1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Decoración:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgstr "Valor del tamaño"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "Ren&ombrar..."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Añadir &todo"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgstr "&Tipografía:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgstr "Predeterminado"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Marca personalizada:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir al cambio anterior"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Cambio &anterior"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir al siguiente cambio"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "Cambio &siguiente"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceptar este cambio"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Descartar este cambio"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Propiedades PDF"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Familia tipográfica"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgstr "Grosor del carácter"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgstr "Forma tipográfica"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgstr "Tamaño de carácter"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgstr "Color del carácter"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
935 msgid "U&nderlining:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
939 msgid "Underlining of text"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 msgid "S&trikethrough:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
949 msgid "Strike-through text"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcación lógica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1004 msgid "Restore Defaults"
1005 msgstr "&Usar predeterminados"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Todos los tipos"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Citas &disponibles:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1068 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1069 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "E&stilo de cita:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Tex&to delante:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Text&o detrás:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgstr "Color de carácter"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgstr "Texto principal:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Clic para cambiar el color"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgstr "Predeterminado..."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Notas grises:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1184 msgstr "Ca&mbiar..."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Color de fondo"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Marcos sombreados:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Comparar revisiones"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "&Fondo de revisiones"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Entre las revisiones"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "Documento &nuevo:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "Documento &antiguo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgstr "E&xaminar..."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Documento n&uevo"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "Documento an&tiguo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1247 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1248 "documento resultante"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Insertar delimitadores"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgstr "Código TeX: "
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantener iguales"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1296 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Guardar como predeterminados"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgstr "Visualización"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descripción:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Ver &Registro completo..."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Seleccionar un archivo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Plantillas disponibles"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Opciones LaTeX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1412 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Mostrar en LyX"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaño y rotación"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Origen de la rotación"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "&Mantener proporción"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Abajo &izquierda:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgstr "Arriba &derecha:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Obtener de archivo"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgstr "&Encontrar:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Reempla&zar con:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgstr "Encontrar &siguiente"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Palabras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgstr "&Reemplazar"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Reemplazar &todas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgstr "Confi&guración"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Documento &actual"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1615 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Documento &maestro"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Documentos abiertos"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "&Todos los manuales"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1639 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1640 "seleccionado y estilo de párrafo"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ignorar &formatos"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1652 "cada texto coincidente"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "E&xpandir macros"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgstr "Tipo de flotante:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "Pri&ncipio de página"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Aquí &definitivamente"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "A&quí si es posible"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "Página de fl&otantes"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Fin de página"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Extender columnas"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Girar hacia un lado"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgstr "TipografíaIU"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1728 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "&Familia predeterminada:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgstr "Tamaño &base:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Palo seco:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1774 msgstr "Es&cala (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1779 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "Ancho fi&jo:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1792 msgstr "Esc&ala (%):"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1797 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgstr "&Ecuaciones:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1839 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1840 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1844 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1845 "box prevents that."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgstr "Tamaño de salida"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "E&scala (%):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1892 msgid "Rotate Graphics"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1896 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1897 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1900 msgid "Ro&tate after scaling"
1901 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1908 msgid "A&ngle (degrees):"
1909 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Archivo de imagen"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1961 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1962 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostrar en LyX"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1975 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Grupo de gráficos"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1984 msgid "Assigned &to group:"
1985 msgstr "A&signado al grupo:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1988 msgid "Click to define a new graphics group."
1989 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1992 msgid "O&pen new group..."
1993 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1996 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1997 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2001 msgstr "Modo borrador"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2005 msgstr "Mo&do borrador"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2008 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2009 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2012 msgid "..............."
2013 msgstr "..............."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2020 msgid "<-----------"
2021 msgstr "<-----------"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2024 msgid "----------->"
2025 msgstr "----------->"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2028 msgid "\\-----v-----/"
2029 msgstr "\\-----v-----/"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2032 msgid "/-----^-----\\"
2033 msgstr "/-----^-----\\"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2037 msgstr "&Espaciado:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2040 msgid "Supported spacing types"
2041 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2048 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2049 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2052 msgid "&Fill Pattern:"
2053 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2061 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2065 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2067 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2074 msgstr "&Dirección:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2078 msgid "Name associated with the URL"
2079 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2089 "to enter LaTeX code."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2098 msgstr "Tipo de enlace"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2118 msgid "Link to a file"
2119 msgstr "Enlace a un archivo"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2126 msgid "Listing Parameters"
2127 msgstr "Parámetros de listings"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2132 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2133 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2138 msgid "&Bypass validation"
2139 msgstr "&Saltar validación"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2150 msgid "Mo&re parameters"
2151 msgstr "Más pa&rámetros"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 msgid "File name to include"
2171 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2174 msgid "&Include Type:"
2175 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2191 msgid "Program Listing"
2192 msgstr "Listado de código"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2195 msgid "Edit the file"
2196 msgstr "Editar el archivo"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2206 msgid "A&vailable Indexes:"
2207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2210 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2211 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2217 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2221 msgid "Index Generation"
2222 msgstr "Generación de índice"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2230 msgid "Define program options of the selected processor."
2231 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2234 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2235 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2238 msgid "&Use multiple indexes"
2239 msgstr "&Usar índices múltiples"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2242 msgid "&New:[[index]]"
2243 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2247 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2249 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2253 msgid "Add a new index to the list"
2254 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2262 msgid "Remove the selected index"
2263 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2266 msgid "Rename the selected index"
2267 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2271 msgstr "R&enombrar..."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2274 msgid "Define or change button color"
2275 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2278 msgid "Information Type:"
2279 msgstr "Tipo de información:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2282 msgid "Information Name:"
2283 msgstr "Nombre de información:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2286 msgid "Inset Parameter Configuration"
2287 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2290 msgid "Update dialog when moving context"
2291 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2294 msgid "S&ynchronize Dialog"
2295 msgstr "S&incronizar diálogo"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2298 msgid "Apply settings immediately"
2299 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2307 msgid "Restore initial values in dialog"
2308 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2311 msgid "Push new inset into the document"
2312 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2316 msgstr "Recuadro nuevo"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2319 msgid "Document &Class"
2320 msgstr "Clase del &documento"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2323 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Formato local..."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opciones de clase"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2337 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2341 msgid "&Predefined:"
2342 msgstr "P&redefinido:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2349 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2354 msgstr "Personali&zado:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2357 msgid "&Graphics driver:"
2358 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2361 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2362 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2365 msgid "Select de&fault master document"
2366 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2373 msgid "Enter the name of the default master document"
2374 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2377 msgid "&Suppress default date on front page"
2378 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2381 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2382 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2385 msgid "&Quote style:"
2386 msgstr "E&stilo de comillas:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2389 msgid "Language pa&ckage:"
2390 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2394 msgid "Select which language package LyX should use"
2395 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2400 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2402 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2403 "\\usepackage{babel})"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2413 msgstr "Codificación"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2416 msgid "Lan&guage default"
2417 msgstr "I&dioma predeterminado"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2425 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2426 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2427 "have been inserted with."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2436 msgstr "Despla&zamiento:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor del grosor de línea."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2476 msgstr "Listado de código"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "C&onfiguración principal"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "&Listado de código en línea"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2504 msgstr "&Ubicación:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeración de líneas"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2532 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2545 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espacio como símbolo"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "&Primera línea:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2627 msgstr "Última &línea:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Más parámetros"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2644 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Información de formato específica del documento"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errores informados en terminal."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2670 msgstr "&Tipo de registro:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Actualizar la vista"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2679 msgstr "Actuali&zar"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "Abrir &directorio"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "A&viso siguiente"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2703 msgstr "E&rror siguiente"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2708 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2711 msgid "&Default margins"
2712 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2732 msgstr "S&ep. encabezado:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2735 msgid "Head &height:"
2736 msgstr "&Alto encabezado:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2740 msgstr "Salto de &pie:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2743 msgid "&Column sep:"
2744 msgstr "Sep. &columnas:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2747 msgid "Master Document Output"
2748 msgstr "Salida de Documento maestro"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2751 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2752 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2755 msgid "Include only &selected children"
2756 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2760 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2763 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2764 "completo (prolonga la compilación)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2767 msgid "&Maintain counters and references"
2768 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2771 msgid "Include all subdocuments in the output"
2772 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2775 msgid "&Include all children"
2776 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2782 msgid "Number of rows"
2783 msgstr "Número de filas"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2794 msgid "Number of columns"
2795 msgstr "Número de columnas"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2804 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2805 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2808 msgid "Vertical alignment"
2809 msgstr "Alineación vertical"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2816 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2817 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2820 msgid "&Horizontal:"
2821 msgstr "&Horizontal:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2828 msgid "decoration type / matrix border"
2829 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "All packages:"
2833 msgstr "Todos los paquetes:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2836 msgid "Load A&utomatically"
2837 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2840 msgid "Load Alwa&ys"
2841 msgstr "Cargar &siempre"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2844 msgid "Do &Not Load"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2848 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2853 msgid "Indent &formulas"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2857 msgid "Size of the indentation"
2858 msgstr "Tamaño del sangrado"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Formato en uso"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2871 msgstr "Dis&ponibles:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2885 msgstr "S&eleccionado:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Nomenclatura"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Des&cripción:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "&Ordenar como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Solo interno de LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentario"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir como texto gris"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar en el índice general"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgstr "&Numeración"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato de salida"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 msgid "De&fault output format:"
2955 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2959 msgstr "LyX Formato"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2963 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2964 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2965 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2966 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "S&incronizar con salida"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "&Macro personalizada:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3050 msgid "Write CSS to file"
3051 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Información de cabecera"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3100 msgstr "&Hiperenlaces"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Enlaces coloreados"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "Re&ferencias:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3128 msgstr "&Marcadores"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "M&arcadores numerados"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Número de niveles"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opciones adicionales"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato del papel"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3166 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "Orientación:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3183 msgstr "Diseño de página"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "&Estilo de página:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Documento con dos caras"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3203 msgstr "Ancho de etiqueta"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta más &larga"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Interlineado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3247 msgstr "Personalizado"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3255 msgstr "&Justificado"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3305 msgstr "&Encontrar:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3308 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "&Usar colores del sistema"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3317 msgid "Change the selected color"
3318 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3322 msgstr "C&ambiar..."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3325 msgid "Reset the selected color to its original value"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3330 msgid "Reset to &Default"
3331 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3334 msgid "Reset all colors to their original value"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3344 msgstr "En ecuaciones"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3351 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "&Autocorrección"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3379 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3383 msgid "Automatic &inline completion"
3384 msgstr "&Finalización automática en línea"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3387 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3388 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3391 msgid "Automatic &popup"
3392 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3396 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3399 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3403 msgid "Cursor i&ndicator"
3404 msgstr "&Indicador en el cursor"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3407 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3413 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3414 "if it is available."
3416 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3420 msgid "s inline completion dela&y"
3421 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3425 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3426 "if it is available."
3428 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3432 msgid "s popup d&elay"
3433 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3437 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3440 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3443 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3448 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3449 "It will be shown right away."
3451 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3452 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3455 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3457 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3460 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3461 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3464 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3465 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3468 msgid "Converter Defi&nitions"
3469 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3473 msgstr "C&onvertidor:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3476 msgid "E&xtra flag:"
3477 msgstr "&Indicador adicional:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3480 msgid "&From format:"
3481 msgstr "&Del formato:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3485 msgstr "&Al formato:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3499 msgid "Converter File Cache"
3500 msgstr "Caché del convertidor"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3507 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3508 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3515 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3520 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3525 msgid "Use need&auth option"
3526 msgstr "LeyendaCentrada"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3530 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3531 "'needauth' option."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "&Mostrar gráficos"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 msgid "Instant &preview:"
3540 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3545 msgstr "Desactivada"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3549 msgstr "Ecuaciones no"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3556 msgid "Preview si&ze:"
3557 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3560 msgid "Factor for the preview size"
3561 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3564 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3565 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3568 msgid "&Mark end of paragraphs"
3569 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3572 msgid "Session Handling"
3573 msgstr "Gestión de sesión"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3576 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3577 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3582 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3589 msgid "&Load opened files from last session"
3590 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3593 msgid "&Clear all session information"
3594 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3597 msgid "Backup && Saving"
3598 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3601 msgid "Backup &original documents when saving"
3602 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3605 msgid "&Backup documents, every"
3606 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3615 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3616 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3617 "state (compressed or uncompressed)."
3619 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3620 "binario comprimido .\n"
3621 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 msgid "&Save new documents compressed by default"
3626 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3635 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3637 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3638 "archivos incluidos."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3641 msgid "Save the &document directory path"
3642 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3645 msgid "Windows && Work Area"
3646 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3649 msgid "Open documents in &tabs"
3650 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3655 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3656 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3658 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3659 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3663 msgid "Use s&ingle instance"
3664 msgstr "Usar ins&tancia única"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3667 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3669 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3673 msgid "Displa&y single close-tab button"
3674 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3677 msgid "Closing last &view:"
3678 msgstr "Cerrar última &vista:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3681 msgid "Closes document"
3682 msgstr "Cierra el documento"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3685 msgid "Hides document"
3686 msgstr "Oculta el documento"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3689 msgid "Ask the user"
3690 msgstr "Preguntar al usuario"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3697 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3698 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3702 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3703 "width used when set to 0."
3705 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3709 msgid "Cursor width (&pixels):"
3710 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3713 msgid "Scroll &below end of document"
3714 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3717 msgid "Skip trailing non-word characters"
3718 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3721 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3722 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3725 msgid "Sort &environments alphabetically"
3726 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3729 msgid "&Group environments by their category"
3730 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3733 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3734 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3737 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3738 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3741 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3743 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3747 msgstr "Pantalla completa"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3750 msgid "&Hide toolbars"
3751 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3754 msgid "Hide scr&ollbar"
3755 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3758 msgid "Hide &tabbar"
3759 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3762 msgid "Hide &menubar"
3763 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3766 msgid "Hide sta&tusbar"
3767 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3770 msgid "&Limit text width"
3771 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3774 msgid "Screen used (&pixels):"
3775 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3786 msgid "&Document format"
3787 msgstr "Formato de &documento"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3790 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3791 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3794 msgid "Sho&w in export menu"
3795 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3798 msgid "Vector &graphics format"
3799 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3802 msgid "S&hort name:"
3803 msgstr "&Nombre corto:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3806 msgid "E&xtensions:"
3807 msgstr "E&xtensiones:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3815 msgstr "A&tajo de teclado:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3827 msgstr "Co&piadora:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3832 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3834 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3837 msgid "Default Output Formats"
3838 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3841 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3843 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3848 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3849 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3851 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3856 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3858 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3865 msgid "With &TeX fonts:"
3866 msgstr "Con tipos &TeX:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3882 msgid "Your E-mail address"
3883 msgstr "Su dirección de correo-e"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3890 msgid "Use &keyboard map"
3891 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3900 msgstr "E&xaminar..."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3904 msgstr "S&ecundario:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3908 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3909 "time LyX is launched."
3911 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3912 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3916 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3924 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3928 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3929 "speed it up, low values slow it down."
3931 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3936 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3937 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3940 msgid "&Middle mouse button pasting"
3941 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3944 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3945 msgstr "Zoom con la rueda"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3964 msgid "User &interface language:"
3965 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3968 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3970 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3973 msgid "Language &package:"
3974 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3985 msgid "Always Babel"
3986 msgstr "Siempre Babel"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3990 msgid "None[[language package]]"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3994 msgid "Command s&tart:"
3995 msgstr "C&omando inicial:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3998 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3999 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4002 msgid "Command e&nd:"
4003 msgstr "Comando &final:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4006 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4010 msgid "Default decimal &separator:"
4011 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4014 msgid "Default length &unit:"
4015 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4019 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4020 "the language package)"
4022 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4023 "localmente (al paquete de idioma)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4026 msgid "Set languages &globally"
4027 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4031 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4034 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4035 "comando de cambio de idioma"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4039 msgstr "Auto-i&niciar"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4043 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4046 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4047 "comando de cambio de idioma"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4051 msgstr "Auto-&terminar"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4054 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4056 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4060 msgid "Mark &foreign languages"
4061 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4064 msgid "Right-to-Left Language Support"
4065 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4068 msgid "Cursor movement:"
4069 msgstr "Movimiento del cursor:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4081 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4083 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4084 "caracteres (como T1)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4087 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4088 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4092 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4097 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4101 msgstr "P&rocesador:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4104 msgid "BibTeX command and options"
4105 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4109 msgid "Processor for &Japanese:"
4110 msgstr "Procesador para &japonés:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4131 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4134 msgid "CheckTeX start options and flags"
4135 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4152 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4153 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4154 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4155 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4158 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4159 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4162 msgid "Set class options to default on class change"
4163 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4166 msgid "R&eset class options when document class changes"
4167 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Búsqueda directa"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando &DVI:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opciones de lista|s"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Tipo del &papel:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Tama&ño del papel:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Otras opciones"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4212 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4214 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4215 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &fecha:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4232 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permiso"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Solo archivo principal"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4244 msgstr "Todos los archivos"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4266 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4268 "Use el formato nativo del OS."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4280 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4282 "Use el formato nativo del OS."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4293 msgstr "Examinar..."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directorio &temporal:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "C&opias de seguridad:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "P&lantillas de documento:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Pa&lo seco:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Anc&ho fijo:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato predeterminado"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4346 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4354 msgstr "Más &grande:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4358 msgstr "Muy &grande:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4370 msgstr "Muy &pequeña:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4374 msgstr "Más &pequeña:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4393 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4394 "de las tipografías"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4406 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4415 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4420 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspecto general"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4469 msgstr "Colección de &iconos:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4477 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4478 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Ayuda contextual"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4493 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4494 "el área principal de trabajo del documento"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "Documentos &recientes:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4510 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4511 "current LyX session, not permanently."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "No hay control de versiones"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "A&ncho personalizado:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4539 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4540 "\"Personalizado\"."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 msgid "Avai&lable indexes:"
4544 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4549 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4554 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4562 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4563 "code in index names."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4572 msgstr "Configuración"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4581 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4584 msgid "&Clear automatically"
4585 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4588 msgid "Debug messages"
4589 msgstr "Mensajes de depuración"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4592 msgid "Display no debug messages"
4593 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4600 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4601 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4605 msgstr "S&eleccionado"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4608 msgid "Display all debug messages"
4609 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4616 msgid "Display statusbar messages?"
4617 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4620 msgid "&Statusbar messages"
4621 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4625 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4629 msgid "Filter case-sensitively"
4630 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4634 msgid "Case Sensiti&ve"
4635 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4638 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4646 msgid "Sorting of the list of available labels"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4660 msgid "Available &Labels:"
4661 msgstr "&Ramas disponibles:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "S&eleccionado:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "Referencia:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4688 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4689 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4693 msgstr "<referencia>"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<referencia>)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "en página <página>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<referencia> en página <página>"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referencias con formato"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referencia textual"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4723 msgstr "Color de la etiqueta"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4749 msgstr "Capitales|p"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4758 msgstr "Sin Prefijo"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4761 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4762 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4765 msgid "Match w&hole words only"
4766 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4769 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4771 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4774 msgid "&Export formats:"
4775 msgstr "Formatos de &exportación:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4778 msgid "&Send exported file to command:"
4779 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4782 msgid "Edit shortcut"
4783 msgstr "Editar atajo de teclado"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4786 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4787 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4790 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4791 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4795 msgstr "Tecla &Suprimir"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4798 msgid "Clear current shortcut"
4799 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4808 msgstr "A&tajo de teclado:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4816 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4817 "the 'Clear' button"
4819 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4820 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4826 msgid "Spell Checker"
4827 msgstr "Corrector ortográfico"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4831 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4833 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4837 msgid "Unknown word:"
4838 msgstr "&Palabra desconocida:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4841 msgid "Current word"
4842 msgstr "Palabra actual"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4846 msgstr "Encontrar &siguiente"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4849 msgid "Re&placement:"
4850 msgstr "Reempla&zar con:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4853 msgid "Replace with selected word"
4854 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4857 msgid "Replace word with current choice"
4858 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4861 msgid "S&uggestions:"
4862 msgstr "&Sugerencias:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4865 msgid "Ignore this word"
4866 msgstr "Ignorar esta palabra"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4874 msgid "Ignore this word throughout this session"
4875 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4879 msgstr "Ig&norar todas"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4883 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4887 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4890 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4891 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4895 msgstr "Ca&tegoría:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4898 msgid "Select this to display all available characters at once"
4900 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4904 msgid "&Display all"
4905 msgstr "&Mostrar todos"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4908 msgid "Current cell:"
4909 msgstr "Celda actual:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4912 msgid "Current row position"
4913 msgstr "Posición de fila actual"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4916 msgid "Current column position"
4917 msgstr "Posición de columna actual"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4920 msgid "&Table Settings"
4921 msgstr "Configuración del c&uadro"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4928 msgid "Merge cells of different rows"
4929 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4936 msgid "&Vertical Offset:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4940 msgid "Optional vertical offset"
4941 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4944 msgid "Cell setting"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4948 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4949 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4952 msgid "rotation angle"
4953 msgstr "ángulo de rotación"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4960 msgid "Table-wide settings"
4961 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4968 msgid "Verti&cal alignment:"
4969 msgstr "Alineación v&ertical:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4972 msgid "Vertical alignment of the table"
4973 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4977 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4984 msgid "Column settings"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4988 msgid "&Horizontal alignment:"
4989 msgstr "Alineación &horizontal:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4992 msgid "Horizontal alignment in column"
4993 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4998 msgstr "Justificado"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5002 msgid "At Decimal Separator"
5003 msgstr "Al separador decimal"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "Separad&or decimal:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5010 msgid "Fixed width of the column"
5011 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5014 msgid "&Vertical alignment in row:"
5015 msgstr "Alineación &vertical:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5019 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5022 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5026 msgid "Merge cells of different columns"
5027 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5030 msgid "Mu<icolumn"
5031 msgstr "&Multicolumna"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5034 msgid "LaTe&X argument:"
5035 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5038 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5039 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5047 msgstr "Poner bordes"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5050 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5055 msgstr "Todos los bordes"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5058 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5066 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5070 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5071 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5078 msgid "Use default (grid-like) border style"
5079 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5083 msgstr "Pre&determinado"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5086 msgid "Additional Space"
5087 msgstr "Espacio adicional"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5090 msgid "T&op of row:"
5091 msgstr "&Encima de la fila:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5094 msgid "Botto&m of row:"
5095 msgstr "De&bajo de la fila:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5098 msgid "Bet&ween rows:"
5099 msgstr "E&ntre filas:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Cuadro &multipágina"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 msgid "&Use multi-page table"
5111 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5114 msgid "Row settings"
5115 msgstr "Propiedades de fila"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5122 msgid "Border above"
5123 msgstr "Borde encima"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5126 msgid "Border below"
5127 msgstr "Borde debajo"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5135 msgstr "Encabezado:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5138 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5140 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primer encabezado:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último pie:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "No mostrar el último pie"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Cerrar este diálogo"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5232 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5233 "mostrados con su ruta"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5240 msgid "Selected classes or styles"
5241 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5244 msgid "LaTeX classes"
5245 msgstr "Clases LaTeX"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5248 msgid "LaTeX styles"
5249 msgstr "Estilos LaTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5252 msgid "BibTeX styles"
5253 msgstr "Estilos BibTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5256 msgid "BibTeX databases"
5257 msgstr "Base de datos BibTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5260 msgid "Biblatex bibliography styles"
5261 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5264 msgid "Biblatex citation styles"
5265 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5268 msgid "Toggles view of the file list"
5269 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5273 msgstr "Mostrar &ruta"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5276 msgid "Paragraph Separation"
5277 msgstr "Separación de párrafo"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5281 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5284 msgid "&Indentation:"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5288 msgid "&Vertical space:"
5289 msgstr "Espacio &vertical:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5292 msgid "Size of the vertical space"
5293 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5300 msgid "&Line spacing:"
5301 msgstr "&Interlineado:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5304 msgid "Spacing type"
5305 msgstr "Tipo de espaciado"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5308 msgid "Number of lines"
5309 msgstr "Número de líneas"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5312 msgid "Format text into two columns"
5313 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5316 msgid "Two-&column document"
5317 msgstr "Documento con &dos columnas"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5322 "justified in the output)"
5323 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5335 msgstr "Entrada de índice"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5339 msgstr "&Palabra clave:"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Palabra a buscar"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "El ítem seleccionado"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5356 msgstr "&Selección:"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5379 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Introducir texto"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5444 msgstr "Salto predeterminado"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5448 msgstr "Salto pequeño"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5452 msgstr "Salto medio"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5456 msgstr "Salto grande"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5460 msgstr "Relleno vertical"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Perspectiva del maestro"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Actualización automática"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Párrafo actual"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Fuente completa"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Solo preámbulo"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgstr "Solo cuerpo"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "número de líneas abarcadas"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgstr "&Extender a líneas:"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "usar la extensión al margen"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5533 msgstr "&Extensión al margen:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Permitir flotación"
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Add to bibliography only."
5574 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "bibliography entry"
5618 msgstr "entrada de bibliografía"
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5623 msgid "Full bibliography entry."
5624 msgstr "entrada de bibliografía"
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5638 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5643 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5650 msgstr "Superíndice"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5654 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5656 msgstr "Superíndice"
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5664 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5666 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5667 "bibliography processor is advised."
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5675 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada de bibliografía."
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5699 msgstr "título corto"
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5722 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5727 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5728 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5729 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5734 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5735 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5736 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5739 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5751 msgstr "TítuloCorto"
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5760 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5761 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5762 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5763 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5767 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5782 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5783 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5784 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5785 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5786 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5787 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5797 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5802 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5808 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5823 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5846 msgstr "Preliminares"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5849 msgid "Publication Month"
5850 msgstr "Mes de publicación"
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5853 msgid "Publication Month:"
5854 msgstr "Mes de publicación:"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5857 msgid "Publication Year"
5858 msgstr "Año de publicación"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5861 msgid "Publication Year:"
5862 msgstr "Año de publicación:"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5865 msgid "Publication Volume"
5866 msgstr "Volumen de publicación"
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5869 msgid "Publication Volume:"
5870 msgstr "Volumen de publicación:"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5873 msgid "Publication Issue"
5874 msgstr "Número de publicación"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5877 msgid "Publication Issue:"
5878 msgstr "Número de publicación:"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5890 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5891 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5903 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgstr "Palabras clave"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgstr "Palabras clave:"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5955 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5956 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5959 #: src/output_plaintext.cpp:141
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimientos"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimiento."
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas de figura"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6023 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6027 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6031 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6034 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgstr "TextoPrincipal"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgstr "Nota de figura"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Text of a note in a figure"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgstr "Notas de cuadro"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgstr "Nota de cuadro"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6095 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6145 msgid "Case \\thecase."
6146 msgstr "Caso \\thecase."
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6149 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6235 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6279 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6349 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 msgstr "Proposición"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 msgstr "Observación"
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6463 msgid "Remark \\theremark."
6464 msgstr "Observación \\theremark."
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6489 msgid "Solution \\thesolution."
6490 msgstr "Solución \\thesolution."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6493 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6495 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6523 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6531 msgstr "Demostración"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6535 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6539 msgid "Standard in Title"
6540 msgstr "Estándar en título"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6543 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6544 msgid "Author Footnote"
6545 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6549 msgstr "Pie de autor"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6553 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6554 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6558 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6559 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6563 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions"
6567 msgstr "Transacciones IEEE"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6575 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6577 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6578 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6579 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6589 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6595 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6598 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6607 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6608 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6615 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6619 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Afiliado IEEE"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6652 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6657 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6659 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6667 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "A short version of the author name"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6684 msgstr "Nombre Autor"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6688 msgstr "Nombre de autor"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliación del autor"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliación del autor"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6700 msgstr "Marca de Autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6704 msgstr "Marca de Autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto tras Título"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6716 msgstr "Encabezados página"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6720 msgstr "Lado izquierdo"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Left side of the header line"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID Publicación"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Términos índice---"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Comienzo de párrafo"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6749 msgstr "Primer carácter"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "First character of first word"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6789 msgid "Peer Review Title"
6790 msgstr "Título de revisión de colegas"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6793 msgid "PeerReviewTitle"
6794 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6798 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:343
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6809 msgstr "Título corto"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título corto para el apéndice"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6821 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6822 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6824 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6830 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6832 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografía"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6855 msgstr "Referencias"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Optional photo for biography"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6887 msgid "Name of the author"
6888 msgstr "Nombre del autor"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6891 msgid "Biography without photo"
6892 msgstr "Biografía sib foto"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6895 msgid "BiographyNoPhoto"
6896 msgstr "BiografíaSinFoto"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6907 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6911 msgstr "Razonamiento"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6915 msgid "Alternative Proof String"
6916 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6919 msgid "An alternative proof string"
6920 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6923 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6928 msgstr "Demostración."
6930 #: lib/layouts/InStar.module:2
6932 msgid "Title and Preamble Hacks"
6933 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6935 #: lib/layouts/InStar.module:12
6937 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6938 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6939 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6940 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6941 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6942 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6943 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6946 #: lib/layouts/InStar.module:16
6948 msgstr "En Preámbulo"
6950 #: lib/layouts/InStar.module:23
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6960 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6961 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6962 #: lib/layouts/treport.layout:4
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6983 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6992 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7004 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7031 msgstr "Más gigante"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7039 msgstr "Gigante máximo"
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7043 msgid "Giant Snippet"
7044 msgstr "Trozo gigante"
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7048 msgid "More Giant Snippet"
7049 msgstr "Trozo más gigante"
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7053 msgid "Most Giant Snippet"
7054 msgstr "Trozo gigante máximo"
7056 #: lib/layouts/aa.layout:3
7057 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7058 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7060 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7071 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7077 msgid "Offprint Requests to:"
7078 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7085 #: lib/layouts/aa.layout:140
7086 msgid "Correspondence to:"
7087 msgstr "Correspondencia a:"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7090 msgid "Acknowledgements."
7091 msgstr "Agradecimientos."
7093 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7097 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7099 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7110 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7115 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7119 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7121 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7127 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7137 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7144 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7148 msgid "Subsubsection"
7149 msgstr "Subsubsección"
7151 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7157 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7171 #: lib/layouts/aa.layout:239
7172 msgid "institutemark"
7173 msgstr "marcainstitución"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7176 msgid "Institute Mark"
7177 msgstr "Marca de Institución"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:262
7180 msgid "Abstract (unstructured)"
7181 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7183 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7187 #: lib/layouts/aa.layout:296
7188 msgid "Abstract (structured)"
7189 msgstr "Resumen (estructurado)"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:300
7195 #: lib/layouts/aa.layout:301
7196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7197 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7199 #: lib/layouts/aa.layout:305
7203 #: lib/layouts/aa.layout:306
7204 msgid "Aims of your work"
7205 msgstr "Objetivos de trabajo"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:310
7211 #: lib/layouts/aa.layout:311
7212 msgid "Methods used in your work"
7213 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:315
7219 #: lib/layouts/aa.layout:316
7220 msgid "Results of your work"
7221 msgstr "Resultados de trabajo"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:337
7225 msgstr "Palabras clave."
7227 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7232 msgstr "Institución"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7237 msgstr "CorreoElectrónico"
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7243 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7244 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7245 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7249 msgid "Acknowledgements"
7250 msgstr "Agradecimientos"
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7259 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7278 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7284 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7286 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7289 msgstr "Enumeración"
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7293 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7296 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7299 msgstr "Descripción"
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7303 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7307 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7338 msgid "Altaffilation"
7339 msgstr "Afiliación_alt"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7351 msgid "Alternative affiliation:"
7352 msgstr "Afiliación alternativa:"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7366 msgid "altaffilmark"
7367 msgstr "marca_afil_alt"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7370 msgid "altaffiliation mark"
7371 msgstr "marca de afiliación_alt"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7374 msgid "Subject headings:"
7375 msgstr "Encabezados de asunto:"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7378 msgid "[Acknowledgements]"
7379 msgstr "[Agradecimientos]"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7383 msgstr "ColocarFigura"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7386 msgid "Place Figure here:"
7387 msgstr "Colocar figura aquí:"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7391 msgstr "ColocarCuadro"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7394 msgid "Place Table here:"
7395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7403 msgstr "CartasMatemáticas"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7406 msgid "NoteToEditor"
7407 msgstr "NotaAlEditor"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7410 msgid "Note to Editor:"
7411 msgstr "Nota al editor:"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7419 msgid "References. ---"
7420 msgstr "Referencias. ---"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7424 msgid "TableComments"
7425 msgstr "ComentariosCuadro"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7433 msgstr "Nota de cuadro"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7437 msgstr "Nota de cuadro:"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7440 msgid "tablenotemark"
7441 msgstr "tablenotemark"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7444 msgid "tablenote mark"
7445 msgstr "tablenote mark"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7461 msgstr "Instalación"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7465 msgstr "Instalación:"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7469 msgstr "Nombre de objeto"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7476 msgid "Recognized Name"
7477 msgstr "Recognized Name"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7485 msgstr "Conjunto de datos"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7489 msgstr "Conjunto de datos:"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7492 msgid "Separate the dataset ID from text"
7493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7513 msgstr "Referencias-"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Autor correspondencia"
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7531 msgid "Corresponding author:"
7532 msgstr "Autor corresponcia"
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7535 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7548 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7549 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7550 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7552 msgid "Affiliation:"
7553 msgstr "Afiliación:"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7557 msgid "Collaboration"
7558 msgstr "Colaboración"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7561 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7562 msgid "Collaboration:"
7563 msgstr "Colaboración:"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7567 msgid "Nocollaboration"
7568 msgstr "Colaboración"
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7572 msgid "No collaboration"
7573 msgstr "Colaboración"
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7577 msgid "Section Appendix"
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7582 msgid "\\Alph{appendix}."
7583 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7587 msgid "Subsection Appendix"
7588 msgstr "Marco Subsección"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7593 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7597 msgid "Subsubsection Appendix"
7598 msgstr "Marco Subsubsección"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Título corto|c"
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7632 msgstr "Nombre corto"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Afiliación alt."
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Otra Afiliación"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abreviaciones"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abreviaciones:"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Índice de esquemas"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Índice de diagramas"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7707 msgid "Graph[[mathematical]]"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7712 msgstr "Índice de Grafos"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7715 msgid "SupplementalInfo"
7716 msgstr "InfoSuplementaria"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7719 msgid "Supporting Information Available"
7720 msgstr "Supporting Information Available"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7727 msgid "Graphical TOC Entry"
7728 msgstr "Graphical TOC Entry"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7732 msgstr "Nota bibliográfica"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7736 msgstr "nota bibliográfica"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7747 #: lib/languages:796
7751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7754 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7762 msgid "General terms:"
7763 msgstr "Términos generales:"
7765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7776 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7782 msgstr "Agradecimientos: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7786 msgstr "ACM Journal"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7795 msgid "Journal's Short Name: "
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7799 msgid "ACM Conference"
7800 msgstr "ACM Conferencia"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7813 msgid "Conference Name: "
7814 msgstr "Conferencia"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7818 msgstr "Título corto"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7821 msgid "Email address: "
7822 msgstr "Dirección de correo-e: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Afiliación: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Afiliación Adicional"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Afiliación Adicional: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7843 msgstr "Proposición"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7846 #: lib/layouts/paper.layout:163
7848 msgstr "Institución"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7852 msgstr "Departamento"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7856 msgid "Street Address"
7857 msgstr "Dirección actual"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7887 msgstr "Título ítem"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7895 msgid "SubtitleNote"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7912 msgstr "ACM Volumen"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7928 msgstr "ACM Artículo"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8010 msgstr "Limpiar página"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8014 msgid "Start Page: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8023 msgstr "Palabras clave: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8048 msgid "Set Copyright"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8053 msgid "Set Copyright: "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8148 msgid "Theorem \\thetheorem."
