado!"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31585 msgid "newfile"
31586 msgstr "archivo nuevo"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31589 msgid "Select LyX document to insert"
31590 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31593 msgid "Choose a filename to save document as"
31594 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The file\n"
31600 "%1$s\n"
31601 "is already open in your current session.\n"
31602 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31603 "Do you want to choose a new filename?"
31604 msgstr ""
31605 "El archivo\n"
31606 "%1$s\n"
31607 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31608 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31609 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31612 msgid "Chosen File Already Open"
31613 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31618 msgid "&Rename"
31619 msgstr "&Renombrar"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31622 #, c-format
31623 msgid ""
31624 "The document %1$s is already registered.\n"
31625 "\n"
31626 "Do you want to choose a new name?"
31627 msgstr ""
31628 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31629 "\n"
31630 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31633 msgid "Rename document?"
31634 msgstr "¿Renombrar documento?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31637 msgid "Copy document?"
31638 msgstr "¿Copiar el documento?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31641 msgid "&Copy"
31642 msgstr "&Copiar"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31645 msgid "Choose a filename to export the document as"
31646 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31649 msgid "Guess from extension (*.*)"
31650 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The document %1$s could not be saved.\n"
31656 "\n"
31657 "Do you want to rename the document and try again?"
31658 msgstr ""
31659 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31660 "\n"
31661 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31664 msgid "Rename and save?"
31665 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31668 msgid "&Retry"
31669 msgstr "&Reintentar"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31675 "Would you like to close or hide the document?\n"
31676 "\n"
31677 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31678 "the menu: View->Hidden->...\n"
31679 "\n"
31680 "To remove this question, set your preference in:\n"
31681 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31682 msgstr ""
31683 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31684 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31685 "\n"
31686 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31687 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31688 " \n"
31689 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31690 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31693 msgid "Close or hide document?"
31694 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31697 msgid "&Hide"
31698 msgstr "&Ocultar"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31701 msgid "Close document"
31702 msgstr "Cerrar documento"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31705 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31706 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31712 "\n"
31713 "Do you want to save the document?"
31714 msgstr ""
31715 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31716 "\n"
31717 "¿Desea guardar el documento?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31720 msgid "Save new document?"
31721 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31725 msgid "&Save"
31726 msgstr "&Guardar"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31732 "\n"
31733 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31734 msgstr ""
31735 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31736 "\n"
31737 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31740 #, fuzzy, c-format
31741 msgid ""
31742 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31743 "\n"
31744 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31745 msgstr ""
31746 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31747 "\n"
31748 "¿Desea guardar el documento?"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31751 msgid "Save changed document?"
31752 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31755 msgid "Save document?"
31756 msgstr "¿Guardar documento?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31759 msgid "&Discard"
31760 msgstr "&Descartar"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31766 "\n"
31767 "Do you want to save the document?"
31768 msgstr ""
31769 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31770 "\n"
31771 "¿Desea guardar el documento?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "Document \n"
31777 "%1$s\n"
31778 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31779 msgstr ""
31780 "El documento\n"
31781 " %1$s\n"
31782 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31783 "locales."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31786 msgid "Reload externally changed document?"
31787 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31790 msgid "Document could not be checked in."
31791 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31794 msgid "Error when setting the locking property."
31795 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31798 msgid "Directory is not accessible."
31799 msgstr "Directorio no accesible."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31802 #, c-format
31803 msgid "Opening child document %1$s..."
31804 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31807 #, c-format
31808 msgid "No buffer for file: %1$s."
31809 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31812 msgid "Inverse Search Failed"
31813 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31816 #, fuzzy
31817 msgid ""
31818 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31819 "You may need to update the viewed document."
31820 msgstr ""
31821 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31822 "Debes actualizar el documento visto."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31825 msgid "Export Error"
31826 msgstr "Error de exportación"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31829 msgid "Error cloning the Buffer."
31830 msgstr "Error al clonar el buffer."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31833 msgid "Exporting ..."
31834 msgstr "Exportando ..."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31837 msgid "Previewing ..."
31838 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31841 msgid "Document not loaded"
31842 msgstr "Documento no cargado"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31845 msgid "Select file to insert"
31846 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31849 msgid "All Files (*)"
31850 msgstr "Todos los archivos (*)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31853 #, fuzzy, c-format
31854 msgid ""
31855 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31856 "on disk of the document %1$s?"
31857 msgstr ""
31858 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31859 "versión guardada del documento %1$s?"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31862 #, c-format
31863 msgid ""
31864 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31865 "version of the document %1$s?"
31866 msgstr ""
31867 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31868 "versión guardada del documento %1$s?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31871 #, fuzzy
31872 msgid "Revert to saved document?"
31873 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31876 msgid "Saving all documents..."
31877 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31880 msgid "All documents saved."
31881 msgstr "Todos los documentos guardados."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31884 msgid "Developer mode is now enabled."
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31888 msgid "Developer mode is now disabled."
31889 msgstr ""
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31892 msgid "Toolbars unlocked."
31893 msgstr ""
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31896 msgid "Toolbars locked."
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31900 #, c-format
31901 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31902 msgstr ""
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31905 #, c-format
31906 msgid "%1$s unknown command!"
31907 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31910 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31911 msgstr ""
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31914 msgid "Please, preview the document first."
31915 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31918 msgid "Couldn't proceed."
31919 msgstr "No se pudo proceder."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31922 msgid "Disable Shell Escape"
31923 msgstr ""
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31927 #, fuzzy
31928 msgid "Code Preview"
31929 msgstr "Vista previa"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31932 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31933 msgstr ""
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31936 msgid "Close File"
31937 msgstr "Cerrar archivo"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31940 msgid "%1 (read only)"
31941 msgstr "%1  (solo lectura)"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31944 #, fuzzy
31945 msgid "%1 (modified externally)"
31946 msgstr "Editar el archivo externamente"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31949 msgid "Hide tab"
31950 msgstr "Ocultar pestaña"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31953 msgid "Close tab"
31954 msgstr "Cerrar pestaña"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31957 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31958 msgstr ""
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31961 msgid "Wrap Float Settings"
31962 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31965 msgid "Click to detach"
31966 msgstr "Clic para separar"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31969 #, c-format
31970 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31971 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31974 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31975 msgstr ""
31976 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31979 #, c-format
31980 msgid "%1$s (unknown)"
31981 msgstr "%1$s (desconocido)"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31984 msgid "More...|M"
31985 msgstr "Más...|M"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31988 msgid "No Group"
31989 msgstr "Sin grupo"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31992 msgid "More Spelling Suggestions"
31993 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31996 msgid "Add to personal dictionary|n"
31997 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32000 msgid "Ignore all|I"
32001 msgstr "Ignorar todo|t"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32004 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32005 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32008 msgid "Language|L"
32009 msgstr "Idioma|I"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32012 msgid "More Languages ...|M"
32013 msgstr "Más idiomas ...|M"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32016 msgid "Hidden|H"
32017 msgstr "Oculto|O"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32020 msgid "<No Documents Open>"
32021 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32024 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32025 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32028 msgid "View (Other Formats)|F"
32029 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32032 msgid "Update (Other Formats)|p"
32033 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32036 #, c-format
32037 msgid "View [%1$s]|V"
32038 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32041 #, c-format
32042 msgid "Update [%1$s]|U"
32043 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32046 msgid "No Custom Insets Defined!"
32047 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32050 msgid "(No Document Open)"
32051 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32054 msgid "Master Document"
32055 msgstr "Documento maestro"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32058 msgid "Other Lists"
32059 msgstr "Otras listas"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32062 msgid "(Empty Table of Contents)"
32063 msgstr "(Índice general vacío)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32066 msgid "Open Outliner..."
32067 msgstr "A&brir esquema..."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32070 msgid "Other Toolbars"
32071 msgstr "Otras"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32074 msgid "No Branches Set for Document!"
32075 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32078 msgid "Index List|I"
32079 msgstr "Alfabético|A"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32082 msgid "Index Entry|d"
32083 msgstr "Entrada de índice|d"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32086 #, c-format
32087 msgid "Index: %1$s"
32088 msgstr "Índice: %1$s"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32091 #, c-format
32092 msgid "Index Entry (%1$s)"
32093 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32096 msgid "No Citation in Scope!"
32097 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32100 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32101 msgid "No citations selected!"
32102 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32105 #, fuzzy
32106 msgid "All authors|h"
32107 msgstr "Autores"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32110 #, fuzzy
32111 msgid "Force upper case|u"
32112 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32115 #, c-format
32116 msgid "Caption (%1$s)"
32117 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32120 #, fuzzy
32121 msgid "No Quote in Scope!"
32122 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32126 #, fuzzy, c-format
32127 msgid "%1$s (dynamic)"
32128 msgstr "%1$s (no disponible)"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32131 #, c-format
32132 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32133 msgstr ""
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32136 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32137 msgstr ""
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32140 msgid "static[[Quotes]]"
32141 msgstr ""
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32144 #, fuzzy, c-format
32145 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32146 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32149 #, c-format
32150 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32151 msgstr ""
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32154 #, fuzzy, c-format
32155 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32156 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32159 #, fuzzy
32160 msgid "Change Style|y"
32161 msgstr "EstiloCarácter"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32164 #, c-format
32165 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32169 #, fuzzy, c-format
32170 msgid "Separated %1$s Above"
32171 msgstr "Parámetro %1$s: "
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32175 #, c-format
32176 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32177 msgstr ""
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32181 #, fuzzy, c-format
32182 msgid "Separated %1$s Below"
32183 msgstr "Parámetro %1$s: "
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32186 #, c-format
32187 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32188 msgstr ""
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32191 #, fuzzy, c-format
32192 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32193 msgstr "Parámetro %1$s: "
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32196 #, c-format
32197 msgid "Export [%1$s]|E"
32198 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32201 msgid "No Action Defined!"
32202 msgstr "¡Acción no definida!"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32205 msgid "Search"
32206 msgstr "Buscar"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32209 #, c-format
32210 msgid "Export %1$s"
32211 msgstr "Exportar %1$s"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32214 #, c-format
32215 msgid "Import %1$s"
32216 msgstr "Importar %1$s"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32219 #, c-format
32220 msgid "Update %1$s"
32221 msgstr "Actualizar %1$s"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32224 #, c-format
32225 msgid "View %1$s"
32226 msgstr "Ver %1$s"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32229 msgid "space"
32230 msgstr "espacio"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32233 msgid ""
32234 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32235 "characters:\n"
32236 msgstr ""
32237 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32238 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32241 msgid "Could not update TeX information"
32242 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32245 #, c-format
32246 msgid "The script `%1$s' failed."
32247 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32248
32249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32250 msgid "All Files "
32251 msgstr "Todos los archivos "
32252
32253 #: src/insets/Inset.cpp:89
32254 msgid "Bibliography Entry"
32255 msgstr "Entrada de bibliografía"
32256
32257 #: src/insets/Inset.cpp:95
32258 msgid "Float"
32259 msgstr "Flotante"
32260
32261 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32262 msgid "Box"
32263 msgstr "Marco"
32264
32265 #: src/insets/Inset.cpp:115
32266 msgid "Horizontal Space"
32267 msgstr "Espacio horizontal"
32268
32269 #: src/insets/Inset.cpp:164
32270 msgid "Horizontal Math Space"
32271 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32272
32273 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32274 msgid "Unknown Argument"
32275 msgstr "Argumento desconocido"
32276
32277 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32278 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32279 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32280
32281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32282 msgid "Keys must be unique!"
32283 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32284
32285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "The key %1$s already exists,\n"
32289 "it will be changed to %2$s."
32290 msgstr ""
32291 "La clave %1$s ya existe,\n"
32292 "se cambiará por %2$s."
32293
32294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32298 "If you proceed, all of them will be opened."
32299 msgstr ""
32300 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32301 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32302
32303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32304 msgid "Open Databases?"
32305 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32306
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32308 msgid "&Proceed"
32309 msgstr "Continuar"
32310
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32312 #, fuzzy
32313 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32314 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32315
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32318 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32319
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32321 msgid "Databases:"
32322 msgstr "Bases de datos:"
32323
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32325 msgid "Style File:"
32326 msgstr "Archivo de estilo:"
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32329 msgid "Lists:"
32330 msgstr "Listas:"
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32333 msgid "included in TOC"
32334 msgstr "incluido en el IG"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32337 msgid ""
32338 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32339 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32340 "document'"
32341 msgstr ""
32342
32343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32344 msgid "Options: "
32345 msgstr "Opciones: "
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32348 msgid ""
32349 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32350 "BibTeX will be unable to find it."