8149 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8153 msgid "Corollary \\thetheorem."
8154 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8158 msgid "Lemma \\thetheorem."
8159 msgstr "Lema \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8163 msgid "Proposition \\thetheorem."
8164 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8173 msgid "Definition \\thetheorem."
8174 msgstr "Definición \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8178 msgid "Example \\thetheorem."
8179 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8188 msgid "Print version only"
8189 msgstr "Destino de impresión"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgstr "Presentación en pantalla"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "No hay control de versiones"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Agradecimientos"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Número de página"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Volume number:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Article number:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Año Copyright:"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Año copyright"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "varcopyright"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8285 msgid "Conference info"
8286 msgstr "Conferencia"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Conferencia:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Conferencia"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "Article DOI:"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "TOG article DOI"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgstr "PDF author:"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Palabras clave"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 msgid "Concept list"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "varcopyright"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Imagen Teaser:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Categoría CR"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "CR Categories:"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgstr "Categoría CR"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Number of the category"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgstr "Subcategory"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgstr "Third-level"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Third-level of the category"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "TOG project URL"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Project URL:"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "TOG video URL"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "TOG data URL"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "TOG code URL"
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Artículos (DocBook)"
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Número-cita"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Número de publicación"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgstr "Día de publicación"
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Mes de publicación"
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Subsubpárrafo"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Encabezado --"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Sección-especial"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Sección-especial:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8577 msgstr "AGU-journal"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-journal:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Número-cita:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 msgstr "Volumen-AGU"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8593 msgstr "Volumen-AGU:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 msgstr "Edición-AGU"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgstr "Edición-AGU:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgstr "Índice-términos"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Índice-términos..."
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgstr "Índice-término"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgstr "Índice-término:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8625 msgstr "Término-cruzado"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgstr "Término-cruzado:"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8633 msgstr "Suplementario"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8637 msgstr "Suplementario..."
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-nota:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgstr "Línea-ident"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgstr "Línea-ident:"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Published-online:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgstr "Páginas-AGU"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgstr "Páginas-AGU:"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgstr "Conjunto de datos"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgstr "Conjunto de datos:"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgstr "Palabra clave"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgstr "NombreOrganismo"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgstr "Código postal"
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgstr "Subsección*"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgstr "Encabezado izquierda"
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Encabezado izquierda:"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Encabezado derecha"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Encabezado derecha:"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgstr "CCC código:"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgstr "Id. artículo:"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgstr "DirecciónAutor"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Dirección autor:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgstr "ComentarioSlug"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8894 msgstr "Comentario Slug:"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8904 msgstr "CuadroLargo"
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 msgstr "CuadroLargo"
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8917 #: src/insets/Inset.cpp:101
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8926 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8934 msgid "Affiliation Mark"
8935 msgstr "Marca Afiliación"
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8938 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8939 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8942 msgid "Author affiliation:"
8943 msgstr "Afiliación del autor:"
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8946 msgid "Acknowledgments."
8947 msgstr "Agradecimientos."
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgstr "Algorithm2e"
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8960 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8965 msgid "List of Algorithms"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8969 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8970 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8973 msgid "SpecialSection"
8974 msgstr "SecciónEspecial"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8977 msgid "SpecialSection*"
8978 msgstr "SecciónEspecial*"
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8988 msgstr "Sin numerar"
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8994 msgid "Subsubsection*"
8995 msgstr "Subsubsección*"
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8998 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8999 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9005 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9006 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9013 msgid "Chapter Exercises"
9014 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9017 msgid "Short title which appears in the running headers"
9018 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9022 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9030 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9036 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9041 msgid "Current Address"
9042 msgstr "Dirección actual"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9045 msgid "Current address:"
9046 msgstr "Dirección actual:"
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9049 msgid "E-mail address:"
9050 msgstr "Dirección de correo-e:"
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 msgstr "Agradecimientos:"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgstr "Dedicatoria"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9070 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgstr "Dedicatoria:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9083 msgid "Subjectclass"
9084 msgstr "Clasif_Tema"
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9087 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:3
9091 msgid "American Psychological Association (APA)"
9092 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgstr "EncabezadoDerecho"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:63
9099 msgid "Right header:"
9100 msgstr "Encabezado derecho:"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título corto:"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TresAutores"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9121 msgstr "CuatroAutores"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DosAfiliaciones"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TresAfiliaciones"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimientos:"
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9141 msgstr "LíneaGruesa"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9164 msgstr "AjusMapaDeBits"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Ítem personalizado|p"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "\\alph{enumii})"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9202 msgstr "CincoAutores"
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9206 msgstr "SeisAutores"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9210 msgstr "Encabezado izquierda"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Encabezado izquierda:"
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliaciones"
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliaciones"
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota Autor:"
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9256 msgstr "Publicación"
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Arabic Article"
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Presentaciones"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificación de superposición|s"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9323 msgstr "En diapositiva"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Miniplantilla"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9349 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9351 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9355 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9357 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9375 msgid "Mode Specification|S"
9376 msgstr "Especificación de modo|E"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9382 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9384 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9465 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9469 msgid "Frame Options"
9470 msgstr "Opciones del marco"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9475 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9476 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9477 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9478 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9479 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgstr "Título del marco"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9498 msgstr "MarcoSencillo"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Marco (sencillo)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "MarcoFrágil"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Marco (frágil)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9514 msgstr "MarcoRepetido"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9520 msgstr "Diapositiva"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9528 msgstr "TítuloMarco"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9542 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "Short Frame Title|S"
9547 msgstr "Título corto de marco|c"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9550 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9551 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9554 msgid "FrameSubtitle"
9555 msgstr "SubtítuloMarco"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9564 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9570 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9573 msgid "Column Options"
9574 msgstr "Opciones de columna"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9577 msgid "Column options (see beamer manual)"
9578 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column Placement Options"
9582 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9585 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9586 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9589 msgid "ColumnsCenterAligned"
9590 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9593 msgid "Columns (center aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9597 msgid "ColumnsTopAligned"
9598 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9601 msgid "Columns (top aligned)"
9602 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9612 msgstr "Capas superpuestas"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9615 msgid "Pause number"
9616 msgstr "Número de pausa"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9619 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9620 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9628 msgstr "SobreImprimir"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9650 msgstr "Área de superposición"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Ancho del área de superposición"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "La anchura del área de superposición"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Altura del área de superposición"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Altura del área de superposición"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Solo en diapositivas"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Especificación de acción|E"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgstr "Título del bloque"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BloqueEjemplo"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9725 msgstr "BloqueAviso"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Bloque Aviso:"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Subtítulo corto|S"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9764 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9767 msgid "InstituteMark"
9768 msgstr "Marca de institución"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short Date|S"
9772 msgstr "Fecha corta|F"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9775 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9779 msgid "TitleGraphic"
9780 msgstr "GráficoTítulo"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9783 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9810 msgid "Action Specifications|S"
9811 msgstr "Especificación de acción|E"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9816 msgstr "Definición."
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9820 msgstr "Definiciones"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9823 msgid "Definitions."
9824 msgstr "Definiciones."
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9867 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9872 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9881 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9899 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9914 msgstr "Alternativa"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9917 msgid "Default Text"
9918 msgstr "Texto predeterminado"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9921 msgid "Enter the default text here"
9922 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9926 msgstr "Nota beamer"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9929 msgid "Note Options"
9930 msgstr "Opciones de nota"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9938 msgstr "Modo artículo"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9945 msgid "PresentationMode"
9946 msgstr "Modo presentación"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9949 msgid "Presentation"
9950 msgstr "Presentación"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9953 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9958 msgid "Beamerposter"
9959 msgstr "Beamerposter"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9962 msgid "Multilingual Captions"
9963 msgstr "Leyendas multilingües"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9967 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9968 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9970 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9971 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9975 msgid "Caption setup"
9976 msgstr "Ajustes de leyenda"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9982 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9983 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9986 msgid "Caption setup:"
9987 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9991 msgstr "Leyenda doble"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9998 msgid "Main Language Short Title"
9999 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10002 msgid "Short title for the main(document) language"
10003 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10006 msgid "Main Language Text"
10007 msgstr "Texto en el idioma principal"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10010 msgid "Text in the main(document) language"
10011 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10014 msgid "Second Language Short Title"
10015 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10018 msgid "Short title for the second language"
10019 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10021 #: lib/layouts/book.layout:3
10022 msgid "Book (Standard Class)"
10023 msgstr "Libro (clase estándar)"
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10034 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (predeterminado)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (puntos sí)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_puntos_sí"
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (puntos no)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_puntos_no"
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (espejo sí)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_espejo_sí"
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (espejo no)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_espejo_no"
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10083 msgstr "Marco Braille"
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Marco Braille"
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10110 msgid "ACT \\arabic{act}"
10111 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10119 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10127 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10134 msgid "Parenthetical"
10135 msgstr "EntreParéntesis"
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10151 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10152 msgid "Right Address"
10153 msgstr "Dirección_dcha"
10155 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10157 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10158 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10160 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10167 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10170 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10172 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10173 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10175 #: lib/layouts/changebars.module:2
10176 msgid "Change bars"
10177 msgstr "Barra de cambios"
10179 #: lib/layouts/changebars.module:7
10182 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10183 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10185 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10186 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10189 #: lib/layouts/chess.layout:3
10193 #: lib/layouts/chess.layout:36
10195 msgstr "LíneaPrincipal"
10197 #: lib/layouts/chess.layout:43
10199 msgstr "Línea principal:"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:62
10205 #: lib/layouts/chess.layout:66
10207 msgstr "Variación:"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:72
10210 msgid "SubVariation"
10211 msgstr "SubVariación"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:75
10214 msgid "Subvariation:"
10215 msgstr "Subvariación:"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:81
10218 msgid "SubVariation2"
10219 msgstr "SubVariación2"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:84
10222 msgid "Subvariation(2):"
10223 msgstr "Subvariación(2):"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:90
10226 msgid "SubVariation3"
10227 msgstr "SubVariación3"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:93
10230 msgid "Subvariation(3):"
10231 msgstr "Subvariación(3):"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:99
10234 msgid "SubVariation4"
10235 msgstr "SubVariación4"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:102
10238 msgid "Subvariation(4):"
10239 msgstr "Subvariación(4):"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:108
10242 msgid "SubVariation5"
10243 msgstr "SubVariación5"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:111
10246 msgid "Subvariation(5):"
10247 msgstr "Subvariación(5):"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:118
10251 msgstr "JugadasOcultas"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:123
10255 msgstr "JugadasOcultas:"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:128
10261 #: lib/layouts/chess.layout:132
10262 msgid "[chessboard]"
10263 msgstr "[TableroAjedrez]"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:141
10266 msgid "BoardCentered"
10267 msgstr "TableroCentrado"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:146
10270 msgid "[centered board]"
10271 msgstr "[tablero centrado]"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:156
10277 #: lib/layouts/chess.layout:161
10278 msgid "Highlights:"
10279 msgstr "Resaltados:"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:176
10285 #: lib/layouts/chess.layout:181
10289 #: lib/layouts/chess.layout:187
10291 msgstr "MovidaCaballo"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:192
10294 msgid "KnightMove:"
10295 msgstr "MoverCaballo:"
10297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10298 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10301 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10302 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10303 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10305 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10306 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10307 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10309 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10310 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10311 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10314 msgid "Custom Header/Footerlines"
10315 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10319 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10320 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10321 "Page Layout to 'fancy'!"
10323 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10324 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10325 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10328 msgid "Header/Footer"
10329 msgstr "Encabezado/Pie"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10332 msgid "Even Header"
10333 msgstr "Encabezado par"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10336 msgid "Alternative text for the even header"
10337 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10340 msgid "Center Header"
10341 msgstr "Encabezado centro"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10344 msgid "Center Header:"
10345 msgstr "Encabezado centro:"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10348 msgid "Left Footer"
10349 msgstr "Pie izquierda"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10352 msgid "Left Footer:"
10353 msgstr "Pie izquierda:"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10356 msgid "Center Footer"
10357 msgstr "Pie centro"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10360 msgid "Center Footer:"
10361 msgstr "Pie centro:"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10364 msgid "Right Footer"
10365 msgstr "Pie derecha"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10368 msgid "Right Footer:"
10369 msgstr "Pie derecha:"
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10373 msgstr "Directorio"
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10377 msgstr "Combinación de teclas"
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10381 msgstr "TeclaMayúsculas"
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10388 msgid "GuiMenuItem"
10389 msgstr "ÍtemMenúIU"
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10397 msgstr "ElecciónMenú"
10399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10403 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10408 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10409 msgid "Subparagraph*"
10410 msgstr "Subpárrafo*"
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10413 msgid "Authorgroup"
10414 msgstr "Autorgrupo"
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10417 msgid "RevisionHistory"
10418 msgstr "HistorialRevisión"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10421 msgid "Revision History"
10422 msgstr "Historial de revisión"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10429 msgid "RevisionRemark"
10430 msgstr "ObservaciónRevisión"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10441 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10465 msgstr "Direcciones"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10471 msgid "Postal Data"
10472 msgstr "Datos postales"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10475 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10477 msgid "Send To Address"
10478 msgstr "Enviar a dirección"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10484 msgstr "Mi dirección"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10487 msgid "Sender Address:"
10488 msgstr "Dirección del remitente:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10491 msgid "Return address"
10492 msgstr "Dirección de retorno"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10496 msgid "Backaddress:"
10497 msgstr "Dirección de respuesta:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10500 msgid "Postal comment"
10501 msgstr "Comentario postal"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10504 msgid "Postal Remark:"
10505 msgstr "Comentario postal:"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10535 msgstr "Nuestra ref.:"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10546 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10571 msgstr "Texto a pie de página"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10574 msgid "Bottom text:"
10575 msgstr "Texto a pie de página:"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10579 msgstr "Código postal"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10583 msgstr "Código postal:"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10594 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10602 msgstr "Localización"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10607 msgstr "Localización:"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10636 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10651 msgid "Signature|S"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10655 msgid "Here you can insert a signature scan"
10656 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10688 msgid "Post Scriptum:"
10689 msgstr "Post Scriptum:"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10692 msgid "SenderAddress"
10693 msgstr "DirecciónRemitente"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10697 msgid "Backaddress"
10698 msgstr "DirecciónRespuesta"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10701 msgid "RetourAdresse"
10702 msgstr "DirecciónRetorno"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10709 msgid "Postvermerk"
10710 msgstr "Postvermerk"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10718 msgstr "IhrZeichen"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10726 msgid "IhrSchreiben"
10727 msgstr "IhrSchreiben"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10730 msgid "MeinZeichen"
10731 msgstr "MeinZeichen"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10734 msgid "Unterschrift"
10735 msgstr "Unterschrift"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10767 msgstr "Referencia"
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10779 msgstr "TextoBreve"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10808 msgid "DocBook Book (SGML)"
10809 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10813 msgid "Books (DocBook)"
10814 msgstr "Libros (DocBook)"
10816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10818 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10821 msgid "DocBook Section (SGML)"
10822 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10825 msgid "DocBook Article (SGML)"
10826 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10829 msgid "Inderscience A4 Journals"
10830 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10837 msgid "Econometrica"
10838 msgstr "Econometrica"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10842 msgstr "TítuloPropuesto"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10845 msgid "Running Title:"
10846 msgstr "Título propuesto:"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10850 msgstr "AutorPropuesto"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10853 msgid "Running Author:"
10854 msgstr "Autor propuesto:"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10857 msgid "Address Option"
10858 msgstr "Opción de dirección"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10861 msgid "Optional argument for the address"
10862 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10865 msgid "E-Mail Option"
10866 msgstr "Opción e-mail"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10869 msgid "Optional argument for the e-mail"
10870 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10878 msgid "Web Address"
10879 msgstr "Dirección web"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10882 msgid "Web address:"
10883 msgstr "Dirección web:"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10886 msgid "Authors Block"
10887 msgstr "Bloque Autores"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10890 msgid "Authors Block:"
10891 msgstr "Bloque Autores:"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10894 msgid "Thanks Text"
10895 msgstr "Texto de agradecimiento"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10898 msgid "Thanks \\theThanks:"
10899 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10902 msgid "Thanks Reference"
10903 msgstr "Referencia agradecimientos"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10907 msgstr "Ref. agradecimientos"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10910 msgid "Internet Address Reference"
10911 msgstr "Referencia dirección internet"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10914 msgid "Internet Addess Ref"
10915 msgstr "Ref dirección internet"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nombre de pila"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10923 msgstr "Nombre de pila"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10935 msgstr "por el mismo"
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10943 msgstr "00.00.0000"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título_LaTeX"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:333
10953 #: lib/layouts/egs.layout:368
10957 #: lib/layouts/egs.layout:377
10961 #: lib/layouts/egs.layout:391
10963 msgstr "Número_MS:"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:401
10966 msgid "FirstAuthor"
10967 msgstr "PrimerAutor"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:414
10970 msgid "1st_author_surname:"
10971 msgstr "1er_apellido_autor:"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 msgstr "Compensaciones"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:480
10978 msgid "reprint_reqs_to:"
10979 msgstr "reprint_reqs_to:"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10982 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10983 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10986 msgid "Author Option"
10987 msgstr "Opción de autor"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10990 msgid "Optional argument for the author"
10991 msgstr "Argumento opcional para autor"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10994 msgid "Author Address"
10995 msgstr "Dirección_Autor"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10999 msgid "Author Email"
11000 msgstr "Autor_CorreoE"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11003 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11008 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11013 msgid "Thanks Option"
11014 msgstr "Opción de agradecimientos"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11017 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11018 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11045 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11049 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11053 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11057 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11078 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11081 msgid "Case \\arabic{case}"
11082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11089 msgid "BeginFrontmatter"
11090 msgstr "EmpezarPreliminares"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11093 msgid "Begin frontmatter"
11094 msgstr "Empezar preliminares"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11097 msgid "EndFrontmatter"
11098 msgstr "FinPreliminares"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "End frontmatter"
11102 msgstr "Fin preliminares"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11105 msgid "Titlenotemark"
11106 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11109 msgid "Titlenote mark"
11110 msgstr "Marca de nota de título"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11113 msgid "Title footnote"
11114 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11117 msgid "Footnote Label"
11118 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11121 msgid "Label you refer to in the title"
11122 msgstr "Label you refer to in the title"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11125 msgid "Title footnote:"
11126 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11129 msgid "Author Label"
11130 msgstr "Etiqueta de autor"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11133 msgid "Label you will reference in the address"
11134 msgstr "Label you will reference in the address"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11138 msgstr "MarcaAutor"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11141 msgid "Author footnote"
11142 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11145 msgid "Author footnote:"
11146 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11149 msgid "Author Footnote Label"
11150 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11153 msgid "Label you refer to for an author"
11154 msgstr "Label you refer to for an author"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11157 msgid "CorAuthormark"
11158 msgstr "MarcaAutorCor"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11161 msgid "CorAuthor mark"
11162 msgstr "Marca AutorCor"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11165 msgid "Corresponding author"
11166 msgstr "Autor corresponcia"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11169 msgid "Corresponding author text:"
11170 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11173 msgid "Address Label"
11174 msgstr "Etiqueta de dirección"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11177 msgid "Label of the author you refer to"
11178 msgstr "Label of the author you refer to"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11185 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11186 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11190 msgstr "Notas finales"
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11195 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11197 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11198 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11199 "se muestren las notas finales."
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11203 msgstr "Notas finales ##"
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11207 msgstr "nota final"
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11210 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11211 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11215 msgstr "Palabras clave:"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11218 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11219 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11223 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11224 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11226 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11227 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11231 msgid "Itemize Options"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11241 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11242 msgid "Enumerate Options"
11243 msgstr "Opciones de enumeración"
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11246 msgid "Description Options"
11247 msgstr "Opciones de descripción"
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11253 msgstr "Etiquetado"
11255 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11256 msgid "Enumerate-Resume"
11257 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11260 msgid "Number Equations by Section"
11261 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11265 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11266 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11268 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11269 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11272 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11273 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11276 msgid "Europass CV (2013)"
11277 msgstr "Europass CV (2013)"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11281 msgid "Curricula Vitae"
11282 msgstr "Curricula Vitae"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11289 msgid "Name (footer):"
11290 msgstr "Nombre (pie):"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11297 msgid "Mobile phone number"
11298 msgstr "Tfno. móvil"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11303 msgstr "Página principal"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11307 msgstr "Página de inicio:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11310 msgid "InstantMessaging"
11311 msgstr "Mensajería instantánea"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11314 msgid "Instant Messaging:"
11315 msgstr "Mensajería instantánea:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11322 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11323 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11327 msgstr "Fecha de nacimiento"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11330 msgid "Date of birth:"
11331 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11334 msgid "Nationality"
11335 msgstr "Nacionalidad"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11338 msgid "Nationality:"
11339 msgstr "Nacionalidad:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11350 msgid "BeforePicture"
11351 msgstr "AnteImagen"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11354 msgid "Space before picture:"
11355 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11366 msgid "Resize photo to this width"
11367 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11370 msgid "AfterPicture"
11371 msgstr "TrasImagen"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11374 msgid "Space after picture:"
11375 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11380 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11381 msgid "Vertical Space"
11382 msgstr "Espacio vertical"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11387 msgid "Additional vertical space"
11388 msgstr "Espacio vertical adicional"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11396 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11397 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11406 msgstr "Inserción Ítem"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11414 msgstr "Título ítem"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 msgid "Title item:"
11418 msgstr "Título ítem:"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11422 msgstr "Título nivel"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 msgid "Title level:"
11426 msgstr "Título nivel:"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11429 msgid "Text (right side)"
11430 msgstr "Texto (lado derecho)"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11438 msgstr "Ítem azul:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "Inserción ítem azul"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr "Subitems azul"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11450 msgstr "Ítem grande"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11454 msgstr "Ítem grande:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11458 msgstr "Enumeración* ECV"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LenguaMaterna"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Lengua materna:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11470 msgstr "EncabezadoIdioma"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Encabezado idioma:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nombre del idioma"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11486 msgstr "Comprensión"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacción"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11510 msgstr "Producción"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimoIdioma"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Último idioma:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Pie idioma:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11538 msgstr "Fin del CV"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11549 msgid "Footer name:"
11550 msgstr "Nombre a pie de página:"
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11561 msgid "Size the photo is resized to"
11562 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11569 msgid "The title as it appears in the header"
11570 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11573 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11574 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11577 msgid "BulletedItem"
11578 msgstr "ÍtemMarcado"
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11581 msgid "Bulleted Item:"
11582 msgstr "Ítem marcado:"
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11589 msgid "Begin of CV"
11590 msgstr "Comienzo del CV"
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11593 msgid "PersonalInfo"
11594 msgstr "InfoPersonal"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11597 msgid "Personal Info"
11598 msgstr "Información personal"
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11601 msgid "VerticalSpace"
11602 msgstr "EspacioVertical"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11605 msgid "Vertical space"
11606 msgstr "Espacio vertical"
11608 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11609 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11612 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11613 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11616 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11617 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11620 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11621 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11625 msgid "Number Figures by Section"
11626 msgstr "Numerar figuras por sección"
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11630 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11631 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11633 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11634 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11636 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11640 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11642 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11643 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11644 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11646 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11647 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11648 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11652 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11657 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11658 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11659 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11660 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11661 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11662 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11663 "newer LaTeX distributions."
11665 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11666 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11667 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11668 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11669 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11671 #: lib/layouts/fixme.module:2
11673 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:11
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11687 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11688 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11689 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11690 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11691 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11692 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11693 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11694 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11695 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11697 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11701 # según trad. en fixme.sty
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Lista de Correcciones"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11712 msgstr "Fixme Nota"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme Aviso"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme Error"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme Fatal"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (dirigida)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme Nota|x"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso (dirigido)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Error (dirigido)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (dirigido)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme Resumen"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso (multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Error (multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Texto anotado"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Texto anotado|x"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11913 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11929 msgstr "ListaMarcas"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11937 msgstr "ListaCruzada"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11945 msgstr "Mi_Logotipo"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11949 msgstr "Mi logotipo:"
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Restricción"
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Restricción:"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11962 msgstr "Teorema #."
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Corolario #."
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "Proposición #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definición #."
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11996 msgstr "Corolario*"
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Proposición*"
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "Proposición."
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definición*"
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Pies al final"
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12021 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12022 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "French Letter (frletter)"
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12054 msgstr "Provincia:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12120 msgstr "CódigoBancario"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12124 msgstr "CódigoBancario:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "CuentaBancaria"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "CuentaBancaria:"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "ComentarioPostal"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "ComentarioPostal:"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12145 msgstr "Referencia:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12157 msgstr "NombreFilaA"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12161 msgstr "NombreFilaA:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12165 msgstr "NombreFilaB"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12169 msgstr "NombreFilaB:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12173 msgstr "NombreFilaC"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12177 msgstr "NombreFilaC:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12181 msgstr "NombreFilaD"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12185 msgstr "NombreFilaD:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12189 msgstr "NombreFilaE"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12193 msgstr "NombreFilaE:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12197 msgstr "NombreFilaF"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12201 msgstr "NombreFilaF:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12205 msgstr "NombreFilaG"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12209 msgstr "NombreFilaG:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "DirecciónFilaA"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "DirecciónFilaA:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "DirecciónFilaB"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "DirecciónFilaB:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "DirecciónFilaC"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "DirecciónFilaC:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "DirecciónFilaD"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "DirecciónFilaD:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "DirecciónFilaE"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "DirecciónFilaE:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "DirecciónFilaF"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "DirecciónFilaF:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "TeléfonoFilaA"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "TeléfonoFilaB"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "TeléfonoFilaC"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "TeléfonoFilaD"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "TeléfonoFilaE"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "TeléfonoFilaF"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "InternetFilaA"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "InternetFilaA:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "InternetFilaB"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "InternetFilaB:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "InternetFilaC"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "InternetFilaC:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "InternetFilaD"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "InternetFilaD:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "InternetFilaE"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "InternetFilaE:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "InternetFilaF"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "InternetFilaF:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12357 msgstr "BancoFilaA"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12361 msgstr "BancoFilaA:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12365 msgstr "BancoFilaB"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12369 msgstr "BancoFilaB:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12373 msgstr "BancoFilaC"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12377 msgstr "BancoFilaC:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12381 msgstr "BancoFilaD"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12385 msgstr "BancoFilaD:"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12389 msgstr "BancoFilaE"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12393 msgstr "BancoFilaE:"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12397 msgstr "BancoFilaF"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12401 msgstr "BancoFilaF:"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Marcos gráficos"
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12413 msgstr "Marco reflejo"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12417 msgstr "Marco escala"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12437 msgstr "Marco tamaño"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Ancho del marco"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12449 msgstr "Marco rotación"
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12458 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12459 "superior izquierda)"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12471 msgstr "Párrafos colgados"
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12479 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12480 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12481 "siguientes se sangran."
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebrew Article"
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12489 msgstr "Afirmación #."
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12493 msgstr "Observaciones"
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12497 msgstr "Observaciones #."
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12502 msgstr "Demostración:"
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebrew Letter"
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12522 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12534 msgstr "Continuación"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continúa)"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12542 msgstr "Transición"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12550 msgstr "INTERCORTE"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "INTERCORTE CON:"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12558 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12574 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12575 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12576 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12580 msgstr "Número H-P"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12584 msgstr "Declaración H-P"
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Texto de la declaración"
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12592 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12595 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12596 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12599 msgid "Author Names"
12600 msgstr "Nombres de autor"
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12603 msgid "Author names that will appear in the header line"
12604 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12617 msgid "Classification Codes"
12618 msgstr "Códigos de clasificación"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12621 msgid "TableCaption"
12622 msgstr "LeyendaCuadro"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12625 msgid "Table caption"
12626 msgstr "Leyenda del cuadro"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12633 msgid "Cite reference"
12634 msgstr "Referencia a cita"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12638 msgstr "ListaÍtems"
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12642 msgstr "ListaRomana"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12645 msgid "Numbering Scheme"
12646 msgstr "Esquema de numeración"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12650 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12659 msgid "Corollary \\thecorollary."
12660 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12665 msgid "Lemma \\thelemma."
12666 msgstr "Lema \\thelemma."
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12671 msgid "Proposition \\theproposition."
12672 msgstr "Proposición \\theproposition."
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12700 msgid "Question \\thequestion."
12701 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12705 msgid "Claim \\theclaim."
12706 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12720 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12723 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12724 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12728 msgstr "ComunicadoPor"
12730 #: lib/layouts/initials.module:2
12734 #: lib/layouts/initials.module:6
12736 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12737 "manual for a detailed description."
12739 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12740 "insertados para detalles."
12742 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12743 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12744 #: lib/layouts/initials.module:39
12748 #: lib/layouts/initials.module:35
12749 msgid "Option(s) for the initial"
12750 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12752 #: lib/layouts/initials.module:40
12753 msgid "Initial letter(s)"
12754 msgstr "Capital(es)"
12756 #: lib/layouts/initials.module:44
12757 msgid "Rest of Initial"
12758 msgstr "Resto de capital"
12760 #: lib/layouts/initials.module:45
12761 msgid "Rest of initial word or text"
12762 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12765 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12766 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12769 msgid "Short title that will appear in header line"
12770 msgstr "Short title that will appear in header line"
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12774 msgstr "Seguimiento de cambios"
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12783 msgstr "Comentario"
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12805 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12813 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12817 msgstr "presentar_a"
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12820 msgid "submit to paper:"
12821 msgstr "presentar al artículo:"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12824 msgid "Bibliography (plain)"
12825 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12828 msgid "Bibliography heading"
12829 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12841 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12849 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12852 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12853 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12856 msgid "\\thesection."
12857 msgstr "\\thesection."
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12860 msgid "\\thesection"
12861 msgstr "\\thesection"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12864 msgid "\\thesubsection."
12865 msgstr "\\thesubsection."
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12868 msgid "\\thesubsubsection."
12869 msgstr "\\thesubsubsection."
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12872 msgid "Main Author"
12873 msgstr "Autor principal"
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12877 msgid "Affiliation Key"
12878 msgstr "Clave afiliación"
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12881 msgid "Affiliation key of the author"
12882 msgstr "Clave afiliación autor"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12898 msgid "Affiliation key of the co-author"
12899 msgstr "Clave afiliación coautor"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12902 msgid "Short Author"
12903 msgstr "Autor corto"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12906 msgid "Short author:"
12907 msgstr "Autor corto:"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12910 msgid "Affiliation key"
12911 msgstr "Clave afiliación"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12915 msgstr "Palabra clave:"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12926 msgid "PDB reference"
12927 msgstr "Referencia PDB"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12930 msgid "PDB reference:"
12931 msgstr "Referencia PDB:"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12934 msgid "Optional name"
12935 msgstr "Nombre opcional"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12938 msgid "NDB reference"
12939 msgstr "Referencia NDB"
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12942 msgid "NDB reference:"
12943 msgstr "Referencia NDB:"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12949 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12951 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12952 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12955 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12956 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12959 msgid "Alternative Affiliation"
12960 msgstr "Afiliación alternativa"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12963 msgid "Affiliation Prefix"
12964 msgstr "Prefijo de afiliación"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12967 msgid "A prefix like 'Also at '"
12968 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12971 msgid "PACS numbers:"
12972 msgstr "Números PACS:"
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12975 msgid "Preprint number"
12976 msgstr "Número preimpresión"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12979 msgid "Preprint number:"
12980 msgstr "Número preimpresión:"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12983 msgid "Online citation"
12984 msgstr "Cita online"
12986 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Libro (clase estándar)"
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12997 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12998 msgstr "Informe (clase estándar)"
13000 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13008 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13011 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13012 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:107
13015 msgid "Plain Keywords"
13016 msgstr "Palabra clave simple"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:110
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "Palabra clave simple:"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 msgid "Plain Title"
13024 msgstr "Título simple"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:116
13027 msgid "Plain Title:"
13028 msgstr "Título simple:"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:122
13031 msgid "Short Title:"
13032 msgstr "Título corto:"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:125
13035 msgid "Plain Author"
13036 msgstr "Autor simple"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:128
13039 msgid "Plain Author:"
13040 msgstr "Autor simple:"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:131
13046 #: lib/layouts/jss.layout:133
13050 #: lib/layouts/jss.layout:156
13054 #: lib/layouts/jss.layout:158
13058 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13062 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13064 msgstr "Trozo código"
13066 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13068 msgstr "Entrada código"
13070 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13071 msgid "Code Output"
13072 msgstr "Salida código"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13079 msgid "AddressForOffprints"
13080 msgstr "DirecciónParaCopias"
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13083 msgid "Address for Offprints:"
13084 msgstr "Dirección para separatas:"
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13087 msgid "RunningTitle"
13088 msgstr "TítuloPropuesto"
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13091 msgid "Running title:"
13092 msgstr "Título propuesto:"
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13095 msgid "RunningAuthor"
13096 msgstr "AutorPropuesto"
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13099 msgid "Running author:"
13100 msgstr "Autor propuesto:"
13102 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13103 msgid "Rnw (knitr)"
13104 msgstr "Rnw (knitr)"
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6
13108 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13109 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13110 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13112 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13113 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13114 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13118 #: lib/layouts/sweave.module:6
13122 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13123 msgid "Sweave Options"
13124 msgstr "Opciones de Sweave"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13127 msgid "Sweave opts"
13128 msgstr "Opciones de Sweave"
13130 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13131 msgid "S/R expression"
13132 msgstr "E&xpresión S/R"
13134 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13138 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13140 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13142 #: lib/layouts/letter.layout:3
13143 msgid "Letter (Standard Class)"
13144 msgstr "Carta (clase estándar)"
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13147 msgid "French Letter (lettre)"
13148 msgstr "French Letter (lettre)"
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13151 msgid "NoTelephone"
13152 msgstr "Sin teléfono"
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13162 msgstr "Sin localidad"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13170 msgid "Post Scriptum"
13171 msgstr "Post Scriptum"
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13174 msgid "EndOfMessage"
13175 msgstr "Fin del mensaje"
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13179 msgstr "Fin del archivo"
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13187 msgstr "Encabezados"
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13203 msgstr "Sin teléfono"
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13206 msgid "EndOfMessage."
13207 msgstr "Fin del mensaje."
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13211 msgstr "Fin del archivo."
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13218 msgid "LilyPond Book"
13219 msgstr "LilyPond Book"
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13226 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13227 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13230 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13235 msgid "LilyPond Options"
13236 msgstr "Opciones de LilyPond"
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13240 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13243 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Lingüística"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13255 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13256 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13257 "de ejemplo linguistics.lyx."
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{example})"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeración personalizada|s"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar numeración"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13297 msgstr "Subejemplo"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13305 msgstr "Traducción"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Traducción glosa|s"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Estructura árbol"
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13345 msgstr "Significado"
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13349 msgstr "significado"
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Índice de Tableaux"
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13373 msgid "Literate programming"
13374 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13385 msgid "Running LaTeX Title"
13386 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13394 msgstr "Título IG:"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13397 msgid "Author Running"
13398 msgstr "Autor_Puesto"
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13401 msgid "Author Running:"
13402 msgstr "Autor propuesto:"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13409 msgid "TOC Author:"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13419 msgstr "Afirmación."
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13422 msgid "Conjecture #."
13423 msgstr "Conjetura #."
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13427 msgstr "Ejemplo #."
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13430 msgid "Exercise #."
13431 msgstr "Ejercicio #."
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13439 msgstr "Problema #."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13448 msgid "Property #."
13449 msgstr "Propiedad #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13452 msgid "Question #."