32351 msgstr ""
32352 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32353 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32354
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32356 msgid "simple frame"
32357 msgstr "borde sencillo"
32358
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32360 msgid "frameless"
32361 msgstr "sin borde"
32362
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32364 msgid "simple frame, page breaks"
32365 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32368 msgid "oval, thin"
32369 msgstr "ovalado, fino"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32372 msgid "oval, thick"
32373 msgstr "ovalado, grueso"
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32376 msgid "drop shadow"
32377 msgstr "borde sombreado"
32378
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32380 msgid "shaded background"
32381 msgstr "fondo coloreado"
32382
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32384 msgid "double frame"
32385 msgstr "borde doble"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32388 #, c-format
32389 msgid "%1$s (%2$s)"
32390 msgstr "%1$s (%2$s)"
32391
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32393 #, c-format
32394 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32395 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32396
32397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32398 msgid "active"
32399 msgstr "activa"
32400
32401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32403 msgid "non-active"
32404 msgstr "no activa"
32405
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32407 #, c-format
32408 msgid "master %1$s, child %2$s"
32409 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32410
32411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "Branch Name: %1$s\n"
32415 "Branch Status: %2$s\n"
32416 "Inset Status: %3$s"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32420 msgid "Branch: "
32421 msgstr "Rama: "
32422
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32424 msgid "Branch (child): "
32425 msgstr "Rama (hijo): "
32426
32427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32428 msgid "Branch (master): "
32429 msgstr "Rama (maestro): "
32430
32431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32432 msgid "Branch (undefined): "
32433 msgstr "Rama (no definida): "
32434
32435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32436 msgid "Branch state changes in master document"
32437 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32443 "sure to save the master."
32444 msgstr ""
32445 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32446 "guardar el maestro."
32447
32448 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32449 #, c-format
32450 msgid "Sub-%1$s"
32451 msgstr "Sub-%1$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32454 msgid "No bibliography defined!"
32455 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32456
32457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32458 #, c-format
32459 msgid "+ %1$d more entries."
32460 msgstr ""
32461
32462 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32463 msgid "LaTeX Command: "
32464 msgstr "Comando LaTeX: "
32465
32466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32467 msgid "InsetCommand Error: "
32468 msgstr "Error de comando de inserción: "
32469
32470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32471 msgid "Incompatible command name."
32472 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32473
32474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32475 msgid "InsetCommandParams Error: "
32476 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32477
32478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32479 msgid "InsetCommandParams: "
32480 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32481
32482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32483 msgid "Unknown parameter name: "
32484 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32485
32486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32487 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32488 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32489
32490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32491 msgid "Uncodable characters"
32492 msgstr "Caracteres no codificables"
32493
32494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32498 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32499 "%2$s."
32500 msgstr ""
32501 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32502 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32503 "%2$s."
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32506 #, fuzzy
32507 msgid "Uncodable characters in inset"
32508 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32509
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32511 #, fuzzy, c-format
32512 msgid ""
32513 "The following characters in one of the insets are\n"
32514 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32515 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32516 msgstr ""
32517 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32518 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32519 "\"%1$s."
32520
32521 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32522 #, c-format
32523 msgid "External template %1$s is not installed"
32524 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32525
32526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32527 #, c-format
32528 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32529 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32530
32531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32532 msgid "float"
32533 msgstr "flotante"
32534
32535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32536 msgid "float: "
32537 msgstr "flotante: "
32538
32539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32540 msgid "subfloat: "
32541 msgstr "subflotante: "
32542
32543 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32544 msgid " (sideways)"
32545 msgstr " (de lado)"
32546
32547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32548 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32549 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32550
32551 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32552 #, c-format
32553 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32554 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32555
32556 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32557 msgid "footnote"
32558 msgstr "nota al pie"
32559
32560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "Could not copy the file\n"
32564 "%1$s\n"
32565 "into the temporary directory."
32566 msgstr ""
32567 "No se pudo copiar el archivo\n"
32568 "%1$s\n"
32569 "en el directorio temporal."
32570
32571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32572 #, c-format
32573 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32574 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32575
32576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32577 #, fuzzy
32578 msgid "Uncodable characters in path"
32579 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32580
32581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32582 #, fuzzy, c-format
32583 msgid ""
32584 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32586 "You need to adapt either the encoding or the path."
32587 msgstr ""
32588 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32589 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32590 "\"%1$s."
32591
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32593 #, c-format
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Hiperenlace: "
32600
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32602 msgid "www"
32603 msgstr "www"
32604
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32606 msgid "email"
32607 msgstr "correo-e"
32608
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32610 msgid "file"
32611 msgstr "archivo"
32612
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32614 #, c-format
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Entrada Literal"
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Entrada Literal*"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Anexar (excluido)"
32629
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32631 msgid "Unknown"
32632 msgstr "Desconocido"
32633
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Entrada recurrente"
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32641 #, c-format
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32643 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32644
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32646 #, c-format
32647 msgid ""
32648 "Could not load included file\n"
32649 "`%1$s'\n"
32650 "Please, check whether it actually exists."
32651 msgstr ""
32652 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32653 "`%1$s'\n"
32654 "Comprueba si existe realmente."
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32658 msgid "Error: "
32659 msgstr "Error: "
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "Included file `%1$s'\n"
32665 "has textclass `%2$s'\n"
32666 "while parent file has textclass `%3$s'."
32667 msgstr ""
32668 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32669 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32670 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32673 msgid "Different textclasses"
32674 msgstr "Clases de texto diferentes"
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32677 #, fuzzy, c-format
32678 msgid ""
32679 "Included file `%1$s'\n"
32680 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32681 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32682 msgstr ""
32683 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32684 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32685 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32686
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32688 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "Included file `%1$s'\n"
32695 "uses module `%2$s'\n"
32696 "which is not used in parent file."
32697 msgstr ""
32698 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32699 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32700 "que no es utilizado en el archivo padre."
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32703 msgid "Module not found"
32704 msgstr "Módulo no encontrado"
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32710 " LaTeX export is probably incomplete."
32711 msgstr ""
32712 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32713 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32716 msgid "Unsupported Inclusion"
32717 msgstr "Inclusión no soportada"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32723 "Offending file:\n"
32724 "%1$s"
32725 msgstr ""
32726 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32727 "implicado:\n"
32728 "%1$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32731 msgid "Index sorting failed"
32732 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32733
32734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32738 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32739 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32740 "explained in the User Guide."
32741 msgstr ""
32742 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32743 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32744 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32745 "como se explica en la Guía del usuario."
32746
32747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32748 msgid "Index Entry"
32749 msgstr "Entrada de índice"
32750
32751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32752 msgid "Unknown index type!"
32753 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32754
32755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32756 msgid "All indexes"
32757 msgstr "Todos los índices"
32758
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32760 msgid "subindex"
32761 msgstr "subíndice"
32762
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32764 #, c-format
32765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32766 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32770 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32771
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32774 msgid "undefined"
32775 msgstr "indefinido"
32776
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32778 msgid "Return[[Key]]"
32779 msgstr ""
32780
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32782 msgid "Tab[[Key]]"
32783 msgstr ""
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32786 msgid "PgUp"
32787 msgstr ""
32788
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32790 #, fuzzy
32791 msgid "PgDown"
32792 msgstr "&Bajar"
32793
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32795 msgid "Backtab"
32796 msgstr ""
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32799 #, fuzzy
32800 msgid "Tab"
32801 msgstr "Cuadro"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32804 msgid "CapsLock"
32805 msgstr ""
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32808 #, fuzzy
32809 msgid "Control[[Key]]"
32810 msgstr "Comando-"
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32813 #, fuzzy
32814 msgid "Command[[Key]]"
32815 msgstr "Comando-"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32818 #, fuzzy
32819 msgid "Option[[Key]]"
32820 msgstr "Opciones"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32823 #, fuzzy
32824 msgid "Delete[[Key]]"
32825 msgstr "Tecla &Suprimir"
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32828 msgid "Fn+Del"
32829 msgstr ""
32830
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32832 #, fuzzy
32833 msgid "Esc"
32834 msgstr "csc"
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32837 msgid "yes"
32838 msgstr "sí"
32839
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32841 msgid "no"
32842 msgstr "no"
32843
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32845 msgid "No version control"
32846 msgstr "No hay control de versiones"
32847
32848 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32849 msgid "Label names must be unique!"
32850 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32851
32852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "The label %1$s already exists,\n"
32856 "it will be changed to %2$s."
32857 msgstr ""
32858 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32859 "se cambiará por %2$s."
32860
32861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32862 msgid "DUPLICATE: "
32863 msgstr "DUPLICADO: "
32864
32865 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32866 msgid "Horizontal line"
32867 msgstr "Línea horizontal"
32868
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32870 msgid "no more lstline delimiters available"
32871 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32872
32873 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32874 msgid "Running out of delimiters"
32875 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32876
32877 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32878 msgid ""
32879 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32880 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32881 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32882 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32883 "must investigate!"
32884 msgstr ""
32885 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32886 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32887 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32888 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32889 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32890
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32892 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32893 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32894
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32896 #, c-format
32897 msgid ""
32898 "The following characters in one of the program listings are\n"
32899 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32900 "%1$s.\n"
32901 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32902 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32903 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32904 "might help."
32905 msgstr ""
32906 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32907 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32908 "%1$s.\n"
32909 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32910 "la codificación '%2$s'.\n"
32911 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32912 "podría ayudar."
32913
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "The following characters in one of the program listings are\n"
32918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32919 "%1$s."
32920 msgstr ""
32921 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32922 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32923 "\"%1$s."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32926 msgid "A value is expected."
32927 msgstr "Se espera un valor."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32936 msgid "Unbalanced braces!"
32937 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32940 msgid "Please specify true or false."
32941 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32944 msgid "Only true or false is allowed."
32945 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32948 msgid "Please specify an integer value."
32949 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32952 msgid "An integer is expected."
32953 msgstr "Se espera un entero."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32956 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32957 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32960 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32961 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32964 #, c-format
32965 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32966 msgstr ""
32967 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32970 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32971 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32974 #, c-format
32975 msgid "Please specify one of %1$s."
32976 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32979 #, c-format
32980 msgid "Try one of %1$s."
32981 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32984 #, c-format
32985 msgid "I guess you mean %1$s."
32986 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32989 #, c-format
32990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32991 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32994 #, c-format
32995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32996 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32999 msgid ""
33000 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33001 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33004 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33005 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33008 msgid ""
33009 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33010 "trblTRBL"
33011 msgstr ""
33012 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33013 "trblTRBL"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33016 msgid ""
33017 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33018 "right, bottom left and top left corner."