13453 msgstr "Pregunta #."
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13457 msgstr "Observación #."
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13460 msgid "Solution #."
13461 msgstr "Solución #."
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13464 msgid "Logical Markup"
13465 msgstr "Marcación lógica"
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13469 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13472 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13473 "intenso y código."
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13477 msgstr "estilos de texto"
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13481 msgstr "Versalitas"
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13485 msgstr "versalitas"
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13505 msgid "Mathematical Monthly article"
13506 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13510 msgid "Abbreviated Title"
13511 msgstr "Abreviaciones"
13513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13515 msgid "Biographies"
13518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13520 msgid "Author Biography"
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13525 msgid "Affiliation (include email):"
13526 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13530 msgid "Title of acknowledgment"
13531 msgstr "agradecimientos"
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13536 msgstr "Observación*"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13547 msgid "Short Title (TOC)|S"
13548 msgstr "Título corto (IG)|b"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13551 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13558 msgid "Short Title (Header)"
13559 msgstr "Título corto (encabezado)"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13562 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13563 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13566 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13570 msgid "The section as it appears in the running headers"
13571 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13574 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13578 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13582 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13586 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13587 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13590 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13594 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13598 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13603 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13606 msgid "Chapterprecis"
13607 msgstr "ResumenCapítulo"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13614 msgid "Epigraph Source|S"
13615 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13622 msgid "The source/author of this epigraph"
13623 msgstr "The source/author of this epigraph"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13627 msgstr "TítuloPoema"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13630 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13634 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13635 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13639 msgstr "TítuloPoema*"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13645 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13646 msgid "Minimalistic"
13647 msgstr "Minimalista"
13649 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13650 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13652 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13665 msgstr "Estilo CV:"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13668 msgid "Style Options"
13669 msgstr "Opciones de estilo"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13672 msgid "Options for the CV style"
13673 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13680 msgid "CV Color Scheme:"
13681 msgstr "Esquema de color CV:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13688 msgid "CV Icon Set:"
13689 msgstr "Colección de iconos CV:"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13692 msgid "CVColumnWidth"
13693 msgstr "Ancho de columna CV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13696 msgid "Column Width:"
13697 msgstr "Ancho de columna:"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13700 msgid "PDF Page Mode"
13701 msgstr "Modo página PDF"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13704 msgid "PDF Page Mode:"
13705 msgstr "Modo página PDF:"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13716 msgid "Family Name:"
13717 msgstr "Apellidos:"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13724 msgid "Optional address line"
13725 msgstr "Línea de dirección opcional"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13733 msgstr "Tipo teléfono"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13737 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nombre de la red social"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Información extra:"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecciónVacía"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Sección vacía"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "SecciónCerrada"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Ancho opcional"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Contenido del encabezado"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ÍtemConComentario"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Ítem con comentario:"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13833 msgstr "Ítem lista:"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Ítem doble:"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumen a la izquierda"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumen a la izquierda"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13853 msgstr "Texto a la izquierda"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13857 msgstr "Texto a la izquierda"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumen a la derecha"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumen a la derecha"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ÍtemListaDoble"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Ítem de lista doble:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13877 msgstr "Primer ítem"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13881 msgstr "Primer ítem"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13885 msgstr "Computadora"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "HacerTítuloCV"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Hacer título CV"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "HacerTítuloCarta"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Hacer título de carta"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "HacerFinCarta"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar carta"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13913 msgstr "Destinatario"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nombre de la empresa"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nombre de la empresa"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nombre alternativo"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13949 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13950 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13951 "múltiples', para más detalles."
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de columnas"
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Un prefacio opcional"
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espacio ante salto de página"
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13979 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14004 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14005 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14006 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14080 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14081 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14082 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14083 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14084 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "Enumeración* compacta"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "Enumeración como párrafo"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "Enumeración en párrafo"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enumeración compacta"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "Descripción como párrafo"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "Descripción en párrafo"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "Descripción compacta"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Opciones descripción compacta"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "PDF Comentarios"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14177 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14178 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14179 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir avatar"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "Comentario PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nombre del avatar"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nombre del estilo"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Config.)"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14249 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "Anotación PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14270 msgstr "Margen PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margen)"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14278 msgstr "Marcación PDF"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcación)"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "Texto libre PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (Texto libre)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14298 msgstr "Cuadrado PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14306 msgstr "Círculo PDF"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14318 msgstr "PDF (Línea)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "Línea lateral PDF"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14334 msgstr "Réplica PDF"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Réplica)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "Sugerencia PDF"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto sugerencia"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14354 msgstr "Sugerencia"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opciones de lista|s"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14378 msgstr "PDF Formularios"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14386 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14387 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14388 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14396 msgstr "Formulario PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Fin formulario PDF"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuración enlace PDF"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Config. enlace PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14424 msgstr "Campo texto"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14428 msgstr "Casilla verificación"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14432 msgstr "Menú elección"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14444 msgstr "Botón pulsar"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "Botón enviar"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "Botón reiniciar"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14456 msgstr "Acción PDF"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Estilo campo texto"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo botón enviar"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo botón pulsar"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo casilla verificación"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo casilla lista"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo casilla combo"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo casilla radio"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14541 msgstr "DiapositivaTítulo"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opción de diapositiva"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14559 msgstr "FinDiapositiva"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14567 msgstr "DiapositivaAmplia"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14571 msgstr "DiapositivaVacía"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14574 msgid "Empty slide:"
14575 msgstr "Diapositiva vacía:"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14578 msgid "Section Option"
14579 msgstr "Opción de sección"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14582 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14584 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14587 msgid "Itemize Type"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14591 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14593 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ViñetaTipo1"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de enumeración"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14606 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14609 msgid "EnumerateType1"
14610 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14614 msgstr "DosColumnas"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14621 msgid "Left Column"
14622 msgstr "Columna izquierda"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14627 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14628 "párrafo principal)"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14632 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14636 msgstr "En las diapositivas"
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14639 msgid "Overlay Specification|S"
14640 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14643 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14644 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14648 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14652 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Libro de recetas"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Encabezado ingredientes"
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Informe (clase estándar)"
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sin afiliación"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Dirección electrónica:"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opción de URL de autor"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimientos"
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Cuadro pautado"
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14761 msgstr "Especiales"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14765 msgstr "Girar página"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14769 msgstr "Texto ancho"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de vídeos"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14786 msgstr "Enlace a flotante"
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14790 msgstr "Enlace flotante"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14793 msgid "lowercase text"
14794 msgstr "texto minúsculas"
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14797 msgid "Online cite"
14798 msgstr "Cita en línea"
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14801 msgid "online cite"
14802 msgstr "cita en línea"
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14805 msgid "Text behind"
14806 msgstr "Texto detrás"
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14809 msgid "text behind the cite"
14810 msgstr "texto tras la cita"
14812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14813 msgid "REVTeX (V. 4)"
14814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14816 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14817 msgid "AltAffiliation"
14818 msgstr "AfiliaciónAlt."
14820 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14821 msgid "PACS number:"
14822 msgstr "Número PACS:"
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14825 msgid "Risk and Safety Statements"
14826 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14834 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14835 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14836 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14840 msgstr "Número R-S"
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14846 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14847 msgid "Safety phrase"
14848 msgstr "Frase de seguridad"
14850 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14851 msgid "Phrase Text"
14852 msgstr "Texto de la frase"
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14856 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14868 msgstr "Conferencia"
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14872 msgstr "Logo izquierda"
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14876 msgstr "Logo izquierda:"
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14880 msgstr "Tamaño del logo"
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14883 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14884 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14886 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14888 msgstr "Logo derecha"
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14891 msgid "Right logo:"
14892 msgstr "Logo derecha:"
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14895 msgid "Caption Width"
14896 msgstr "Ancho leyenda"
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14899 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14900 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Article"
14904 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14906 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14907 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14908 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14910 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Book"
14912 msgstr "KOMA-Script Libro"
14914 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14915 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14916 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14919 msgid "\\alph{enumii})"
14920 msgstr "\\alph{enumii})"
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14924 msgstr "AñadirParte"
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14933 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14941 msgstr "AñadirCap*"
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14945 msgstr "AñadirSec*"
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14956 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14959 msgstr "Dedicatoria"
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14963 msgstr "EncabezadoTítulo"
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14966 msgid "Uppertitleback"
14967 msgstr "ContraportadaSuperior"
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14970 msgid "Lowertitleback"
14971 msgstr "ContraportadaInferior"
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14975 msgstr "Anteportada"
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14998 msgid "Dictum Author"
14999 msgstr "Autor del dictamen"
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15002 msgid "The author of this dictum"
15003 msgstr "Autor de este dictamen"
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15007 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15026 msgid "Specialmail"
15027 msgstr "CorreoEspecial"
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15030 msgid "Specialmail:"
15031 msgstr "CorreoEspecial:"
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15046 msgid "Your letter of:"
15047 msgstr "Su carta de:"
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15058 msgid "Customer no.:"
15059 msgstr "Cliente num.:"
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15066 msgid "Invoice no.:"
15067 msgstr "Factura núm.:"
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15071 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15074 msgid "NextAddress"
15075 msgstr "DirecciónSiguiente"
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15078 msgid "Next Address:"
15079 msgstr "Dirección siguiente:"
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15082 msgid "Sender Name:"
15083 msgstr "Nombre del remitente:"
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15086 msgid "Sender Phone:"
15087 msgstr "Teléfono del remitente:"
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15090 msgid "Sender Fax:"
15091 msgstr "Fax del remitente:"
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15094 msgid "Sender E-Mail:"
15095 msgstr "Correo-e del remitente:"
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15098 msgid "Sender URL:"
15099 msgstr "URL del remitente:"
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15114 msgid "End of letter"
15115 msgstr "Fin de carta"
15117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15118 msgid "KOMA-Script Report"
15119 msgstr "KOMA-Script Informe"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15122 msgid "Section Boxes"
15123 msgstr "Marcos de sección"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15127 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15129 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15134 msgstr "Marco Sección"
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15137 msgid "Section Box"
15138 msgstr "Marco Sección"
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15141 msgid "Section Box Width|S"
15142 msgstr "Ancho del marco|m"
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15145 msgid "Width of the section Box"
15146 msgstr "Anchura del marco de sección"
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15150 msgstr "Encabezado"
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15153 msgid "Section Box Heading"
15154 msgstr "Encabezado del marco"
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15157 msgid "Insert the section box header here"
15158 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15161 msgid "SubsectionBox"
15162 msgstr "Marco Subsección"
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15165 msgid "Subsection Box"
15166 msgstr "Marco Subsección"
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15169 msgid "SubsubsectionBox"
15170 msgstr "Marco Subsubsección"
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15173 msgid "Subsubsection Box"
15174 msgstr "Marco Subsubsección"
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15181 msgid "LandscapeSlide"
15182 msgstr "DiapositivaApaisada"
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15185 msgid "Landscape Slide"
15186 msgstr "Diapositiva apaisada"
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15189 msgid "PortraitSlide"
15190 msgstr "DiapositivaRetrato"
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15193 msgid "Portrait Slide"
15194 msgstr "Diapositiva retrato"
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15197 msgid "SlideHeading"
15198 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15201 msgid "SlideSubHeading"
15202 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15205 msgid "ListOfSlides"
15206 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15209 msgid "List of Slides"
15210 msgstr "Lista de Diapositivas"
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15213 msgid "SlideContents"
15214 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15217 msgid "Slide Contents"
15218 msgstr "Contenido Diapositivas"
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15221 msgid "ProgressContents"
15222 msgstr "ContenidosProgreso"
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15225 msgid "Progress Contents"
15226 msgstr "Contenido Progreso"
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15229 msgid "Landscape Slide:"
15230 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15233 msgid "Portrait Slide:"
15234 msgstr "Diapositiva retrato:"
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15238 msgstr "Diapositiva*"
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Contenidos progreso]"
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15267 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15269 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15273 msgstr "Carátula CD"
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Párrafos conformados"
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15317 msgstr "Gota invertida"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triángulo arriba"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triángulo abajo"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triángulo izquierda"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triángulo derecha"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15346 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15349 msgid "Shape specification"
15350 msgstr "Especificación de forma"
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15353 msgid "Specification of the shape"
15354 msgstr "Especificación de forma"
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15358 msgstr "Comando Shapepar"
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15361 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15362 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15366 msgid "Conjecture*"
15367 msgstr "Conjetura*"
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15374 msgstr "Algoritmo*"
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15380 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15381 msgid "The title as it appears in the running headers"
15382 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15384 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15385 msgid "AMS subject classifications:"
15386 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15389 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15390 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15393 msgid "Name of the conference"
15394 msgstr "Nombre del congreso"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15397 msgid "Conference:"
15398 msgstr "Conferencia:"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15401 msgid "CopyrightYear"
15402 msgstr "AñoCopyright"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15405 msgid "Copyright year:"
15406 msgstr "Año Copyright:"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15409 msgid "Copyrightdata"
15410 msgstr "DatosCopyright"
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15413 msgid "Copyright data:"
15414 msgstr "Datos Copyright:"
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15417 msgid "TitleBanner"
15418 msgstr "CartelTítulo"
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15421 msgid "Title banner:"
15422 msgstr "Cartel de título:"
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15425 msgid "PreprintFooter"
15426 msgstr "PiePreimpresión"
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15429 msgid "Preprint footer:"
15430 msgstr "Pie de preimpresión:"
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15433 msgid "Digital Object Identifier:"
15434 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15444 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15448 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15452 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15453 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15454 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15456 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15457 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15458 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15460 #: lib/layouts/slides.layout:107
15462 msgstr "Nueva Diap.:"
15464 #: lib/layouts/slides.layout:129
15466 msgstr "Superpuesto"
15468 #: lib/layouts/slides.layout:144
15469 msgid "New Overlay:"
15470 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15472 #: lib/layouts/slides.layout:184
15474 msgstr "Nueva nota:"
15476 #: lib/layouts/slides.layout:209
15477 msgid "InvisibleText"
15478 msgstr "TextoInvisible"
15480 #: lib/layouts/slides.layout:216
15481 msgid "<Invisible Text Follows>"
15482 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15484 #: lib/layouts/slides.layout:233
15485 msgid "VisibleText"
15486 msgstr "TextoVisible"
15488 #: lib/layouts/slides.layout:240
15489 msgid "<Visible Text Follows>"
15490 msgstr "<Sigue texto visible>"
15492 #: lib/layouts/spie.layout:3
15493 msgid "SPIE Proceedings"
15494 msgstr "SPIE Proceedings"
15496 #: lib/layouts/spie.layout:56
15500 #: lib/layouts/spie.layout:68
15501 msgid "Authorinfo:"
15502 msgstr "InfoAutor:"
15504 #: lib/layouts/spie.layout:96
15505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15506 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15510 msgstr "INDEFINIDO"
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15513 msgid "\\Roman{part}"
15514 msgstr "\\Roman{part}"
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15517 msgid "Part \\Roman{part}"
15518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15522 msgstr "Capítulo ##"
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15527 msgstr "Sección ##"
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15530 msgid "Paragraph ##"
15531 msgstr "Párrafo ##"
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15534 msgid "\\arabic{enumi}."
15535 msgstr "\\arabic{enumi}."
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15538 msgid "\\roman{enumiii}."
15539 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15542 msgid "\\Alph{enumiv}."
15543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15546 msgid "Equation ##"
15547 msgstr "Ecuación ##"
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15550 msgid "Footnote ##"
15551 msgstr "Nota al pie ##"
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15559 msgstr "Algoritmos"
15561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15562 msgid "Margin Figures"
15563 msgstr "Figuras al margen"
15565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15566 msgid "Margin Tables"
15567 msgstr "Cuadros al margen"
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15570 msgid "Marginal notes"
15571 msgstr "Notas marginales"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15575 msgstr "Notas a pie de página"
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15586 msgid "Index Entries"
15587 msgstr "Entradas de índice"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15591 msgstr "Listados de código"
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15606 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15612 msgstr "Listados de código"
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15616 msgid "List of Listings"
15617 msgstr "Listados de código"
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15620 msgid "Listings[[inset]]"
15621 msgstr "Listado de código"
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15633 msgstr "no etiquetado"
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15637 msgstr "Vista previa"
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15640 msgid "see equation[[nomencl]]"
15641 msgstr "véase la ecuación"
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15644 msgid "page[[nomencl]]"
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15648 msgid "Nomenclature[[output]]"
15649 msgstr "Nomenclatura"
15651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15656 msgid "Part \\thepart"
15657 msgstr "Parte \\thepart"
15659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15660 msgid "Chapter \\thechapter"
15661 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15664 msgid "Appendix \\thechapter"
15665 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15668 #: lib/layouts/subequations.module:13
15669 msgid "Subequations"
15670 msgstr "Subecuaciones"
15672 #: lib/layouts/subequations.module:5
15674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15675 "subequations.lyx example file."
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15679 msgid "Front Matter"
15680 msgstr "Preliminares"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15683 msgid "--- Front Matter ---"
15684 msgstr "--- Preliminares ---"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15687 msgid "Main Matter"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15691 msgid "--- Main Matter ---"
15692 msgstr "--- Cuerpo ---"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15695 msgid "Back Matter"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15699 msgid "--- Back Matter ---"
15700 msgstr "--- Apéndices ---"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15703 msgid "PartBacktext"
15704 msgstr "PartBacktext"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15708 msgstr "Título de parte"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15711 msgid "Title of this part"
15712 msgstr "Título de esta parte"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15715 msgid "ChapSubtitle"
15716 msgstr "SubtítuloCap"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15727 msgid "Run-in headings"
15728 msgstr "Encabezados actuales"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15731 msgid "Sub-run-in headings"
15732 msgstr "Subencabezados actuales"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15743 msgid "Author data:"
15744 msgstr "Datos Autor:"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15748 msgstr "Título IG:"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15751 msgid "TOC author:"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15755 msgid "Running Title"
15756 msgstr "Título actual"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15759 msgid "Running Author"
15760 msgstr "Autor actual"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15763 msgid "Running Chapter"
15764 msgstr "Capítulo actual"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15767 msgid "Running chapter:"
15768 msgstr "Capítulo actual:"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15771 msgid "Running Section"
15772 msgstr "Sección actual"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15775 msgid "Running section:"
15776 msgstr "Sección actual:"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15783 msgid "Abstract* (not printed)"
15784 msgstr "Resumen (no impreso)"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15792 msgid "Alternative name"
15793 msgstr "Nombre alternativo"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15796 msgid "Longest Description Label"
15797 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15800 msgid "Longest description label"
15801 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15813 msgstr "Demostración(QED)"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15816 msgid "Proof(smartQED)"
15817 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15827 msgstr "NotaEncabezado"
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "Institución #"
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corr:"
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15863 msgstr "Separatas:"
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15867 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15875 msgid "Mathematics Subject Classification"
15876 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15883 msgid "CR Subject Classification"
15884 msgstr "Clasificación tema CR"
15886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15887 msgid "Solution \\thesolution"
15888 msgstr "Solución \\thesolution"
15890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15891 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15895 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15899 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15911 msgid "Contributors"
15912 msgstr "Colaboradores"
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15915 msgid "List of Contributors"
15916 msgstr "Lista de colaboradores"
15918 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15919 msgid "Contributor List"
15920 msgstr "Lista de colaboradores"
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15929 msgid "For editors"
15930 msgstr "Para editores"
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15933 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15940 #: lib/layouts/sweave.module:6
15942 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15943 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15945 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15946 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15961 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15962 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15966 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15967 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15969 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15971 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15972 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15975 msgid "Fancy Colored Boxes"
15976 msgstr "Marcos de color elaborados"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15981 "the tcolorbox documentation for details."
15983 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15984 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15988 msgstr "Marco color"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15991 msgid "Color Box Options"
15992 msgstr "Opciones marco color"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15995 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15997 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Marco color dinámico"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Marco color (dinámico)"
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Marco color ajustable"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Marco color raster"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opciones subtítulo"
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador marco color"
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Marcos color"
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Línea marco color"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuración marco color"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opciones marco nuevo"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16065 msgstr "Argumentos"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor predeterminado"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Marco color personal 1"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Más opciones marco color"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Marco color personal 2"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Marco color personal 3"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Marco color personal 4"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Marco color personal 5"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Hecho \\thefact."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definición \\thedefinition."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Ejemplo \\theexample."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16147 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16148 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16149 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16150 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16151 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16153 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16154 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16223 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16224 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16225 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16226 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16227 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16228 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16229 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16230 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16234 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16246 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16247 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16248 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16249 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16250 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16251 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16252 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16278 msgstr "Algoritmo."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16281 msgid "Axiom \\theaxiom."
16282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condición \\thecondition."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16304 msgstr "Condición*"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16310 msgstr "Condición."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 msgid "Notation \\thenotation."
16331 msgstr "Anotación \\thenotation."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16346 msgid "Summary \\thesummary."
16347 msgstr "Resumen \\thesummary."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Agradecimiento*"
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16379 msgstr "Conclusión*"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16385 msgstr "Conclusión."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16403 msgstr "Suposición"
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 msgid "Assumption \\theassumption."
16407 msgstr "Suposición \\theassumption."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16412 msgid "Assumption*"
16413 msgstr "Suposición*"
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16418 msgid "Assumption."
16419 msgstr "Suposición."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16450 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16451 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16452 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16453 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16454 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16455 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16456 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16460 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16472 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16480 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16484 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16488 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16492 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16496 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16500 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16504 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16511 "in both numbered and non-numbered forms."
16513 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16514 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16515 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16516 "tanto en modo numerado como no numerado."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16526 msgid "Criterion \\thetheorem."
16527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16530 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16531 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16534 msgid "Axiom \\thetheorem."
16535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16538 msgid "Condition \\thetheorem."
16539 msgstr "Condición \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16542 msgid "Note \\thetheorem."
16543 msgstr "Nota \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16546 msgid "Notation \\thetheorem."
16547 msgstr "Notación \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16550 msgid "Summary \\thetheorem."
16551 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16554 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16555 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16558 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16559 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16562 msgid "Assumption \\thetheorem."
16563 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16566 msgid "Question \\thetheorem."
16567 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16570 msgid "Fact \\thetheorem."
16571 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16574 msgid "Problem \\thetheorem."
16575 msgstr "Problema \\thetheorem."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16578 msgid "Exercise \\thetheorem."
16579 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16582 msgid "Solution \\thetheorem."
16583 msgstr "Solución \\thetheorem."
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16586 msgid "Remark \\thetheorem."
16587 msgstr "Observación \\thetheorem."
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16590 msgid "Claim \\thetheorem."
16591 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16594 msgid "Theorems (AMS)"
16595 msgstr "Teoremas (AMS)"
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16605 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16606 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16607 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16611 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16624 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16625 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16626 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16627 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16628 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16629 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16632 msgid "Case \\arabic{casei}."
16633 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16636 msgid "Case \\roman{caseii}."
16637 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16640 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16641 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16644 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16645 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16659 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16660 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16661 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16662 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16663 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16674 "chapter environment."
16676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16678 "documento que suministren el entorno capítulo."
16680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16681 msgid "Named Theorems"
16682 msgstr "Teoremas con nombre"
16684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16687 "'Additional Theorem Text' argument."
16689 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16690 "argumento 'Texto adicional'."
16692 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16693 msgid "Named Theorem"
16694 msgstr "Teorema con nombre"
16696 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16697 msgid "Named Theorem."
16698 msgstr "Teorema con nombre."
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16710 msgstr "Ejercicio*"
16712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16718 msgstr "Afirmación*"
16720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16721 msgid "Alternative proof string"
16722 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16726 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16736 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16737 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16738 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16739 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16740 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16745 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16752 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16753 "comienzo de cada sección)."
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16756 msgid "Conjecture."
16757 msgstr "Conjetura."
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16769 msgstr "Ejercicio."
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16777 msgstr "Observación."
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16780 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16781 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16786 "using the extended AMS machinery."
16788 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16789 "usando la maquinaria AMS extendida."
16791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16795 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16801 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16802 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16803 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16807 msgstr "Nombre/Título"
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16810 msgid "Alternative optional name or title"
16811 msgstr "Nombre o título alternativo"
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16814 msgid "Prop \\theprop."
16815 msgstr "Prop \\theprop."
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16823 msgstr "\\theprob."
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16830 msgid "# [number of Prob]"
16831 msgstr "# [number of Prob]"
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16834 msgid "Label of Problem"
16835 msgstr "Etiqueta de problema"
16837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16838 msgid "Label of the corresponding problem"
16839 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16842 msgid "Property \\theproperty."
16843 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16847 msgstr "Notas tareas pendientes"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16852 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16853 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16854 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16855 "suppresses the output of TODO notes."
16857 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16858 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16859 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16863 msgstr "Tarea pendiente"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16866 msgid "List of TODOs"
16867 msgstr "Lista tareas pendientes"
16869 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16871 msgid "[List of TODOs]"
16872 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16875 msgid "List of TODOs Heading|s"
16876 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16879 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16881 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16884 msgid "TODO Note (Margin)"
16885 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16888 msgid "TODO (Margin)"
16889 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16892 msgid "TODO Note Options|s"
16893 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16896 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16897 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16900 msgid "TODO Note (inline)"
16901 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16904 msgid "TODO (Inline)"
16905 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16908 msgid "Missing Figure"
16909 msgstr "Figura pendiente"
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16912 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16913 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16916 msgid "Todo[Inline]"
16917 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16920 msgid "Todo[margin]"
16921 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16924 msgid "MissingFigure"
16925 msgstr "Figura pendiente"
16927 #: lib/layouts/treport.layout:3
16928 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16929 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16933 msgstr "Tufte Book"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16937 msgstr "Nota lateral"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16941 msgstr "nota lateral"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16945 msgstr "Nota marginal"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16949 msgstr "nota marginal"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16953 msgstr "Idea Nueva"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16956 msgid "new thought"
16957 msgstr "idea nueva"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16961 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16965 msgstr "mayúsculas"
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16969 msgstr "V e r s a l i t a s"
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16973 msgstr "versalitas"
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16977 msgstr "Ancho total"
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16980 msgid "MarginTable"
16981 msgstr "Cuadro al margen"
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16984 msgid "MarginFigure"
16985 msgstr "Figura al margen"
16987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16988 msgid "Tufte Handout"
16989 msgstr "Tufte Handout"
16991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16996 msgid "Variable-width Minipages"
16997 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17001 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17002 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17003 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17004 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17005 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17007 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17008 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17009 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17010 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
17011 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17014 msgid "Minipage (Var. Width)"
17015 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17018 msgid "Minipage (var.)"
17019 msgstr "Minipágina (var.)"
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17022 msgid "Vert. Adjustment"
17023 msgstr "Ajuste vert."
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17026 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17027 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17029 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17031 msgstr "Ancho máx."