33019 msgstr ""
33020 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33021 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33024 msgid "Previously defined color name as a string"
33025 msgstr ""
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33028 msgid "Enter something like \\color{white}"
33029 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33032 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33033 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33037 msgid "auto, last or a number"
33038 msgstr "auto, last o un número"
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33042 msgid ""
33043 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33044 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33045 "defining a listing inset)"
33046 msgstr ""
33047 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33048 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33049 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33053 msgid ""
33054 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33055 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33056 "a listing inset)"
33057 msgstr ""
33058 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33059 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33060 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33063 msgid "default: _minted-<jobname>"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33067 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33068 msgstr ""
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33071 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33072 msgstr ""
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33075 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33079 msgid "A latex name such as \\small"
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33083 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33084 msgstr ""
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33087 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33088 msgstr ""
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33091 msgid ""
33092 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33093 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33094 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33098 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33099 msgstr ""
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33102 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33106 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33110 msgid "For PHP only"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33114 msgid "The style used by Pygments"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33118 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33123 msgid "Enables latex code in comments"
33124 msgstr ""
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33128 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33131 #, c-format
33132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33133 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33136 #, c-format
33137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33138 msgstr ""
33139 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33142 #, c-format
33143 msgid "Parameter %1$s: "
33144 msgstr "Parámetro %1$s: "
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33147 #, c-format
33148 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33149 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33152 #, c-format
33153 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33154 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33155
33156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33157 msgid "New Page"
33158 msgstr "Página nueva"
33159
33160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33161 msgid "Page Break"
33162 msgstr "Salto de página"
33163
33164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33165 msgid "Clear Page"
33166 msgstr "Limpiar página"
33167
33168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33169 msgid "Clear Double Page"
33170 msgstr "Limpiar página doble"
33171
33172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33173 msgid "Nom: "
33174 msgstr "Nom: "
33175
33176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33177 msgid "Nomenclature Symbol: "
33178 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33179
33180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33181 msgid "Description: "
33182 msgstr "Descripción: "
33183
33184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33185 msgid "Sorting: "
33186 msgstr "Clasificación: "
33187
33188 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33189 msgid "note"
33190 msgstr "nota"
33191
33192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33193 msgid "Phantom"
33194 msgstr "Fantasma"
33195
33196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33197 msgid "HPhantom"
33198 msgstr "FantasmaH"
33199
33200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33201 msgid "VPhantom"
33202 msgstr "FantasmaV"
33203
33204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33205 msgid "phantom"
33206 msgstr "fantasma"
33207
33208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33209 msgid "hphantom"
33210 msgstr "fantasmah"
33211
33212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33213 msgid "vphantom"
33214 msgstr "fantasmav"
33215
33216 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33217 #, c-format
33218 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33219 msgstr ""
33220
33221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33222 #, c-format
33223 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33224 msgstr ""
33225
33226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33227 #, c-format
33228 msgid "%1$stext"
33229 msgstr "%1$stexto"
33230
33231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33232 #, c-format
33233 msgid "text%1$s"
33234 msgstr "texto%1$s"
33235
33236 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33237 msgid "BROKEN: "
33238 msgstr "ROTO: "
33239
33240 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33241 msgid "Ref: "
33242 msgstr "Ref: "
33243
33244 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33245 msgid "Equation"
33246 msgstr "Ecuación"
33247
33248 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33249 msgid "EqRef: "
33250 msgstr "EqRef: "
33251
33252 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33253 msgid "Page Number"
33254 msgstr "Número de página"
33255
33256 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33257 msgid "Page: "
33258 msgstr "Página: "
33259
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33261 msgid "Textual Page Number"
33262 msgstr "Número de página textual"
33263
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33265 msgid "TextPage: "
33266 msgstr "Página de texto: "
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33269 msgid "Standard+Textual Page"
33270 msgstr "Estándar+Página de texto"
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33273 msgid "Ref+Text: "
33274 msgstr "Referencia+Texto: "
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33277 msgid "Reference to Name"
33278 msgstr "Referencia a Nombre"
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33281 msgid "NameRef: "
33282 msgstr "RefNombre: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33285 msgid "Formatted"
33286 msgstr "Con formato"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33289 msgid "Format: "
33290 msgstr "Formato: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33293 #, fuzzy
33294 msgid "Label Only"
33295 msgstr "Solo preámbulo"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33298 msgid "Label: "
33299 msgstr "Etiqueta: "
33300
33301 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33302 msgid "subscript"
33303 msgstr "subíndice"
33304
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33306 msgid "superscript"
33307 msgstr "superíndice"
33308
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33310 msgid "Protected Space"
33311 msgstr "Espacio protegido"
33312
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33314 msgid "Quad Space"
33315 msgstr "Cuadratín"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33318 msgid "Double Quad Space"
33319 msgstr "Doble cuadratín"
33320
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33322 msgid "Enspace"
33323 msgstr "Medio cuadratín"
33324
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33326 msgid "Enskip"
33327 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33328
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33330 msgid "Protected Horizontal Fill"
33331 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33335 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33336
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33339 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33343 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33347 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33351 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33355 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33358 #, c-format
33359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33360 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33363 #, c-format
33364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33365 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33366
33367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33368 msgid "Unknown TOC type"
33369 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33370
33371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33372 msgid "Selections not supported."
33373 msgstr "Selecciones no soportadas."
33374
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33376 msgid "Multi-column in current or destination column."
33377 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33378
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33382
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33384 msgid "Selection size should match clipboard content."
33385 msgstr ""
33386 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33387 "portapapeles."
33388
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33390 msgid "wrap: "
33391 msgstr "envoltorio: "
33392
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33394 msgid "wrap"
33395 msgstr "envolver"
33396
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33398 msgid "Not shown."
33399 msgstr "Oculto."
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33402 msgid "Loading..."
33403 msgstr "Cargando..."
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33406 msgid "Converting to loadable format..."
33407 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33411 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33412
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33414 msgid "Scaling etc..."
33415 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33416
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33418 msgid "Ready to display"
33419 msgstr "Listo para mostrar"
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33422 msgid "No file found!"
33423 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33424
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33426 msgid "Error converting to loadable format"
33427 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33430 msgid "Error loading file into memory"
33431 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33434 msgid "Error generating the pixmap"
33435 msgstr "Error al generar pixmap"
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33438 msgid "No image"
33439 msgstr "Ninguna imagen"
33440
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33442 msgid "Preview loading"
33443 msgstr "Cargando vista preliminar"
33444
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33446 msgid "Preview ready"
33447 msgstr "Vista preliminar preparada"
33448
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33450 msgid "Preview failed"
33451 msgstr "La vista preliminar falló"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33454 msgid "cc[[unit of measure]]"
33455 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33458 msgid "dd"
33459 msgstr "dd"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33462 msgid "em"
33463 msgstr "em"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33466 msgid "ex"
33467 msgstr "ex"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "mu[[unit of measure]]"
33471 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33474 msgid "pc"
33475 msgstr "pc"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33478 msgid "pt"
33479 msgstr "pt"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 msgid "sp"
33483 msgstr "sp"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 msgid "Text Width %"
33487 msgstr "Ancho de texto %"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Column Width %"
33491 msgstr "Ancho de columna %"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Page Width %"
33495 msgstr "Ancho de página %"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Line Width %"
33499 msgstr "Ancho de línea %"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Text Height %"
33503 msgstr "Altura de texto %"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Page Height %"
33507 msgstr "Altura de página %"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Line Distance %"
33511 msgstr "Interlineado %"
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search error"
33515 msgstr "Buscar error"
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search string is empty"
33519 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33522 msgid ""
33523 "End of file reached while searching forward.\n"
33524 "Continue searching from the beginning?"
33525 msgstr ""
33526 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33527 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33528
33529 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33530 msgid ""
33531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33532 "Continue searching from the end?"
33533 msgstr ""
33534 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33535 "¿Continuar buscando desde el final?"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33538 msgid "String not found."
33539 msgstr "Secuencia no encontrada."
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:400
33542 msgid "String found."
33543 msgstr "Secuencia encontrada."
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:402
33546 msgid "String has been replaced."
33547 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33548
33549 #: src/lyxfind.cpp:405
33550 #, c-format
33551 msgid "%1$d strings have been replaced."
33552 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:1538
33555 msgid "Invalid regular expression!"
33556 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:1543
33559 msgid "Match not found!"
33560 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:1547
33563 msgid "Match found!"
33564 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33568 #, c-format
33569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33570 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33573 #, c-format
33574 msgid "Box: %1$s"
33575 msgstr "Marco: %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33578 #, c-format
33579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33580 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33581
33582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33583 #, c-format
33584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33585 msgstr ""
33586 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33589 #, c-format
33590 msgid "Color: %1$s"
33591 msgstr "Color: %1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33594 #, c-format
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoración: %1$s"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33599 #, c-format
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Entorno: %1$s"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Solo una fila"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Solo una columna"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33624 #, c-format
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33629 #, c-format
33630 msgid "Type: %1$s"
33631 msgstr "Tipo: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33638 msgid ""
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33641 msgstr ""
33642 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33643 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33646 msgid "No number"
33647 msgstr "Ningún número"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33650 #, c-format
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33655 #, c-format
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33660 #, c-format
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33665 msgid "optional"
33666 msgstr "opcional"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33669 msgid "math macro"
33670 msgstr "macro de ecuación"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33673 #, c-format
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33678 #, c-format
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33705 msgstr "Standard[[mathref]]"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33708 msgid "PrettyRef"
33709 msgstr "PrettyRef"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "RefFormato: "
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33716 #, c-format
33717 msgid "Size: %1$s"
33718 msgstr "Tamaño: %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33721 #, c-format
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33724
33725 #: src/output.cpp:37
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Could not open the specified document\n"
33729 "%1$s."
33730 msgstr ""
33731 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33732 "%1$s."
33733
33734 #: src/output_latex.cpp:1484
33735 #, fuzzy
33736 msgid "Error in latexParagraphs"
33737 msgstr "Párrafo actual"
33738
33739 #: src/output_latex.cpp:1485
33740 #, c-format
33741 msgid ""
33742 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33743 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33744 msgstr ""
33745
33746 #: src/output_plaintext.cpp:144
33747 msgid "Abstract: "
33748 msgstr "Resumen: "
33749
33750 #: src/output_plaintext.cpp:156
33751 msgid "References: "
33752 msgstr "Referencias: "
33753
33754 #: src/support/Package.cpp:169
33755 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33756 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:173
33759 msgid "Done!"
33760 msgstr "¡Hecho!"
33761
33762 #: src/support/Package.cpp:528
33763 msgid "LyX binary not found"
33764 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33765
33766 #: src/support/Package.cpp:529
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33770 msgstr ""
33771 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33772
33773 #: src/support/Package.cpp:648
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33777 "\t%1$s\n"
33778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33779 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33780 msgstr ""
33781 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33782 "\t%1$s\n"
33783 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33784 "entorno\n"
33785 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33786
33787 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33788 msgid "File not found"
33789 msgstr "Archivo no encontrado"
33790
33791 #: src/support/Package.cpp:718
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "Invalid %1$s switch.\n"
33795 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33796 msgstr ""
33797 "Opción %1$s no válida.\n"
33798 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:745
33801 #, c-format
33802 msgid ""
33803 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33805 msgstr ""
33806 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33807 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:769
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33813 "%2$s is not a directory."
33814 msgstr ""
33815 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33816 "%2$s no es un directorio."
33817
33818 #: src/support/Package.cpp:771
33819 msgid "Directory not found"
33820 msgstr "Directorio no encontrado"
33821
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "The command\n"
33826 "%1$s\n"
33827 "has not yet completed.\n"
33828 "\n"
33829 "Do you want to stop it?"
33830 msgstr ""
33831 "El comando\n"
33832 "%1$s\n"
33833 "aún no se ha completado.\n"
33834 "\n"
33835 "Desea detenerlo?"
33836
33837 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33838 msgid "Stop command?"
33839 msgstr "¿Parar comando?"
33840
33841 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33842 msgid "&Stop it"
33843 msgstr "&Parar"
33844
33845 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33846 msgid "Let it &run"
33847 msgstr "Dejar ejecutar"
33848
33849 #: src/support/debug.cpp:41
33850 msgid "No debugging messages"
33851 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33852
33853 #: src/support/debug.cpp:42
33854 msgid "General information"
33855 msgstr "Información general"
33856
33857 #: src/support/debug.cpp:43
33858 msgid "Program initialisation"
33859 msgstr "Inicialización del programa"
33860
33861 #: src/support/debug.cpp:44
33862 msgid "Keyboard events handling"
33863 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33864
33865 #: src/support/debug.cpp:45
33866 msgid "GUI handling"
33867 msgstr "Manejo de interfaz"
33868
33869 #: src/support/debug.cpp:46
33870 msgid "Lyxlex grammar parser"
33871 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:47
33874 msgid "Configuration files reading"
33875 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:48
33878 msgid "Custom keyboard definition"
33879 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:49
33882 msgid "LaTeX generation/execution"
33883 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:50
33886 msgid "Math editor"
33887 msgstr "Editor de ecuaciones"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:51
33890 msgid "Font handling"
33891 msgstr "Manejo de tipografías"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:52
33894 msgid "Textclass files reading"
33895 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:53
33898 msgid "Version control"
33899 msgstr "Control de versiones"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:54
33902 msgid "External control interface"
33903 msgstr "Interfaz de control externa"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:55
33906 msgid "Undo/Redo mechanism"
33907 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:56
33910 msgid "User commands"
33911 msgstr "Comandos del usuario"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:57
33914 msgid "The LyX Lexer"
33915 msgstr "El Lexxer de LyX"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:58
33918 msgid "Dependency information"
33919 msgstr "Información de dependencias"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:59
33922 msgid "LyX Insets"
33923 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:60
33926 msgid "Files used by LyX"
33927 msgstr "Archivos usados por LyX"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:61
33930 msgid "Workarea events"
33931 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:62
33934 msgid "Clipboard handling"
33935 msgstr "Gestión del portapapeles"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:63
33938 msgid "Graphics conversion and loading"
33939 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:64
33942 msgid "Change tracking"
33943 msgstr "Seguimiento de cambios"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:65
33946 msgid "External template/inset messages"
33947 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:66
33950 msgid "RowPainter profiling"
33951 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:67
33954 msgid "Scrolling debugging"
33955 msgstr "Depuración desplazamiento"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:68
33958 msgid "Math macros"
33959 msgstr "Macros de ecuación"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:69
33962 msgid "RTL/Bidi"
33963 msgstr "RTL/Bidi"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:70
33966 msgid "Locale/Internationalisation"
33967 msgstr "Localización/Internacionalización"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:71
33970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33971 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:72
33974 msgid "Find and replace mechanism"
33975 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:73
33978 msgid "Developers' general debug messages"
33979 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:74
33982 msgid "All debugging messages"
33983 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:153
33986 #, c-format
33987 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33988 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33989
33990 #: src/support/lassert.cpp:60
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "Assertion %1$s violated in\n"
33994 "file: %2$s, line: %3$s"
33995 msgstr ""
33996 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33997 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33998
33999 #: src/support/lassert.cpp:70
34000 msgid ""
34001 "It should be safe to continue, but you\n"
34002 "may wish to save your work and restart LyX."