17033 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17034 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17035 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17037 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17038 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17042 #: lib/languages:121
17046 #: lib/languages:129
17050 #: lib/languages:138
17051 msgid "English (USA)"
17052 msgstr "Inglés (EEUU)"
17054 #: lib/languages:149
17058 #: lib/languages:158
17059 msgid "Greek (ancient)"
17060 msgstr "Griego (antiguo)"
17062 #: lib/languages:175
17063 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17064 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17066 #: lib/languages:186
17067 msgid "Arabic (Arabi)"
17068 msgstr "Árabe (Arabi)"
17070 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17074 #: lib/languages:208
17078 #: lib/languages:216
17079 msgid "English (Australia)"
17080 msgstr "Inglés (Australia)"
17082 #: lib/languages:229
17083 msgid "German (Austria, old spelling)"
17084 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17086 #: lib/languages:242
17087 msgid "German (Austria)"
17088 msgstr "Alemán (Austria)"
17090 #: lib/languages:252
17094 #: lib/languages:262
17098 #: lib/languages:271
17102 #: lib/languages:285
17106 #: lib/languages:295
17110 #: lib/languages:303
17111 msgid "Portuguese (Brazil)"
17112 msgstr "Portugués (Brasil)"
17114 #: lib/languages:313
17118 #: lib/languages:322
17119 msgid "English (UK)"
17120 msgstr "Inglés (GB)"
17122 #: lib/languages:332
17126 #: lib/languages:344
17127 msgid "English (Canada)"
17128 msgstr "Inglés (Canadá)"
17130 #: lib/languages:357
17131 msgid "French (Canada)"
17132 msgstr "Francés (Canadá)"
17134 #: lib/languages:367
17138 #: lib/languages:379
17139 msgid "Chinese (simplified)"
17140 msgstr "Chino (simplificado)"
17142 #: lib/languages:389
17143 msgid "Chinese (traditional)"
17144 msgstr "Chino (tradicional)"
17146 #: lib/languages:399
17150 #: lib/languages:406
17154 #: lib/languages:415
17158 #: lib/languages:425
17162 #: lib/languages:436
17163 msgid "Divehi (Maldivian)"
17164 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17166 #: lib/languages:443
17170 #: lib/languages:454
17174 #: lib/languages:467
17178 #: lib/languages:476
17182 #: lib/languages:490
17186 #: lib/languages:505
17190 #: lib/languages:516
17194 #: lib/languages:532
17198 #: lib/languages:542
17202 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17206 #: lib/languages:565
17207 msgid "German (old spelling)"
17208 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17210 #: lib/languages:576
17214 #: lib/languages:591
17215 msgid "German (Switzerland)"
17216 msgstr "Alemán (Suiza)"
17218 #: lib/languages:604
17219 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17220 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17222 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17227 #: lib/languages:627
17228 msgid "Greek (polytonic)"
17229 msgstr "Griego (politónico)"
17231 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17235 #: lib/languages:655
17239 #: lib/languages:674
17243 #: lib/languages:685
17244 msgid "Interlingua"
17245 msgstr "Interlingua"
17247 #: lib/languages:695
17251 #: lib/languages:704
17255 #: lib/languages:719
17259 #: lib/languages:733
17260 msgid "Japanese (CJK)"
17261 msgstr "Japonés (CJK)"
17263 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17267 #: lib/languages:751
17271 #: lib/languages:762
17275 #: lib/languages:769
17279 #: lib/languages:778
17283 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17287 #: lib/languages:806
17291 #: lib/languages:819
17295 #: lib/languages:830
17296 msgid "Lower Sorbian"
17297 msgstr "Sorbio inferior"
17299 #: lib/languages:839
17303 #: lib/languages:850
17307 #: lib/languages:860
17311 #: lib/languages:870
17315 #: lib/languages:879
17316 msgid "English (New Zealand)"
17317 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17319 #: lib/languages:889
17320 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17321 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17323 #: lib/languages:899
17324 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17325 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17327 #: lib/languages:910
17331 #: lib/languages:931
17332 msgid "Piedmontese"
17335 #: lib/languages:941
17339 #: lib/languages:952
17343 #: lib/languages:962
17347 #: lib/languages:972
17351 #: lib/languages:982
17355 #: lib/languages:993
17357 msgstr "Sami septentrional"
17359 #: lib/languages:1002
17363 #: lib/languages:1009
17367 #: lib/languages:1020
17371 #: lib/languages:1035
17372 msgid "Serbian (Latin)"
17373 msgstr "Serbio (latino)"
17375 #: lib/languages:1045
17379 #: lib/languages:1055
17383 #: lib/languages:1064
17387 #: lib/languages:1078
17388 msgid "Spanish (Mexico)"
17389 msgstr "Español (México)"
17391 #: lib/languages:1090
17395 #: lib/languages:1101
17399 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17403 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17407 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17411 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17415 #: lib/languages:1146
17419 #: lib/languages:1158
17423 #: lib/languages:1168
17427 #: lib/languages:1179
17428 msgid "Upper Sorbian"
17429 msgstr "Sorbio superior"
17431 #: lib/languages:1189
17435 #: lib/languages:1197
17437 msgstr "Vietnamita"
17439 #: lib/languages:1206
17443 #: lib/latexfonts:82
17444 msgid "AE (Almost European)"
17445 msgstr "AE (Almost European)"
17447 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17449 msgstr "Bera Serif"
17451 #: lib/latexfonts:104
17455 #: lib/latexfonts:110
17456 msgid "Concrete Roman"
17457 msgstr "Concrete Roman"
17459 #: lib/latexfonts:116
17460 msgid "Zapf Chancery"
17461 msgstr "Zapf Chancery"
17463 #: lib/latexfonts:122
17464 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17467 #: lib/latexfonts:128
17468 msgid "Crimson (Cochineal)"
17469 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17471 #: lib/latexfonts:136
17475 #: lib/latexfonts:142
17476 msgid "Computer Modern Roman"
17477 msgstr "Computer Modern Roman"
17479 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17480 msgid "URW Garamond"
17481 msgstr "URW Garamond"
17483 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17484 #: lib/latexfonts:202
17488 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17489 msgid "Latin Modern Roman"
17490 msgstr "Latin Modern Roman"
17492 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17493 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17494 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17496 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17497 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17498 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17500 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17501 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17502 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17504 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17506 msgstr "Minion Pro"
17508 #: lib/latexfonts:302
17509 msgid "New Century Schoolbook"
17510 msgstr "New Century Schoolbook"
17512 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17514 msgstr "Noto Serif"
17516 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17517 #: lib/latexfonts:354
17521 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17522 msgid "Times Roman"
17523 msgstr "Times Roman"
17525 #: lib/latexfonts:388
17526 msgid "TeX Gyre Bonum"
17527 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17529 #: lib/latexfonts:394
17530 msgid "TeX Gyre Chorus"
17531 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17533 #: lib/latexfonts:400
17534 msgid "TeX Gyre Pagella"
17535 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17537 #: lib/latexfonts:406
17538 msgid "TeX Gyre Schola"
17539 msgstr "TeX Gyre Schola"
17541 #: lib/latexfonts:412
17542 msgid "TeX Gyre Termes"
17543 msgstr "TeX Gyre Termes"
17545 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17546 msgid "Utopia (Fourier)"
17547 msgstr "Utopia (Fourier)"
17549 #: lib/latexfonts:455
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17553 #: lib/latexfonts:461
17557 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17561 #: lib/latexfonts:495
17565 #: lib/latexfonts:502
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17569 #: lib/latexfonts:508
17573 #: lib/latexfonts:516
17577 #: lib/latexfonts:523
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17581 #: lib/latexfonts:530
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17585 #: lib/latexfonts:537
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17589 #: lib/latexfonts:544
17593 #: lib/latexfonts:551
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17597 #: lib/latexfonts:558
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17601 #: lib/latexfonts:565
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17605 #: lib/latexfonts:572
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17609 #: lib/latexfonts:579
17613 #: lib/latexfonts:586
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17617 #: lib/latexfonts:592
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17621 #: lib/latexfonts:598
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17625 #: lib/latexfonts:610
17629 #: lib/latexfonts:618
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Mono Light"
17633 #: lib/latexfonts:625
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Mono"
17637 #: lib/latexfonts:631
17641 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17645 #: lib/latexfonts:653
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Mono"
17649 #: lib/latexfonts:660
17653 #: lib/latexfonts:667
17657 #: lib/latexfonts:674
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17661 #: lib/latexfonts:680
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17665 #: lib/latexfonts:692
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17669 #: lib/latexfonts:700
17673 #: lib/latexfonts:706
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17677 #: lib/latexfonts:714
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Math)"
17681 #: lib/latexfonts:727
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Math)"
17685 #: lib/latexfonts:740
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17689 #: lib/latexfonts:748
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17693 #: lib/latexfonts:757
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17893 #: lib/encodings:247
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Entorno array|y"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Entorno cases|s"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Entorno aligned|a"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "Entorno alignedat|l"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Entorno gathered|g"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Entorno split|s"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Delimitadores...|D"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matriz...|z"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "Entorno AMS align|i"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "En línea|E"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Presentada|P"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "Entorno AMS|A"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Numerar la línea|u"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18004 msgid "Paste Recent|e"
18005 msgstr "Pegar reciente|P"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18009 msgstr "Insertar|I"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18012 msgid "Split Cell|C"
18013 msgstr "Dividir celda|D"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18017 msgid "Rows & Columns| "
18018 msgstr "Filas y columnas|y"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18021 msgid "Add Line Above|o"
18022 msgstr "Añadir línea encima|r"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18025 msgid "Add Line Below|B"
18026 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18029 msgid "Delete Line Above|v"
18030 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18033 msgid "Delete Line Below|w"
18034 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18037 msgid "Add Line to Left"
18038 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18041 msgid "Add Line to Right"
18042 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18045 msgid "Delete Line to Left"
18046 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18049 msgid "Delete Line to Right"
18050 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18053 msgid "Show Math Toolbar"
18054 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18057 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18058 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18061 msgid "Show Table Toolbar"
18062 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18065 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18066 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18069 msgid "Next Cross-Reference|N"
18070 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18073 msgid "Go to Label|G"
18074 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18077 msgid "<Reference>|R"
18078 msgstr "<Referencia>|e"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18081 msgid "(<Reference>)|e"
18082 msgstr "(<Referencia>)|f"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18086 msgstr "<Página>|P"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18089 msgid "On Page <Page>|O"
18090 msgstr "En la página <Página>|n"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18093 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18094 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18097 msgid "Formatted Reference|t"
18098 msgstr "Referencia con formato|t"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18101 msgid "Textual Reference|x"
18102 msgstr "Referencia textual|x"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18106 msgid "Label Only|L"
18107 msgstr "Solo preámbulo"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18116 msgid "Capitalize|C"
18117 msgstr "Capitales|p"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18132 msgid "Settings...|S"
18133 msgstr "Configuración...|o"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18140 msgid "Copy as Reference|C"
18141 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18144 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18145 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18148 msgid "Open Inset|O"
18149 msgstr "Abrir recuadro|A"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18152 msgid "Close Inset|C"
18153 msgstr "Cerrar recuadro"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18157 msgid "Dissolve Inset|D"
18158 msgstr "Disolver recuadro|i"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18161 msgid "Show Label|L"
18162 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18165 msgid "Frameless|l"
18166 msgstr "Sin borde|i"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18169 msgid "Simple Frame|F"
18170 msgstr "Borde sencillo|s"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18174 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18177 msgid "Oval, Thin|a"
18178 msgstr "Oval, fino|f"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18181 msgid "Oval, Thick|v"
18182 msgstr "Oval, grueso|g"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18185 msgid "Drop Shadow|w"
18186 msgstr "Borde sombreado|b"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18189 msgid "Shaded Background|B"
18190 msgstr "Fondo coloreado|n"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18193 msgid "Double Frame|u"
18194 msgstr "Borde doble|r"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18198 msgstr "Nota LyX|N"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18202 msgstr "Comentario|m"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18205 msgid "Greyed Out|G"
18206 msgstr "Nota gris|g"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18209 msgid "Open All Notes|A"
18210 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18213 msgid "Close All Notes|l"
18214 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18218 msgstr "Fantasma|F"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18221 msgid "Horizontal Phantom|H"
18222 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18225 msgid "Vertical Phantom|V"
18226 msgstr "Fantasma vertical|v"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18229 msgid "Interword Space|w"
18230 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18233 msgid "Protected Space|o"
18234 msgstr "Espacio protegido|p"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18237 msgid "Visible Space|a"
18238 msgstr "Espacio visible"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18241 msgid "Thin Space|T"
18242 msgstr "Espacio fino|f"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18245 msgid "Negative Thin Space|N"
18246 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18250 msgstr "Medio cuadratín|a"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18254 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18257 msgid "Quad Space|Q"
18258 msgstr "Cuadratín|C"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18261 msgid "Double Quad Space|u"
18262 msgstr "Doble cuadratín|u"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18265 msgid "Horizontal Fill|F"
18266 msgstr "Relleno horizontal|h"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18270 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18274 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18278 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18297 msgid "Custom Length|C"
18298 msgstr "Personalizado|s"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18301 msgid "Medium Space|M"
18302 msgstr "Espacio medio|m"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18305 msgid "Thick Space|h"
18306 msgstr "Espacio ancho|h"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18309 msgid "Negative Medium Space|u"
18310 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18313 msgid "Negative Thick Space|i"
18314 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18318 msgstr "Salto predeterminado|p"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18321 msgid "SmallSkip|S"
18322 msgstr "Salto pequeño|e"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18326 msgstr "Salto medio|d"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18330 msgstr "Salto grande|g"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18334 msgstr "Relleno vertical|v"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18338 msgstr "Personalizado|P"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18341 msgid "Settings...|e"
18342 msgstr "Configuración...|g"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18350 msgstr "Incorporar|n"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18358 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18362 msgstr "Listado de código|s"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18365 msgid "Edit Included File...|E"
18366 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18370 msgstr "Página nueva|n"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18373 msgid "Page Break|a"
18374 msgstr "Salto de página|t"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18377 msgid "Clear Page|C"
18378 msgstr "Limpiar página|m"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18381 msgid "Clear Double Page|D"
18382 msgstr "Limpiar página doble|b"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18385 msgid "Ragged Line Break|R"
18386 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18389 msgid "Justified Line Break|J"
18390 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18393 msgid "Plain Separator|P"
18394 msgstr "Separador simple|S"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18397 msgid "Paragraph Break|B"
18398 msgstr "Separador de párrafo|p"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18402 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18405 msgid "Forward Search|F"
18406 msgstr "Búsqueda directa|d"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18409 msgid "Move Paragraph Up|o"
18410 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18413 msgid "Move Paragraph Down|v"
18414 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18417 msgid "Promote Section|r"
18418 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18421 msgid "Demote Section|m"
18422 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18425 msgid "Move Section Down|D"
18426 msgstr "Mover sección abajo|n"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18429 msgid "Move Section Up|U"
18430 msgstr "Mover sección arriba|r"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18433 msgid "Insert Regular Expression"
18434 msgstr "Insertar expresión regular"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18437 msgid "Accept Change|c"
18438 msgstr "Aceptar cambio|e"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18441 msgid "Reject Change|j"
18442 msgstr "Rechazar cambio|h"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18445 msgid "Apply Last Text Style|A"
18446 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18449 msgid "Text Style|x"
18450 msgstr "Estilo del texto|s"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18453 msgid "Paragraph Settings...|P"
18454 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18458 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18459 msgstr "Grupo de gráficos"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18462 msgid "Fullscreen Mode"
18463 msgstr "Modo pantalla completa"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18466 msgid "Close Current View"
18467 msgstr "Cerrar la vista actual"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18471 msgstr "Cualquiera|q"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18474 msgid "Anything Non-Empty|o"
18475 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18479 msgstr "Cualquier palabra|u"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18482 msgid "Any Number|N"
18483 msgstr "Cualquier número|n"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18486 msgid "User Defined|U"
18487 msgstr "Definido por el usuario|f"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18490 msgid "Append Argument"
18491 msgstr "Añadir argumento"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18494 msgid "Remove Last Argument"
18495 msgstr "Quitar último argumento"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18498 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18499 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18502 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18503 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18506 msgid "Insert Optional Argument"
18507 msgstr "Insertar argumento opcional"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18510 msgid "Remove Optional Argument"
18511 msgstr "Quitar argumento opcional"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18514 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18515 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18518 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18519 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18522 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18523 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18527 msgstr "Recargar|R"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18531 msgid "Edit Externally...|x"
18532 msgstr "Editar externamente...|x"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18536 msgstr "Alineación arriba|i"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18540 msgstr "Alineación abajo|j"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18544 msgstr "Izquierda|z"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18552 msgstr "Alineación izquierda|q"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18556 msgstr "Alineación centro|c"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18560 msgstr "Alineación derecha|h"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18564 msgstr "Alineación con decimal"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18567 msgid "Multicolumn|u"
18568 msgstr "Multiolumna|M"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18572 msgstr "Multifila|u"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18575 msgid "Append Row|A"
18576 msgstr "Añadir fila|A"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18579 msgid "Delete Row|D"
18580 msgstr "Eliminar fila|E"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18584 msgstr "Copiar fila|f"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18587 msgid "Move Row Up"
18588 msgstr "Mover fila arriba"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18591 msgid "Move Row Down"
18592 msgstr "Mover fila abajo"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18595 msgid "Append Column|p"
18596 msgstr "Añadir columna|l"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18599 msgid "Delete Column|e"
18600 msgstr "Eliminar columna|u"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18603 msgid "Copy Column|y"
18604 msgstr "Copiar columna|p"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18607 msgid "Move Column Right|v"
18608 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18611 msgid "Move Column Left"
18612 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18615 msgid "Multi-page Table|g"
18616 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18619 msgid "Formal Style|m"
18620 msgstr "Estilo formal|m"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18627 msgid "Alignment|i"
18628 msgstr "Alineación|A"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18631 msgid "Columns/Rows|C"
18632 msgstr "Columnas/Filas|C"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18647 msgid "File Revision|R"
18648 msgstr "Revisión del archivo|R"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18651 msgid "Tree Revision|T"
18652 msgstr "Revisión del árbol|v"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18655 msgid "Revision Author|A"
18656 msgstr "Autor de la revisión|A"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18659 msgid "Revision Date|D"
18660 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18663 msgid "Revision Time|i"
18664 msgstr "Hora de la revisión|H"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18667 msgid "LyX Version|X"
18668 msgstr "Versión LyX|X"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18671 msgid "Document Info|D"
18672 msgstr "Información sobre el documento|I"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18675 msgid "Copy Text|o"
18676 msgstr "Copiar texto|o"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18679 msgid "Activate Branch|A"
18680 msgstr "Activar rama|r"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18683 msgid "Deactivate Branch|e"
18684 msgstr "Desactivar rama|e"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18687 msgid "Activate Branch in Master|M"
18688 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18691 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18692 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18696 msgid "Invert Inset|I"
18697 msgstr "Insertar nota"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18700 msgid "Add Unknown Branch|w"
18701 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18704 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18705 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18708 msgid "All Indexes|A"
18709 msgstr "Todos los índices|T"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18713 msgstr "Subíndice|S"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18716 msgid "Reject Change|R"
18717 msgstr "Descartar cambio|c"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18720 msgid "Promote Section|P"
18721 msgstr "Promover sección|P"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18724 msgid "Demote Section|D"
18725 msgstr "Degradar sección|D"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18728 msgid "Move Section Down|w"
18729 msgstr "Mover sección abajo|b"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18732 msgid "Select Section|S"
18733 msgstr "Seleccionar sección|S"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18736 msgid "Wrap by Preview|y"
18737 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18741 msgid "End Editing Externally...|e"
18742 msgstr "Editar externamente...|x"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18746 msgid "Lock Toolbars|L"
18747 msgstr "Barras de herramientas|B"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18750 msgid "Small-sized Icons"
18751 msgstr "Iconos pequeños"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18754 msgid "Normal-sized Icons"
18755 msgstr "Iconos normales"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18758 msgid "Big-sized Icons"
18759 msgstr "Iconos grandes"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18762 msgid "Huge-sized Icons"
18763 msgstr "Iconos enormes"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18766 msgid "Giant-sized Icons"
18767 msgstr "Iconos gigantes"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18779 msgstr "Insertar|I"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18787 msgstr "Documento|D"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18791 msgstr "Herramientas|H"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18802 msgid "New from Template...|m"
18803 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18807 msgstr "Abrir...|A"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18810 msgid "Open Recent|t"
18811 msgstr "Abrir reciente|b"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18819 msgstr "Cerrar todo"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18826 msgid "Save As...|A"
18827 msgstr "Guardar como...|u"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18831 msgstr "Guardar todo|t"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18834 msgid "Revert to Saved|R"
18835 msgstr "Revertir al guardado|R"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18838 msgid "Version Control|V"
18839 msgstr "Control de versiones|o"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18843 msgstr "Importar|I"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18847 msgstr "Exportar|x"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18854 msgid "New Window|W"
18855 msgstr "Ventana nueva|V"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18858 msgid "Close Window|d"
18859 msgstr "Cerrar ventana|e"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18866 msgid "Register...|R"
18867 msgstr "Registrar...|R"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18870 msgid "Check In Changes...|I"
18871 msgstr "Liberar cambios...|R"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18874 msgid "Check Out for Edit|O"
18875 msgstr "Reservar para edición|e"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18883 msgstr "Renombrar|R"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18886 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18887 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18890 msgid "Revert to Repository Version|v"
18891 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18894 msgid "Undo Last Check In|U"
18895 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18898 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18899 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18902 msgid "Show History...|H"
18903 msgstr "Mostrar historial...|h"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18906 msgid "Use Locking Property|L"
18907 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18910 msgid "Export As...|s"
18911 msgstr "Exportar como...|x"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18914 msgid "More Formats & Options...|r"
18915 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18919 msgstr "Deshacer|D"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18926 msgid "Paste Special"
18927 msgstr "Pegado especial"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18930 msgid "Select Whole Inset"
18931 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18935 msgstr "Seleccionar todo"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18938 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18939 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18942 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18943 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18946 msgid "Text Style|S"
18947 msgstr "Estilo del texto|s"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18951 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18955 msgstr "Ecuaciones|E"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18958 msgid "Rows & Columns|C"
18959 msgstr "Filas y columnas|y"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18962 msgid "Increase List Depth|I"
18963 msgstr "Aumentar anidación|l"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18966 msgid "Decrease List Depth|D"
18967 msgstr "Disminuir anidación|i"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18970 msgid "Dissolve Inset"
18971 msgstr "Disolver recuadro"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18974 msgid "TeX Code Settings...|C"
18975 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18978 msgid "Float Settings...|a"
18979 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18982 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18983 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18986 msgid "Note Settings...|N"
18987 msgstr "Configuración de notas...|n"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18990 msgid "Phantom Settings...|h"
18991 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18994 msgid "Branch Settings...|B"
18995 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18998 msgid "Box Settings...|x"
18999 msgstr "Configuración del marco...|c"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19002 msgid "Index Entry Settings...|y"
19003 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19006 msgid "Index Settings...|x"
19007 msgstr "Configuración del índice...|c"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19010 msgid "Info Settings...|n"
19011 msgstr "Configuración de la información...|f"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19014 msgid "Listings Settings...|g"
19015 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19018 msgid "Table Settings...|a"
19019 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19022 msgid "Paste from HTML|H"
19023 msgstr "Pegar de HTML|H"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19026 msgid "Paste from LaTeX|L"
19027 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19030 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19031 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19034 msgid "Paste as PDF"
19035 msgstr "Pegar como PDF"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19038 msgid "Paste as PNG"
19039 msgstr "Pegar como PNG"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19042 msgid "Paste as JPEG"
19043 msgstr "Pegar como JPEG"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19046 msgid "Paste as EMF"
19047 msgstr "Pegar como EMF"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19050 msgid "Plain Text|T"
19051 msgstr "Texto simple|s"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19054 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19055 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19058 msgid "Selection|S"
19059 msgstr "Selección|e"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19062 msgid "Selection, Join Lines|i"
19063 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19066 msgid "Dissolve Text Style"
19067 msgstr "Disolver estilo de texto"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19070 msgid "Customized...|C"
19071 msgstr "Personalizado...|e"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19074 msgid "Capitalize|a"
19075 msgstr "Capitales|p"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19078 msgid "Uppercase|U"
19079 msgstr "Mayúsculas|M"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19082 msgid "Lowercase|L"
19083 msgstr "Minúsculas|n"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19086 msgid "Formal Style|F"
19087 msgstr "Estilo formal|f"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19090 msgid "Multicolumn|M"
19091 msgstr "Multicolumna|M"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19095 msgstr "Multifila|u"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19099 msgstr "Borde superior|s"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19102 msgid "Bottom Line|B"
19103 msgstr "Borde inferior|i"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19106 msgid "Left Line|L"
19107 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19110 msgid "Right Line|R"
19111 msgstr "Borde a la derecha|d"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19115 msgstr "Alineado arriba|b"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19123 msgstr "Alineado abajo|j"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19127 msgstr "Alineación centro|n"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19131 msgstr "Añadir fila|A"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19134 msgid "Add Column|u"
19135 msgstr "Añadir columna|l"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19138 msgid "Copy Column|p"
19139 msgstr "Copiar columna|p"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19142 msgid "Change Limits Type|L"
19143 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19146 msgid "Macro Definition"
19147 msgstr "Definición de macro"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19150 msgid "Change Formula Type|F"
19151 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19154 msgid "Text Style|T"
19155 msgstr "Estilo del texto|t"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19159 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19162 msgid "Add Line Above|A"
19163 msgstr "Añadir línea encima|A"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19166 msgid "Delete Line Above|D"
19167 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19170 msgid "Delete Line Below|e"
19171 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19174 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19175 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19178 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19179 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19183 msgstr "Predeterminado|P"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19187 msgstr "Presentado|n"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19191 msgstr "Alineado|i"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19194 msgid "Math Normal Font|N"
19195 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19198 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19199 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19202 msgid "Math Formal Script Family|o"
19203 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19206 msgid "Math Fraktur Family|F"
19207 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19210 msgid "Math Roman Family|R"
19211 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19214 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19215 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19218 msgid "Math Bold Series|B"
19219 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19222 msgid "Text Normal Font|T"
19223 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19226 msgid "Text Roman Family"
19227 msgstr "Familia romana (texto)"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19230 msgid "Text Sans Serif Family"
19231 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19234 msgid "Text Typewriter Family"
19235 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19238 msgid "Text Bold Series"
19239 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19242 msgid "Text Medium Series"
19243 msgstr "Grosor medio (texto)"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19246 msgid "Text Italic Shape"
19247 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19250 msgid "Text Small Caps Shape"
19251 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19254 msgid "Text Slanted Shape"
19255 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19258 msgid "Text Upright Shape"
19259 msgstr "Forma vertical (texto)"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19270 msgid "Mathematica|a"
19271 msgstr "Mathematica|a"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19274 msgid "Maple, Simplify|S"
19275 msgstr "Maple, Simplify|S"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19278 msgid "Maple, Factor|F"
19279 msgstr "Maple, Factor|F"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19282 msgid "Maple, Evalm|E"
19283 msgstr "Maple, Evalm|e"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19286 msgid "Maple, Evalf|v"
19287 msgstr "Maple, Evalf|v"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19290 msgid "Open All Insets|O"
19291 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19294 msgid "Close All Insets|C"
19295 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19298 msgid "Unfold Math Macro|n"
19299 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19302 msgid "Fold Math Macro|d"
19303 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19306 msgid "Outline Pane|u"
19307 msgstr "Panel del esquema|P"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19311 msgid "Code Preview Pane|P"
19312 msgstr "La vista preliminar falló"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19315 msgid "Messages Pane|g"
19316 msgstr "Panel de mensajes|m"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19320 msgstr "Barras de herramientas|B"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19323 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19324 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19327 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19328 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19331 msgid "Close Current View|w"
19332 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19335 msgid "Fullscreen|l"
19336 msgstr "Pantalla completa|n"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19340 msgstr "Ecuación|E"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19343 msgid "Special Character|p"
19344 msgstr "Carácter especial|s"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19347 msgid "Formatting|o"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19351 msgid "List / TOC|i"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19356 msgstr "Flotante|F"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19367 msgid "Custom Insets"
19368 msgstr "Recuadro personalizado"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19375 msgid "Box[[Menu]]|x"
19376 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19379 msgid "Citation...|C"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19383 msgid "Cross-Reference...|R"
19384 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19388 msgstr "Etiqueta...|q"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19391 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19392 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19396 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19399 msgid "Graphics...|G"
19400 msgstr "Imagen...|g"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19407 msgid "Hyperlink...|k"
19408 msgstr "Hiperenlace...|H"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19412 msgstr "Nota al pie|p"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19415 msgid "Marginal Note|M"
19416 msgstr "Nota al margen|m"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19419 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19420 msgstr "Listado de código"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19424 msgstr "Código TeX"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19428 msgstr "Vista preliminar|V"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19431 msgid "Symbols...|b"
19432 msgstr "Símbolos...|S"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19436 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19439 msgid "End of Sentence|E"
19440 msgstr "Fin de oración|F"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19444 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19445 msgstr "Marca Afiliación"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19448 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19452 msgid "Protected Hyphen|y"
19453 msgstr "Guión protegido|G"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19456 msgid "Breakable Slash|a"
19457 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19460 msgid "Visible Space|V"
19461 msgstr "Espacio visible|v"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19464 msgid "Menu Separator|M"
19465 msgstr "Separador de menú|e"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19468 msgid "Phonetic Symbols|P"
19469 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19473 msgstr "Logotipos|L"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19477 msgstr "LyX Logo|L"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19481 msgstr "TeX Logo|T"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19484 msgid "LaTeX Logo|a"
19485 msgstr "LaTeX Logo|a"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19488 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19489 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19492 msgid "Superscript|S"
19493 msgstr "Superíndice|S"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19496 msgid "Subscript|u"
19497 msgstr "Subíndice|u"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19500 msgid "Protected Space|P"
19501 msgstr "Espacio protegido|p"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19504 msgid "Horizontal Space...|o"
19505 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19508 msgid "Horizontal Line...|L"
19509 msgstr "Línea horizontal...|L"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19512 msgid "Vertical Space...|V"
19513 msgstr "Espacio vertical...|v"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19517 msgstr "Fantasma|F"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19520 msgid "Hyphenation Point|H"
19521 msgstr "Guión de división silábica|G"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19524 msgid "Ligature Break|k"
19525 msgstr "Salto de ligadura|i"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19529 msgid "Optional Line Break|B"
19530 msgstr "Salto de línea|a"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19533 msgid "Display Formula|D"
19534 msgstr "Presentada|P"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19537 msgid "Numbered Formula|N"
19538 msgstr "Numerada|N"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19541 msgid "Figure Wrap Float|F"
19542 msgstr "Figura envuelta|i"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19545 msgid "Table Wrap Float|T"
19546 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19549 msgid "Table of Contents|C"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19553 msgid "List of Listings|L"
19554 msgstr "Listados de código|L"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19557 msgid "Nomenclature|N"
19558 msgstr "Nomenclatura|N"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19561 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19562 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19565 msgid "LyX Document...|X"
19566 msgstr "Documento LyX...|X"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19569 msgid "Plain Text...|T"
19570 msgstr "Texto simple...|T"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19573 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19574 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19577 msgid "External Material...|M"
19578 msgstr "Material externo...|M"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19581 msgid "Child Document...|d"
19582 msgstr "Documento hijo...|h"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19586 msgstr "Comentario|C"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19589 msgid "Insert New Branch...|I"
19590 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19593 msgid "Change Tracking|C"
19594 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19597 msgid "Build Program|B"
19598 msgstr "Construir programa|t"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19601 msgid "LaTeX Log|L"
19602 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19605 msgid "Start Appendix Here|x"
19606 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19609 msgid "View Master Document|M"
19610 msgstr "Ver documento maestro|o"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19613 msgid "Update Master Document|a"
19614 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19617 msgid "Compressed|o"
19618 msgstr "Comprimido|o"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19621 msgid "Disable Editing|E"
19622 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19625 msgid "Track Changes|T"
19626 msgstr "Seguir cambios|S"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19629 msgid "Merge Changes...|M"
19630 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19633 msgid "Accept Change|A"
19634 msgstr "Aceptar cambio|A"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19637 msgid "Accept All Changes|c"
19638 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19641 msgid "Reject All Changes|e"
19642 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19645 msgid "Show Changes in Output|S"
19646 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19649 msgid "Bookmarks|B"
19650 msgstr "Marcadores|M"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19653 msgid "Next Note|N"
19654 msgstr "Nota siguiente|N"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19657 msgid "Next Change|C"
19658 msgstr "Cambio siguiente|s"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19661 msgid "Next Cross-Reference|R"
19662 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19665 msgid "Go to Label|L"
19666 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19669 msgid "Save Bookmark 1|S"
19670 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19673 msgid "Save Bookmark 2"
19674 msgstr "Guardar marcador 2"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19677 msgid "Save Bookmark 3"
19678 msgstr "Guardar marcador 3"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19681 msgid "Save Bookmark 4"
19682 msgstr "Guardar marcador 4"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19685 msgid "Save Bookmark 5"
19686 msgstr "Guardar marcador 5"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19689 msgid "Clear Bookmarks|C"
19690 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19693 msgid "Navigate Back|B"
19694 msgstr "Navegar atrás|N"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19697 msgid "Spellchecker...|S"
19698 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19701 msgid "Thesaurus...|T"
19702 msgstr "Sinónimos...|S"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19705 msgid "Statistics...|a"
19706 msgstr "Estadísticas...|E"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19709 msgid "Check TeX|h"
19710 msgstr "Comprobar TeX|X"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19713 msgid "TeX Information|I"
19714 msgstr "Información TeX|X"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19717 msgid "Compare...|C"
19718 msgstr "Comparar...|o"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19721 msgid "Reconfigure|R"
19722 msgstr "Reconfigurar|R"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19725 msgid "Preferences...|P"
19726 msgstr "Preferencias...|P"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19729 msgid "Introduction|I"
19730 msgstr "Introducción|I"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19734 msgstr "Tutorial|T"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19737 msgid "User's Guide|U"
19738 msgstr "Guía del usuario|u"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19741 msgid "Additional Features|F"
19742 msgstr "Características adicionales|C"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19745 msgid "Embedded Objects|O"
19746 msgstr "Objetos insertados|O"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19749 msgid "Customization|C"
19750 msgstr "Personalización|P"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19753 msgid "Shortcuts|S"
19754 msgstr "Atajos de teclado|A"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19757 msgid "LyX Functions|y"
19758 msgstr "Funciones de LyX|y"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19761 msgid "LaTeX Configuration|L"
19762 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19765 msgid "Specific Manuals|p"
19766 msgstr "Manuales específicos|n"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19769 msgid "About LyX|X"
19770 msgstr "Acerca de LyX|X"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19773 msgid "Beamer Presentations|B"
19774 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19781 msgid "Colored boxes|r"
19782 msgstr "Marcos de color|r"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19785 msgid "Feynman-diagram|F"
19786 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19794 msgstr "LilyPond|P"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19797 msgid "Linguistics|L"
19798 msgstr "Lingüística|L"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19801 msgid "Multilingual Captions|C"
19802 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19810 msgid "PDF comments|D"
19811 msgstr "Comentarios PDF|F"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19814 msgid "PDF forms|o"
19815 msgstr "Formularios PDF|o"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19818 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19819 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19830 msgid "New document"
19831 msgstr "Nuevo documento"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19834 msgid "Open document"
19835 msgstr "Abrir documento"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19838 msgid "Save document"
19839 msgstr "Guardar documento"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19842 msgid "Check spelling"
19843 msgstr "Comprobar ortografía"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19846 msgid "Spellcheck continuously"
19847 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19858 msgid "Find and replace"
19859 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19862 msgid "Find and replace (advanced)"
19863 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19866 msgid "Navigate back"
19867 msgstr "Navegar atrás"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19870 msgid "Toggle emphasis"
19871 msgstr "Cambiar énfasis"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19874 msgid "Toggle noun"
19875 msgstr "Cambiar versalitas"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19879 msgstr "Aplicar último"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19882 msgid "Insert math"
19883 msgstr "Insertar ecuación"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19886 msgid "Insert graphics"
19887 msgstr "Insertar imagen"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19890 msgid "Insert table"
19891 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19894 msgid "Toggle outline"
19895 msgstr "Conmutar esquema"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19898 msgid "Toggle math toolbar"
19899 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19902 msgid "Toggle table toolbar"
19903 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19907 msgid "Toggle review toolbar"
19908 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19911 msgid "View/Update"
19912 msgstr "Ver/Actualizar"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19920 msgstr "Actualizar"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19923 msgid "View master document"
19924 msgstr "Ver documento maestro"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19927 msgid "Update master document"
19928 msgstr "Actualizar documento maestro"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19931 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19932 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19935 msgid "View other formats"
19936 msgstr "Ver otros formatos"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19939 msgid "Update other formats"
19940 msgstr "Actualizar otros formatos"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19947 msgid "Numbered list"
19948 msgstr "Enumeración"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19951 msgid "Itemized list"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19955 msgid "Increase depth"
19956 msgstr "Aumentar anidación"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19959 msgid "Decrease depth"
19960 msgstr "Disminuir anidación"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19963 msgid "Insert figure float"
19964 msgstr "Insertar flotante de figura"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19967 msgid "Insert table float"
19968 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19971 msgid "Insert label"
19972 msgstr "Insertar etiqueta"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19975 msgid "Insert cross-reference"
19976 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19979 msgid "Insert citation"
19980 msgstr "Insertar cita"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19983 msgid "Insert index entry"
19984 msgstr "Insertar entrada de índice"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19987 msgid "Insert nomenclature entry"
19988 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19991 msgid "Insert footnote"
19992 msgstr "Insertar nota al pie"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19995 msgid "Insert margin note"
19996 msgstr "Insertar nota al margen"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19999 msgid "Insert LyX note"
20000 msgstr "Insertar nota LyX"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20004 msgstr "Insertar marco"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20007 msgid "Insert hyperlink"
20008 msgstr "Insertar hiperenlace"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20011 msgid "Insert TeX code"
20012 msgstr "Insertar código TeX"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20015 msgid "Insert math macro"
20016 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20019 msgid "Include file"
20020 msgstr "Incluir archivo"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20024 msgstr "Estilo del texto"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20027 msgid "Paragraph settings"
20028 msgstr "Configuración del párrafo"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20032 msgstr "Añadir fila"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20036 msgstr "Añadir columna"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20040 msgstr "Eliminar fila"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20043 msgid "Delete column"
20044 msgstr "Eliminar columna"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20047 msgid "Move row up"
20048 msgstr "Mover fila arriba"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20051 msgid "Move column left"
20052 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20055 msgid "Move row down"
20056 msgstr "Mover fila abajo"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20059 msgid "Move column right"
20060 msgstr "Mover columna a la derecha"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20063 msgid "Set top line"
20064 msgstr "Borde superior"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20067 msgid "Set bottom line"
20068 msgstr "Borde inferior"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20071 msgid "Set left line"
20072 msgstr "Borde izquierdo"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20075 msgid "Set right line"
20076 msgstr "Borde derecho"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20079 msgid "Set border lines"
20080 msgstr "Bordes exteriores"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20083 msgid "Set all lines"
20084 msgstr "Todos los bordes"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20088 msgid "Set inner lines"
20089 msgstr "Bordes exteriores"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20092 msgid "Unset all lines"
20093 msgstr "Quitar los bordes"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20097 msgstr "Alinear a la izquierda"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20100 msgid "Align center"
20101 msgstr "Alinear al centro"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20104 msgid "Align right"
20105 msgstr "Alinear a la derecha"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20108 msgid "Align on decimal"
20109 msgstr "Alinear con decimal"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20113 msgstr "Alinear arriba"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20116 msgid "Align middle"
20117 msgstr "Alinear al centro"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20120 msgid "Align bottom"
20121 msgstr "Alinear abajo"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20124 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20125 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20128 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20129 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20132 msgid "Set multi-column"
20133 msgstr "Poner multicolumna"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20136 msgid "Set multi-row"
20137 msgstr "Poner multifila"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20141 msgstr "Ecuaciones"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20144 msgid "Set display mode"
20145 msgstr "Modo presentación"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20152 msgid "Insert square root"
20153 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20156 msgid "Insert root"
20157 msgstr "Insertar raíz"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20160 msgid "Insert standard fraction"
20161 msgstr "Insertar fracción estándar"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20165 msgstr "Insertar suma"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20168 msgid "Insert integral"
20169 msgstr "Insertar integral"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20172 msgid "Insert product"
20173 msgstr "Insertar producto"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20177 msgstr "Insertar ( )"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20181 msgstr "Insertar [ ]"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20185 msgstr "Insertar { }"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20188 msgid "Insert delimiters"
20189 msgstr "Insertar delimitadores"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20192 msgid "Insert matrix"
20193 msgstr "Insertar matriz"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20196 msgid "Insert cases environment"
20197 msgstr "Insertar entorno casos"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20200 msgid "Toggle math panels"
20201 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20204 msgid "Math Macros"
20205 msgstr "Macros de ecuación"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20208 msgid "Remove last argument"
20209 msgstr "Quitar último argumento"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20212 msgid "Append argument"
20213 msgstr "Añadir argumento"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20216 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20217 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20220 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20221 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20224 msgid "Remove optional argument"
20225 msgstr "Quitar argumento opcional"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20228 msgid "Insert optional argument"
20229 msgstr "Insertar argumento opcional"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20232 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20233 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20236 msgid "Append argument eating from the right"
20237 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20240 msgid "Append optional argument eating from the right"
20241 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20244 msgid "Phonetic Symbols"
20245 msgstr "Símbolos fonéticos"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20248 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20249 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20252 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20253 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20257 msgstr "AFI Vocales"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20260 msgid "IPA Other Symbols"
20261 msgstr "AFI Otros símbolos"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20264 msgid "IPA Suprasegmentals"
20265 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20268 msgid "IPA Diacritics"
20269 msgstr "AFI Diacríticos"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20272 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20273 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20276 msgid "Command Buffer"
20277 msgstr "Búfer de comandos"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20280 msgid "Review[[Toolbar]]"
20281 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20284 msgid "Track changes"
20285 msgstr "Seguir cambios"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20288 msgid "Show changes in output"
20289 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20292 msgid "Next change"
20293 msgstr "Cambio siguiente"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20296 msgid "Accept change inside selection"
20297 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20300 msgid "Reject change inside selection"
20301 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20304 msgid "Merge changes"
20305 msgstr "Fusionar cambios"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20308 msgid "Accept all changes"
20309 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20312 msgid "Reject all changes"
20313 msgstr "Descartar todos los cambios"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20316 msgid "Insert note"
20317 msgstr "Insertar nota"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20321 msgstr "Nota siguiente"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20324 msgid "LyX Documentation Tools"
20325 msgstr "Documentación LyX"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20332 msgid "Menu Separator"
20333 msgstr "Separador de menú"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20345 msgstr "LaTeX Logo"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20348 msgid "LaTeX2e Logo"
20349 msgstr "LaTeX2e Logo"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20352 msgid "View Other Formats"
20353 msgstr "Ver otros formatos"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20356 msgid "Update Other Formats"
20357 msgstr "Actualizar otros formatos"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20360 msgid "Version Control"
20361 msgstr "Control de versiones"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20368 msgid "Check-out for edit"
20369 msgstr "Comprobar para editar"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20372 msgid "Check-in changes"
20373 msgstr "Comprobar cambios"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20376 msgid "View revision log"
20377 msgstr "Ver registro de revisión"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20380 msgid "Revert changes"
20381 msgstr "Descartar cambios"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20384 msgid "Compare with older revision"
20385 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20388 msgid "Compare with last revision"
20389 msgstr "Comparar con la última revisión"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20392 msgid "Insert Version Info"
20393 msgstr "Insertar Info de la versión"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20396 msgid "Use SVN file locking property"
20397 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20400 msgid "Update local directory from repository"
20401 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20404 msgid "Math Panels"
20405 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20408 msgid "Math spacings"
20409 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20413 msgid "Styles & classes"
20414 msgstr "Clases LaTeX"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20418 msgstr "Fracciones"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20423 msgstr "Tipografías"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20430 msgid "Frame decorations"
20431 msgstr "Decoraciones del marco"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20434 msgid "Big operators"
20435 msgstr "Operadores grandes"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20438 msgid "Miscellaneous"
20439 msgstr "Otros símbolos"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20447 msgid "Arrows (extended)"
20448 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20452 msgstr "Operadores"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20455 msgid "Operators (extended)"
20456 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20460 msgstr "Relaciones"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20463 msgid "Relations (extended)"
20464 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20467 msgid "Negative relations (extended)"
20468 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20475 msgid "Delimiters (fixed size)"
20476 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20479 msgid "Miscellaneous (extended)"
20480 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20616 msgstr "Espaciados"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20619 msgid "Thin space\t\\,"
20620 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20623 msgid "Medium space\t\\:"
20624 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20627 msgid "Thick space\t\\;"
20628 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20631 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20632 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20635 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20636 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20639 msgid "Negative space\t\\!"