34003 msgstr ""
34004 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34005 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34006
34007 #: src/support/lassert.cpp:73
34008 msgid "Warning!"
34009 msgstr "¡Aviso!"
34010
34011 #: src/support/lassert.cpp:80
34012 msgid ""
34013 "There has been an error with this document.\n"
34014 "LyX will attempt to close it safely."
34015 msgstr ""
34016 "Ha habido un error con este documento.\n"
34017 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34018
34019 #: src/support/lassert.cpp:83
34020 msgid "Buffer Error!"
34021 msgstr "¡Error de buffer!"
34022
34023 #: src/support/lassert.cpp:90
34024 msgid ""
34025 "LyX has encountered an application error\n"
34026 "and will now shut down."
34027 msgstr ""
34028 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34029 "y se va a cerrar."
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:93
34032 msgid "Fatal Exception!"
34033 msgstr "¡Excepción fatal!"
34034
34035 #: src/support/os_win32.cpp:509
34036 msgid "System file not found"
34037 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34038
34039 #: src/support/os_win32.cpp:510
34040 msgid ""
34041 "Unable to load shfolder.dll\n"
34042 "Please install."
34043 msgstr ""
34044 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34045 "Por favor instalar."
34046
34047 #: src/support/os_win32.cpp:515
34048 msgid "System function not found"
34049 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34050
34051 #: src/support/os_win32.cpp:516
34052 msgid ""
34053 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34054 "Don't know how to proceed. Sorry."
34055 msgstr ""
34056 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34057 "No se sabe como proceder, disculpe."
34058
34059 #: src/support/userinfo.cpp:45
34060 msgid "Unknown user"
34061 msgstr "Usuario desconocido"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Find"
34065 #~ msgstr "&Encontrar:"
34066
34067 #~ msgid "Press button to check validity..."
34068 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34069
34070 #~ msgid "Never Toggled"
34071 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34072
34073 #~ msgid "Other font settings"
34074 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34075
34076 #~ msgid "Always Toggled"
34077 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34078
34079 #~ msgid "&Misc:"
34080 #~ msgstr "&Otros:"
34081
34082 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34083 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34084
34085 #~ msgid "&Toggle all"
34086 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34087
34088 #~ msgid "Springer cl2emult"
34089 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34090
34091 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34092 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34093
34094 #~ msgid "Springer SV Mono"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34096
34097 #~ msgid "Springer SV Mult"
34098 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34099
34100 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34101 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34102
34103 #~ msgid "&Create"
34104 #~ msgstr "&Crear"
34105
34106 #~ msgid "Underbar"
34107 #~ msgstr "Subrayado"
34108
34109 #~ msgid "Double underbar"
34110 #~ msgstr "Subrayado doble"
34111
34112 #~ msgid "Wavy underbar"
34113 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Cross out"
34117 #~ msgstr "ListaCruzada"
34118
34119 #~ msgid "No color"
34120 #~ msgstr "Sin color"
34121
34122 #~ msgid "&Clipping"
34123 #~ msgstr "&Recorte"
34124
34125 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34126 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34127
34128 #~ msgid " et al."
34129 #~ msgstr " et al."
34130
34131 #~ msgid "/"
34132 #~ msgstr "/"
34133
34134 #~ msgid "pp."
34135 #~ msgstr "pp."
34136
34137 #~ msgid "ed."
34138 #~ msgstr "ed."
34139
34140 #~ msgid "vol."
34141 #~ msgstr "vol."
34142
34143 #~ msgid "no."
34144 #~ msgstr "no."
34145
34146 #~ msgid "in"
34147 #~ msgstr "in"
34148
34149 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34150 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34151
34152 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34153 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34154
34155 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34156 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34157
34158 #~ msgid "Caption: "
34159 #~ msgstr "Leyenda: "
34160
34161 #~ msgid "Author Note: "
34162 #~ msgstr "Nota Autor: "
34163
34164 #~ msgid "ACM Volume: "
34165 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34166
34167 #~ msgid "ACM Number: "
34168 #~ msgstr "ACM Número: "
34169
34170 #~ msgid "ACM Article: "
34171 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34172
34173 #~ msgid "ACM Month: "
34174 #~ msgstr "ACM Mes: "
34175
34176 #~ msgid "ACM ISBN: "
34177 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34178
34179 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34180 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34181
34182 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34183 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34184
34185 #~ msgid "    "
34186 #~ msgstr "    "
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Use &minted"
34190 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Number floats by chapter"
34194 #~ msgstr "Number of the category"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Number floats by section"
34198 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34202 #~ msgstr "auto, last o un número"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34206 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34207
34208 #~ msgid "&Key:"
34209 #~ msgstr "Cla&ve:"
34210
34211 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34212 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34213
34214 #~ msgid "&Default (numerical)"
34215 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34216
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34219 #~ "parameters in document class options."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34222 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34223
34224 #~ msgid "&Natbib"
34225 #~ msgstr "&Natbib"
34226
34227 #~ msgid "Natbib &style:"
34228 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34229
34230 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34231 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34232
34233 #~ msgid "&Jurabib"
34234 #~ msgstr "&Jurabib"
34235
34236 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34237 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34238
34239 #~ msgid "Databa&ses"
34240 #~ msgstr "&Bases de datos"
34241
34242 #~ msgid "&Search Citation"
34243 #~ msgstr "B&uscar cita"
34244
34245 #~ msgid "Searc&h:"
34246 #~ msgstr "&Buscar:"
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34252
34253 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34254 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34255
34256 #~ msgid "&Search"
34257 #~ msgstr "B&uscar"
34258
34259 #~ msgid "Search &field:"
34260 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34261
34262 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34263 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34264
34265 #~ msgid "Text to place before citation"
34266 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34267
34268 #~ msgid "Text to place after citation"
34269 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34270
34271 #~ msgid "List all authors"
34272 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34273
34274 #~ msgid "&Full author list"
34275 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34276
34277 #~ msgid "Force upper case in citation"
34278 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34279
34280 #~ msgid "&Size:"
34281 #~ msgstr "&Tamaño:"
34282
34283 #~ msgid "&Email"
34284 #~ msgstr "C&orreoE"
34285
34286 #~ msgid "&File"
34287 #~ msgstr "Arc&hivo"
34288
34289 #~ msgid "&Description:"
34290 #~ msgstr "&Descripción:"
34291
34292 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34293 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34294
34295 #~ msgid "&Zoom %:"
34296 #~ msgstr "&Zoom %:"
34297
34298 #~ msgid "La&bels in:"
34299 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34300
34301 #~ msgid "&References"
34302 #~ msgstr "&Referencias"
34303
34304 #~ msgid "Fil&ter:"
34305 #~ msgstr "Fil&tro:"
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34309 #~ "sensitive option is checked)"
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34312 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34313
34314 #~ msgid "&Sort"
34315 #~ msgstr "&Ordenar"
34316
34317 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34318 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34319
34320 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34321 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34322
34323 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34324 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34325
34326 #~ msgid "Default (basic)"
34327 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34328
34329 #~ msgid "Citation engine"
34330 #~ msgstr "Motor de cita"
34331
34332 #~ msgid "Jurabib"
34333 #~ msgstr "Jurabib"
34334
34335 #~ msgid "Example:"
34336 #~ msgstr "Ejemplo:"
34337
34338 #~ msgid "Examples:"
34339 #~ msgstr "Ejemplos:"
34340
34341 #~ msgid "Subexample:"
34342 #~ msgstr "Subejemplo:"
34343
34344 #~ msgid "Natbib"
34345 #~ msgstr "Natbib"
34346
34347 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34348 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34349
34350 #~ msgid "Source Pane|S"
34351 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34352
34353 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34354 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34355
34356 #~ msgid "Single Quote|S"
34357 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34358
34359 #~ msgid "Styles"
34360 #~ msgstr "Estilos"
34361
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Today's date.\n"
34364 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "La fecha de hoy.\n"
34367 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34368
34369 #~ msgid "svgz"
34370 #~ msgstr "svgz"
34371
34372 #~ msgid "svgz|SVG"
34373 #~ msgstr "svgz|SVG"
34374
34375 #~ msgid "Plain text (image)"
34376 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34377
34378 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34379 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34380
34381 #~ msgid "date (output)"
34382 #~ msgstr "fecha (salida)"
34383
34384 #~ msgid "date command"
34385 #~ msgstr "comando de fecha"
34386
34387 #~ msgid "PSTEX"
34388 #~ msgstr "PSTEX"
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34392 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34393 #~ "%1$s."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34396 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34397 #~ "%1$s."
34398
34399 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34400 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34401
34402 #~ msgid "frame of button"
34403 #~ msgstr "marco de botón"
34404
34405 #~ msgid "Change: "
34406 #~ msgstr "Cambio: "
34407
34408 #~ msgid " at "
34409 #~ msgstr " el "
34410
34411 #~ msgid "Conversion Failed!"
34412 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34413
34414 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34415 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34416
34417 #~ msgid "``text''"
34418 #~ msgstr "“texto”"
34419
34420 #~ msgid "''text''"
34421 #~ msgstr "”texto”"
34422
34423 #~ msgid ",,text``"
34424 #~ msgstr "„texto“"
34425
34426 #~ msgid ",,text''"
34427 #~ msgstr "„texto”"
34428
34429 #~ msgid "<<text>>"
34430 #~ msgstr "«texto»"
34431
34432 #~ msgid ">>text<<"
34433 #~ msgstr "»texto«"
34434
34435 #~ msgid "pLaTeX"
34436 #~ msgstr "pLaTeX"
34437
34438 #~ msgid "Jump back"
34439 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34440
34441 #~ msgid "Jump to label"
34442 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34443
34444 #~ msgid "Character: "
34445 #~ msgstr "Carácter: "
34446
34447 #~ msgid "Code Point: "
34448 #~ msgstr "Punto de código:"
34449
34450 #~ msgid "LaTeX Source"
34451 #~ msgstr "Código LaTeX"
34452
34453 #~ msgid "DocBook Source"
34454 #~ msgstr "Código DocBook"
34455
34456 #~ msgid "Literate Source"
34457 #~ msgstr "Código Literate"
34458
34459 #~ msgid " (version control, locking)"
34460 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34461
34462 #~ msgid " (version control)"
34463 #~ msgstr " (control de versiones)"
34464
34465 #~ msgid " (changed)"
34466 #~ msgstr " (modificado)"
34467
34468 #~ msgid " (read only)"
34469 #~ msgstr " (solo lectura)"
34470
34471 #~ msgid "External material"
34472 #~ msgstr "Material externo"
34473
34474 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34475 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34476
34477 #~ msgid "Undef: "
34478 #~ msgstr "Undef: "
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34482 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34483 #~ "%1$s."
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34486 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34487 #~ "%1$s."
34488
34489 #~ msgid "Missing included file"
34490 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34491
34492 #~ msgid "Export failure"
34493 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34494
34495 #~ msgid "DVI-PS Options"
34496 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34497
34498 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34499 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34500
34501 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34502 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34503
34504 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34505 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34506
34507 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34508 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34509
34510 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34511 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34512
34513 #~ msgid "Document &class"
34514 #~ msgstr "Clase del &documento"
34515
34516 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34517 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34518
34519 #~ msgid "Forward search"
34520 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34521
34522 #~ msgid "Printer Command Options"
34523 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34524
34525 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34526 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34527
34528 #~ msgid "File ex&tension:"
34529 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34530
34531 #~ msgid "Option used to print to a file."
34532 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34533
34534 #~ msgid "Print to &file:"
34535 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34536
34537 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34538 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34539
34540 #~ msgid "Set &printer:"
34541 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34542
34543 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34544 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34545
34546 #~ msgid "Spool &printer:"
34547 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34553 #~ "postscript."
34554
34555 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34556 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34557
34558 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34559 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34560
34561 #~ msgid "Re&verse pages:"
34562 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34563
34564 #~ msgid "&Number of copies:"
34565 #~ msgstr "Número &de copias:"
34566
34567 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34568 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34569
34570 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34571 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34572
34573 #~ msgid "Co&llated:"
34574 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34575
34576 #~ msgid "Pa&ge range:"
34577 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34578
34579 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34580 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34581
34582 #~ msgid "&Odd pages:"
34583 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34584
34585 #~ msgid "&Even pages:"
34586 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34587
34588 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34591
34592 #~ msgid "E&xtra options:"
34593 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34594
34595 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34596 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34597
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34600 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34601 #~ "your printers."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34604 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34605 #~ "impresoras."