20640 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20643 msgid "Phantom\t\\phantom"
20644 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20647 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20648 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20651 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20652 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20655 msgid "Smash\t\\smash"
20656 msgstr "Smash\t\\smash"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20659 msgid "Top smash\t\\smasht"
20660 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20663 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20664 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20667 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20668 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20671 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20672 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20675 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20676 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20683 msgid "Square root\t\\sqrt"
20684 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20687 msgid "Other root\t\\root"
20688 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20691 msgid "Styles & Classes"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20696 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20700 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20704 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20708 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20711 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20715 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20719 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20723 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20727 msgid "Standard\t\\frac"
20728 msgstr "Estándar\t\\frac"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20731 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20732 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20735 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20736 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20739 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20740 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20743 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20744 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20747 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20748 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20751 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20752 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20755 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20756 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20759 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20760 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20763 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20764 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20767 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20768 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20771 msgid "Binomial\t\\binom"
20772 msgstr "Binomio\t\\binom"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20775 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20776 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20779 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20780 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20783 msgid "Roman\t\\mathrm"
20784 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20787 msgid "Bold\t\\mathbf"
20788 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20791 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20792 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20795 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20796 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20799 msgid "Italic\t\\mathit"
20800 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20803 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20804 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20807 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20808 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20811 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20812 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20815 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20816 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20819 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20820 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20823 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20824 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20847 msgid "Frame Decorations"
20848 msgstr "Decoraciones del marco"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20923 msgid "overleftarrow"
20924 msgstr "overleftarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20927 msgid "overrightarrow"
20928 msgstr "overrightarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20931 msgid "overleftrightarrow"
20932 msgstr "overleftrightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20940 msgstr "underbrace"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20943 msgid "underleftarrow"
20944 msgstr "underleftarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20947 msgid "underrightarrow"
20948 msgstr "underrightarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20951 msgid "underleftrightarrow"
20952 msgstr "underleftrightarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20972 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20973 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20977 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20978 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20982 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20983 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20987 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20988 msgstr "Insertar índices laterales"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21003 msgid "stackrelthree"
21004 msgstr "stackrelthree"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21012 msgstr "rightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21023 msgid "updownarrow"
21024 msgstr "updownarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21027 msgid "leftrightarrow"
21028 msgstr "leftrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21036 msgstr "Rightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21047 msgid "Updownarrow"
21048 msgstr "Updownarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21051 msgid "Leftrightarrow"
21052 msgstr "Leftrightarrow"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21055 msgid "Longleftrightarrow"
21056 msgstr "Longleftrightarrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21059 msgid "Longleftarrow"
21060 msgstr "Longleftarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21063 msgid "Longrightarrow"
21064 msgstr "Longrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21067 msgid "longleftrightarrow"
21068 msgstr "longleftrightarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21071 msgid "longleftarrow"
21072 msgstr "longleftarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21075 msgid "longrightarrow"
21076 msgstr "longrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21079 msgid "leftharpoondown"
21080 msgstr "leftharpoondown"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21083 msgid "rightharpoondown"
21084 msgstr "rightharpoondown"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21092 msgstr "longmapsto"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21103 msgid "leftharpoonup"
21104 msgstr "leftharpoonup"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21107 msgid "rightharpoonup"
21108 msgstr "rightharpoonup"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21111 msgid "hookleftarrow"
21112 msgstr "hookleftarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21115 msgid "hookrightarrow"
21116 msgstr "hookrightarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21127 msgid "rightleftharpoons"
21128 msgstr "rightleftharpoons"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21155 msgid "bigtriangleup"
21156 msgstr "bigtriangleup"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21171 msgid "bigtriangledown"
21172 msgstr "bigtriangledown"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21187 msgid "triangleright"
21188 msgstr "triangleright"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21203 msgid "triangleleft"
21204 msgstr "triangleleft"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21360 msgstr "sqsubseteq"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21364 msgstr "sqsupseteq"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21375 msgid "in[[math relation]]"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21444 msgstr "varepsilon"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21612 msgstr "varUpsilon"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21735 msgid "diamondsuit"
21736 msgstr "diamondsuit"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21751 msgid "textrm \\AA"
21752 msgstr "textrm \\AA"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21756 msgstr "textrm \\O"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21759 msgid "mathcircumflex"
21760 msgstr "mathcircumflex"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21768 msgstr "textdegree"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21772 msgstr "mathdollar"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21775 msgid "mathparagraph"
21776 msgstr "mathparagraph"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21779 msgid "mathsection"
21780 msgstr "mathsection"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21827 msgid "Big Operators"
21828 msgstr "Operadores Grandes"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21891 msgid "ointctrclockwiseop"
21892 msgstr "ointctrclockwiseop"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21895 msgid "ointctrclockwise"
21896 msgstr "ointctrclockwise"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21899 msgid "ointclockwiseop"
21900 msgstr "ointclockwiseop"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21903 msgid "ointclockwise"
21904 msgstr "ointclockwise"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21935 msgid "landupintop"
21936 msgstr "landupintop"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21939 msgid "landdownint"
21940 msgstr "landdownint"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21943 msgid "landdownintop"
21944 msgstr "landdownintop"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21960 msgstr "varoiintop"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21963 msgid "varointclockwise"
21964 msgstr "varointclockwise"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21967 msgid "varointclockwiseop"
21968 msgstr "varointclockwiseop"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21971 msgid "varointctrclockwise"
21972 msgstr "varointctrclockwise"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21975 msgid "varointctrclockwiseop"
21976 msgstr "varointctrclockwiseop"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22067 msgid "vartriangle"
22068 msgstr "vartriangle"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22071 msgid "triangledown"
22072 msgstr "triangledown"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22080 msgstr "CheckedBox"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22091 msgid "wasylozenge"
22092 msgstr "wasylozenge"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22103 msgid "measuredangle"
22104 msgstr "measuredangle"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22136 msgstr "varnothing"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22139 msgid "blacktriangle"
22140 msgstr "blacktriangle"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22143 msgid "blacktriangledown"
22144 msgstr "blacktriangledown"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22147 msgid "blacksquare"
22148 msgstr "blacksquare"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22151 msgid "blacklozenge"
22152 msgstr "blacklozenge"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22159 msgid "sphericalangle"
22160 msgstr "sphericalangle"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22164 msgstr "complement"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22183 msgid "varcopyright"
22184 msgstr "varcopyright"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22195 msgid "invdiameter"
22196 msgstr "invdiameter"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22208 msgstr "varhexagon"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22223 msgid "blacksmiley"
22224 msgstr "blacksmiley"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22240 msgstr "Leftcircle"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22243 msgid "Rightcircle"
22244 msgstr "Rightcircle"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22252 msgstr "LEFTCIRCLE"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22255 msgid "RIGHTCIRCLE"
22256 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22260 msgstr "LEFTcircle"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22263 msgid "RIGHTcircle"
22264 msgstr "RIGHTcircle"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22312 msgstr "varhexstar"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22316 msgstr "davidsstar"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22340 msgstr "eighthnote"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22343 msgid "quarternote"
22344 msgstr "quarternote"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22467 msgid "sagittarius"
22468 msgstr "sagittarius"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22471 msgid "capricornus"
22472 msgstr "capricornus"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22488 msgstr "APLcomment"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22495 msgid "APLdownarrowbox"
22496 msgstr "APLdownarrowbox"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22507 msgid "APLleftarrowbox"
22508 msgstr "APLleftarrowbox"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22515 msgid "APLrightarrowbox"
22516 msgstr "APLrightarrowbox"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22527 msgid "APLuparrowbox"
22528 msgstr "APLuparrowbox"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22531 msgid "dashleftarrow"
22532 msgstr "dashleftarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22535 msgid "dashrightarrow"
22536 msgstr "dashrightarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22539 msgid "leftleftarrows"
22540 msgstr "leftleftarrows"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22543 msgid "leftrightarrows"
22544 msgstr "leftrightarrows"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22547 msgid "rightrightarrows"
22548 msgstr "rightrightarrows"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22551 msgid "rightleftarrows"
22552 msgstr "rightleftarrows"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22556 msgstr "Lleftarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22559 msgid "Rrightarrow"
22560 msgstr "Rrightarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22563 msgid "twoheadleftarrow"
22564 msgstr "twoheadleftarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22567 msgid "twoheadrightarrow"
22568 msgstr "twoheadrightarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22571 msgid "leftarrowtail"
22572 msgstr "leftarrowtail"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22575 msgid "rightarrowtail"
22576 msgstr "rightarrowtail"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22579 msgid "looparrowleft"
22580 msgstr "looparrowleft"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22583 msgid "looparrowright"
22584 msgstr "looparrowright"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22587 msgid "curvearrowleft"
22588 msgstr "curvearrowleft"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22591 msgid "curvearrowright"
22592 msgstr "curvearrowright"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22595 msgid "circlearrowleft"
22596 msgstr "circlearrowleft"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22599 msgid "circlearrowright"
22600 msgstr "circlearrowright"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22612 msgstr "upuparrows"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22615 msgid "downdownarrows"
22616 msgstr "downdownarrows"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22619 msgid "upharpoonleft"
22620 msgstr "upharpoonleft"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22623 msgid "upharpoonright"
22624 msgstr "upharpoonright"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22627 msgid "downharpoonleft"
22628 msgstr "downharpoonleft"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22631 msgid "downharpoonright"
22632 msgstr "downharpoonright"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22635 msgid "leftrightharpoons"
22636 msgstr "leftrightharpoons"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22639 msgid "rightsquigarrow"
22640 msgstr "rightsquigarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22643 msgid "leftrightsquigarrow"
22644 msgstr "leftrightsquigarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22648 msgstr "nleftarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22651 msgid "nrightarrow"
22652 msgstr "nrightarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22655 msgid "nleftrightarrow"
22656 msgstr "nleftrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22660 msgstr "nLeftarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22663 msgid "nRightarrow"
22664 msgstr "nRightarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22667 msgid "nLeftrightarrow"
22668 msgstr "nLeftrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22675 msgid "shortleftarrow"
22676 msgstr "shortleftarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22679 msgid "shortrightarrow"
22680 msgstr "shortrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22683 msgid "shortuparrow"
22684 msgstr "shortuparrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22687 msgid "shortdownarrow"
22688 msgstr "shortdownarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22691 msgid "leftrightarroweq"
22692 msgstr "leftrightarroweq"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22695 msgid "curlyveedownarrow"
22696 msgstr "curlyveedownarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22699 msgid "curlyveeuparrow"
22700 msgstr "curlyveeuparrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22719 msgid "curlywedgeuparrow"
22720 msgstr "curlywedgeuparrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22723 msgid "curlywedgedownarrow"
22724 msgstr "curlywedgedownarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22727 msgid "leftrightarrowtriangle"
22728 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22731 msgid "leftarrowtriangle"
22732 msgstr "leftarrowtriangle"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22735 msgid "rightarrowtriangle"
22736 msgstr "rightarrowtriangle"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22752 msgstr "Longmapsto"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22755 msgid "longmapsfrom"
22756 msgstr "longmapsfrom"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22759 msgid "Longmapsfrom"
22760 msgstr "Longmapsfrom"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22764 msgstr "xleftarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22767 msgid "xrightarrow"
22768 msgstr "xrightarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22787 msgid "eqslantless"
22788 msgstr "eqslantless"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22792 msgstr "eqslantgtr"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22816 msgstr "lessapprox"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22864 msgstr "lesseqqgtr"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22868 msgstr "gtreqqless"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22883 msgid "thickapprox"
22884 msgstr "thickapprox"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22919 msgid "preccurlyeq"
22920 msgstr "preccurlyeq"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22923 msgid "succcurlyeq"
22924 msgstr "succcurlyeq"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22927 msgid "curlyeqprec"
22928 msgstr "curlyeqprec"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22931 msgid "curlyeqsucc"
22932 msgstr "curlyeqsucc"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22944 msgstr "precapprox"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22948 msgstr "succapprox"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22951 msgid "vartriangleleft"
22952 msgstr "vartriangleleft"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22955 msgid "vartriangleright"
22956 msgstr "vartriangleright"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22959 msgid "trianglelefteq"
22960 msgstr "trianglelefteq"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22963 msgid "trianglerighteq"
22964 msgstr "trianglerighteq"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22979 msgid "risingdotseq"
22980 msgstr "risingdotseq"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22983 msgid "fallingdotseq"
22984 msgstr "fallingdotseq"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23003 msgid "shortparallel"
23004 msgstr "shortparallel"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23008 msgstr "smallsmile"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23012 msgstr "smallfrown"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23015 msgid "blacktriangleleft"
23016 msgstr "blacktriangleleft"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23019 msgid "blacktriangleright"
23020 msgstr "blacktriangleright"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23031 msgid "wasytherefore"
23032 msgstr "wasytherefore"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23035 msgid "backepsilon"
23036 msgstr "backepsilon"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23051 msgid "trianglelefteqslant"
23052 msgstr "trianglelefteqslant"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23055 msgid "trianglerighteqslant"
23056 msgstr "trianglerighteqslant"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23068 msgstr "subsetplus"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23072 msgstr "supsetplus"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23075 msgid "subsetpluseq"
23076 msgstr "subsetpluseq"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23079 msgid "supsetpluseq"
23080 msgstr "supsetpluseq"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23120 msgstr "interleave"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23128 msgstr "rightslice"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23136 msgstr "talloblong"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23168 msgstr "vcentcolon"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23171 msgid "colonapprox"
23172 msgstr "colonapprox"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23175 msgid "Colonapprox"
23176 msgstr "Colonapprox"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23220 msgstr "wasypropto"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23231 msgid "Negative Relations (extended)"
23232 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23339 msgid "precnapprox"
23340 msgstr "precnapprox"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23343 msgid "succnapprox"
23344 msgstr "succnapprox"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23356 msgstr "subsetneqq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23360 msgstr "supsetneqq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23368 msgstr "nsubseteqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23376 msgstr "nsupseteqq"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23395 msgid "varsubsetneq"
23396 msgstr "varsubsetneq"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23399 msgid "varsupsetneq"
23400 msgstr "varsupsetneq"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23403 msgid "varsubsetneqq"
23404 msgstr "varsubsetneqq"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23407 msgid "varsupsetneqq"
23408 msgstr "varsupsetneqq"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23411 msgid "ntriangleleft"
23412 msgstr "ntriangleleft"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23415 msgid "ntriangleright"
23416 msgstr "ntriangleright"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23419 msgid "ntrianglelefteq"
23420 msgstr "ntrianglelefteq"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23423 msgid "ntrianglerighteq"
23424 msgstr "ntrianglerighteq"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23447 msgid "nshortparallel"
23448 msgstr "nshortparallel"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23451 msgid "ntrianglelefteqslant"
23452 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23455 msgid "ntrianglerighteqslant"
23456 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23463 msgid "smallsetminus"
23464 msgstr "smallsetminus"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23483 msgid "doublebarwedge"
23484 msgstr "doublebarwedge"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23531 msgid "divideontimes"
23532 msgstr "divideontimes"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23543 msgid "leftthreetimes"
23544 msgstr "leftthreetimes"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23547 msgid "rightthreetimes"
23548 msgstr "rightthreetimes"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23552 msgstr "curlywedge"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23559 msgid "circleddash"
23560 msgstr "circleddash"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23564 msgstr "circledast"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23567 msgid "circledcirc"
23568 msgstr "circledcirc"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23587 msgid "bigcurlyvee"
23588 msgstr "bigcurlyvee"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23591 msgid "bigcurlywedge"
23592 msgstr "bigcurlywedge"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23603 msgid "bigparallel"
23604 msgstr "bigparallel"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23607 msgid "biginterleave"
23608 msgstr "biginterleave"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23651 msgid "ogreaterthan"
23652 msgstr "ogreaterthan"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23663 msgid "varcurlyvee"
23664 msgstr "varcurlyvee"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23667 msgid "varcurlywedge"
23668 msgstr "varcurlywedge"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23696 msgstr "varobslash"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23700 msgstr "varocircle"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23719 msgid "varolessthan"
23720 msgstr "varolessthan"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23723 msgid "varogreaterthan"
23724 msgstr "varogreaterthan"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23728 msgstr "varbigcirc"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23732 msgstr "brokenvert"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23783 msgid "llparenthesis"
23784 msgstr "llparenthesis"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23787 msgid "rrparenthesis"
23788 msgstr "rrparenthesis"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23791 msgid "binampersand"
23792 msgstr "binampersand"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23795 msgid "bindnasrepma"
23796 msgstr "bindnasrepma"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23799 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23800 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23803 msgid "Voiced bilabial plosive"
23804 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23807 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23808 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23811 msgid "Voiced alveolar plosive"
23812 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23815 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23816 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23819 msgid "Voiced retroflex plosive"
23820 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23823 msgid "Voiceless palatal plosive"
23824 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23827 msgid "Voiced palatal plosive"
23828 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23831 msgid "Voiceless velar plosive"
23832 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23835 msgid "Voiced velar plosive"
23836 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23839 msgid "Voiceless uvular plosive"
23840 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23843 msgid "Voiced uvular plosive"
23844 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23847 msgid "Glottal plosive"
23848 msgstr "Oclusiva glotal"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23851 msgid "Voiced bilabial nasal"
23852 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23855 msgid "Voiced labiodental nasal"
23856 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23859 msgid "Voiced alveolar nasal"
23860 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23863 msgid "Voiced retroflex nasal"
23864 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23867 msgid "Voiced palatal nasal"
23868 msgstr "Nasal palatal sonora"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23871 msgid "Voiced velar nasal"
23872 msgstr "Nasal velar sonora"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23875 msgid "Voiced uvular nasal"
23876 msgstr "Nasal uvular sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23879 msgid "Voiced bilabial trill"
23880 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23883 msgid "Voiced alveolar trill"
23884 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23887 msgid "Voiced uvular trill"
23888 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23891 msgid "Voiced alveolar tap"
23892 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23895 msgid "Voiced retroflex flap"
23896 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23899 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23900 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23903 msgid "Voiced bilabial fricative"
23904 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23907 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23908 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23911 msgid "Voiced labiodental fricative"
23912 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23915 msgid "Voiceless dental fricative"
23916 msgstr "Fricativa dental sorda"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23919 msgid "Voiced dental fricative"
23920 msgstr "Fricativa dental sonora"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23923 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23924 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23927 msgid "Voiced alveolar fricative"
23928 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23931 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23932 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23935 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23936 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23939 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23940 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23943 msgid "Voiced retroflex fricative"
23944 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23947 msgid "Voiceless palatal fricative"
23948 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23951 msgid "Voiced palatal fricative"
23952 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23955 msgid "Voiceless velar fricative"
23956 msgstr "Fricativa velar sorda"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23959 msgid "Voiced velar fricative"
23960 msgstr "Fricativa velar sonora"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23963 msgid "Voiceless uvular fricative"
23964 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23967 msgid "Voiced uvular fricative"
23968 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23971 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23972 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23975 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23976 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23979 msgid "Voiceless glottal fricative"
23980 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23983 msgid "Voiced glottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23987 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23988 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23991 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23992 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23995 msgid "Voiced labiodental approximant"
23996 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23999 msgid "Voiced alveolar approximant"
24000 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24003 msgid "Voiced retroflex approximant"
24004 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24007 msgid "Voiced palatal approximant"
24008 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24011 msgid "Voiced velar approximant"
24012 msgstr "Aproximante velar sonora"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24015 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24016 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24019 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24020 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24023 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24024 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24027 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24028 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24031 msgid "Bilabial click"
24032 msgstr "Clic bilabial"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24035 msgid "Dental click"
24036 msgstr "Clic dental"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24039 msgid "(Post)alveolar click"
24040 msgstr "Clic (post)alveolar"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24043 msgid "Palatoalveolar click"
24044 msgstr "Clic palatoalveolar"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24047 msgid "Alveolar lateral click"
24048 msgstr "Clic lateral alveolar"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24051 msgid "Voiced bilabial implosive"
24052 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24055 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24056 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24059 msgid "Voiced palatal implosive"
24060 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24063 msgid "Voiced velar implosive"
24064 msgstr "Implosiva velar sonora"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24067 msgid "Voiced uvular implosive"
24068 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24071 msgid "Ejective mark"
24072 msgstr "Marca eyectiva"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24075 msgid "Close front unrounded vowel"
24076 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24079 msgid "Close front rounded vowel"
24080 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24083 msgid "Close central unrounded vowel"
24084 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24087 msgid "Close central rounded vowel"
24088 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24091 msgid "Close back unrounded vowel"
24092 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24095 msgid "Close back rounded vowel"
24096 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24099 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24100 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24103 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24104 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24107 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24108 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24111 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24112 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24115 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24116 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24119 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24120 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24123 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24124 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24127 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24128 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24131 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24132 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24135 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24136 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24139 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24140 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24143 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24144 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24147 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24148 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24151 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24152 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24155 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24156 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24159 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24160 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24163 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24164 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24167 msgid "Near-open vowel"
24168 msgstr "Vocal casi abierta"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24171 msgid "Open front unrounded vowel"
24172 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24175 msgid "Open front rounded vowel"
24176 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24179 msgid "Open back unrounded vowel"
24180 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24183 msgid "Open back rounded vowel"
24184 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24187 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24188 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24191 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24192 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24195 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24196 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24199 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24200 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24203 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24204 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24207 msgid "Epiglottal plosive"
24208 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24211 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24212 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24215 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24216 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24219 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24220 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24223 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24224 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24227 msgid "Top tie bar"
24228 msgstr "Barra de ligadura superior"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24231 msgid "Bottom tie bar"
24232 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24243 msgid "Extra short"
24244 msgstr "Extra corta"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24247 msgid "Primary stress"
24248 msgstr "Acento principal"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24251 msgid "Secondary stress"
24252 msgstr "Acento secundario"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24255 msgid "Minor (foot) group"
24256 msgstr "Grupo menor (pie)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24259 msgid "Major (intonation) group"
24260 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24263 msgid "Syllable break"
24264 msgstr "Corte silábico"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24267 msgid "Linking (absence of a break)"
24268 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24272 msgstr "Ensordecida"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24275 msgid "Voiceless (above)"
24276 msgstr "Ensordecida (encima)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24280 msgstr "Sonorizada"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24283 msgid "Breathy voiced"
24284 msgstr "Sonora mate"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24287 msgid "Creaky voiced"
24288 msgstr "Sonora estridente"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24291 msgid "Linguolabial"
24292 msgstr "Linguolabial"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24311 msgid "More rounded"
24312 msgstr "Más labializada"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24315 msgid "Less rounded"
24316 msgstr "Menos labializada"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24327 msgid "Centralized"
24328 msgstr "Centralizada"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24331 msgid "Mid-centralized"
24332 msgstr "Medio centralizada"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24339 msgid "Non-syllabic"
24340 msgstr "No silábica"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24348 msgstr "Labializada"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24352 msgstr "Palatalizada"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24356 msgstr "Velarizada"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24359 msgid "Pharyngialized"
24360 msgstr "Faringizada"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24363 msgid "Velarized or pharyngialized"
24364 msgstr "Velarizada o faringizada"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24375 msgid "Advanced tongue root"
24376 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24379 msgid "Retracted tongue root"
24380 msgstr "Base de la lengua retraída"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24384 msgstr "Nasalizada"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24387 msgid "Nasal release"
24388 msgstr "Tendencia nasal"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24391 msgid "Lateral release"
24392 msgstr "Tendencia lateral"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24395 msgid "No audible release"
24396 msgstr "Tendencia no audible"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24399 msgid "Extra high (accent)"
24400 msgstr "Extra alto (acento)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24403 msgid "Extra high (tone letter)"
24404 msgstr "Extra alto (tono)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24407 msgid "High (accent)"
24408 msgstr "Alto (acento)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24411 msgid "High (tone letter)"
24412 msgstr "Alto (tono)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24415 msgid "Mid (accent)"
24416 msgstr "Medio (acento)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24419 msgid "Mid (tone letter)"
24420 msgstr "Medio (tono)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24423 msgid "Low (accent)"
24424 msgstr "Bajo (acento)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24427 msgid "Low (tone letter)"
24428 msgstr "Bajo (tono)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24431 msgid "Extra low (accent)"
24432 msgstr "Extra bajo (acento)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24435 msgid "Extra low (tone letter)"
24436 msgstr "Extra bajo (tono)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24440 msgstr "Un tono más bajo"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24444 msgstr "Un tono más alto"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24447 msgid "Rising (accent)"
24448 msgstr "Ascendente (acento)"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24451 msgid "Rising (tone letter)"
24452 msgstr "Ascendente (tono)"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24455 msgid "Falling (accent)"
24456 msgstr "Descendente (acento)"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24459 msgid "Falling (tone letter)"
24460 msgstr "Descendente (tono)"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24463 msgid "High rising (accent)"
24464 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24467 msgid "High rising (tone letter)"
24468 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24471 msgid "Low rising (accent)"
24472 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24475 msgid "Low rising (tone letter)"
24476 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24479 msgid "Rising-falling (accent)"
24480 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24483 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24484 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24487 msgid "Global rise"
24488 msgstr "Ascenso global"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24491 msgid "Global fall"
24492 msgstr "Descenso global"
24494 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24495 msgid "ChessDiagram"
24496 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24498 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24499 msgid "Chess diagram"
24500 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24502 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24504 "A chess position diagram.\n"
24505 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24506 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24507 "the position that you want to display.\n"
24508 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24509 "and remember to type in a relative path\n"
24510 "to the LyX document location.\n"
24511 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24512 "to enable general editing of the board.\n"
24513 "You might also check out the\n"
24514 "'Options->Test legality' option, and\n"
24515 "remember to middle and right click to\n"
24516 "insert new material in the board.\n"
24517 "In order for this to work, you have to\n"
24518 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24519 "that TeX will find it, and you will need\n"
24520 "to install the skak package from CTAN.\n"
24522 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24523 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24524 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24525 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24526 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24527 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24528 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24529 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24530 "para activar la edición general del tablero.\n"
24531 "Podría también comprobar la opción\n"
24532 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24533 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24534 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24535 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24536 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24537 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24538 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24545 msgid "Dia diagram"
24546 msgstr "Diagrama Dia"
24548 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24549 msgid "Dia diagram.\n"
24550 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24553 msgid "GnumericSpreadsheet"
24554 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24557 msgid "Spreadsheet"
24558 msgstr "Hoja de cálculo"
24560 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24562 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24563 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24564 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24565 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24566 "both for gnumeric and excel files.\n"
24568 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24569 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24570 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24571 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24572 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24574 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24578 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24579 msgid "Inkscape figure"
24580 msgstr "Figura Inkscape"
24582 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24584 "An Inkscape figure.\n"
24585 "Note that using this template automatically uses the \n"
24586 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24589 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24590 msgid "Lilypond typeset music"
24591 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24593 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24595 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24596 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24597 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24598 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24600 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24601 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24602 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24603 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24605 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24607 msgstr "Páginas PDF"
24609 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24611 msgstr "Páginas PDF"
24613 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24615 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24616 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24617 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24619 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24620 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24621 "* pages=- (to include all pages)\n"
24622 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24623 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24624 "inserted in their original size.\n"
24625 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24626 "for further options and details.\n"
24628 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24629 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24630 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24632 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24633 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24634 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24635 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24636 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24637 "se insertan en su tamaño original. \n"
24638 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24639 "para otras opciones y detalles.\n"
24641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24642 msgid "RasterImage"
24643 msgstr "Imagen raster"
24645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24647 msgid "Raster image"
24648 msgstr "Imagen mapa de bits"
24650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24655 "Un archivo bitmap.\n"
24656 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24659 msgid "VectorGraphics"
24660 msgstr "Gráficos vectoriales"
24662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24664 msgid "Vector graphics"
24665 msgstr "Gráficos vectoriales"
24667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24669 "A vector graphics file.\n"
24670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24672 "the final output.\n"
24673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24677 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24678 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24679 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24680 "la salida final.\n"
24681 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24682 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24683 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24690 msgid "Xfig figure"
24691 msgstr "Figura Xfig"
24693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24694 msgid "An Xfig figure.\n"
24695 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24697 #: lib/configure.py:627
24701 #: lib/configure.py:627
24705 #: lib/configure.py:630
24709 #: lib/configure.py:633
24713 #: lib/configure.py:636
24717 #: lib/configure.py:636
24718 msgid "sxd|OpenDocument"
24719 msgstr "sxd|OpenDocument"
24721 #: lib/configure.py:639
24725 #: lib/configure.py:642
24729 #: lib/configure.py:645
24733 #: lib/configure.py:646
24734 msgid "SVG (compressed)"
24735 msgstr "SVG (comprimido)"
24737 #: lib/configure.py:649
24741 #: lib/configure.py:650
24745 #: lib/configure.py:651
24749 #: lib/configure.py:651
24753 #: lib/configure.py:652
24757 #: lib/configure.py:653
24761 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24765 #: lib/configure.py:655
24769 #: lib/configure.py:656
24773 #: lib/configure.py:657
24777 #: lib/configure.py:658
24781 #: lib/configure.py:671
24782 msgid "Plain text (chess output)"
24783 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24785 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24790 #: lib/configure.py:672
24794 #: lib/configure.py:673
24795 msgid "DocBook (XML)"
24796 msgstr "DocBook (XML)"
24798 #: lib/configure.py:674
24799 msgid "Graphviz Dot"
24800 msgstr "Graphviz Dot"
24802 #: lib/configure.py:675
24803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24806 #: lib/configure.py:676
24807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24810 #: lib/configure.py:677
24814 #: lib/configure.py:677
24818 #: lib/configure.py:679
24820 msgid "Sweave (Japanese)"
24821 msgstr "Opciones de Sweave"
24823 #: lib/configure.py:679
24825 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24826 msgstr "Manual Sweave|S"
24828 #: lib/configure.py:680
24830 msgstr "Código R/S"
24832 #: lib/configure.py:682
24834 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24835 msgstr "Rnw (knitr)"
24837 #: lib/configure.py:683
24838 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24839 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24841 #: lib/configure.py:684
24843 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24844 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24846 #: lib/configure.py:685
24847 msgid "LaTeX (plain)"
24848 msgstr "LaTeX (simple)"
24850 #: lib/configure.py:685
24851 msgid "LaTeX (plain)|L"
24852 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24854 #: lib/configure.py:686
24855 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24856 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24858 #: lib/configure.py:687
24859 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24860 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24862 #: lib/configure.py:688
24863 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24864 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24866 #: lib/configure.py:689
24867 msgid "LaTeX (clipboard)"
24868 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24870 #: lib/configure.py:690
24872 msgstr "Texto simple"
24874 #: lib/configure.py:690
24875 msgid "Plain text|a"
24876 msgstr "Texto simple|o"
24878 #: lib/configure.py:691
24879 msgid "Plain text (pstotext)"
24880 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24882 #: lib/configure.py:692
24883 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24884 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24886 #: lib/configure.py:693
24887 msgid "Plain text (catdvi)"
24888 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24890 #: lib/configure.py:694
24891 msgid "Plain Text, Join Lines"
24892 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24894 #: lib/configure.py:695
24895 msgid "Info (Beamer)"
24896 msgstr "Info (Beamer)"
24898 #: lib/configure.py:700
24899 msgid "LilyPond music"
24900 msgstr "LilyPond música"
24902 #: lib/configure.py:703
24903 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24904 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24906 #: lib/configure.py:704
24907 msgid "Excel spreadsheet"
24908 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24910 #: lib/configure.py:705
24911 msgid "MS Excel Office Open XML"
24912 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24914 #: lib/configure.py:706
24915 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24918 #: lib/configure.py:707
24919 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24920 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24922 #: lib/configure.py:710
24926 #: lib/configure.py:710
24930 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24935 #: lib/configure.py:726
24939 #: lib/configure.py:727
24940 msgid "EPS (uncropped)"
24941 msgstr "EPS (sin recortar)"
24943 #: lib/configure.py:728
24944 msgid "EPS (cropped)"
24945 msgstr "EPS (recortado)"
24947 #: lib/configure.py:729
24949 msgstr "Postscript"
24951 #: lib/configure.py:729
24952 msgid "Postscript|t"
24953 msgstr "Postscript|t"
24955 #: lib/configure.py:738
24956 msgid "PDF (ps2pdf)"
24957 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24959 #: lib/configure.py:738
24960 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24961 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24963 #: lib/configure.py:739
24964 msgid "PDF (pdflatex)"
24965 msgstr "PDF (pdflatex)"
24967 #: lib/configure.py:739
24968 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24969 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24971 #: lib/configure.py:740
24972 msgid "PDF (dvipdfm)"
24973 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24975 #: lib/configure.py:740
24976 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24977 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24979 #: lib/configure.py:741
24980 msgid "PDF (XeTeX)"
24981 msgstr "PDF (XeTeX)"
24983 #: lib/configure.py:741
24984 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24985 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24987 #: lib/configure.py:742
24988 msgid "PDF (LuaTeX)"
24989 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24991 #: lib/configure.py:742
24992 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24993 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24995 #: lib/configure.py:743
24996 msgid "PDF (graphics)"
24997 msgstr "PDF (graphics)"
24999 #: lib/configure.py:744
25000 msgid "PDF (cropped)"
25001 msgstr "PDF (recortado)"
25003 #: lib/configure.py:745
25004 msgid "PDF (lower resolution)"
25005 msgstr "PDF (baja resolución)"
25007 #: lib/configure.py:750
25011 #: lib/configure.py:750
25015 #: lib/configure.py:751
25016 msgid "DVI (LuaTeX)"
25017 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25019 #: lib/configure.py:751
25020 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25021 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25023 #: lib/configure.py:754
25025 msgstr "BorradorDVI"
25027 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25031 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25035 #: lib/configure.py:760
25039 #: lib/configure.py:763
25040 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25041 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25043 #: lib/configure.py:764
25044 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25045 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25047 #: lib/configure.py:765
25048 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25049 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25051 #: lib/configure.py:766
25052 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25053 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25055 #: lib/configure.py:769
25056 msgid "Rich Text Format"
25057 msgstr "Rich Text Format"
25059 #: lib/configure.py:770
25063 #: lib/configure.py:770
25067 #: lib/configure.py:771
25068 msgid "MS Word Office Open XML"
25069 msgstr "MS Word Office Open XML"
25071 #: lib/configure.py:771
25072 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25073 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25075 #: lib/configure.py:774
25076 msgid "Table (CSV)"
25077 msgstr "Cuadro (CSV)"
25079 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25080 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25084 #: lib/configure.py:777
25088 #: lib/configure.py:778
25092 #: lib/configure.py:779
25096 #: lib/configure.py:780
25100 #: lib/configure.py:781
25104 #: lib/configure.py:782
25108 #: lib/configure.py:783
25112 #: lib/configure.py:784
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25116 #: lib/configure.py:785
25117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120 #: lib/configure.py:786
25121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124 #: lib/configure.py:787
25125 msgid "LyX Preview"
25126 msgstr "Vista preliminar LyX"
25128 #: lib/configure.py:788
25132 #: lib/configure.py:788
25133 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25134 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25136 #: lib/configure.py:789
25140 #: lib/configure.py:790
25144 #: lib/configure.py:790
25145 msgid "ps_tex|PSTEX"
25146 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25148 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25149 msgid "Windows Metafile"
25150 msgstr "Windows Metafile"
25152 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25153 msgid "Enhanced Metafile"
25154 msgstr "Enhanced Metafile"
25156 #: lib/configure.py:912
25158 msgstr "LyXBlogger"
25160 #: lib/configure.py:1113
25164 #: lib/configure.py:1113
25165 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25166 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25168 #: lib/configure.py:1186
25169 msgid "LyX Archive (zip)"
25170 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25172 #: lib/configure.py:1189
25173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25174 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25176 #: src/Author.cpp:57
25178 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25179 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25181 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25186 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25190 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25191 msgid "Bibliography entry not found!"
25192 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25194 #: src/Buffer.cpp:440
25195 msgid "Disk Error: "
25196 msgstr "Error de disco: "
25198 #: src/Buffer.cpp:441
25201 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25202 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25204 #: src/Buffer.cpp:570
25205 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25206 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25208 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25209 msgid "Save failed! Document is lost."
25210 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25212 #: src/Buffer.cpp:576
25213 msgid "Attempting to close changed document!"
25214 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25216 #: src/Buffer.cpp:585
25218 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25219 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25221 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25223 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25224 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25226 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25227 msgid "Document header error"
25228 msgstr "Error de encabezado de documento"
25230 #: src/Buffer.cpp:1000
25231 msgid "\\begin_header is missing"
25232 msgstr "\\begin_header falta"
25234 #: src/Buffer.cpp:1024
25235 msgid "\\begin_document is missing"
25236 msgstr "\\begin_document falta"
25238 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25239 #: src/Buffer.cpp:3028
25240 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25241 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25243 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25245 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25246 "xcolor/ulem are installed.\n"
25247 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25250 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25251 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25252 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25255 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25257 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25258 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25259 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25262 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25263 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25264 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25267 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25272 #: src/Buffer.cpp:1188
25273 msgid "File Not Found"
25274 msgstr "Archivo no encontrado"
25276 #: src/Buffer.cpp:1189
25278 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25279 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25281 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25282 msgid "Document format failure"
25283 msgstr "Fallo de formato de documento"
25285 #: src/Buffer.cpp:1218
25287 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25289 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25292 #: src/Buffer.cpp:1287
25294 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25295 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25297 #: src/Buffer.cpp:1314
25298 msgid "Conversion failed"
25299 msgstr "Conversión fallida"
25301 #: src/Buffer.cpp:1315
25304 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25305 "it could not be created."
25307 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25308 "archivo temporal para convertirlo."
25310 #: src/Buffer.cpp:1325
25311 msgid "Conversion script not found"
25312 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25314 #: src/Buffer.cpp:1326
25317 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25318 "could not be found."
25320 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25321 "no pudo ser encontrado."
25323 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25324 msgid "Conversion script failed"
25325 msgstr "Falló el guión de conversión"
25327 #: src/Buffer.cpp:1350
25330 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25333 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25336 #: src/Buffer.cpp:1357
25339 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25342 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25344 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25345 msgid "File is read-only"
25346 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25348 #: src/Buffer.cpp:1414
25350 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25352 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25354 #: src/Buffer.cpp:1423
25357 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25358 "overwrite this file?"
25360 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25361 "sobrescribir este archivo?"
25363 #: src/Buffer.cpp:1425
25364 msgid "Overwrite modified file?"
25365 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25367 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25371 msgstr "&Sobrescribir"
25373 #: src/Buffer.cpp:1491
25374 msgid "Backup failure"
25375 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25377 #: src/Buffer.cpp:1492
25380 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25381 "Please check whether the directory exists and is writable."
25383 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25384 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25386 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25387 msgid "Write failure"
25388 msgstr "Fallo de escritura"
25390 #: src/Buffer.cpp:1529
25393 "The file has successfully been saved as:\n"
25395 "But LyX could not move it to:\n"
25397 "Your original file has been backed up to:\n"
25400 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25402 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25404 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1540
25410 "Cannot move saved file to:\n"
25412 "But the file has successfully been saved as:\n"
25415 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25417 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25420 #: src/Buffer.cpp:1556
25422 msgid "Saving document %1$s..."
25423 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25425 #: src/Buffer.cpp:1571
25426 msgid " could not write file!"
25427 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25429 #: src/Buffer.cpp:1579
25433 #: src/Buffer.cpp:1594
25435 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25436 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25438 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25440 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25441 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25443 #: src/Buffer.cpp:1607
25444 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25445 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25447 #: src/Buffer.cpp:1621
25448 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25449 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25451 #: src/Buffer.cpp:1726
25452 msgid "Iconv software exception Detected"
25453 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25455 #: src/Buffer.cpp:1726
25458 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25461 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25462 "está adecuadamente instalado"
25464 #: src/Buffer.cpp:1753
25466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25468 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25470 #: src/Buffer.cpp:1756
25472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25473 "chosen encoding.\n"
25474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25476 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25478 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25480 #: src/Buffer.cpp:1763
25481 msgid "iconv conversion failed"
25482 msgstr "Falló la conversión iconv"
25484 #: src/Buffer.cpp:1768
25485 msgid "conversion failed"
25486 msgstr "falló la conversión"
25488 #: src/Buffer.cpp:1886
25489 msgid "Uncodable character in file path"
25490 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25492 #: src/Buffer.cpp:1888
25495 "The path of your document\n"
25497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25503 "(such as utf8) or change the file path name."
25505 "La ruta del documento\n"
25507 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25508 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25509 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25510 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25512 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25513 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25515 #: src/Buffer.cpp:1972
25517 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25520 #: src/Buffer.cpp:1973
25522 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25525 #: src/Buffer.cpp:1983
25527 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25530 #: src/Buffer.cpp:1984
25532 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25535 #: src/Buffer.cpp:1990
25536 msgid "Incompatible Languages!"
25537 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25539 #: src/Buffer.cpp:1992
25542 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25543 "because they require conflicting language packages:\n"
25547 #: src/Buffer.cpp:2298
25548 msgid "Running chktex..."
25549 msgstr "Ejecutando chktex..."
25551 #: src/Buffer.cpp:2312
25552 msgid "chktex failure"
25553 msgstr "fallo de chktex"
25555 #: src/Buffer.cpp:2313
25556 msgid "Could not run chktex successfully."
25557 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25559 #: src/Buffer.cpp:2720
25561 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25562 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25564 #: src/Buffer.cpp:2824
25566 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25567 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25569 #: src/Buffer.cpp:2833
25570 msgid "Error generating literate programming code."
25571 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25573 #: src/Buffer.cpp:2909
25575 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25576 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25578 #: src/Buffer.cpp:2944
25580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25581 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25583 #: src/Buffer.cpp:3001
25584 msgid "Error viewing the output file."
25585 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25587 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25590 msgid "Invalid filename"
25591 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25593 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25596 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25599 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25600 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25602 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25604 msgid "Problematic filename for DVI"
25605 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25607 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25610 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25611 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25613 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25614 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25616 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25617 msgid "Export Warning!"
25618 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25620 #: src/Buffer.cpp:3406
25622 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25623 "BibTeX will be unable to find them."
25625 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25626 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25628 #: src/Buffer.cpp:4058
25630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25633 #: src/Buffer.cpp:4062
25635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25638 #: src/Buffer.cpp:4115
25639 msgid "Preview source code"
25640 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25642 #: src/Buffer.cpp:4117
25643 msgid "Preview preamble"
25644 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25646 #: src/Buffer.cpp:4119
25647 msgid "Preview body"
25648 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25650 #: src/Buffer.cpp:4134
25651 msgid "Plain text does not have a preamble."
25652 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25654 #: src/Buffer.cpp:4239
25656 msgid "Auto-saving %1$s"
25657 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25659 #: src/Buffer.cpp:4295
25660 msgid "Autosave failed!"
25661 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25663 #: src/Buffer.cpp:4356
25664 msgid "Autosaving current document..."
25665 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25667 #: src/Buffer.cpp:4481
25668 msgid "Couldn't export file"
25669 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25671 #: src/Buffer.cpp:4482
25673 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25674 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25676 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25677 msgid "File name error"
25678 msgstr "Error del nombre de archivo"
25680 #: src/Buffer.cpp:4545
25683 "The directory path to the document\n"
25685 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25686 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25689 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25690 msgid "Document export cancelled."
25691 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25693 #: src/Buffer.cpp:4665
25695 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25696 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25698 #: src/Buffer.cpp:4672
25700 msgid "Document exported as %1$s"
25701 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25703 #: src/Buffer.cpp:4741
25706 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25708 "Recover emergency save?"
25710 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25712 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25714 #: src/Buffer.cpp:4744
25715 msgid "Load emergency save?"
25716 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25718 #: src/Buffer.cpp:4745
25720 msgstr "&Recuperar"
25722 #: src/Buffer.cpp:4745
25723 msgid "&Load Original"
25724 msgstr "&Cargar original"
25726 #: src/Buffer.cpp:4756
25729 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25730 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25732 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25733 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25736 #: src/Buffer.cpp:4763
25737 msgid "Document was successfully recovered."
25738 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25740 #: src/Buffer.cpp:4765
25741 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25742 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25744 #: src/Buffer.cpp:4766
25747 "Remove emergency file now?\n"
25750 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25753 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25754 msgid "Delete emergency file?"
25755 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25757 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25761 #: src/Buffer.cpp:4775
25762 msgid "Emergency file deleted"
25763 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25765 #: src/Buffer.cpp:4776
25766 msgid "Do not forget to save your file now!"
25767 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25769 #: src/Buffer.cpp:4783
25770 msgid "Remove emergency file now?"
25771 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25773 #: src/Buffer.cpp:4806
25775 msgid "Can't rename emergency file!"
25776 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25778 #: src/Buffer.cpp:4807
25780 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25781 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25782 "file, and may over-write your own work."
25785 #: src/Buffer.cpp:4832
25788 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25790 "Load the backup instead?"
25792 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25794 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25796 #: src/Buffer.cpp:4834
25797 msgid "Load backup?"
25798 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25800 #: src/Buffer.cpp:4835
25801 msgid "&Load backup"
25802 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25804 #: src/Buffer.cpp:4835
25805 msgid "Load &original"
25806 msgstr "Cargar &original"
25808 #: src/Buffer.cpp:4845
25811 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25812 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25814 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25815 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25818 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25819 msgid "Senseless!!! "
25820 msgstr "¡Sin sentido! "
25822 #: src/Buffer.cpp:5443
25824 msgid "Document %1$s reloaded."
25825 msgstr "Documento %1$s abierto."
25827 #: src/Buffer.cpp:5446
25829 msgid "Could not reload document %1$s."
25830 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25832 #: src/BufferParams.cpp:508
25834 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25835 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25837 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25838 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25840 #: src/BufferParams.cpp:510
25842 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25843 "are inserted into formulas"
25845 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25846 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25848 #: src/BufferParams.cpp:512
25850 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25853 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25856 #: src/BufferParams.cpp:514
25858 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25859 "inserted into formulas"
25861 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25862 "especiales de integral"
25864 #: src/BufferParams.cpp:516
25866 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25869 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25872 #: src/BufferParams.cpp:518
25874 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25875 "inserted into formulas"
25877 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25878 "matemáticas en la ecuación"
25880 #: src/BufferParams.cpp:520
25882 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25883 "inserted into formulas"
25885 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25886 "comandos \\ce o \\cf"
25888 #: src/BufferParams.cpp:522
25890 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25891 "subscript is inserted into formulas"
25893 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25894 "comando \\stackrel"
25896 #: src/BufferParams.cpp:524
25898 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25899 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25901 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25902 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25904 #: src/BufferParams.cpp:526
25906 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25907 "decoration 'utilde'"
25909 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25912 #: src/BufferParams.cpp:731
25915 "The selected document class\n"
25917 "requires external files that are not available.\n"
25918 "The document class can still be used, but the\n"
25919 "document cannot be compiled until the following\n"
25920 "prerequisites are installed:\n"
25922 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25923 "User's Guide for more information."
25925 "La clase de documento seleccionada\n"
25927 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25928 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25929 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25930 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25932 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25933 "Guía del usuario para más información."
25935 #: src/BufferParams.cpp:740
25936 msgid "Document class not available"
25937 msgstr "Clase de documento no disponible"
25939 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25940 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25943 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25944 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25945 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25946 msgid "LyX Warning: "
25947 msgstr "Aviso de LyX: "
25949 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25952 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25953 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25954 msgid "uncodable character"
25955 msgstr "carácter no codificable"
25957 #: src/BufferParams.cpp:2182
25958 msgid "Uncodable character in user preamble"
25959 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25961 #: src/BufferParams.cpp:2184
25964 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25965 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25966 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25969 "Please select an appropriate document encoding\n"
25970 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25972 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25973 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25974 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25976 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25977 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25979 #: src/BufferParams.cpp:2473
25982 "The layout file:\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25988 "El archivo de formato:\n"
25990 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25991 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25992 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25994 #: src/BufferParams.cpp:2479
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Clase de documento no disponible"
25998 #: src/BufferParams.cpp:2486
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26007 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26009 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26010 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26011 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26013 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26017 #: src/BufferParams.cpp:2545
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26021 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26023 msgstr "Error de lectura"
26025 #: src/BufferView.cpp:194
26026 msgid "No more insets"
26027 msgstr "No más recuadros"
26029 #: src/BufferView.cpp:799
26030 msgid "Save bookmark"
26031 msgstr "Guardar marcador"
26033 #: src/BufferView.cpp:1015
26034 msgid "Converting document to new document class..."
26035 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26037 #: src/BufferView.cpp:1060
26038 msgid "Document is read-only"
26039 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26041 #: src/BufferView.cpp:1062
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Editar el archivo externamente"
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "No hay más información de deshacer"
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "No hay más información de rehacer"
26068 #: src/BufferView.cpp:1643
26070 msgstr "Marca desactivada"
26072 #: src/BufferView.cpp:1649
26074 msgstr "Marca activada"
26076 #: src/BufferView.cpp:1656
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marca quitada"
26080 #: src/BufferView.cpp:1659
26082 msgstr "Marca puesta"
26084 #: src/BufferView.cpp:1751
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26088 #: src/BufferView.cpp:1753
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26092 #: src/BufferView.cpp:1756
26095 msgstr "%1$d palabras"
26097 #: src/BufferView.cpp:1758
26099 msgstr "Una palabra"
26101 #: src/BufferView.cpp:1761
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26106 #: src/BufferView.cpp:1764
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1767
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26115 #: src/BufferView.cpp:1770
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1772
26121 msgstr "Estadísticas"
26123 #: src/BufferView.cpp:1995
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26128 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26130 #: src/BufferView.cpp:1997
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26133 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26135 #: src/BufferView.cpp:2005
26136 msgid "Branch name"
26137 msgstr "Nombre de Rama"
26139 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26140 msgid "Branch already exists"
26141 msgstr "La rama ya existe"
26143 #: src/BufferView.cpp:2900
26145 msgid "Inserting document %1$s..."
26146 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26148 #: src/BufferView.cpp:2911
26150 msgid "Document %1$s inserted."
26151 msgstr "Documento %1$s insertado."
26153 #: src/BufferView.cpp:2913
26155 msgid "Could not insert document %1$s"
26156 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26158 #: src/BufferView.cpp:3324
26161 "Could not read the specified document\n"
26163 "due to the error: %2$s"
26165 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26167 "debido al error: %2$s"
26169 #: src/BufferView.cpp:3326
26170 msgid "Could not read file"
26171 msgstr "No se pudo leer archivo"
26173 #: src/BufferView.cpp:3333
26177 " is not readable."
26182 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26183 msgid "Could not open file"
26184 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26186 #: src/BufferView.cpp:3341
26187 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26188 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26190 #: src/BufferView.cpp:3342
26192 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26193 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26194 "If this does not give the correct result\n"
26195 "then please change the encoding of the file\n"
26196 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26198 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26199 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26200 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26201 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26202 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26204 #: src/Changes.cpp:370
26205 msgid "Uncodable character in author name"
26206 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26208 #: src/Changes.cpp:371
26211 "The author name '%1$s',\n"
26212 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26213 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26214 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26216 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26217 "or change the spelling of the author name."
26219 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26220 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26221 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26222 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26224 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26225 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26227 #: src/Chktex.cpp:65
26229 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26230 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26232 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26237 #: src/Color.cpp:204
26241 #: src/Color.cpp:205
26245 #: src/Color.cpp:206
26249 #: src/Color.cpp:207
26253 #: src/Color.cpp:208
26257 #: src/Color.cpp:209
26259 msgstr "gris oscuro"
26261 #: src/Color.cpp:210
26265 #: src/Color.cpp:211
26269 #: src/Color.cpp:212
26271 msgstr "gris claro"
26273 #: src/Color.cpp:213
26277 #: src/Color.cpp:214
26281 #: src/Color.cpp:215
26285 #: src/Color.cpp:216
26289 #: src/Color.cpp:217
26293 #: src/Color.cpp:218
26297 #: src/Color.cpp:219
26301 #: src/Color.cpp:220
26305 #: src/Color.cpp:221
26309 #: src/Color.cpp:222
26313 #: src/Color.cpp:223
26317 #: src/Color.cpp:224
26319 msgstr "fondo de escritorio"
26321 #: src/Color.cpp:225
26325 #: src/Color.cpp:226
26329 #: src/Color.cpp:227
26330 msgid "selected text"
26331 msgstr "texto seleccionado"
26333 #: src/Color.cpp:229
26335 msgstr "texto LaTeX"
26337 #: src/Color.cpp:230
26338 msgid "inline completion"
26339 msgstr "autofinalización en línea"
26341 #: src/Color.cpp:232
26342 msgid "non-unique inline completion"
26343 msgstr "autofinalización no única en línea"
26345 #: src/Color.cpp:234
26346 msgid "previewed snippet"
26347 msgstr "retazo preliminar"
26349 #: src/Color.cpp:235
26351 msgstr "etiqueta de nota"
26353 #: src/Color.cpp:236
26354 msgid "note background"
26355 msgstr "fondo de nota"
26357 #: src/Color.cpp:237
26358 msgid "comment label"
26359 msgstr "etiqueta de comentario"
26361 #: src/Color.cpp:238
26362 msgid "comment background"
26363 msgstr "fondo de comentario"
26365 #: src/Color.cpp:239
26366 msgid "greyedout inset label"
26367 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26369 #: src/Color.cpp:240
26370 msgid "greyedout inset text"
26371 msgstr "texto recuadro nota gris"
26373 #: src/Color.cpp:241
26374 msgid "greyedout inset background"
26375 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26377 #: src/Color.cpp:242
26378 msgid "phantom inset text"
26379 msgstr "texto recuadro fantasma"
26381 #: src/Color.cpp:243
26383 msgstr "marco coloreado"
26385 #: src/Color.cpp:244
26386 msgid "listings background"
26387 msgstr "fondo listado de código"
26389 #: src/Color.cpp:245
26390 msgid "branch label"
26391 msgstr "etiqueta de rama"
26393 #: src/Color.cpp:246
26394 msgid "footnote label"
26395 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26397 #: src/Color.cpp:247
26398 msgid "index label"
26399 msgstr "etiqueta de índice"
26401 #: src/Color.cpp:248
26402 msgid "margin note label"
26403 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26405 #: src/Color.cpp:249
26407 msgstr "etiqueta URL"
26409 #: src/Color.cpp:250
26413 #: src/Color.cpp:251
26415 msgstr "barra de anidación"
26417 #: src/Color.cpp:252
26418 msgid "scroll indicator"
26419 msgstr "indicador deslizamiento"
26421 #: src/Color.cpp:253
26425 #: src/Color.cpp:254
26426 msgid "command inset"
26427 msgstr "recuadro de comando"
26429 #: src/Color.cpp:255
26430 msgid "command inset background"
26431 msgstr "fondo recuadro de comando"
26433 #: src/Color.cpp:256
26434 msgid "command inset frame"
26435 msgstr "marco recuadro de comando"
26437 #: src/Color.cpp:257
26438 msgid "special character"
26439 msgstr "carácter especial"
26441 #: src/Color.cpp:258
26445 #: src/Color.cpp:259
26446 msgid "math background"
26447 msgstr "fondo de ecuación"
26449 #: src/Color.cpp:260
26450 msgid "graphics background"
26451 msgstr "fondo de gráfico"
26453 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26454 msgid "math macro background"
26455 msgstr "macro matemática (fondo)"
26457 #: src/Color.cpp:262
26459 msgstr "marco de ecuación"
26461 #: src/Color.cpp:263
26462 msgid "math corners"
26463 msgstr "esquinas de ecuación"
26465 #: src/Color.cpp:264
26467 msgstr "línea de ecuación"
26469 #: src/Color.cpp:266
26470 msgid "math macro hovered background"
26471 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26473 #: src/Color.cpp:267
26474 msgid "math macro label"
26475 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26477 #: src/Color.cpp:268
26478 msgid "math macro frame"
26479 msgstr "macro matemática (marco)"
26481 #: src/Color.cpp:269
26482 msgid "math macro blended out"
26483 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26485 #: src/Color.cpp:270
26486 msgid "math macro old parameter"
26487 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26489 #: src/Color.cpp:271
26490 msgid "math macro new parameter"
26491 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26493 #: src/Color.cpp:272
26494 msgid "collapsible inset text"
26495 msgstr "texto recuadro plegable"
26497 #: src/Color.cpp:273
26498 msgid "collapsible inset frame"
26499 msgstr "marco recuadro plegable"
26501 #: src/Color.cpp:274
26502 msgid "inset background"
26503 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26505 #: src/Color.cpp:275
26506 msgid "inset frame"
26507 msgstr "marco recuadro de inserción"
26509 #: src/Color.cpp:276
26510 msgid "LaTeX error"
26511 msgstr "error LaTeX"
26513 #: src/Color.cpp:277
26514 msgid "end-of-line marker"
26515 msgstr "marcador fin de línea"
26517 #: src/Color.cpp:278
26518 msgid "appendix marker"
26519 msgstr "marcador de apéndice"
26521 #: src/Color.cpp:279
26523 msgstr "barra de cambios"
26525 #: src/Color.cpp:280
26526 msgid "deleted text"
26527 msgstr "texto borrado"
26529 #: src/Color.cpp:281
26531 msgstr "texto añadido"
26533 #: src/Color.cpp:282
26534 msgid "changed text 1st author"
26535 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26537 #: src/Color.cpp:283
26538 msgid "changed text 2nd author"
26539 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26541 #: src/Color.cpp:284
26542 msgid "changed text 3rd author"
26543 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26545 #: src/Color.cpp:285
26546 msgid "changed text 4th author"
26547 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26549 #: src/Color.cpp:286
26550 msgid "changed text 5th author"
26551 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26553 #: src/Color.cpp:287
26554 msgid "deleted text modifier"
26555 msgstr "modificador de texto borrado"
26557 #: src/Color.cpp:288
26558 msgid "added space markers"
26559 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26561 #: src/Color.cpp:289
26563 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26565 #: src/Color.cpp:290
26566 msgid "table on/off line"
26567 msgstr "línea de cuadro on/off"
26569 #: src/Color.cpp:292
26570 msgid "bottom area"
26571 msgstr "área inferior"
26573 #: src/Color.cpp:293
26575 msgstr "página nueva"
26577 #: src/Color.cpp:294
26578 msgid "page break / line break"
26579 msgstr "salto de página/línea"
26581 #: src/Color.cpp:295
26582 msgid "button frame"
26585 #: src/Color.cpp:296
26586 msgid "button background"
26587 msgstr "fondo de botón"
26589 #: src/Color.cpp:297
26590 msgid "button background under focus"
26591 msgstr "fondo de botón en foco"
26593 #: src/Color.cpp:298
26594 msgid "paragraph marker"
26595 msgstr "marcador de párrafo"
26597 #: src/Color.cpp:299
26598 msgid "preview frame"
26599 msgstr "marco de vista preliminar"
26601 #: src/Color.cpp:300
26605 #: src/Color.cpp:301
26606 msgid "regexp frame"
26607 msgstr "marco de expresión regular"
26609 #: src/Color.cpp:302
26613 #: src/Converter.cpp:308
26616 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26617 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26618 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26619 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26620 "actually need it, instead.</p>"
26623 #: src/Converter.cpp:317
26625 msgid "Security Warning"
26626 msgstr "A&viso siguiente"
26628 #: src/Converter.cpp:330
26631 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26632 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26633 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26634 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26637 #: src/Converter.cpp:337
26640 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26641 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26642 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26643 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26646 #: src/Converter.cpp:347
26647 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26650 #: src/Converter.cpp:349
26652 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26653 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26654 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26658 #: src/Converter.cpp:358
26659 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26662 #: src/Converter.cpp:359
26663 msgid "An external converter requires your authorization"
26666 #: src/Converter.cpp:362
26668 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26669 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26672 #: src/Converter.cpp:365
26674 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26675 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26678 #: src/Converter.cpp:369
26680 msgid "Do ¬ allow"
26683 #: src/Converter.cpp:369
26685 msgid "Do ¬ run"
26688 #: src/Converter.cpp:370
26693 #: src/Converter.cpp:370
26697 #: src/Converter.cpp:372
26699 msgid "&Always allow for this document"
26700 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26702 #: src/Converter.cpp:373
26703 msgid "&Always run for this document"
26706 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26707 #: src/Converter.cpp:762
26708 msgid "Cannot convert file"
26709 msgstr "No se puede convertir archivo"
26711 #: src/Converter.cpp:452
26714 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26715 "Define a converter in the preferences."
26717 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26718 "Defina un convertidor en las preferencias."
26720 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26721 msgid "Pygments driver command not found!"
26724 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26726 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26727 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26728 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26729 "is named differently, to add the following line to the\n"
26730 "document preamble:\n"
26732 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26734 "where 'driver' is name of the driver command."
26737 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26738 msgid "Executing command: "
26739 msgstr "Ejecutando comando: "
26741 #: src/Converter.cpp:691
26742 msgid "Build errors"
26743 msgstr "Errores de construcción"
26745 #: src/Converter.cpp:692
26746 msgid "There were errors during the build process."
26747 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26749 #: src/Converter.cpp:697
26752 "An error occurred while running:\n"
26755 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26758 #: src/Converter.cpp:720
26760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26763 #: src/Converter.cpp:764
26765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26768 #: src/Converter.cpp:765
26770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26773 #: src/Converter.cpp:807
26774 msgid "Running LaTeX..."
26775 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26777 #: src/Converter.cpp:833
26780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26783 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26786 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26787 msgid "LaTeX failed"
26788 msgstr "LaTeX falló"
26790 #: src/Converter.cpp:839
26793 "The external program\n"
26795 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26796 "program's error (check the logs). "
26798 "El programa externo\n"
26800 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26801 "(comprueba los registros). "
26803 #: src/Converter.cpp:845
26804 msgid "Output is empty"
26805 msgstr "La salida está vacía"
26807 #: src/Converter.cpp:846
26808 msgid "No output file was generated."
26809 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26811 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26813 msgstr ", recuadro: "
26815 #: src/Cursor.cpp:1112
26819 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26820 msgid ", Position: "
26821 msgstr ", posición: "
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26826 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26830 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26833 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26839 msgid "Uncodable content"
26840 msgstr "Caracteres no codificables"
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26848 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26849 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26852 msgid "Unknown branch"
26853 msgstr "Rama desconocida"
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26857 msgstr "&No añadir"
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26861 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26862 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26865 msgid "Layout Not Found"
26866 msgstr "Formato no encontrado"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26870 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26872 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26880 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26881 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26884 msgid "Undefined flex inset"
26885 msgstr "Inserción flexible no definida"
26887 #: src/Exporter.cpp:45
26890 "The file %1$s already exists.\n"
26892 "Do you want to overwrite that file?"
26894 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26896 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26898 #: src/Exporter.cpp:48
26899 msgid "Overwrite file?"
26900 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26902 #: src/Exporter.cpp:50
26904 msgstr "&Mantener archivo"
26906 #: src/Exporter.cpp:51
26907 msgid "Overwrite &all"
26908 msgstr "Sobrescribir &todos"
26910 #: src/Exporter.cpp:51
26911 msgid "&Cancel export"
26912 msgstr "&Cancelar exportar"
26914 #: src/Exporter.cpp:97
26915 msgid "Couldn't copy file"
26916 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26918 #: src/Exporter.cpp:98
26920 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26921 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26923 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26928 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26933 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26936 msgstr "Ancho fijo"
26942 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26947 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26951 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26955 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26959 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26965 msgstr "Versalitas"
26967 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26971 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26979 #: src/Font.cpp:163
26981 msgid "Emphasis %1$s, "
26982 msgstr "Énfasis %1$s, "
26984 #: src/Font.cpp:166
26986 msgid "Underline %1$s, "
26987 msgstr "Subrayado %1$s, "
26989 #: src/Font.cpp:169
26991 msgid "Strike out %1$s, "
26992 msgstr "Tachado %1$s, "
26994 #: src/Font.cpp:172
26996 msgid "Cross out %1$s, "
26997 msgstr "Tachado %1$s, "
26999 #: src/Font.cpp:175
27001 msgid "Double underline %1$s, "
27002 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27004 #: src/Font.cpp:178
27006 msgid "Wavy underline %1$s, "
27007 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27009 #: src/Font.cpp:181
27011 msgid "Noun %1$s, "
27012 msgstr "Versalitas %1$s, "
27014 #: src/Font.cpp:195
27016 msgid "Language: %1$s, "
27017 msgstr "Idioma: %1$s, "
27019 #: src/Font.cpp:198
27021 msgid "Number %1$s"
27022 msgstr "Número %1$s"
27024 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27025 msgid "Cannot view file"
27026 msgstr "No se puede ver el archivo"
27028 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27030 msgid "File does not exist: %1$s"
27031 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27033 #: src/Format.cpp:682
27035 msgid "No information for viewing %1$s"
27036 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27038 #: src/Format.cpp:692
27040 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27041 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27043 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27044 msgid "Cannot edit file"
27045 msgstr "No se puede editar archivo"
27047 #: src/Format.cpp:773
27048 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27049 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27051 #: src/Format.cpp:786
27053 msgid "No information for editing %1$s"
27054 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27056 #: src/Format.cpp:797
27058 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27059 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27061 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27062 msgid "Could not find bind file"
27063 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27065 #: src/KeyMap.cpp:230
27068 "Unable to find the bind file\n"
27070 "Please check your installation."
27072 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27074 "Comprobar la instalación."
27076 #: src/KeyMap.cpp:237
27077 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27078 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27080 #: src/KeyMap.cpp:238
27082 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27083 "Please check your installation."
27085 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27086 "Comprueba su instalación, por favor."
27088 #: src/KeyMap.cpp:245
27091 "Unable to find the bind file\n"
27093 "Falling back to default."
27095 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27097 "Volviendo al predeterminado."
27099 #: src/KeySequence.cpp:181
27101 msgstr " opciones: "
27103 #: src/LaTeX.cpp:58
27105 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27106 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27108 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27109 msgid "Running Index Processor."
27110 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27112 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27113 msgid "Running BibTeX."
27114 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27116 #: src/LaTeX.cpp:481
27117 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27118 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27120 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27121 msgid "BibTeX error: "
27122 msgstr "BibTeX error: "
27124 #: src/LaTeX.cpp:1393
27125 msgid "Biber error: "
27126 msgstr "Biber error: "
27128 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27129 msgid "Font not available"
27130 msgstr "Tipografía no disponible"
27132 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27135 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27136 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27138 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27139 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27142 msgid "Could not read configuration file"
27143 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27148 "Error while reading the configuration file\n"
27150 "Please check your installation."
27152 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27154 "Compruebe su instalación."
27157 msgid "The following files could not be loaded:"
27158 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27162 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27163 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27166 msgid "Cannot remove temporary directory"
27167 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27171 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27172 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27176 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27177 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27180 msgid "Missing filename for this operation."
27181 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27185 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27186 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27189 msgid "No textclass is found"
27190 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27194 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27195 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27196 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27198 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27199 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27200 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27203 msgid "&Reconfigure"
27204 msgstr "&Reconfigurar"
27207 msgid "&Without LaTeX"
27208 msgstr "&Sin LaTeX"
27210 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27212 msgstr "C&ontinuar"
27216 "SIGHUP signal caught!\n"
27219 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27224 "SIGFPE signal caught!\n"
27227 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27232 "SIGSEGV signal caught!\n"
27233 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27234 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27235 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27238 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27239 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27240 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27241 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27245 msgid "LyX crashed!"
27246 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27252 #: src/LyX.cpp:1009
27253 msgid "Could not create temporary directory"
27254 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27256 #: src/LyX.cpp:1010
27259 "Could not create a temporary directory in\n"
27261 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27263 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27265 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27277 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27278 "Es necesario mantener su propia configuración."
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Crear directorio"
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27286 msgstr "&Salir de LyX"
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27313 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27314 "Command line switches (case sensitive):\n"
27315 "\t-help summarize LyX usage\n"
27316 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27317 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27318 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27319 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27320 " select the features to debug.\n"
27321 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27322 "\t-x [--execute] command\n"
27323 " where command is a lyx command.\n"
27324 "\t-e [--export] fmt\n"
27325 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27326 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27328 " to see which parameter (which differs from the format "
27330 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27331 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27332 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27333 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27334 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27335 " and filename is the destination filename.\n"
27336 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27337 " where fmt is the import format of choice\n"
27338 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27339 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27340 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27341 " specifying whether all files, main file only, or no "
27343 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27345 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27347 "\t--ignore-error-message which\n"
27348 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27349 " Do not use for final documents! Currently supported "
27351 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27352 "\t-n [--no-remote]\n"
27353 " open documents in a new instance\n"
27354 "\t-r [--remote]\n"
27355 " open documents in an already running instance\n"
27356 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27357 "\t-v [--verbose]\n"
27358 " report on terminal about spawned commands.\n"
27359 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27360 "\t-version summarize version and build info\n"
27361 "Check the LyX man page for more details."
27363 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27364 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27365 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27366 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27367 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27368 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27369 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27370 " selecciona las características a depurar\n"
27371 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27372 "\t-x [--execute] comando\n"
27373 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27374 "\t-e [--export] fmt\n"
27375 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27376 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27377 "de archivo->Nombre corto\n"
27378 " para ver los posibles parámetros.\n"
27379 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27380 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27381 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27382 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27383 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27384 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27385 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27386 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27387 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27388 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27390 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27391 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27393 "\t-n [--no-remote]\n"
27394 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27395 "\t-r [--remote]\n"
27396 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27397 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27398 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27399 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27400 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27402 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27403 msgid " Git commit hash "
27404 msgstr " Git commit hash "
27406 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27407 msgid "No system directory"
27408 msgstr "Sin directorio del sistema"
27410 #: src/LyX.cpp:1244
27411 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27412 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27414 #: src/LyX.cpp:1255
27415 msgid "No user directory"
27416 msgstr "Sin directorio del usuario"
27418 #: src/LyX.cpp:1256
27419 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27420 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27422 #: src/LyX.cpp:1267
27423 msgid "Incomplete command"
27424 msgstr "Comando incompleto"
27426 #: src/LyX.cpp:1268
27427 msgid "Missing command string after --execute switch"
27428 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27430 #: src/LyX.cpp:1279
27431 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27433 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27435 #: src/LyX.cpp:1284
27436 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27437 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27439 #: src/LyX.cpp:1297
27440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27442 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27444 #: src/LyX.cpp:1310
27445 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27446 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27448 #: src/LyX.cpp:1315
27449 msgid "Missing filename for --import"
27450 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27452 #: src/LyXRC.cpp:3117
27454 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27457 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27458 "como palabras correctas?"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3121
27462 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27465 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27468 #: src/LyXRC.cpp:3129
27470 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27471 "automatically by what you type."