34606
34607 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34608 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34609
34610 #~ msgid "Name of the default printer"
34611 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34612
34613 #~ msgid "Default &printer:"
34614 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34615
34616 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34617 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34618
34619 #~ msgid "Pages"
34620 #~ msgstr "Páginas"
34621
34622 #~ msgid "Page number to print from"
34623 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34624
34625 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34626 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34627
34628 #~ msgid "Page number to print to"
34629 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34630
34631 #~ msgid "Print all pages"
34632 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34633
34634 #~ msgid "Fro&m"
34635 #~ msgstr "&Desde"
34636
34637 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34638 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34639
34640 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34641 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34642
34643 #~ msgid "Print in reverse order"
34644 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34645
34646 #~ msgid "Re&verse order"
34647 #~ msgstr "Orden in&verso"
34648
34649 #~ msgid "Copie&s"
34650 #~ msgstr "Copia&s"
34651
34652 #~ msgid "Number of copies"
34653 #~ msgstr "Número de copias"
34654
34655 #~ msgid "Collate copies"
34656 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34657
34658 #~ msgid "&Collate"
34659 #~ msgstr "&Encadenadas"
34660
34661 #~ msgid "Send output to the printer"
34662 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34663
34664 #~ msgid "P&rinter:"
34665 #~ msgstr "I&mpresora:"
34666
34667 #~ msgid "Send output to the given printer"
34668 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34669
34670 #~ msgid "Send output to a file"
34671 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34672
34673 #~ msgid "&Longtable"
34674 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34675
34676 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34677 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34678
34679 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34680 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34681
34682 #~ msgid "Lists"
34683 #~ msgstr "Listas"
34684
34685 #~ msgid "Top Line|n"
34686 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34687
34688 #~ msgid "Bottom Line|i"
34689 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34690
34691 #~ msgid "Print...|P"
34692 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34693
34694 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34695 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34696
34697 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34698 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34699
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34702 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34703 #~ msgstr ""
34704 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34705 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34706
34707 #~ msgid "Print document failed"
34708 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34709
34710 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34711 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34712
34713 #~ msgid "Unknown document class"
34714 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34715
34716 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34719 #~ "desconocida."
34720
34721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34722 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34723
34724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34726
34727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34728 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34729
34730 #~ msgid "Included File Invalid"
34731 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34735 #~ "  %1$s\n"
34736 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34739 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34740 #~ "incluido."
34741
34742 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34743 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34744
34745 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34746 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34747
34748 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34749 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34750
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34753 #~ "environment variable PRINTER."
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34756 #~ "variable de entorno PRINTER."
34757
34758 #~ msgid "The option to print only even pages."
34759 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34760
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34763 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34766 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34767
34768 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34771 #~ "ps\"."
34772
34773 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34774 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34775
34776 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34779 #~ "imprimir."
34780
34781 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34782 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34783
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34786 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34787 #~ "and arguments."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34790 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34791 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34798 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34799 #~ "cola."
34800
34801 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34804
34805 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34808 #~ "específica."
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34812 #~ "command."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34815 #~ "comando de impresión."
34816
34817 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34818 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34819
34820 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34821 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34822
34823 #~ msgid "Black"
34824 #~ msgstr "Negro"
34825
34826 #~ msgid "White"
34827 #~ msgstr "Blanco"
34828
34829 #~ msgid "Red"
34830 #~ msgstr "Rojo"
34831
34832 #~ msgid "Green"
34833 #~ msgstr "Verde"
34834
34835 #~ msgid "Blue"
34836 #~ msgstr "Azul"
34837
34838 #~ msgid "Cyan"
34839 #~ msgstr "Cian"
34840
34841 #~ msgid "Magenta"
34842 #~ msgstr "Magenta"
34843
34844 #~ msgid "Yellow"
34845 #~ msgstr "Amarillo"
34846
34847 #~ msgid "Printer"
34848 #~ msgstr "Impresora"
34849
34850 #~ msgid "Print Document"
34851 #~ msgstr "Imprimir documento"
34852
34853 #~ msgid "Print to file"
34854 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34855
34856 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34857 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34858
34859 #~ msgid "Open Navigator..."
34860 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34861
34862 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34863 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Scaling"
34867 #~ msgstr "Desplazamiento"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "&Vertical factor:"
34871 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34875 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Rotation"
34879 #~ msgstr "Notación"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "&Rotation:"
34883 #~ msgstr "Notación"
34884
34885 #~ msgid ""
34886 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34887 #~ msgstr ""
34888 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34889
34890 #~ msgid "Enable &RTL support"
34891 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34892
34893 #~ msgid "___"
34894 #~ msgstr "___"
34895
34896 #~ msgid "EndOfSlide"
34897 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34898
34899 #~ msgid "--Separator--"
34900 #~ msgstr "--Separador--"
34901
34902 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34903 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34904
34905 #~ msgid "TeX Code|X"
34906 #~ msgstr "Código TeX|X"
34907
34908 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34911 #~ "texto."
34912
34913 #~ msgid "."
34914 #~ msgstr "."
34915
34916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34917 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34918
34919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34920 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34921
34922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34923 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34924
34925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34926 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34927
34928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34929 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34930
34931 #~ msgid "Sco&pe"
34932 #~ msgstr "Ám&bito"
34933
34934 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34935 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34936
34937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34938 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34939
34940 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34941 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34942
34943 #~ msgid "Split Environment|l"
34944 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34948 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34949
34950 #~ msgid "report (R Journal)"
34951 #~ msgstr "report (R Journal)"
34952
34953 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34954 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34955
34956 #~ msgid "Alternative theorem string"
34957 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34958
34959 #~ msgid "Key Words."
34960 #~ msgstr "Palabras clave."
34961
34962 #~ msgid "Multilingual captions"
34963 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Scrap"
34967 #~ msgstr "Fragmento"
34968
34969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34970 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34971
34972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34973 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34974
34975 #~ msgid "End Multiple Columns"
34976 #~ msgstr "Fin columnas"
34977
34978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34979 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34980
34981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34982 #~ msgstr "es"
34983
34984 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34985 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34986
34987 #~ msgid "Use AMS &math package"
34988 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34989
34990 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34991 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34992
34993 #~ msgid "Use &esint package"
34994 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34995
34996 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34997 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34998
34999 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35000 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35001
35002 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35003 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35004
35005 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35006 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35007
35008 #~ msgid "Use mh&chem package"
35009 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35010
35011 #~ msgid "&First:"
35012 #~ msgstr "&Primero:"
35013
35014 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35015 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35016
35017 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35018 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35019
35020 #~ msgid ""
35021 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35022 #~ "actually to print."
35023 #~ msgstr ""
35024 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35025 #~ "imprimir."
35026
35027 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35028 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35029
35030 #~ msgid "Table w&idth:"
35031 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35032
35033 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35034 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35035
35036 #~ msgid "institute mark"
35037 #~ msgstr "marca institución"
35038
35039 #~ msgid "Fig. ---"
35040 #~ msgstr "Fig. ---"
35041
35042 #~ msgid "Computing Review Categories"
35043 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35044
35045 #~ msgid "LatinOn"
35046 #~ msgstr "LatinOn"
35047
35048 #~ msgid "Latin on"
35049 #~ msgstr "Latin on"
35050
35051 #~ msgid "LatinOff"
35052 #~ msgstr "LatinOff"
35053
35054 #~ msgid "Latin off"
35055 #~ msgstr "Latin off"
35056
35057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35058 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35059
35060 #~ msgid "EndFrame"
35061 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35062
35063 #~ msgid "________________________________"
35064 #~ msgstr "________________________________"
35065
35066 #~ msgid "Institute mark"
35067 #~ msgstr "Marca Institución"
35068
35069 #~ msgid "Maintext"
35070 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35071
35072 #~ msgid "Space"
35073 #~ msgstr "Espacio"
35074
35075 #~ msgid "Space:"
35076 #~ msgstr "Espacio:"
35077
35078 #~ msgid "Computer:"
35079 #~ msgstr "Computadora:"
35080
35081 #~ msgid "Close Section"
35082 #~ msgstr "Sección cerrada"
35083
35084 #~ msgid "Table Caption"
35085 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35086
35087 #~ msgid "Captionabove"
35088 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35089
35090 #~ msgid "Captionbelow"
35091 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35092
35093 #~ msgid "opt"
35094 #~ msgstr "opt"
35095
35096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35097 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35098
35099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35100 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35101
35102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35103 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35104
35105 #~ msgid "Settings...|g"
35106 #~ msgstr "Configuración...|o"
35107
35108 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35109 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35110
35111 #~ msgid "Braille Manual|B"
35112 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35113
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35115 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35116
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35119
35120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35121 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35122
35123 #~ msgid "Rotate cell"
35124 #~ msgstr "Girar celda"
35125
35126 #~ msgid "AMS arrows"
35127 #~ msgstr "Flechas AMS"
35128
35129 #~ msgid "AMS relations"
35130 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35131
35132 #~ msgid "AMS operators"
35133 #~ msgstr "Operadores AMS"
35134
35135 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35136 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35137
35138 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35139 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35140
35141 #~ msgid "AMS Arrows"
35142 #~ msgstr "Flechas AMS"
35143
35144 #~ msgid "AMS Relations"
35145 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35146
35147 #~ msgid "AMS Operators"
35148 #~ msgstr "Operadores AMS"
35149
35150 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35152
35153 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35155
35156 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35158
35159 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35161
35162 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35164
35165 #~ msgid "HTML|H"
35166 #~ msgstr "HTML|H"
35167
35168 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35169 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35170
35171 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35172 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35173
35174 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35175 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35176
35177 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35178 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35179
35180 #~ msgid "Specify the default paper size."
35181 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35182
35183 #~ msgid "Memory problem"
35184 #~ msgstr "Problema de memoria"
35185
35186 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35187 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35188
35189 #~ msgid "Utopia"
35190 #~ msgstr "Utopia"
35191
35192 #~ msgid " (unknown)"
35193 #~ msgstr " (desconocido)"
35194
35195 #~ msgid "List of Graphics"
35196 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35197
35198 #~ msgid "List of Equations"
35199 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35200
35201 #~ msgid "List of Index Entries"
35202 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35203
35204 #~ msgid "List of Marginal notes"
35205 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35206
35207 #~ msgid "List of Notes"
35208 #~ msgstr "Lista de notas"
35209
35210 #~ msgid "List of Citations"
35211 #~ msgstr "Lista de citas"
35212
35213 #~ msgid "List of Branches"
35214 #~ msgstr "Lista de ramas"
35215
35216 #~ msgid "List of Changes"
35217 #~ msgstr "Lista de cambios"
35218
35219 #~ msgid "Automatic help"
35220 #~ msgstr "Ayuda automática"
35221
35222 #~ msgid "Session"
35223 #~ msgstr "Sesión"
35224
35225 #~ msgid "Documents"
35226 #~ msgstr "Documentos"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35230 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35231
35232 #~ msgid "elsewhere"
35233 #~ msgstr "en otros sitios"
35234
35235 #~ msgid "&Output Format:"
35236 #~ msgstr "&Formato de salida"
35237
35238 #~ msgid "MM"
35239 #~ msgstr "MM"
35240
35241 #~ msgid "MMMMM"
35242 #~ msgstr "MMMMM"
35243
35244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35245 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35246
35247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35248 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35249
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35252
35253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35254 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35255
35256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35257 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35258
35259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35260 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35261
35262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35263 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35264
35265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35266 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35267
35268 #~ msgid "Remark \\theremark"
35269 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35270
35271 #~ msgid "Case \\thecase"
35272 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35273
35274 #~ msgid "Question \\thequestion"
35275 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35276
35277 #~ msgid "Note \\thenote"
35278 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35279
35280 #~ msgid "&New:"
35281 #~ msgstr "&Nuevo:"
35282
35283 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35286 #~ "babel)"
35287
35288 #~ msgid "Preface:"
35289 #~ msgstr "Prefacio:"
35290
35291 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35292 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35293
35294 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35295 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35296
35297 #~ msgid "MiniTOC"
35298 #~ msgstr "MiniIG"
35299
35300 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35301 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35302
35303 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35304 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35308 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35311 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35312
35313 #~ msgid "branch"
35314 #~ msgstr "rama"
35315
35316 #~ msgid "Step"
35317 #~ msgstr "Paso"
35318
35319 #~ msgid "Step \\thestep."
35320 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35321
35322 #~ msgid "Appendices Section"
35323 #~ msgstr "Sección apéndices"
35324
35325 #~ msgid "--- Appendices ---"
35326 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35327
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35330 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35331 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35334 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35335 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35336
35337 #~ msgid "Layout|L"
35338 #~ msgstr "Formato|F"
35339
35340 #~ msgid "Documents|D"
35341 #~ msgstr "Documentos|D"
35342
35343 #~ msgid "New from Template...|T"
35344 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35345
35346 #~ msgid "Revert|R"
35347 #~ msgstr "Revertir|R"
35348
35349 #~ msgid "Custom...|C"
35350 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35351
35352 #~ msgid "Redo|d"
35353 #~ msgstr "Rehacer|R"
35354
35355 #~ msgid "Cut|C"
35356 #~ msgstr "Cortar|C"
35357
35358 #~ msgid "Paste|a"
35359 #~ msgstr "Pegar|P"
35360
35361 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35362 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35363
35364 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35365 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35366
35367 #~ msgid "Tabular|T"
35368 #~ msgstr "Tabla|T"
35369
35370 #~ msgid "Thesaurus..."