27473 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27474 "automáticamente por lo que escriba."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3133
27478 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27481 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27482 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3137
27486 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27488 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27491 #: src/LyXRC.cpp:3144
27493 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27494 "the backup file in the same directory as the original file."
27496 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27497 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27500 #: src/LyXRC.cpp:3148
27502 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27503 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27505 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27506 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3152
27509 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3156
27514 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27515 "its global and local bind/ directories."
27517 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27518 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3160
27521 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27522 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3164
27526 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27527 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27529 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27530 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3171
27534 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27535 "undesired effects."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3175
27540 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27541 "prevent undesired effects."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3182
27546 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27547 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27549 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27550 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3190
27554 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27555 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27556 "the top of the screen"
27558 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27559 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27560 "parte superior de la pantalla"
27562 #: src/LyXRC.cpp:3194
27563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27564 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3198
27567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27568 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27570 #: src/LyXRC.cpp:3202
27572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27575 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27576 "cursor está dentro."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3207
27581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27584 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27585 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3211
27589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27590 "look in its global and local commands/ directories."
27592 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27593 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3215
27597 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27599 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27602 #: src/LyXRC.cpp:3219
27603 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27604 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3223
27608 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27609 "shown after the change has been made.)"
27611 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27612 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3227
27615 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27616 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3231
27620 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27621 "LyX was started from."
27623 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27624 "directorio en el que LyX se inició."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3235
27627 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27629 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3239
27633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27636 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27637 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3243
27641 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27642 "recommended for non-English languages."
27644 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27645 "recomendable para idiomas no ingleses."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3250
27649 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27650 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27651 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27653 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27654 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27655 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3254
27658 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27659 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3258
27663 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27664 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27666 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27667 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27670 #: src/LyXRC.cpp:3262
27671 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3271
27676 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27677 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27679 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27680 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3275
27684 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27687 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27690 #: src/LyXRC.cpp:3279
27692 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27694 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3283
27699 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27700 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27701 "name of the second language."
27703 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27704 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27707 #: src/LyXRC.cpp:3287
27708 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27709 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3291
27712 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27713 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3295
27717 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27720 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27723 #: src/LyXRC.cpp:3299
27725 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27726 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27728 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27729 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3303
27733 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27734 "document is the default language."
27736 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27737 "documento es el idioma predeterminado."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3307
27740 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27741 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3311
27744 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27746 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3315
27750 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27751 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3319
27755 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27758 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27759 "al del documento."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3323
27762 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27763 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3327
27766 msgid "The completion popup delay."
27767 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3331
27770 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27772 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3335
27776 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27778 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3339
27782 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27784 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27785 "autofinalización no única."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3343
27789 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27792 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27793 "autofinalización disponible."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3347
27796 msgid "The inline completion delay."
27797 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3351
27800 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27802 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3355
27805 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27806 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3359
27809 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27810 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3363
27813 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27814 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3367
27818 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27820 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27823 #: src/LyXRC.cpp:3372
27825 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27827 "Use the OS native format."
27829 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27831 "Use el formato nativo del OS."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3378
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27837 #: src/LyXRC.cpp:3382
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27840 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27843 #: src/LyXRC.cpp:3386
27844 msgid "Scale the preview size to suit."
27845 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3390
27848 msgid "The option to print out in landscape."
27849 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3394
27852 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27853 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3398
27856 msgid "The option to specify paper type."
27857 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3402
27861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27863 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27864 "movimiento lógico."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3406
27868 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27869 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27871 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27872 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3410
27876 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27877 "wrong, override the setting here."
27879 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27880 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3416
27883 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27884 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27886 #: src/LyXRC.cpp:3425
27888 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27889 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27890 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27892 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27893 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27894 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27895 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3429
27898 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27900 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27903 #: src/LyXRC.cpp:3434
27906 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27907 "roughly the same size as on paper."
27909 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27910 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3438
27913 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27915 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27918 #: src/LyXRC.cpp:3442
27920 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27921 "\".out\". Only for advanced users."
27923 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27924 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3449
27927 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27928 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3453
27932 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27933 "when you quit LyX."
27935 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27936 "cuando salga de LyX."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3457
27939 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27941 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27944 #: src/LyXRC.cpp:3461
27946 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27947 "value selects the directory LyX was started from."
27949 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27950 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3471
27954 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27955 "environment variable.\n"
27956 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27958 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27959 "entorno TEXINPUTS .\n"
27960 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27963 #: src/LyXRC.cpp:3478
27965 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27966 "will look in its global and local ui/ directories."
27968 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27969 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3488
27973 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27976 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27977 "ventana principal y selección."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3492
27980 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27982 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3496
27986 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27988 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27991 #: src/LyXRC.cpp:3500
27992 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27994 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27997 #: src/LyXVC.cpp:49
28000 msgstr "Archivos %1$s"
28002 #: src/LyXVC.cpp:111
28004 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28005 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28007 #: src/LyXVC.cpp:113
28008 msgid "Retrieve from version control?"
28009 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28011 #: src/LyXVC.cpp:114
28013 msgstr "&Recuperar"
28015 #: src/LyXVC.cpp:148
28016 msgid "Document not saved"
28017 msgstr "Documento no guardado"
28019 #: src/LyXVC.cpp:149
28020 msgid "You must save the document before it can be registered."
28021 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28023 #: src/LyXVC.cpp:185
28024 msgid "LyX VC: Initial description"
28025 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28027 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28028 msgid "(no initial description)"
28029 msgstr "(sin descripción inicial)"
28031 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28032 msgid "LyX VC: Log message"
28033 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28035 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28036 #: src/LyXVC.cpp:242
28037 msgid "(no log message)"
28038 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28040 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28041 msgid "LyX VC: Log Message"
28042 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28044 #: src/LyXVC.cpp:298
28047 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28050 "Do you want to revert to the older version?"
28052 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28055 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28057 #: src/LyXVC.cpp:303
28058 msgid "Revert to stored version of document?"
28059 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28061 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28065 #: src/Paragraph.cpp:2085
28066 msgid "Senseless with this layout!"
28067 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28069 #: src/Paragraph.cpp:2146
28070 msgid "Alignment not permitted"
28071 msgstr "Alineación no permitida"
28073 #: src/Paragraph.cpp:2147
28075 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28076 "Setting to default."
28078 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28079 "Poniendo la predeterminada."
28081 #: src/Text.cpp:420
28082 msgid "Unknown Inset"
28083 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28085 #: src/Text.cpp:533
28086 msgid "Change tracking author index missing"
28087 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28089 #: src/Text.cpp:534
28092 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28093 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28094 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28095 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28097 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28098 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28099 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28100 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28101 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28103 #: src/Text.cpp:550
28104 msgid "Unknown token"
28105 msgstr "Símbolo desconocido"
28107 #: src/Text.cpp:922
28109 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28112 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28115 #: src/Text.cpp:931
28116 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28118 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28121 #: src/Text.cpp:942
28123 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28124 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28126 #: src/Text.cpp:1910
28127 msgid "[Change Tracking] "
28128 msgstr "[Registro de cambios ] "
28130 #: src/Text.cpp:1918
28132 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28135 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28136 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28139 msgstr "Tipografía: %1$s"
28141 #: src/Text.cpp:1933
28143 msgid ", Depth: %1$d"
28144 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28146 #: src/Text.cpp:1939
28147 msgid ", Spacing: "
28148 msgstr ". Espaciado: "
28150 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28152 msgstr "Uno y medio"
28154 #: src/Text.cpp:1951
28158 #: src/Text.cpp:1961
28159 msgid ", Paragraph: "
28160 msgstr ". Párrafo: "
28162 #: src/Text.cpp:1962
28166 #: src/Text.cpp:1969
28168 msgstr ", carácter: 0x"
28170 #: src/Text.cpp:1971
28171 msgid ", Boundary: "
28172 msgstr ", frontera: "
28174 #: src/Text2.cpp:409
28175 msgid "No font change defined."
28176 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28178 #: src/Text2.cpp:449
28179 msgid "Nothing to index!"
28180 msgstr "¡Nada que indexar!"
28182 #: src/Text2.cpp:451
28183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28184 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28186 #: src/Text3.cpp:195
28187 msgid "Math editor mode"
28188 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28190 #: src/Text3.cpp:197
28191 msgid "No valid math formula"
28192 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28194 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28195 msgid "Already in regular expression mode"
28196 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28198 #: src/Text3.cpp:218
28199 msgid "Regexp editor mode"
28200 msgstr "Modo editor de regexp"
28202 #: src/Text3.cpp:1549
28206 #: src/Text3.cpp:1550
28208 msgstr " no conocido"
28210 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28211 msgid "Missing argument"
28212 msgstr "Falta argumento"
28214 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28215 msgid "Character set"
28216 msgstr "Conjunto de caracteres"
28218 #: src/Text3.cpp:2537
28219 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28220 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28222 #: src/Text3.cpp:2538
28224 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28225 "The thesaurus is not functional.\n"
28226 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28229 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28230 "El diccionario no es funcional.\n"
28231 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28232 "las instrucciones de configuración."
28234 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28235 msgid "Paragraph layout set"
28236 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28238 #: src/TextClass.cpp:141
28239 msgid "Plain Layout"
28240 msgstr "Sin formato"
28242 #: src/TextClass.cpp:895
28243 msgid "Missing File"
28244 msgstr "Archivo perdido"
28246 #: src/TextClass.cpp:896
28247 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28249 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28251 #: src/TextClass.cpp:899
28252 msgid "Corrupt File"
28253 msgstr "Archivo corrupto"
28255 #: src/TextClass.cpp:900
28256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28258 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28260 #: src/TextClass.cpp:1683
28263 "The module %1$s has been requested by\n"
28264 "this document but has not been found in the list of\n"
28265 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28266 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28268 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28269 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28270 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28271 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28273 #: src/TextClass.cpp:1688
28274 msgid "Module not available"
28275 msgstr "Módulo no disponible"
28277 #: src/TextClass.cpp:1694
28280 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28281 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28282 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28283 "Missing prerequisites:\n"
28285 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28287 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28288 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28289 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28290 "Requisitos ausentes:\n"
28292 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28294 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28295 msgid "Package not available"
28296 msgstr "Paquete no disponible"
28298 #: src/TextClass.cpp:1706
28300 msgid "Error reading module %1$s\n"
28301 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28303 #: src/TextClass.cpp:1718
28306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28307 "this document but has not been found in the list of\n"
28308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28311 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28312 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28313 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28314 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28316 #: src/TextClass.cpp:1723
28318 msgid "Cite Engine not available"
28319 msgstr "Tipografía no disponible"
28321 #: src/TextClass.cpp:1729
28324 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28327 "Missing prerequisites:\n"
28329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28331 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28332 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28333 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28334 "Requisitos ausentes:\n"
28336 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28338 #: src/TextClass.cpp:1741
28340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28341 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28343 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28345 msgid "unknown type!"
28346 msgstr "¡tipo desconocido!"
28348 #: src/TocBackend.cpp:263
28350 msgid "Index Entries (%1$s)"
28351 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28353 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28354 msgid "Table of Contents"
28355 msgstr "Índice general"
28357 #: src/TocBackend.cpp:280
28361 #: src/TocBackend.cpp:281
28363 msgstr "Sin sentido"
28365 #: src/TocBackend.cpp:282
28369 #: src/TocBackend.cpp:283
28370 msgid "Labels and References"
28371 msgstr "Etiquetas y referencias"
28373 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28374 msgid "Child Documents"
28375 msgstr "Documento hijo"
28377 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28381 #: src/TocBackend.cpp:287
28383 msgstr "Ecuaciones"
28385 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28386 msgid "External Material"
28387 msgstr "Material externo"
28389 #: src/TocBackend.cpp:290
28390 msgid "Nomenclature Entries"
28391 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28393 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28394 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28395 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28396 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28398 msgid "Revision control error."
28399 msgstr "Error de control de revisión."
28401 #: src/VCBackend.cpp:64
28404 "Some problem occurred while running the command:\n"
28407 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28410 #: src/VCBackend.cpp:636
28412 msgstr "Actualizar"
28414 #: src/VCBackend.cpp:638
28415 msgid "Locally Modified"
28416 msgstr "Modificado localmente"
28418 #: src/VCBackend.cpp:640
28419 msgid "Locally Added"
28420 msgstr "Añadido localmente"
28422 #: src/VCBackend.cpp:642
28423 msgid "Needs Merge"
28424 msgstr "Necesita fusión"
28426 #: src/VCBackend.cpp:644
28427 msgid "Needs Checkout"
28428 msgstr "Necesita comprobación"
28430 #: src/VCBackend.cpp:646
28431 msgid "No CVS file"
28432 msgstr "No hay archivo CVS"
28434 #: src/VCBackend.cpp:648
28435 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28436 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28438 #: src/VCBackend.cpp:874
28440 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28441 "You have to update from repository first or revert your changes."
28443 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28444 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28446 #: src/VCBackend.cpp:879
28449 "Bad status when checking in changes.\n"
28454 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28459 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28462 "Error when updating from repository.\n"
28463 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28466 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28468 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28469 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28472 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28474 #: src/VCBackend.cpp:962
28477 "There were detected changes in the working directory:\n"
28480 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28481 "revert back to the repository version."
28483 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28486 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28487 "volver a la versión del repositorio."
28489 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28490 #: src/VCBackend.cpp:1531
28491 msgid "Changes detected"
28492 msgstr "Cambios detectados"
28494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28498 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28499 msgid "View &Log ..."
28500 msgstr "Ver &Registro..."
28502 #: src/VCBackend.cpp:987
28505 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28506 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28509 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28511 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28512 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28515 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28517 #: src/VCBackend.cpp:1046
28520 "The document %1$s is not in repository.\n"
28521 "You have to check in the first revision before you can revert."
28523 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28524 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28526 #: src/VCBackend.cpp:1054
28529 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28530 "The status '%2$s' is unexpected."
28532 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28533 "El estado '%2$s' es inesperado."
28535 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28536 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28537 msgid "Error: Could not generate logfile."
28538 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28540 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28542 "Error when committing to repository.\n"
28543 "You have to manually resolve the problem.\n"
28544 "LyX will reopen the document after you press OK."
28546 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28547 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28548 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28550 #: src/VCBackend.cpp:1457
28552 "Error while acquiring write lock.\n"
28553 "Another user is most probably editing\n"
28554 "the current document now!\n"
28555 "Also check the access to the repository."
28557 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28558 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28559 "ahora el documento actual!\n"
28560 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28562 #: src/VCBackend.cpp:1463
28564 "Error while releasing write lock.\n"
28565 "Check the access to the repository."
28567 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28568 "Comprobar el acceso al repositorio."
28570 #: src/VCBackend.cpp:1522
28573 "There were detected changes in the working directory:\n"
28576 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28581 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28584 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28589 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28591 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28595 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28597 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28601 #: src/VCBackend.cpp:1591
28602 msgid "SVN File Locking"
28603 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28605 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28606 msgid "Locking property unset."
28607 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28609 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28610 msgid "Locking property set."
28611 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28613 #: src/VCBackend.cpp:1593
28614 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28615 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28617 #: src/VSpace.cpp:162
28618 msgid "Default skip"
28619 msgstr "Salto predeterminado"
28621 #: src/VSpace.cpp:165
28623 msgstr "Salto pequeño"
28625 #: src/VSpace.cpp:168
28626 msgid "Medium skip"
28627 msgstr "Salto medio"
28629 #: src/VSpace.cpp:171
28631 msgstr "Salto grande"
28633 #: src/VSpace.cpp:174
28634 msgid "Vertical fill"
28635 msgstr "Relleno vertical"
28637 #: src/VSpace.cpp:181
28641 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28644 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28645 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28647 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28648 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28651 msgid "Reload saved document?"
28652 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "Yes, &Reload"
28656 msgstr "Sí, &recargar"
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28659 msgid "No, &Keep Changes"
28660 msgstr "No, &mantener cambios"
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28664 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28665 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28668 msgid "File not readable!"
28669 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28674 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28676 "Do you want to create a new document?"
28678 "El documento %1$s no existe.\n"
28680 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28683 msgid "Create new document?"
28684 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28688 msgid "&Yes, Create New Document"
28689 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28692 msgid "&No, Do Not Create"
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28698 "The specified document template\n"
28700 "could not be read."
28702 "La plantilla de documento especificada\n"
28704 "no pudo ser leída."
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28707 msgid "Could not read template"
28708 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28711 msgid "Standard[[Bullets]]"
28712 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28716 msgstr "Ecuaciones"
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28735 msgid "Unavailable:"
28736 msgstr "No disponible:"
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28740 msgid "Unavailable: %1$s"
28741 msgstr "No disponible: %1$s"
28743 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28744 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28746 msgid "Uncategorized"
28747 msgstr "Sin categoría"
28749 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28750 msgid "Directories"
28751 msgstr "Directorios"
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28758 msgid "Master document"
28759 msgstr "Documento maestro"
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28763 msgstr "Abrir archivos"
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28772 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28773 "Continue searching from the beginning?"
28775 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28776 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28781 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28782 "Continue searching from the end?"
28784 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28785 "¿Continuar buscando desde el final?"
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28788 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28789 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28792 msgid "Advanced search cancelled by user"
28793 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28796 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28797 msgid "Wrap search?"
28798 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28801 msgid "Nothing to search"
28802 msgstr "Nada que buscar"
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28805 msgid "No open document(s) in which to search"
28806 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28809 msgid "Advanced Find and Replace"
28810 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28812 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28813 msgid "Float Settings"
28814 msgstr "Configuración del flotante"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28818 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28821 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28822 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28825 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28826 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28830 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28834 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28837 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28838 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28841 msgid "for this version of LyX."
28842 msgstr "para esta versión de LyX."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28846 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28851 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28852 "1995--%1$s LyX Team"
28854 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28855 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28859 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28860 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28861 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28862 "any later version."
28864 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28865 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28866 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28867 "elección) cualquier versión posterior."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28871 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28874 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28879 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28880 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28881 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28882 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28883 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28884 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28885 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28888 msgid "not released yet"
28889 msgstr "aún no publicada"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28894 "LyX Version %1$s\n"
28897 "Versión LyX %1$s\n"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28901 msgid "Built from git commit hash "
28902 msgstr "Compilado de git commit hash "
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28905 msgid "Library directory: "
28906 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28909 msgid "User directory: "
28910 msgstr "Directorio del usuario: "
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28914 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28915 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28919 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28920 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28924 msgstr "Acerca de LyX"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28935 msgstr "Acerca de %1"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28938 msgid "Preferences"
28939 msgstr "Preferencias"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28942 msgid "Reconfigure"
28943 msgstr "Reconfigurar"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28947 msgstr "Salir de %1"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28950 msgid "Nothing to do"
28951 msgstr "Nada que hacer"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28954 msgid "Unknown action"
28955 msgstr "Acción desconocida"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28958 msgid "Command not handled"
28959 msgstr "Comando no manejado"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28962 msgid "Command disabled"
28963 msgstr "Comando desactivado"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28966 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28967 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28970 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28971 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28974 msgid "Running configure..."
28975 msgstr "Ejecutando configurar..."
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28978 msgid "Reloading configuration..."
28979 msgstr "Recargando configuración..."
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28982 msgid "System reconfiguration failed"
28983 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28987 "The system reconfiguration has failed.\n"
28988 "Default textclass is used but LyX may\n"
28989 "not be able to work properly.\n"
28990 "Please reconfigure again if needed."
28992 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28993 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28994 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28995 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28998 msgid "System reconfigured"
28999 msgstr "Sistema reconfigurado"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29003 "The system has been reconfigured.\n"
29004 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29005 "updated document class specifications."
29007 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29008 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29009 "especificación de clase de documento actualizada."
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29017 msgid "Opening help file %1$s..."
29018 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29021 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29022 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29026 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29028 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29032 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29033 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29038 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29042 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29043 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29046 msgid "Unable to save document defaults"
29047 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29051 msgid "Unknown function."
29052 msgstr "Función desconocida."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29055 msgid "The current document was closed."
29056 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29060 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29061 "documents and exit.\n"
29065 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29066 "guardados y salir.\n"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29072 msgid "Software exception Detected"
29073 msgstr "Detectada excepción del programa"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29077 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29078 "unsaved documents and exit."
29080 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29081 "todos los documentos no guardados y salir."
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29085 msgid "Could not find UI definition file"
29086 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29091 "Error while reading the included file\n"
29093 "Please check your installation."
29095 "Error al leer el archivo incluido\n"
29097 "Comprobar la instalación."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29100 msgid "Could not find default UI file"
29101 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29105 "LyX could not find the default UI file!\n"
29106 "Please check your installation."
29108 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29110 "Comprobar su instalación."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29115 "Error while reading the configuration file\n"
29117 "Falling back to default.\n"
29118 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29119 "check which User Interface file you are using."
29121 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29123 "Volviendo al predeterminado.\n"
29124 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29125 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29128 msgid "Bibliography Item Settings"
29129 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29132 msgid "BibTeX Bibliography"
29133 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29137 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29138 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29139 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29140 "this is the place you should store it."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29145 msgid "Biblatex Bibliography"
29146 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29150 msgid "all reference units"
29151 msgstr "todas las referencias"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29160 msgid "Documents|#o#O"
29161 msgstr "Documentos|#o#O"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29165 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29168 msgid "Select a BibTeX database to add"
29169 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29173 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29176 msgid "Select a BibTeX style"
29177 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29184 msgid "Simple rectangular frame"
29185 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thin"
29189 msgstr "Borde ovalado, fino"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29192 msgid "Oval frame, thick"
29193 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Drop shadow"
29197 msgstr "Borde sombreado"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29200 msgid "Shaded background"
29201 msgstr "Fondo coloreado"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29204 msgid "Double rectangular frame"
29205 msgstr "Borde rectangular doble"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29209 msgstr "Profundidad"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29212 msgid "Total Height"
29213 msgstr "Alto total"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29218 msgstr "Marco de línea"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29221 msgid "Box Settings"
29222 msgstr "Configuración del cuadro"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29225 msgid "Branch Settings"
29226 msgstr "Configuración de rama"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29237 msgid "Filename Suffix"
29238 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29260 msgid "Enter new branch name"
29261 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29269 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29270 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29277 msgid "Renaming failed"
29278 msgstr "Renombrado fallido"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29281 msgid "The branch could not be renamed."
29282 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29285 msgid "Merge Changes"
29286 msgstr "Fusionar cambios"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29307 msgstr "Sin cambios"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29311 msgstr "Versalitas"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29314 msgid "(Without)[[underlining]]"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29318 msgid "Single[[underlining]]"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29323 msgid "Double[[underlining]]"
29324 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29331 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29335 msgid "Single[[strikethrough]]"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29343 msgid "(Without)[[color]]"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29348 msgstr "Estilo del texto"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29352 msgid "Reset All To &Default"
29353 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29357 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29358 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29362 msgid "&Reset All Fields"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29366 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29368 msgstr "Limpiar texto"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29372 msgid "All avail. citations"
29373 msgstr "Citas &disponibles:"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29376 msgid "Regular e&xpression"
29377 msgstr "E&xpresión regular"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29380 msgid "Case se&nsitive"
29381 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29384 msgid "Search as you &type"
29385 msgstr "&Buscar al teclear"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29389 "Ordered list of all cited references.\n"
29390 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29395 msgid "General text befo&re:"
29396 msgstr "Términos generales:"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29400 msgid "General &text after:"
29401 msgstr "Términos generales:"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29405 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29406 "individual items, double-click on the respective entry above."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29411 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29412 "items, double-click on the respective entry above."
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29416 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29420 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29424 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29428 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29432 msgid "All references available for citing."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29437 "All references available for citing.\n"
29438 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29439 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29447 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29452 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29453 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29457 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29458 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29463 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29464 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29469 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29473 msgid "Text before"
29474 msgstr "Texto delante"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29482 msgstr "Texto detrás"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29485 msgid "LinkBack PDF"
29486 msgstr "Enlace PDF"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29499 msgstr "Archivos %1$s"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29502 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29503 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29510 msgstr "Cancelado."
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29513 msgid "Overwrite external file?"
29514 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29518 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29520 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29522 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29525 msgid "List of previous commands"
29526 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29529 msgid "Next command"
29530 msgstr "Comando siguiente"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29533 msgid "Compare LyX files"
29534 msgstr "Comparar archivos LyX"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29537 msgid "Select document"
29538 msgstr "Seleccionar documento"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29543 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29544 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29547 msgid "Error while comparing documents."
29548 msgstr "Error al comparar documentos."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29559 msgid "Aborting process..."
29560 msgstr "Abortando proceso..."
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29563 msgid "differences"
29564 msgstr "diferencias"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29567 msgid "Compare different revisions"
29568 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29571 msgid "big[[delimiter size]]"
29572 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29575 msgid "Big[[delimiter size]]"
29576 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29579 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29580 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29583 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29584 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29587 msgid "Math Delimiter"
29588 msgstr "Delimitador matemático"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29602 msgid "Module not found!"
29603 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29611 msgid "Validation required!"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29615 msgid "Layout is valid!"
29616 msgstr "¡El formato es válido!"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29619 msgid "Layout is invalid!"
29620 msgstr "¡El formato no es válido!"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29623 msgid "Conversion to current format impossible!"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29627 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29631 msgid "Convert to current format"
29632 msgstr "Convertir al formato actual"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29635 msgid "Document Settings"
29636 msgstr "Configuración del documento"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29640 msgid "Child Document"
29641 msgstr "Documento hijo"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29644 msgid "Include to Output"
29645 msgstr "Incluir en la salida"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29660 msgid "None (no fontenc)"
29661 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29665 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29666 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29668 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29670 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29682 msgstr "encabezado"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29697 msgid "US executive"
29698 msgstr "Ejecutivo US"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29813 msgid "Language Default (no inputenc)"
29814 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29821 msgid "Appears in TOC"
29822 msgstr "Aparece en el IG"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29829 msgid "Load automatically"
29830 msgstr "Cargar automáticamente"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29833 msgid "Load always"
29834 msgstr "Cargar siempre"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29837 msgid "Do not load"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29842 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29847 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29850 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29851 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29855 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29856 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29861 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29862 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29867 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29868 "all required packages (%2$s) installed."
29870 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29871 "requeridos (%2$s) están instalados."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29875 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29877 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29881 msgid "Document Class"
29882 msgstr "Clase del documento"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29889 msgid "Local Layout"
29890 msgstr "Formato local"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29893 msgid "Text Layout"
29894 msgstr "Diseño del texto"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29897 msgid "Page Margins"
29898 msgstr "Márgenes de página"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29905 msgid "Numbering & TOC"
29906 msgstr "Numeración e IG"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29913 msgid "PDF Properties"
29914 msgstr "Propiedades PDF"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29917 msgid "Math Options"
29918 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29921 msgid "Float Placement"
29922 msgstr "Posición de flotantes"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29926 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29929 msgid "Formats[[output]]"
29930 msgstr "Formatos[[salida]]"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29933 msgid "LaTeX Preamble"
29934 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29938 msgid "&Default..."
29939 msgstr "&Predeterminado..."
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29946 msgid " (not installed)"
29947 msgstr " (no instalado)"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29950 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29951 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29954 msgid " (not available)"
29955 msgstr " (no disponible)"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29958 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29959 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29963 msgid "Class Default"
29964 msgstr "Predeterminados de clase"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29967 msgid "Layouts|#o#O"
29968 msgstr "Formatos|#o#O"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29971 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29972 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29976 msgid "Local layout file"
29977 msgstr "Archivo de formato local"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29981 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29982 "file, not one in the system or user directory.\n"
29983 "Your document will not work with this layout if you\n"
29984 "move the layout file to a different directory."
29986 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29987 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29988 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29989 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29992 msgid "&Set Layout"
29993 msgstr "Establecer Formato"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29996 msgid "Unable to read local layout file."
29997 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30000 msgid "This is a local layout file."
30001 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30004 msgid "Select master document"
30005 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30009 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30014 msgid "Unapplied changes"
30015 msgstr "Cambios no aplicados"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30021 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30022 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30024 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30025 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30035 msgid "Unable to set document class."
30036 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30040 msgid "Basic numerical"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30044 msgid "Author-year"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30049 msgid "Author-number"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30054 msgid "%1$s and %2$s"
30055 msgstr "%1$s y %2$s"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30060 msgstr "%1$s, %2$s"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30064 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30065 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30069 msgid "%1$s (unavailable)"
30070 msgstr "%1$s (no disponible)"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30073 msgid "Module provided by document class."
30074 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30078 msgid "Category: %1$s."
30079 msgstr "Categoría: %1$s."
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30083 msgid "Package(s) required: %1$s."
30084 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30092 msgid "Modules required: %1$s."
30093 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30097 msgid "Modules excluded: %1$s."
30098 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30102 msgid "Filename: %1$s.module."
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30106 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30107 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30114 msgid "per chapter"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30119 msgid "per section"
30120 msgstr "\\thesection"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30123 msgid "per subsection"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30127 msgid "per child document"
30128 msgstr "para documento hijo"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30131 msgid "[No options predefined]"
30132 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30135 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30136 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30139 msgid "&Use Hyperref Support"
30140 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30143 msgid "Can't set layout!"
30144 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30148 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30149 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30153 msgstr "No encontrado"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30156 msgid "Assigned master does not include this file"
30157 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30162 "You must include this file in the document\n"
30163 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30166 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30167 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30168 "documento maestro."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30171 msgid "Could not load master"
30172 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30177 "The master document '%1$s'\n"
30178 "could not be loaded."
30180 "El documento maestro '%1$s'\n"
30181 "no se ha podido cargar."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30184 msgid "(Module name: %1)"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30189 msgstr "Configuración del Código TeX"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30195 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30197 msgstr "Lista de errores"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30201 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30202 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30206 msgstr "Arriba izquierda"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30209 msgid "Bottom left"
30210 msgstr "Abajo izquierda"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30213 msgid "Baseline left"
30214 msgstr "Línea base izquierda"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30218 msgstr "Arriba centro"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30221 msgid "Bottom center"
30222 msgstr "Abajo centro"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30225 msgid "Baseline center"
30226 msgstr "Línea base centro"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30230 msgstr "Arriba derecha"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30233 msgid "Bottom right"
30234 msgstr "Abajo derecha"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30237 msgid "Baseline right"
30238 msgstr "Línea base derecha"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30245 msgid "Select external file"
30246 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30249 msgid "automatically"
30250 msgstr "automáticamente"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30253 msgid "Dissolve previous group?"
30254 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30259 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30260 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30261 "because this graphic was its only member.\n"
30262 "How do you want to proceed?"
30264 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30265 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30266 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30267 "¿Cómo deseas proceder?"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30271 msgid "Stick with group '%1$s'"
30272 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30276 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30277 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30282 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30283 "the group will be dissolved,\n"
30284 "because this graphic was its only member.\n"
30285 "How do you want to proceed?"
30287 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30288 "el grupo se disolverá,\n"
30289 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30290 "¿Cómo deseas proceder?"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30294 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30295 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30298 msgid "Enter unique group name:"
30299 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30302 msgid "Group already defined!"
30303 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30307 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30308 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30311 msgid "Set max. &width:"
30312 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30315 msgid "Set max. &height:"
30316 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30319 msgid "Maximal width of image in output"
30320 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30323 msgid "Maximal height of image in output"
30324 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30339 msgid "in[[unit of measure]]"
30340 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30343 msgid "Select graphics file"
30344 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30347 msgid "Clipart|#C#c"
30348 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30352 msgid "Interword Space"
30353 msgstr "Espacio entre palabras"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30358 msgstr "Espacio fino"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30361 msgid "Medium Space"
30362 msgstr "Espacio medio"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30365 msgid "Thick Space"
30366 msgstr "Espacio ancho"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30370 msgid "Negative Thin Space"
30371 msgstr "Espacio fino negativo"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30375 msgid "Negative Medium Space"
30376 msgstr "Espacio medio negativo"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30380 msgid "Negative Thick Space"
30381 msgstr "Espacio ancho negativo"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30384 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30385 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30388 msgid "Quad (1 em)"
30389 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30392 msgid "Double Quad (2 em)"
30393 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30397 msgid "Horizontal Fill"
30398 msgstr "Relleno horizontal"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30401 msgid "Visible Space"
30402 msgstr "Espacio visible"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30406 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30407 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30408 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30410 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30411 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30412 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30415 msgid "Horizontal Space Settings"
30416 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30419 msgid "Hyperlink Settings"
30420 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30426 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30428 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30429 "lista de parámetros."
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30432 msgid "Select document to include"
30433 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30436 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30437 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30440 msgid "Index Entry Settings"
30441 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30444 msgid "Label Color"
30445 msgstr "Color de la etiqueta"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30448 msgid "Cannot remove standard index"
30449 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30452 msgid "The default index cannot be removed."
30453 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30456 msgid "Enter new index name"
30457 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30460 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30461 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30465 msgstr "desconocido"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 msgstr "clase de texto"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Configuración del Índice"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30509 msgstr "Mayúsculas-"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30524 msgid "Label Settings"
30525 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30528 msgid "Line Settings"
30529 msgstr "Configuración de la Línea"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30532 msgid "No language"
30533 msgstr "Ningún idioma"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30536 msgid "Program Listing Settings"
30537 msgstr "Configuración de listados de código"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30541 msgstr "Ningún dialecto"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30545 msgstr "Registro de LaTeX"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30556 msgid "Literate Programming Build Log"
30557 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30560 msgid "lyx2lyx Error Log"
30561 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30564 msgid "Version Control Log"
30565 msgstr "Registro del control de versiones"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30568 msgid "Log file not found."
30569 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30572 msgid "No literate programming build log file found."
30573 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30576 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30577 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30580 msgid "No version control log file found."
30581 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30624 msgid "Math Matrix"
30625 msgstr "Matriz matemática"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30628 msgid "Nomenclature Settings"
30629 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30632 msgid "Note Settings"
30633 msgstr "Configuración de nota"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30636 msgid "Paragraph Settings"
30637 msgstr "Configuración del Párrafo"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30641 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30642 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30644 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30645 "the items is used."
30647 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30648 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30651 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30652 "más grande de todos los ítems."
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30655 msgid "Phantom Settings"
30656 msgstr "Configuración del Fantasma"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30659 msgid "System files|#S#s"
30660 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30663 msgid "User files|#U#u"
30664 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30667 msgid "Look & Feel"
30668 msgstr "Apariencia"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30671 msgid "Language Settings"
30672 msgstr "Configuración de la Idioma"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30675 msgid "File Handling"
30676 msgstr "Gestión de archivos"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30679 msgid "Keyboard/Mouse"
30680 msgstr "Teclado/Ratón"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30683 msgid "Input Completion"
30684 msgstr "Autocompletar"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30696 msgid "Screen Fonts"
30697 msgstr "Tipografías de pantalla"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30704 msgid "Select directory for example files"
30705 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30708 msgid "Select a document templates directory"
30709 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30712 msgid "Select a temporary directory"
30713 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30716 msgid "Select a backups directory"
30717 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30720 msgid "Select a document directory"
30721 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30724 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30725 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30728 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30729 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30732 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30733 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30737 msgid "Spellchecker"
30738 msgstr "Corrector ortográfico"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30758 msgstr "Convertidores"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30761 msgid "SECURITY WARNING!"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30766 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30767 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30768 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30769 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30773 msgid "File Formats"
30774 msgstr "Formatos de archivo"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30777 msgid "Format in use"
30778 msgstr "Formato en uso"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30782 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30783 "converter. Please remove the converter first."