35371 #~ msgstr "Tesauro..."
35372
35373 #~ msgid "Statistics...|i"
35374 #~ msgstr "Estadísticas..."
35375
35376 #~ msgid "Change Tracking|g"
35377 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35378
35379 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35380 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35381
35382 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35383 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35384
35385 #~ msgid "Line Bottom|B"
35386 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35387
35388 #~ msgid "Line Left|L"
35389 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35390
35391 #~ msgid "Line Right|R"
35392 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35393
35394 #~ msgid "Delete Row|w"
35395 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35396
35397 #~ msgid "Copy Row"
35398 #~ msgstr "Copiar fila"
35399
35400 #~ msgid "Swap Rows"
35401 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35402
35403 #~ msgid "Delete Column|D"
35404 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35405
35406 #~ msgid "Copy Column"
35407 #~ msgstr "Copiar columna"
35408
35409 #~ msgid "Swap Columns"
35410 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35411
35412 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35413 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35414
35415 #~ msgid "Alignment|A"
35416 #~ msgstr "Alineación|A"
35417
35418 #~ msgid "Add Row|R"
35419 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35420
35421 #~ msgid "Add Column|C"
35422 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35423
35424 #~ msgid "Octave"
35425 #~ msgstr "Octave"
35426
35427 #~ msgid "Maxima"
35428 #~ msgstr "Maxima"
35429
35430 #~ msgid "Mathematica"
35431 #~ msgstr "Mathematica"
35432
35433 #~ msgid "Maple, simplify"
35434 #~ msgstr "Maple, simplify"
35435
35436 #~ msgid "Maple, factor"
35437 #~ msgstr "Maple, factor"
35438
35439 #~ msgid "Maple, evalm"
35440 #~ msgstr "Maple, evalm"
35441
35442 #~ msgid "Maple, evalf"
35443 #~ msgstr "Maple, evalf"
35444
35445 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35446 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35447
35448 #~ msgid "Align Environment|A"
35449 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35450
35451 #~ msgid "AlignAt Environment"
35452 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35453
35454 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35455 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35456
35457 #~ msgid "Multline Environment"
35458 #~ msgstr "Multi-línea"
35459
35460 #~ msgid "Special Character|S"
35461 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35462
35463 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35464 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35465
35466 #~ msgid "Index Entry|I"
35467 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35468
35469 #~ msgid "URL...|U"
35470 #~ msgstr "URL...|U"
35471
35472 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35473 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35474
35475 #~ msgid "TeX Code|T"
35476 #~ msgstr "Código TeX|T"
35477
35478 #~ msgid "Minipage|p"
35479 #~ msgstr "Minipágina|n"
35480
35481 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35482 #~ msgstr "Tabla...|b"
35483
35484 #~ msgid "Floats|a"
35485 #~ msgstr "Flotantes|a"
35486
35487 #~ msgid "Include File...|d"
35488 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35489
35490 #~ msgid "Insert File|e"
35491 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35492
35493 #~ msgid "External Material...|x"
35494 #~ msgstr "Material externo...|x"
35495
35496 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35497 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35498
35499 #~ msgid "Protected Space|r"
35500 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35501
35502 #~ msgid "Vertical Space..."
35503 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35504
35505 #~ msgid "Line Break|L"
35506 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35507
35508 #~ msgid "Protected Dash|D"
35509 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35510
35511 #~ msgid "Single Quote|Q"
35512 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35513
35514 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35515 #~ msgstr "Comillas|C"
35516
35517 #~ msgid "Horizontal Line"
35518 #~ msgstr "Línea horizontal"
35519
35520 #~ msgid "Font Change|o"
35521 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35522
35523 #~ msgid "Math Normal Font"
35524 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35525
35526 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35527 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35528
35529 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35530 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35531
35532 #~ msgid "Math Roman Family"
35533 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35534
35535 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35536 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35537
35538 #~ msgid "Math Bold Series"
35539 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35540
35541 #~ msgid "Text Normal Font"
35542 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35543
35544 #~ msgid "Floatflt Figure"
35545 #~ msgstr "Figura floatflt"
35546
35547 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35548 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35549
35550 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35551 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35552
35553 #~ msgid "Character...|C"
35554 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35555
35556 #~ msgid "Paragraph...|P"
35557 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35558
35559 #~ msgid "Document...|D"
35560 #~ msgstr "Documento...|D"
35561
35562 #~ msgid "Tabular...|T"
35563 #~ msgstr "Tabla...|T"
35564
35565 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35566 #~ msgstr "Resaltado|R"
35567
35568 #~ msgid "Noun Style|N"
35569 #~ msgstr "Versalitas|V"
35570
35571 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35572 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35573
35574 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35575 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35576
35577 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35578 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35579
35580 #~ msgid "Update|U"
35581 #~ msgstr "Actualizar|z"
35582
35583 #~ msgid "TeX Information|X"
35584 #~ msgstr "Información TeX|I"
35585
35586 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35587 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35588
35589 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35590 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35591
35592 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35593 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35594
35595 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35596 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35597
35598 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35599 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35600
35601 #~ msgid "Extended Features|E"
35602 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35603
35604 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35605 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35606
35607 #~ msgid "Preferences..."
35608 #~ msgstr "Preferencias..."
35609
35610 #~ msgid "Quit LyX"
35611 #~ msgstr "Salir de LyX"
35612
35613 #~ msgid "%1$d words checked."
35614 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35615
35616 #~ msgid "One word checked."
35617 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35618
35619 #~ msgid "Spelling check completed"
35620 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35621
35622 #~ msgid "Basi&c"
35623 #~ msgstr "&Básico"
35624
35625 #~ msgid "&Command:"
35626 #~ msgstr "C&omando:"
35627
35628 #~ msgid "Search text is empty!"
35629 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35630
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35633 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35634 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35637 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35638 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35639 #~ "interna."
35640
35641 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35642 #~ msgstr ""
35643 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35644 #~ "Personalizado&quot;."
35645
35646 #~ msgid "Affilation:"
35647 #~ msgstr "Afiliación:"
35648
35649 #~ msgid "DockWidget"
35650 #~ msgstr "DockWidget"
35651
35652 #~ msgid "greyedout"
35653 #~ msgstr "resaltado en gris"
35654
35655 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35656 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35657
35658 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35659 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35660
35661 #~ msgid "X; "
35662 #~ msgstr "X; "
35663
35664 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35665 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35666
35667 #~ msgid "Open Target...|O"
35668 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35669
35670 #~ msgid ""
35671 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35672 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35673 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35674 #~ "%[[, %pages%]]}."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35677 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35678 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35679 #~ "%[[, %pages%]]}."
35680
35681 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35682 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35683
35684 #~ msgid "Use &XeTeX"
35685 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35686
35687 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35688 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35689
35690 #~ msgid "&Use babel"
35691 #~ msgstr "Usar &babel"
35692
35693 #~ msgid "Flex:Institute"
35694 #~ msgstr "Flex:Institución"
35695
35696 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35697 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35698
35699 #~ msgid "scheme"
35700 #~ msgstr "esquema"
35701
35702 #~ msgid "chart"
35703 #~ msgstr "diagrama"
35704
35705 #~ msgid "graph"
35706 #~ msgstr "gráfico"
35707
35708 #~ msgid "Flex:Alert"
35709 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35710
35711 #~ msgid "Flex:Structure"
35712 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35713
35714 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35715 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35716
35717 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35718 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35719
35720 #~ msgid "Flex:Firstname"
35721 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35722
35723 #~ msgid "Flex:Fname"
35724 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35725
35726 #~ msgid "Flex:Surname"
35727 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Filename"
35730 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35731
35732 #~ msgid "Flex:Literal"
35733 #~ msgstr "Flex:Literal"
35734
35735 #~ msgid "Flex:Emph"
35736 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35737
35738 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35739 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35740
35741 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35742 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35743
35744 #~ msgid "Flex:Volume"
35745 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Day"
35748 #~ msgstr "Flex:Día"
35749
35750 #~ msgid "Flex:Month"
35751 #~ msgstr "Flex:Mes"
35752
35753 #~ msgid "Flex:Year"
35754 #~ msgstr "Flex:Año"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35757 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35760 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35763 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35764
35765 #~ msgid "Flex:ISSN"
35766 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35767
35768 #~ msgid "Flex:CODEN"
35769 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35770
35771 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35772 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35773
35774 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35775 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35776
35777 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35778 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Code"
35781 #~ msgstr "Flex:Código"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Dscr"
35784 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Keyword"
35787 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35790 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Orgname"
35793 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Street"
35796 #~ msgstr "Flex:Calle"
35797
35798 #~ msgid "Flex:City"
35799 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35800
35801 #~ msgid "Flex:State"
35802 #~ msgstr "Flex:Estado"
35803
35804 #~ msgid "Flex:Postcode"
35805 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35806
35807 #~ msgid "Flex:Country"
35808 #~ msgstr "Flex:País"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Directory"
35811 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Email"
35814 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35815
35816 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35817 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35818
35819 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35820 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35821
35822 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35823 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35824
35825 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35826 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35827
35828 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35829 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35830
35831 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35832 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35833
35834 #~ msgid "Flex"
35835 #~ msgstr "Flex"
35836
35837 #~ msgid "Note:Note"
35838 #~ msgstr "Nota:Nota"
35839
35840 #~ msgid "Note:Greyedout"
35841 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35842
35843 #~ msgid "Box:Shaded"
35844 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35845
35846 #~ msgid "Wrap"
35847 #~ msgstr "Envolver"
35848
35849 #~ msgid "Info:menu"
35850 #~ msgstr "Info:menú"
35851
35852 #~ msgid "Info:shortcut"
35853 #~ msgstr "Info:atajo"
35854
35855 #~ msgid "Info:shortcuts"
35856 #~ msgstr "Info:atajos"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Endnote"
35859 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35860
35861 #~ msgid "Flex:Initial"
35862 #~ msgstr "Flex:inicial"
35863
35864 #~ msgid "Flex:Glosse"
35865 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35868 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Expression"
35871 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35872
35873 #~ msgid "Flex:Concepts"
35874 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Meaning"
35877 #~ msgstr "Flex:Significado"
35878
35879 #~ msgid "Flex:Noun"
35880 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Strong"
35883 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35884
35885 #~ msgid "Norsk"
35886 #~ msgstr "Noruego"
35887
35888 #~ msgid "Nynorsk"
35889 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35890
35891 #~ msgid "file[[scope]]"
35892 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35893
35894 #~ msgid "master document[[scope]]"
35895 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35896
35897 #~ msgid "open files[[scope]]"
35898 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35899
35900 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35901 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Keywordsr"
35905 #~ msgstr "Palabras clave"
35906
35907 #~ msgid "Current &paragraph"
35908 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35909
35910 #~ msgid "A&vailable indices:"
35911 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35912
35913 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35914 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35915
35916 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35917 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35918
35919 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35920 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35921
35922 #~ msgid "Vert. Phantom"
35923 #~ msgstr "Fantasma vert."
35924
35925 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35926 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35927
35928 #~ msgid "All indices"
35929 #~ msgstr "Todos los índices"
35930
35931 #~ msgid "&Ok"
35932 #~ msgstr "&Aceptar"
35933
35934 #~ msgid "Cust&om:"
35935 #~ msgstr "&Personalizado:"
35936
35937 #~ msgid ""
35938 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35939 #~ "lyx2lyx script."
35940 #~ msgstr ""
35941 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35942 #~ "hacer la conversión."
35943
35944 #~ msgid ""
35945 #~ "The specified document\n"
35946 #~ "%1$s\n"
35947 #~ "could not be read."
35948 #~ msgstr ""
35949 #~ "El documento especificado\n"
35950 #~ "%1$s\n"
35951 #~ "no se pudo leer."
35952
35953 #~ msgid "Could not read document"
35954 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35955
35956 #~ msgid "Cannot view URL"
35957 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35961 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35965 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35966
35967 #~ msgid "Height:"
35968 #~ msgstr "Alto:"
35969
35970 #~ msgid "Value of the line height."
35971 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35972
35973 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35974 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35975
35976 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35977 #~ msgstr "Correo-E"
35978
35979 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35980 #~ msgstr "Alerta "
35981
35982 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35983 #~ msgstr "Estructura "
35984
35985 #~ msgid "Element:Firstname"
35986 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35987
35988 #~ msgid "Element:Fname"
35989 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35990
35991 #~ msgid "Element:Filename"
35992 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35993
35994 #~ msgid "Element:Citation-number"
35995 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35996
35997 #~ msgid "Element:Issue-number"
35998 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35999
36000 #~ msgid "Element:Issue-day"
36001 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36002
36003 #~ msgid "Element:Issue-months"
36004 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36005
36006 #~ msgid "Element:SS-Title"
36007 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36008
36009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36010 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36011
36012 #~ msgid "Element:Postcode"
36013 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36014
36015 #~ msgid "Element:Directory"
36016 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36017
36018 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36019 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36020
36021 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36022 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36023
36024 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36025 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36026
36027 #~ msgid "Custom:Endnote"
36028 #~ msgstr "Nota final"
36029
36030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36031 #~ msgstr "Inicial"
36032
36033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36034 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36035
36036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36037 #~ msgstr "Nombre"
36038
36039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36040 #~ msgstr "Énfasis "
36041
36042 #~ msgid "CharStyle:Code"
36043 #~ msgstr "Código "
36044
36045 #~ msgid "FrmtRef: "
36046 #~ msgstr "FrmtRef: "
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Glossary term"
36050 #~ msgstr "Glosa"
36051
36052 #~ msgid "Middle|d"
36053 #~ msgstr "Centro|e"
36054
36055 #~ msgid "top/bottom line"
36056 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36057
36058 #~ msgid "Decimal point:"
36059 #~ msgstr "Posición decimal:"
36060
36061 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36062 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36063
36064 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36065 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36066
36067 #~ msgid "Screen &DPI:"
36068 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36069
36070 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36071 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36072
36073 #~ msgid "ColorUi"
36074 #~ msgstr "ColorIU"
36075
36076 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36077 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36078
36079 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36080 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36081
36082 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36083 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36084
36085 #~ msgid "Publisher ID"
36086 #~ msgstr "ID Editor"
36087
36088 #~ msgid "OptArg"
36089 #~ msgstr "ArgOpc"
36090
36091 #~ msgid "TheoremTemplate"
36092 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36093
36094 #~ msgid "Theorem #:"
36095 #~ msgstr "Teorema #:"
36096
36097 #~ msgid "Lemma #:"
36098 #~ msgstr "Lema #:"
36099
36100 #~ msgid "Corollary #:"
36101 #~ msgstr "Corolario #:"
36102
36103 #~ msgid "Proposition #:"
36104 #~ msgstr "Proposición #:"
36105
36106 #~ msgid "Conjecture #:"
36107 #~ msgstr "Conjetura #:"
36108
36109 #~ msgid "Criterion #:"
36110 #~ msgstr "Criterio #:"
36111
36112 #~ msgid "Fact #:"
36113 #~ msgstr "Hecho #:"
36114
36115 #~ msgid "Axiom #:"
36116 #~ msgstr "Axioma #:"
36117
36118 #~ msgid "Definition #:"
36119 #~ msgstr "Definición #:"
36120
36121 #~ msgid "Example #:"
36122 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36123
36124 #~ msgid "Condition #:"
36125 #~ msgstr "Condición #:"
36126
36127 #~ msgid "Problem #:"
36128 #~ msgstr "Problema #:"
36129
36130 #~ msgid "Exercise #:"
36131 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36132
36133 #~ msgid "Remark #:"
36134 #~ msgstr "Observación #:"
36135
36136 #~ msgid "Claim #:"
36137 #~ msgstr "Afirmación #:"
36138
36139 #~ msgid "Note #:"
36140 #~ msgstr "Nota #:"
36141
36142 #~ msgid "Notation #:"
36143 #~ msgstr "Notación #:"
36144
36145 #~ msgid "Case #:"
36146 #~ msgstr "Caso #:"
36147
36148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36149 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Continue &asking"
36153 #~ msgstr "Continuación"
36154
36155 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36156 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36157
36158 #~ msgid "Thin space"
36159 #~ msgstr "Espacio delgado"
36160
36161 #~ msgid "Medium space"
36162 #~ msgstr "Espacio medio"
36163
36164 #~ msgid "Thick space"
36165 #~ msgstr "Espacio grueso"
36166
36167 #~ msgid "Negative thin space"
36168 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36169
36170 #~ msgid "Negative medium space"
36171 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36172
36173 #~ msgid "Negative thick space"
36174 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36175
36176 #~ msgid "Inter-word space"
36177 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36178
36179 #~ msgid "Date format"
36180 #~ msgstr "Formato de fecha"
36181
36182 #~ msgid "Unknown buffer info"
36183 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36184
36185 #~ msgid "QQuad Space"
36186 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36187
36188 #~ msgid "Preview\t"
36189 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36190
36191 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36192 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36193
36194 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36195 #~ msgstr ""
36196 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36197 #~ "las características"
36198
36199 #~ msgid "&Replace with..."
36200 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36201
36202 #~ msgid "Ne&xt"
36203 #~ msgstr "Si&guiente"
36204
36205 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36206 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36207
36208 #~ msgid "Pre&vious"
36209 #~ msgstr "A&nterior"
36210
36211 #~ msgid "&Keep case"
36212 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36213
36214 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36217 #~ "características"
36218
36219 #~ msgid "&Find..."
36220 #~ msgstr "&Encontrar..."
36221
36222 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36223 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36224
36225 #~ msgid "&Next"
36226 #~ msgstr "&Siguiente"
36227
36228 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36229 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36230
36231 #~ msgid "&Previous"
36232 #~ msgstr "&Anterior"
36233
36234 #~ msgid "Ch. "
36235 #~ msgstr "Ch. "
36236
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36239 #~ "%1$s.layout,\n"
36240 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36241 #~ "class or style file required by it is not\n"
36242 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36243 #~ "for more information.\n"
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36246 #~ "%1$s.layout,\n"
36247 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36248 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36249 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36250
36251 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36252 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36253
36254 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36257 #~ "etiqueta"
36258
36259 #~ msgid "Any &word"
36260 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36261
36262 #~ msgid ""
36263 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36264 #~ "%2$s"
36265 #~ msgstr ""
36266 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36267 #~ "%2$s"
36268
36269 #~ msgid "Merge cells"
36270 #~ msgstr "Unir celdas"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Language ...|L"
36274 #~ msgstr "Idioma"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "&Debug messages"
36278 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Clear &automatically"
36282 #~ msgstr "Ayuda automática"
36283
36284 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36285 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Match found and replaced !"
36289 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Close this panel"
36293 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Prev"
36297 #~ msgstr "Vista preliminar"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Match..."
36301 #~ msgstr "Ecuaciones"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36305 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36306
36307 #~ msgid "The Enter key works, too"
36308 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36309
36310 #~ msgid "The delete key works, too"
36311 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36312
36313 #~ msgid "D&elete"
36314 #~ msgstr "&Eliminar"
36315
36316 #~ msgid "F&ind:"
36317 #~ msgstr "&Encontrar:"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Document in current file"
36321 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "diamond2"
36325 #~ msgstr "diamante"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "begin"
36329 #~ msgstr "Comienzo"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "end"
36333 #~ msgstr "Y"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "forward"
36337 #~ msgstr "forall"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "backwards"
36341 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid " of "
36345 #~ msgstr "Fin del CV"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Continue searching from "
36349 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36350
36351 #~ msgid "&Dummy"
36352 #~ msgstr "&Fantasma"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "&Automatic clear"
36356 #~ msgstr "Ayuda automática"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Show progress messages"
36360 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "(cancelling)"
36364 #~ msgstr "Manejo"
36365
36366 #~ msgid "Anschrift:"
36367 #~ msgstr "Anschrift:"
36368
36369 #~ msgid "Briefkopf:"
36370 #~ msgstr "Briefkopf:"
36371
36372 #~ msgid "Zusatz:"
36373 #~ msgstr "Zusatz:"
36374
36375 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36376 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36377
36378 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36379 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36380
36381 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36382 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36383
36384 #~ msgid "Unterschrift:"
36385 #~ msgstr "Unterschrift:"
36386
36387 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36388 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36389
36390 #~ msgid "Vorwahl:"
36391 #~ msgstr "Vorwahl:"
36392
36393 #~ msgid "Telefon:"
36394 #~ msgstr "Teléfono:"
36395
36396 #~ msgid "Ort:"
36397 #~ msgstr "Ort:"
36398
36399 #~ msgid "Datum:"
36400 #~ msgstr "Datum:"
36401
36402 #~ msgid "Betreff:"
36403 #~ msgstr "Betreff:"
36404
36405 #~ msgid "Anrede:"
36406 #~ msgstr "Anrede:"
36407
36408 #~ msgid "Gruss:"
36409 #~ msgstr "Gruss:"
36410
36411 #~ msgid "Anlage(n):"
36412 #~ msgstr "Anlage(n):"
36413
36414 #~ msgid "Verteiler:"
36415 #~ msgstr "Verteiler:"
36416
36417 #~ msgid "Strasse"
36418 #~ msgstr "Strasse"
36419
36420 #~ msgid "Strasse:"
36421 #~ msgstr "Strasse:"
36422
36423 #~ msgid "Land"
36424 #~ msgstr "Land"
36425
36426 #~ msgid "Land:"
36427 #~ msgstr "Land:"
36428
36429 #~ msgid "RetourAdresse:"
36430 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36431
36432 #~ msgid "MeinZeichen:"
36433 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36434
36435 #~ msgid "IhrZeichen:"
36436 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36437
36438 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36439 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36440
36441 #~ msgid "BLZ"
36442 #~ msgstr "BLZ"
36443
36444 #~ msgid "BLZ:"
36445 #~ msgstr "BLZ:"
36446
36447 #~ msgid "Konto"
36448 #~ msgstr "Konto"
36449
36450 #~ msgid "Konto:"
36451 #~ msgstr "Konto:"
36452
36453 #~ msgid "Adresse:"
36454 #~ msgstr "Adresse:"
36455
36456 #~ msgid "Anlagen:"
36457 #~ msgstr "Anlagen:"
36458
36459 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36460 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36461
36462 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36463 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36464
36465 #~ msgid "Latex"
36466 #~ msgstr "LaTeX"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "View Output|V"
36470 #~ msgstr "Ver|V"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Update Output|U"
36474 #~ msgstr "fecha (salida)"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36478 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Find &Prev"
36482 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Replace P&rev"
36486 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Current buffer only"
36490 #~ msgstr "Celda actual:"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Document"
36494 #~ msgstr "Documentos"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36498 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36499
36500 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36501 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Regexp"
36505 #~ msgstr "exp"
36506
36507 #~ msgid "No file open!"
36508 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36509
36510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36511 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36515 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Master Settings"
36519 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36523 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36524
36525 #~ msgid "Insert|n"
36526 #~ msgstr "Insertar|I"
36527
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36532 #~ "lista de parámetros."
36533
36534 #~ msgid "Length"
36535 #~ msgstr "Longitud"
36536
36537 #~ msgid "Opened inset"
36538 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36539
36540 #~ msgid "Opened Box Inset"
36541 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36542
36543 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36544 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36545
36546 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36547 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36548
36549 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36550 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36551
36552 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36553 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36554
36555 #~ msgid "Opened Float Inset"
36556 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36557
36558 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36559 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36560
36561 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36562 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36563
36564 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36565 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36566
36567 #~ msgid "Opened Note Inset"
36568 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36569
36570 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36571 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36575 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36576
36577 #~ msgid "Opened table"
36578 #~ msgstr "Tabla abierta"
36579
36580 #~ msgid "Opened Text Inset"
36581 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36582
36583 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36584 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36585
36586 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36587 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36588
36589 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36590 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36591
36592 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36593 #~ msgstr ""
36594 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36595
36596 #~ msgid "Toggle Label|L"
36597 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid ""
36601 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36602 #~ msgstr ""
36603 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid ""
36607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36610 #~ msgstr ""
36611 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36612 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36613 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36614
36615 #~ msgid "*.pws"
36616 #~ msgstr "*.pws"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Accept Change|C"
36620 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36621
36622 #~ msgid "&BibTeX command:"
36623 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36627 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36631 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36632
36633 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36634 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36638 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "View|V[[show]]"
36642 #~ msgstr "Ver|V"
36643
36644 #~ msgid "View DVI"
36645 #~ msgstr "Ver DVI"
36646
36647 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36648 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36649
36650 #~ msgid "View PostScript"
36651 #~ msgstr "Ver PostScript"
36652
36653 #~ msgid "Update DVI"
36654 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36655
36656 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36657 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36658
36659 #~ msgid "Update PostScript"
36660 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36661
36662 #~ msgid "Thesaurus failure"
36663 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36664
36665 #~ msgid ""
36666 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36667 #~ "\n"
36668 #~ "%1$s."
36669 #~ msgstr ""
36670 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36671 #~ "\n"
36672 #~ "%1$s."
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Indices"
36676 #~ msgstr "Factura"
36677
36678 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36679 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36680
36681 #~ msgid "B&rowse..."
36682 #~ msgstr "E&xaminar..."
36683
36684 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36685 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36686
36687 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36688 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36689
36690 #~ msgid "Ne&w"
36691 #~ msgstr "&Nuevo"
36692
36693 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36694 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36695
36696 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36697 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36698
36699 #~ msgid "Spellchecker error"
36700 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36701
36702 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36703 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36704
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36707 #~ "Maybe it has been killed."
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36710 #~ "Quizá haya sido matado."
36711
36712 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36713 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36714
36715 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36716 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Phantom Text"
36720 #~ msgstr "Texto simple"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "RegExp"
36724 #~ msgstr "exp"
36725
36726 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36727 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36728
36729 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36730 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36731
36732 #~ msgid "&Postscript driver:"
36733 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36734
36735 #~ msgid "Append Parameter"
36736 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36737
36738 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36739 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36740
36741 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36742 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36743
36744 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36745 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36746
36747 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36748 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36749
36750 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36751 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36752
36753 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36754 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36755
36756 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36757 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36758
36759 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36760 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36761
36762 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36763 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36764
36765 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36766 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36767
36768 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36769 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36770
36771 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36772 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36773
36774 #~ msgid ""
36775 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36776 #~ "You may not have the right languages installed."
36777 #~ msgstr ""
36778 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36779 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36780
36781 #~ msgid ""
36782 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36783 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36784 #~ msgstr ""
36785 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36786 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36787
36788 #~ msgid ""
36789 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36790 #~ "`%2$s'."
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36793 #~ "codificación `%2$s'."
36794
36795 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36798
36799 #~ msgid ""
36800 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36801 #~ "encoding `%2$s'."
36802 #~ msgstr ""
36803 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36804 #~ "codificación `%2$s'."
36805
36806 #~ msgid ""
36807 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36808 #~ "encoding `%2$s'."
36809 #~ msgstr ""
36810 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36811 #~ "codificación `%2$s'."
36812
36813 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36814 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36815
36816 #~ msgid "ispell"
36817 #~ msgstr "ispell"
36818
36819 #~ msgid "pspell (library)"
36820 #~ msgstr "pspell (library)"
36821
36822 #~ msgid "aspell (library)"
36823 #~ msgstr "aspell (library)"
36824
36825 #~ msgid "*.ispell"
36826 #~ msgstr "*.ispell"
36827
36828 #~ msgid "figure"
36829 #~ msgstr "Figura|F"
36830
36831 #~ msgid "algorithm"
36832 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36833
36834 #~ msgid "tableau"
36835 #~ msgstr "tabla"
36836
36837 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36838 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "keywords"
36842 #~ msgstr "Palabras clave"
36843
36844 #~ msgid "Table of Contents|a"
36845 #~ msgstr "Índice general|g"
36846
36847 #~ msgid "FAQ|F"
36848 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36849
36850 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36851 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36852
36853 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36854 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36855
36856 #~ msgid "Stadt:"
36857 #~ msgstr "Stadt:"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36861 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36862
36863 #~ msgid "British"
36864 #~ msgstr "Inglés británico"
36865
36866 #~ msgid "Canadian"
36867 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36868
36869 #~ msgid "LinuxDoc"
36870 #~ msgstr "LinuxDoc"
36871
36872 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36873 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36874
36875 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36876 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36877
36878 #~ msgid "LaTeX default"
36879 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36880
36881 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36882 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36886 #~ msgstr ""
36887 #~ "El documento especificado\n"
36888 #~ "%1$s\n"
36889 #~ "no se pudo leer."
36890
36891 #~ msgid ""
36892 #~ "Layout had to be changed from\n"
36893 #~ "%1$s to %2$s\n"
36894 #~ "because of class conversion from\n"
36895 #~ "%3$s to %4$s"
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36898 #~ "%1$s a %2$s\n"
36899 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36900 #~ "%3$s a %4$s"
36901
36902 #~ msgid "Changed Layout"
36903 #~ msgstr "Formato cambiado"
36904
36905 #~ msgid "Unknown layout"
36906 #~ msgstr "Formato desconocido"
36907
36908 #~ msgid ""
36909 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36910 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36911 #~ msgstr ""
36912 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36913 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36917 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36918
36919 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36920 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36921
36922 #~ msgid "Display image in LyX"
36923 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36924
36925 #~ msgid "Monochrome"
36926 #~ msgstr "Monocromo"
36927
36928 #~ msgid "Grayscale"
36929 #~ msgstr "Escala de grises"
36930
36931 #~ msgid "%"
36932 #~ msgstr "%"
36933
36934 #~ msgid "&Display:"
36935 #~ msgstr "&Pantalla:"
36936
36937 #~ msgid "Sca&le:"
36938 #~ msgstr "Esca&la:"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Scr&een Display:"
36942 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36943
36944 #~ msgid "Do not display"
36945 #~ msgstr "No mostrar"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Unknown Info: "
36949 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36953 #~ msgstr "Acción desconocida"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Clear group"
36957 #~ msgstr "Limpiar página"
36958
36959 #~ msgid " (auto)"
36960 #~ msgstr " (auto)"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36964 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36965
36966 #~ msgid "&Edit File..."
36967 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36968
36969 #~ msgid "LyX View"
36970 #~ msgstr "Vista LyX"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Movie"
36974 #~ msgstr "Película"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36978 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36979
36980 #~ msgid "<- C&lear"
36981 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36982
36983 #~ msgid "A&pply"
36984 #~ msgstr "A&plicar"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Clear"
36988 #~ msgstr "&Limpiar"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36992 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Add"
36996 #~ msgstr "&Añadir"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "E&mbed"
37000 #~ msgstr "&Insertado"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "&Center"
37004 #~ msgstr "Centro"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37008 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37012 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid " writing embedded files."
37016 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid " could not write embedded files!"
37020 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Failed to extract file"
37024 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37030 #~ "\n"
37031 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Copy file failure"
37035 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid ""
37039 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37040 #~ "Please check whether the path is writeable."
37041 #~ msgstr ""
37042 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37043 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37048 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37051 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Failed to embed file"
37055 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37060 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37061 #~ msgstr ""
37062 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37063 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37067 #~ msgstr ""
37068 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37069 #~ "\n"
37070 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37074 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid ""
37078 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37079 #~ "Please check whether the source file is available"
37080 #~ msgstr ""
37081 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37082 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Sync file failure"
37086 #~ msgstr "fallo de chktex"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Packing all files"
37090 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Failed to write file"
37094 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Save failure"
37098 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37103 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37104 #~ msgstr ""
37105 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37106 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Embedded Files"
37110 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Embedded layout"
37114 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Extra embedded file"
37118 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37119
37120 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37121 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Enspace|E"
37125 #~ msgstr "espacio"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Enskip|k"
37129 #~ msgstr "nsim"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37133 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Properties...|P"
37137 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "New Line|e"
37141 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37145 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Links"
37149 #~ msgstr "Lista"
37150
37151 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37152 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37153
37154 #~ msgid "Swap Rows|S"
37155 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37156
37157 #~ msgid "Swap Columns|w"
37158 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "true"
37162 #~ msgstr "Calle"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "false"
37166 #~ msgstr "Caso"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "&float"
37170 #~ msgstr "flotante"
37171
37172 #~ msgid "S&ubfigure"
37173 #~ msgstr "Su&bfigura"
37174
37175 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37176 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37177
37178 #~ msgid "Ca&ption:"
37179 #~ msgstr "&Leyenda:"
37180
37181 #~ msgid "Show ERT inline"
37182 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37183
37184 #~ msgid "Framed in box"
37185 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37186
37187 #~ msgid "&Shaded"
37188 #~ msgstr "&Sombreado"
37189
37190 #~ msgid "&Colors"
37191 #~ msgstr "&Colores"
37192
37193 #~ msgid "C&opiers"
37194 #~ msgstr "C&opiadoras"
37195
37196 #~ msgid "&File formats"
37197 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37198
37199 #~ msgid "&GUI name:"
37200 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37201
37202 #~ msgid "External Applications"
37203 #~ msgstr "Programas externos"
37204
37205 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37206 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37207
37208 #~ msgid "Save/restore window position"
37209 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37210
37211 #~ msgid " every"
37212 #~ msgstr " cada"
37213
37214 #~ msgid "Pixmap Cache"
37215 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37216
37217 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37218 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37219
37220 #~ msgid "&URL:"
37221 #~ msgstr "&URL:"
37222
37223 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37224 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37225
37226 #~ msgid "&Units:"
37227 #~ msgstr "&Unidades:"
37228
37229 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37230 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37231
37232 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37233 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37234
37235 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37236 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37237
37238 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37239 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37240
37241 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37242 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37243
37244 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37245 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37246
37247 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37248 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37249
37250 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37251 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37252
37253 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37254 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37255
37256 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37257 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37258
37259 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37260 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37261
37262 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37263 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37264
37265 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37266 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37267
37268 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37269 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37270
37271 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37272 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37273
37274 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37275 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37276
37277 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37278 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37279
37280 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37281 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37282
37283 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37284 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37285
37286 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37287 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37288
37289 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37290 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37291
37292 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37293 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37294
37295 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37296 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37297
37298 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37299 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37300
37301 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37302 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37303
37304 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37305 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37306
37307 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37308 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37309
37310 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37311 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37312
37313 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37314 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37315
37316 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37317 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37318
37319 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37320 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37321
37322 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37323 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37324
37325 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37326 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37327
37328 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37329 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37330
37331 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37332 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37333
37334 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37335 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37336
37337 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37338 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37339
37340 #~ msgid "Bahasa"
37341 #~ msgstr "Bahasa"
37342
37343 #~ msgid "Magyar"
37344 #~ msgstr "Húngaro"
37345
37346 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37347 #~ msgstr "Servo-Croata"
37348
37349 #~ msgid "Framed|F"
37350 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37351
37352 #~ msgid "Shaded|S"
37353 #~ msgstr "Sombreado|S"
37354
37355 #~ msgid "Insert URL"
37356 #~ msgstr "Insertar URL"
37357
37358 #~ msgid "Can't load document class"
37359 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37360
37361 #~ msgid ""
37362 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37363 #~ "loaded."
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37366 #~ "pudo cargar."
37367
37368 #~ msgid ""
37369 #~ "The document could not be converted\n"
37370 #~ "into the document class %1$s."
37371 #~ msgstr ""
37372 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37373 #~ "a la clase de documento %1$s."
37374
37375 #~ msgid ""
37376 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37377 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37380 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37381
37382 #~ msgid "&Switch to document"
37383 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "Could not open the specified document\n"
37387 #~ "%1$s\n"
37388 #~ "due to the error: %2$s"
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37391 #~ "%1$s\n"
37392 #~ "debido al error: %2$s"
37393
37394 #~ msgid "Rectangular box"
37395 #~ msgstr "Marco rectangular"
37396
37397 #~ msgid "Shadow box"
37398 #~ msgstr "Marco con sombra"
37399
37400 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37401 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37402
37403 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37404 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37405
37406 #~ msgid "Copiers"
37407 #~ msgstr "Copiadoras"
37408
37409 #~ msgid "Boxed"
37410 #~ msgstr "Encuadrado"
37411
37412 #~ msgid "ovalbox"
37413 #~ msgstr "Marco ovalado"
37414
37415 #~ msgid "Ovalbox"
37416 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37417
37418 #~ msgid "Shadowbox"
37419 #~ msgstr "Marco sombreado"
37420
37421 #~ msgid "Doublebox"
37422 #~ msgstr "Marco doble"
37423
37424 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37425 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37426
37427 #~ msgid "Unknown inset name: "
37428 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37429
37430 #~ msgid "Program Listing "
37431 #~ msgstr "Listado del programa "
37432
37433 #~ msgid "Framed"
37434 #~ msgstr "Enmarcado"
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37438 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37439
37440 #~ msgid "Url: "
37441 #~ msgstr "URL: "
37442
37443 #~ msgid "HtmlUrl: "
37444 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37445
37446 #~ msgid "Default (outer)"
37447 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37448
37449 #~ msgid "Outer"
37450 #~ msgstr "Exterior"
37451
37452 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37453 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37454
37455 #~ msgid "%1$d words in selection."
37456 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37457
37458 #~ msgid "%1$d words in document."
37459 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37460
37461 #~ msgid "One word in selection."
37462 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37463
37464 #~ msgid "One word in document."
37465 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37466
37467 #~ msgid "Count words"
37468 #~ msgstr "Contar palabras"
37469
37470 #~ msgid "Encoding error"
37471 #~ msgstr "Error de codificación"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Placeholders"
37475 #~ msgstr "Espacios reservados"