30785 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30786 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30791 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30795 msgid "LyX needs to be restarted!"
30796 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30803 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30807 msgid "User Interface"
30808 msgstr "Interfaz de usuario"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30819 msgid "Document Handling"
30820 msgstr "Gestión de documentos"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30828 msgstr "Atajos de teclado"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30839 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30840 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30843 msgid "Mathematical Symbols"
30844 msgstr "Símbolos matemáticos"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30847 msgid "Document and Window"
30848 msgstr "Documento y ventanas"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30852 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30855 msgid "System and Miscellaneous"
30856 msgstr "Sistema y misceláneos"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30860 msgstr "&Restaurar"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30864 msgid "Failed to create shortcut"
30865 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30868 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30869 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30872 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30876 msgid "Invalid or empty key sequence"
30877 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30882 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30883 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30885 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30886 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30889 msgid "Redefine shortcut?"
30890 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30894 msgstr "&Redefinir"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30897 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30898 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30905 msgid "Choose bind file"
30906 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30909 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30910 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30913 msgid "Choose UI file"
30914 msgstr "Elegir archivo UI"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30917 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30918 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30921 msgid "Choose keyboard map"
30922 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30925 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30926 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30929 msgid "Longest label width"
30930 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30934 msgid "Nomenclature List Settings"
30935 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30938 msgid "Index Settings"
30939 msgstr "Configuración del Índice"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30942 msgid "<All indexes>"
30943 msgstr "<Todos los índices>"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30946 msgid "Progress/Debug Messages"
30947 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30950 msgid "Debug Level"
30951 msgstr "Nivel de depuración"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30955 msgstr "Establecer"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30958 msgid "Cross-reference"
30959 msgstr "Referencia cruzada"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30963 msgid "All available labels"
30964 msgstr "Plantillas disponibles"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30967 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30968 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30972 msgid "By Occurrence"
30973 msgstr "Referencia PDB"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30988 msgid "Jump back to the original cursor location"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30992 msgid "<No prefix>"
30993 msgstr "<Sin prefijo>"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30996 msgid "Find and Replace"
30997 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31000 msgid "Export or Send Document"
31001 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31005 msgstr "Mostrar Archivo"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31008 msgid "Error -> Cannot load file!"
31009 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31012 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31014 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31018 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31020 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31023 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31024 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31027 msgid "Basic Latin"
31028 msgstr "Latín básico"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31031 msgid "Latin-1 Supplement"
31032 msgstr "Latín-1 suplementario"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31035 msgid "Latin Extended-A"
31036 msgstr "Latín extendido-A"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31039 msgid "Latin Extended-B"
31040 msgstr "Latín extendido-B"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31043 msgid "IPA Extensions"
31044 msgstr "Extensiones AFI"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31047 msgid "Spacing Modifier Letters"
31048 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31051 msgid "Combining Diacritical Marks"
31052 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31064 msgstr "Devánagari"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31087 msgid "Hangul Jamo"
31088 msgstr "Hangul Jamo"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31091 msgid "Phonetic Extensions"
31092 msgstr "Extensiones fonéticas"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31095 msgid "Latin Extended Additional"
31096 msgstr "Latín extendido adicional"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31099 msgid "Greek Extended"
31100 msgstr "Griego extendido"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31103 msgid "General Punctuation"
31104 msgstr "Puntuación general"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31107 msgid "Superscripts and Subscripts"
31108 msgstr "Superíndices y subíndices"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31111 msgid "Currency Symbols"
31112 msgstr "Símbolos monetarios"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31116 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31119 msgid "Letterlike Symbols"
31120 msgstr "Símbolos de letra"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31123 msgid "Number Forms"
31124 msgstr "Formas numerales"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31127 msgid "Mathematical Operators"
31128 msgstr "Operadores matemáticos"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31131 msgid "Miscellaneous Technical"
31132 msgstr "Técnicos varios"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31135 msgid "Control Pictures"
31136 msgstr "Pictogramas de control"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31139 msgid "Optical Character Recognition"
31140 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31144 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31147 msgid "Box Drawing"
31148 msgstr "Dibujo de marcos"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31151 msgid "Block Elements"
31152 msgstr "Elementos de bloque"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31155 msgid "Geometric Shapes"
31156 msgstr "Formas geométricas"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31159 msgid "Miscellaneous Symbols"
31160 msgstr "Símbolos varios"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31168 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31172 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31188 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31196 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31199 msgid "CJK Compatibility"
31200 msgstr "Compatibilidad CJK"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31203 msgid "CJK Unified Ideographs"
31204 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31207 msgid "Hangul Syllables"
31208 msgstr "Sílabas hangul"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31211 msgid "High Surrogates"
31212 msgstr "Sustitutos altos"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31215 msgid "Private Use High Surrogates"
31216 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31219 msgid "Low Surrogates"
31220 msgstr "Sustitutos bajos"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31223 msgid "Private Use Area"
31224 msgstr "Área de uso privado"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31228 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31236 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31239 msgid "Combining Half Marks"
31240 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31243 msgid "CJK Compatibility Forms"
31244 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31247 msgid "Small Form Variants"
31248 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31252 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31256 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31259 msgid "Linear B Syllabary"
31260 msgstr "Silabario lineal B"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31263 msgid "Linear B Ideograms"
31264 msgstr "Ideogramas lineal B"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31267 msgid "Aegean Numbers"
31268 msgstr "Números egeos"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31271 msgid "Ancient Greek Numbers"
31272 msgstr "Números en griego antiguo"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31276 msgstr "Cursiva antigua"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31287 msgid "Old Persian"
31288 msgstr "Persa antiguo"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31303 msgid "Cypriot Syllabary"
31304 msgstr "Silabario chipriota"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31308 msgstr "Kharoshthi"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31311 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31312 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31315 msgid "Musical Symbols"
31316 msgstr "Símbolos musicales"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31319 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31320 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31323 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31324 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31327 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31328 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31332 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31335 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31336 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31343 msgid "Variation Selectors Supplement"
31344 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31347 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31348 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31351 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31352 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31355 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31363 msgid "Tabular Settings"
31364 msgstr "Configuración de la Tabla"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31367 msgid "Insert Table"
31368 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31371 msgid "TeX Information"
31372 msgstr "Información TeX"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31375 msgid "No thesaurus available for this language!"
31376 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31389 msgstr "desactivada"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31393 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31394 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31404 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31405 msgid "Vertical Space Settings"
31406 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31413 msgid "unknown version"
31414 msgstr "versión desconocida"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31418 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31419 "Right click to change."
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31424 msgid "Successful export to format: %1$s"
31425 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31429 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31430 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31435 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31439 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31440 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31444 msgstr "Salir de LyX"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31447 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31448 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31452 msgid "%1$s (modified externally)"
31453 msgstr "Editar el archivo externamente"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31456 msgid "Welcome to LyX!"
31457 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31460 msgid "Automatic save done."
31461 msgstr "Guardado automático hecho."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31464 msgid "Automatic save failed!"
31465 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31468 msgid "Command not allowed without any document open"
31469 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31473 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31474 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31477 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31481 msgid "Select template file"
31482 msgstr "Seleccionar plantilla"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31485 msgid "Templates|#T#t"
31486 msgstr "Plantillas|#T#t"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31489 msgid "Document not loaded."
31490 msgstr "Documento no cargado."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31493 msgid "Select document to open"
31494 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31498 msgid "Examples|#E#e"
31499 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31504 "The directory in the given path\n"
31508 "El directorio en la ruta dada\n"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31514 msgid "Opening document %1$s..."
31515 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31519 msgid "Document %1$s opened."
31520 msgstr "Documento %1$s abierto."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31523 msgid "Version control detected."
31524 msgstr "Detectado Control de versiones."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31528 msgid "Could not open document %1$s"
31529 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31532 msgid "Couldn't import file"
31533 msgstr "No se pudo importar archivo"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31537 msgid "No information for importing the format %1$s."
31538 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31542 msgid "Select %1$s file to import"
31543 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31548 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31551 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31552 "Se aborta la importación."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31558 "The document %1$s already exists.\n"
31560 "Do you want to overwrite that document?"
31562 "El documento %1$s ya existe.\n"
31564 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31568 msgid "Overwrite document?"
31569 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31573 msgid "Importing %1$s..."
31574 msgstr "Importando %1$s..."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31578 msgstr "importado."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31581 msgid "file not imported!"
31582 msgstr "¡archivo no importado!"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31586 msgstr "archivo nuevo"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31589 msgid "Select LyX document to insert"
31590 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31593 msgid "Choose a filename to save document as"
31594 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31601 "is already open in your current session.\n"
31602 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31603 "Do you want to choose a new filename?"
31607 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31608 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31609 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31612 msgid "Chosen File Already Open"
31613 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31619 msgstr "&Renombrar"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31624 "The document %1$s is already registered.\n"
31626 "Do you want to choose a new name?"
31628 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31630 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31633 msgid "Rename document?"
31634 msgstr "¿Renombrar documento?"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31637 msgid "Copy document?"
31638 msgstr "¿Copiar el documento?"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31645 msgid "Choose a filename to export the document as"
31646 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31649 msgid "Guess from extension (*.*)"
31650 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31655 "The document %1$s could not be saved.\n"
31657 "Do you want to rename the document and try again?"
31659 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31661 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31664 msgid "Rename and save?"
31665 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31669 msgstr "&Reintentar"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31674 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31675 "Would you like to close or hide the document?\n"
31677 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31678 "the menu: View->Hidden->...\n"
31680 "To remove this question, set your preference in:\n"
31681 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31683 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31684 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31686 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31687 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31689 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31690 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31693 msgid "Close or hide document?"
31694 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31701 msgid "Close document"
31702 msgstr "Cerrar documento"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31705 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31706 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31711 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31713 "Do you want to save the document?"
31715 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31717 "¿Desea guardar el documento?"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31720 msgid "Save new document?"
31721 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31731 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31733 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31735 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31737 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31742 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31744 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31746 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31748 "¿Desea guardar el documento?"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31751 msgid "Save changed document?"
31752 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31755 msgid "Save document?"
31756 msgstr "¿Guardar documento?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31760 msgstr "&Descartar"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31767 "Do you want to save the document?"
31769 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31771 "¿Desea guardar el documento?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31778 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31782 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31786 msgid "Reload externally changed document?"
31787 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31790 msgid "Document could not be checked in."
31791 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31794 msgid "Error when setting the locking property."
31795 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31798 msgid "Directory is not accessible."
31799 msgstr "Directorio no accesible."
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31803 msgid "Opening child document %1$s..."
31804 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31808 msgid "No buffer for file: %1$s."
31809 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31812 msgid "Inverse Search Failed"
31813 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31818 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31819 "You may need to update the viewed document."
31821 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31822 "Debes actualizar el documento visto."
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31825 msgid "Export Error"
31826 msgstr "Error de exportación"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31829 msgid "Error cloning the Buffer."
31830 msgstr "Error al clonar el buffer."
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31833 msgid "Exporting ..."
31834 msgstr "Exportando ..."
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31837 msgid "Previewing ..."
31838 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31841 msgid "Document not loaded"
31842 msgstr "Documento no cargado"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31845 msgid "Select file to insert"
31846 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31849 msgid "All Files (*)"
31850 msgstr "Todos los archivos (*)"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31855 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31856 "on disk of the document %1$s?"
31858 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31859 "versión guardada del documento %1$s?"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31864 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31865 "version of the document %1$s?"
31867 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31868 "versión guardada del documento %1$s?"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31872 msgid "Revert to saved document?"
31873 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31876 msgid "Saving all documents..."
31877 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31880 msgid "All documents saved."
31881 msgstr "Todos los documentos guardados."
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31884 msgid "Developer mode is now enabled."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31888 msgid "Developer mode is now disabled."
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31892 msgid "Toolbars unlocked."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31896 msgid "Toolbars locked."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31901 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31906 msgid "%1$s unknown command!"
31907 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31910 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31914 msgid "Please, preview the document first."
31915 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31918 msgid "Couldn't proceed."
31919 msgstr "No se pudo proceder."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31922 msgid "Disable Shell Escape"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31928 msgid "Code Preview"
31929 msgstr "Vista previa"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31932 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31937 msgstr "Cerrar archivo"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31940 msgid "%1 (read only)"
31941 msgstr "%1 (solo lectura)"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31945 msgid "%1 (modified externally)"
31946 msgstr "Editar el archivo externamente"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31950 msgstr "Ocultar pestaña"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31954 msgstr "Cerrar pestaña"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31957 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31961 msgid "Wrap Float Settings"
31962 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31964 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31965 msgid "Click to detach"
31966 msgstr "Clic para separar"
31968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31970 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31971 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31974 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31976 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31980 msgid "%1$s (unknown)"
31981 msgstr "%1$s (desconocido)"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31992 msgid "More Spelling Suggestions"
31993 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31996 msgid "Add to personal dictionary|n"
31997 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32000 msgid "Ignore all|I"
32001 msgstr "Ignorar todo|t"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32004 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32005 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32012 msgid "More Languages ...|M"
32013 msgstr "Más idiomas ...|M"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32020 msgid "<No Documents Open>"
32021 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32024 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32025 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32028 msgid "View (Other Formats)|F"
32029 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32032 msgid "Update (Other Formats)|p"
32033 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32037 msgid "View [%1$s]|V"
32038 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32042 msgid "Update [%1$s]|U"
32043 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32046 msgid "No Custom Insets Defined!"
32047 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32050 msgid "(No Document Open)"
32051 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32054 msgid "Master Document"
32055 msgstr "Documento maestro"
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32058 msgid "Other Lists"
32059 msgstr "Otras listas"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32062 msgid "(Empty Table of Contents)"
32063 msgstr "(Índice general vacío)"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32066 msgid "Open Outliner..."
32067 msgstr "A&brir esquema..."
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32070 msgid "Other Toolbars"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32074 msgid "No Branches Set for Document!"
32075 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32078 msgid "Index List|I"
32079 msgstr "Alfabético|A"
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32082 msgid "Index Entry|d"
32083 msgstr "Entrada de índice|d"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32087 msgid "Index: %1$s"
32088 msgstr "Índice: %1$s"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32092 msgid "Index Entry (%1$s)"
32093 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32096 msgid "No Citation in Scope!"
32097 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32100 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32101 msgid "No citations selected!"
32102 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32106 msgid "All authors|h"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32111 msgid "Force upper case|u"
32112 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32116 msgid "Caption (%1$s)"
32117 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32121 msgid "No Quote in Scope!"
32122 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32127 msgid "%1$s (dynamic)"
32128 msgstr "%1$s (no disponible)"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32132 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32136 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32140 msgid "static[[Quotes]]"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32145 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32146 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32150 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32155 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32156 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32160 msgid "Change Style|y"
32161 msgstr "EstiloCarácter"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32165 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32170 msgid "Separated %1$s Above"
32171 msgstr "Parámetro %1$s: "
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32176 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32182 msgid "Separated %1$s Below"
32183 msgstr "Parámetro %1$s: "
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32187 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32192 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32193 msgstr "Parámetro %1$s: "
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32197 msgid "Export [%1$s]|E"
32198 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32201 msgid "No Action Defined!"
32202 msgstr "¡Acción no definida!"
32204 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32210 msgid "Export %1$s"
32211 msgstr "Exportar %1$s"
32213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32215 msgid "Import %1$s"
32216 msgstr "Importar %1$s"
32218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32220 msgid "Update %1$s"
32221 msgstr "Actualizar %1$s"
32223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32228 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32234 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32237 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32238 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32241 msgid "Could not update TeX information"
32242 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32246 msgid "The script `%1$s' failed."
32247 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32251 msgstr "Todos los archivos "
32253 #: src/insets/Inset.cpp:89
32254 msgid "Bibliography Entry"
32255 msgstr "Entrada de bibliografía"
32257 #: src/insets/Inset.cpp:95
32261 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32265 #: src/insets/Inset.cpp:115
32266 msgid "Horizontal Space"
32267 msgstr "Espacio horizontal"
32269 #: src/insets/Inset.cpp:164
32270 msgid "Horizontal Math Space"
32271 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32273 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32274 msgid "Unknown Argument"
32275 msgstr "Argumento desconocido"
32277 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32278 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32279 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32282 msgid "Keys must be unique!"
32283 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32288 "The key %1$s already exists,\n"
32289 "it will be changed to %2$s."
32291 "La clave %1$s ya existe,\n"
32292 "se cambiará por %2$s."
32294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32297 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32298 "If you proceed, all of them will be opened."
32300 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32301 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32304 msgid "Open Databases?"
32305 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32313 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32314 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32318 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32322 msgstr "Bases de datos:"
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32325 msgid "Style File:"
32326 msgstr "Archivo de estilo:"
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32333 msgid "included in TOC"
32334 msgstr "incluido en el IG"
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32338 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32339 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32345 msgstr "Opciones: "
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32349 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32350 "BibTeX will be unable to find it."
32352 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32353 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32356 msgid "simple frame"
32357 msgstr "borde sencillo"
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32364 msgid "simple frame, page breaks"
32365 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32369 msgstr "ovalado, fino"
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32372 msgid "oval, thick"
32373 msgstr "ovalado, grueso"
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32376 msgid "drop shadow"
32377 msgstr "borde sombreado"
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32380 msgid "shaded background"
32381 msgstr "fondo coloreado"
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32384 msgid "double frame"
32385 msgstr "borde doble"
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32389 msgid "%1$s (%2$s)"
32390 msgstr "%1$s (%2$s)"
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32394 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32395 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32408 msgid "master %1$s, child %2$s"
32409 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32414 "Branch Name: %1$s\n"
32415 "Branch Status: %2$s\n"
32416 "Inset Status: %3$s"
32419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32424 msgid "Branch (child): "
32425 msgstr "Rama (hijo): "
32427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32428 msgid "Branch (master): "
32429 msgstr "Rama (maestro): "
32431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32432 msgid "Branch (undefined): "
32433 msgstr "Rama (no definida): "
32435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32436 msgid "Branch state changes in master document"
32437 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32442 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32443 "sure to save the master."
32445 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32446 "guardar el maestro."
32448 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32454 msgid "No bibliography defined!"
32455 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32459 msgid "+ %1$d more entries."
32462 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32463 msgid "LaTeX Command: "
32464 msgstr "Comando LaTeX: "
32466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32467 msgid "InsetCommand Error: "
32468 msgstr "Error de comando de inserción: "
32470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32471 msgid "Incompatible command name."
32472 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32475 msgid "InsetCommandParams Error: "
32476 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32479 msgid "InsetCommandParams: "
32480 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32483 msgid "Unknown parameter name: "
32484 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32487 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32488 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32491 msgid "Uncodable characters"
32492 msgstr "Caracteres no codificables"
32494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32497 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32498 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32501 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32502 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32507 msgid "Uncodable characters in inset"
32508 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32513 "The following characters in one of the insets are\n"
32514 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32515 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32517 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32518 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32521 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32523 msgid "External template %1$s is not installed"
32524 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32528 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32529 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32537 msgstr "flotante: "
32539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32541 msgstr "subflotante: "
32543 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32544 msgid " (sideways)"
32545 msgstr " (de lado)"
32547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32548 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32549 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32551 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32553 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32554 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32556 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32558 msgstr "nota al pie"
32560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32563 "Could not copy the file\n"
32565 "into the temporary directory."
32567 "No se pudo copiar el archivo\n"
32569 "en el directorio temporal."
32571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32573 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32574 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32578 msgid "Uncodable characters in path"
32579 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32584 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32586 "You need to adapt either the encoding or the path."
32588 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32589 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Hiperenlace: "
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Entrada Literal"
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Entrada Literal*"
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Anexar (excluido)"
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32632 msgstr "Desconocido"
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Entrada recurrente"
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32643 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32648 "Could not load included file\n"
32650 "Please, check whether it actually exists."
32652 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32654 "Comprueba si existe realmente."
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32664 "Included file `%1$s'\n"
32665 "has textclass `%2$s'\n"
32666 "while parent file has textclass `%3$s'."
32668 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32669 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32670 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32673 msgid "Different textclasses"
32674 msgstr "Clases de texto diferentes"
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32679 "Included file `%1$s'\n"
32680 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32681 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32683 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32684 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32685 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32688 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32694 "Included file `%1$s'\n"
32695 "uses module `%2$s'\n"
32696 "which is not used in parent file."
32698 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32699 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32700 "que no es utilizado en el archivo padre."
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32703 msgid "Module not found"
32704 msgstr "Módulo no encontrado"
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32709 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32710 " LaTeX export is probably incomplete."
32712 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32713 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32716 msgid "Unsupported Inclusion"
32717 msgstr "Inclusión no soportada"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32722 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32723 "Offending file:\n"
32726 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32731 msgid "Index sorting failed"
32732 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32737 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32738 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32739 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32740 "explained in the User Guide."
32742 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32743 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32744 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32745 "como se explica en la Guía del usuario."
32747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32748 msgid "Index Entry"
32749 msgstr "Entrada de índice"
32751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32752 msgid "Unknown index type!"
32753 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32756 msgid "All indexes"
32757 msgstr "Todos los índices"
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32766 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32770 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32775 msgstr "indefinido"
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32778 msgid "Return[[Key]]"
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32809 msgid "Control[[Key]]"
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32814 msgid "Command[[Key]]"
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32819 msgid "Option[[Key]]"
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32824 msgid "Delete[[Key]]"
32825 msgstr "Tecla &Suprimir"
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32845 msgid "No version control"
32846 msgstr "No hay control de versiones"
32848 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32849 msgid "Label names must be unique!"
32850 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32855 "The label %1$s already exists,\n"
32856 "it will be changed to %2$s."
32858 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32859 "se cambiará por %2$s."
32861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32862 msgid "DUPLICATE: "
32863 msgstr "DUPLICADO: "
32865 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32866 msgid "Horizontal line"
32867 msgstr "Línea horizontal"
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32870 msgid "no more lstline delimiters available"
32871 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32873 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32874 msgid "Running out of delimiters"
32875 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32877 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32879 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32880 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32881 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32882 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32883 "must investigate!"
32885 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32886 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32887 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32888 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32889 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32892 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32893 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32898 "The following characters in one of the program listings are\n"
32899 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32901 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32902 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32903 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32906 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32907 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32909 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32910 "la codificación '%2$s'.\n"
32911 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32917 "The following characters in one of the program listings are\n"
32918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32921 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32922 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32926 msgid "A value is expected."
32927 msgstr "Se espera un valor."
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32936 msgid "Unbalanced braces!"
32937 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32940 msgid "Please specify true or false."
32941 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32944 msgid "Only true or false is allowed."
32945 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32948 msgid "Please specify an integer value."
32949 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32952 msgid "An integer is expected."
32953 msgstr "Se espera un entero."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32956 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32957 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32960 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32961 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32965 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32967 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32970 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32971 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32975 msgid "Please specify one of %1$s."
32976 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32980 msgid "Try one of %1$s."
32981 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32985 msgid "I guess you mean %1$s."
32986 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32990 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32991 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32995 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32996 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33000 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33001 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33004 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33005 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33009 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33012 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33017 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33018 "right, bottom left and top left corner."
33020 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33021 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33024 msgid "Previously defined color name as a string"
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33028 msgid "Enter something like \\color{white}"
33029 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33032 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33033 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33037 msgid "auto, last or a number"
33038 msgstr "auto, last o un número"
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33043 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33044 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33045 "defining a listing inset)"
33047 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33048 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33049 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33054 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33055 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33058 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33059 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33060 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33063 msgid "default: _minted-<jobname>"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33067 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33071 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33075 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33079 msgid "A latex name such as \\small"
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33083 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33087 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33092 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33093 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33094 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33098 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33102 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33106 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33110 msgid "For PHP only"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33114 msgid "The style used by Pygments"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33118 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33123 msgid "Enables latex code in comments"
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33128 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33133 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33139 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33143 msgid "Parameter %1$s: "
33144 msgstr "Parámetro %1$s: "
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33148 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33149 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33153 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33154 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33158 msgstr "Página nueva"
33160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33162 msgstr "Salto de página"
33164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33166 msgstr "Limpiar página"
33168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33169 msgid "Clear Double Page"
33170 msgstr "Limpiar página doble"
33172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33177 msgid "Nomenclature Symbol: "
33178 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33181 msgid "Description: "
33182 msgstr "Descripción: "
33184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33186 msgstr "Clasificación: "
33188 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33216 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33218 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33223 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33236 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33240 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33244 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33248 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33252 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33253 msgid "Page Number"
33254 msgstr "Número de página"
33256 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33261 msgid "Textual Page Number"
33262 msgstr "Número de página textual"
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33266 msgstr "Página de texto: "
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33269 msgid "Standard+Textual Page"
33270 msgstr "Estándar+Página de texto"
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33274 msgstr "Referencia+Texto: "
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33277 msgid "Reference to Name"
33278 msgstr "Referencia a Nombre"
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33282 msgstr "RefNombre: "
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33286 msgstr "Con formato"
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33295 msgstr "Solo preámbulo"
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33299 msgstr "Etiqueta: "
33301 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33306 msgid "superscript"
33307 msgstr "superíndice"
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33310 msgid "Protected Space"
33311 msgstr "Espacio protegido"
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33318 msgid "Double Quad Space"
33319 msgstr "Doble cuadratín"
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33323 msgstr "Medio cuadratín"
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33327 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33330 msgid "Protected Horizontal Fill"
33331 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33335 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33339 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33343 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33347 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33351 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33355 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33360 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33365 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33368 msgid "Unknown TOC type"
33369 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33372 msgid "Selections not supported."
33373 msgstr "Selecciones no soportadas."
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33376 msgid "Multi-column in current or destination column."
33377 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33384 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33391 msgstr "envoltorio: "
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33403 msgstr "Cargando..."
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33406 msgid "Converting to loadable format..."
33407 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33411 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33414 msgid "Scaling etc..."
33415 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33418 msgid "Ready to display"
33419 msgstr "Listo para mostrar"
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33422 msgid "No file found!"
33423 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33426 msgid "Error converting to loadable format"
33427 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33430 msgid "Error loading file into memory"
33431 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33434 msgid "Error generating the pixmap"
33435 msgstr "Error al generar pixmap"
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33439 msgstr "Ninguna imagen"
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33442 msgid "Preview loading"
33443 msgstr "Cargando vista preliminar"
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33446 msgid "Preview ready"
33447 msgstr "Vista preliminar preparada"
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33450 msgid "Preview failed"
33451 msgstr "La vista preliminar falló"
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33454 msgid "cc[[unit of measure]]"
33455 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "mu[[unit of measure]]"
33471 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 msgid "Text Width %"
33487 msgstr "Ancho de texto %"
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Column Width %"
33491 msgstr "Ancho de columna %"
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Page Width %"
33495 msgstr "Ancho de página %"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Line Width %"
33499 msgstr "Ancho de línea %"
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Text Height %"
33503 msgstr "Altura de texto %"
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Page Height %"
33507 msgstr "Altura de página %"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Line Distance %"
33511 msgstr "Interlineado %"
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search error"
33515 msgstr "Buscar error"
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search string is empty"
33519 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33521 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33523 "End of file reached while searching forward.\n"
33524 "Continue searching from the beginning?"
33526 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33527 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33529 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33532 "Continue searching from the end?"
33534 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33535 "¿Continuar buscando desde el final?"
33537 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33538 msgid "String not found."
33539 msgstr "Secuencia no encontrada."
33541 #: src/lyxfind.cpp:400
33542 msgid "String found."
33543 msgstr "Secuencia encontrada."
33545 #: src/lyxfind.cpp:402
33546 msgid "String has been replaced."
33547 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33549 #: src/lyxfind.cpp:405
33551 msgid "%1$d strings have been replaced."
33552 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33554 #: src/lyxfind.cpp:1538
33555 msgid "Invalid regular expression!"
33556 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33558 #: src/lyxfind.cpp:1543
33559 msgid "Match not found!"
33560 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33562 #: src/lyxfind.cpp:1547
33563 msgid "Match found!"
33564 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33570 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33575 msgstr "Marco: %1$s"
33577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33580 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33586 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33588 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33590 msgid "Color: %1$s"
33591 msgstr "Color: %1$s"
33593 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33595 msgid "Decoration: %1$s"
33596 msgstr "Decoración: %1$s"
33598 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33600 msgid "Environment: %1$s"
33601 msgstr "Entorno: %1$s"
33603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33604 msgid "Cursor not in table"
33605 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33608 msgid "Only one row"
33609 msgstr "Solo una fila"
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33612 msgid "Only one column"
33613 msgstr "Solo una columna"
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33616 msgid "No hline to delete"
33617 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33620 msgid "No vline to delete"
33621 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33626 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33631 msgstr "Tipo: %1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33634 msgid "Bad math environment"
33635 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33639 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33640 "Change the math formula type and try again."
33642 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33643 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33647 msgstr "Ningún número"
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33652 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33657 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33659 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33661 msgid "Macro: %1$s"
33662 msgstr "Macro: %1$s"
33664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33670 msgstr "macro de ecuación"
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33674 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33675 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33679 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33680 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33685 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33688 msgid "create new math text environment ($...$)"
33689 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33692 msgid "entered math text mode (textrm)"
33693 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33696 msgid "Regular expression editor mode"
33697 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33700 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33701 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33704 msgid "Standard[[mathref]]"
33705 msgstr "Standard[[mathref]]"
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "FormatRef: "
33713 msgstr "RefFormato: "
33715 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33718 msgstr "Tamaño: %1$s"
33720 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33722 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33723 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33725 #: src/output.cpp:37
33728 "Could not open the specified document\n"
33731 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33734 #: src/output_latex.cpp:1484
33736 msgid "Error in latexParagraphs"
33737 msgstr "Párrafo actual"
33739 #: src/output_latex.cpp:1485
33742 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33743 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33746 #: src/output_plaintext.cpp:144
33750 #: src/output_plaintext.cpp:156
33751 msgid "References: "
33752 msgstr "Referencias: "
33754 #: src/support/Package.cpp:169
33755 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33756 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33758 #: src/support/Package.cpp:173
33762 #: src/support/Package.cpp:528
33763 msgid "LyX binary not found"
33764 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33766 #: src/support/Package.cpp:529
33769 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33771 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33773 #: src/support/Package.cpp:648
33776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33779 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33781 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33783 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33785 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33787 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33788 msgid "File not found"
33789 msgstr "Archivo no encontrado"
33791 #: src/support/Package.cpp:718
33794 "Invalid %1$s switch.\n"
33795 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33797 "Opción %1$s no válida.\n"
33798 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33800 #: src/support/Package.cpp:745
33803 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33806 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33807 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33809 #: src/support/Package.cpp:769
33812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33813 "%2$s is not a directory."
33815 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33816 "%2$s no es un directorio."
33818 #: src/support/Package.cpp:771
33819 msgid "Directory not found"
33820 msgstr "Directorio no encontrado"
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33827 "has not yet completed.\n"
33829 "Do you want to stop it?"
33833 "aún no se ha completado.\n"
33837 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33838 msgid "Stop command?"
33839 msgstr "¿Parar comando?"
33841 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33845 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33846 msgid "Let it &run"
33847 msgstr "Dejar ejecutar"
33849 #: src/support/debug.cpp:41
33850 msgid "No debugging messages"
33851 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33853 #: src/support/debug.cpp:42
33854 msgid "General information"
33855 msgstr "Información general"
33857 #: src/support/debug.cpp:43
33858 msgid "Program initialisation"
33859 msgstr "Inicialización del programa"
33861 #: src/support/debug.cpp:44
33862 msgid "Keyboard events handling"
33863 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33865 #: src/support/debug.cpp:45
33866 msgid "GUI handling"
33867 msgstr "Manejo de interfaz"
33869 #: src/support/debug.cpp:46
33870 msgid "Lyxlex grammar parser"
33871 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33873 #: src/support/debug.cpp:47
33874 msgid "Configuration files reading"
33875 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33877 #: src/support/debug.cpp:48
33878 msgid "Custom keyboard definition"
33879 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33881 #: src/support/debug.cpp:49
33882 msgid "LaTeX generation/execution"
33883 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33885 #: src/support/debug.cpp:50
33886 msgid "Math editor"
33887 msgstr "Editor de ecuaciones"
33889 #: src/support/debug.cpp:51
33890 msgid "Font handling"
33891 msgstr "Manejo de tipografías"
33893 #: src/support/debug.cpp:52
33894 msgid "Textclass files reading"
33895 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33897 #: src/support/debug.cpp:53
33898 msgid "Version control"
33899 msgstr "Control de versiones"
33901 #: src/support/debug.cpp:54
33902 msgid "External control interface"
33903 msgstr "Interfaz de control externa"
33905 #: src/support/debug.cpp:55
33906 msgid "Undo/Redo mechanism"
33907 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33909 #: src/support/debug.cpp:56
33910 msgid "User commands"
33911 msgstr "Comandos del usuario"
33913 #: src/support/debug.cpp:57
33914 msgid "The LyX Lexer"
33915 msgstr "El Lexxer de LyX"
33917 #: src/support/debug.cpp:58
33918 msgid "Dependency information"
33919 msgstr "Información de dependencias"
33921 #: src/support/debug.cpp:59
33923 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33925 #: src/support/debug.cpp:60
33926 msgid "Files used by LyX"
33927 msgstr "Archivos usados por LyX"
33929 #: src/support/debug.cpp:61
33930 msgid "Workarea events"
33931 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33933 #: src/support/debug.cpp:62
33934 msgid "Clipboard handling"
33935 msgstr "Gestión del portapapeles"
33937 #: src/support/debug.cpp:63
33938 msgid "Graphics conversion and loading"
33939 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33941 #: src/support/debug.cpp:64
33942 msgid "Change tracking"
33943 msgstr "Seguimiento de cambios"
33945 #: src/support/debug.cpp:65
33946 msgid "External template/inset messages"
33947 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33949 #: src/support/debug.cpp:66
33950 msgid "RowPainter profiling"
33951 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33953 #: src/support/debug.cpp:67
33954 msgid "Scrolling debugging"
33955 msgstr "Depuración desplazamiento"
33957 #: src/support/debug.cpp:68
33958 msgid "Math macros"
33959 msgstr "Macros de ecuación"
33961 #: src/support/debug.cpp:69
33965 #: src/support/debug.cpp:70
33966 msgid "Locale/Internationalisation"
33967 msgstr "Localización/Internacionalización"
33969 #: src/support/debug.cpp:71
33970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33971 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33973 #: src/support/debug.cpp:72
33974 msgid "Find and replace mechanism"
33975 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33977 #: src/support/debug.cpp:73
33978 msgid "Developers' general debug messages"
33979 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33981 #: src/support/debug.cpp:74
33982 msgid "All debugging messages"
33983 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33985 #: src/support/debug.cpp:153
33987 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33988 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33990 #: src/support/lassert.cpp:60
33993 "Assertion %1$s violated in\n"
33994 "file: %2$s, line: %3$s"
33996 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33997 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33999 #: src/support/lassert.cpp:70
34001 "It should be safe to continue, but you\n"
34002 "may wish to save your work and restart LyX."
34004 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34005 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34007 #: src/support/lassert.cpp:73
34011 #: src/support/lassert.cpp:80
34013 "There has been an error with this document.\n"
34014 "LyX will attempt to close it safely."
34016 "Ha habido un error con este documento.\n"
34017 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34019 #: src/support/lassert.cpp:83
34020 msgid "Buffer Error!"
34021 msgstr "¡Error de buffer!"
34023 #: src/support/lassert.cpp:90
34025 "LyX has encountered an application error\n"
34026 "and will now shut down."
34028 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34029 "y se va a cerrar."
34031 #: src/support/lassert.cpp:93
34032 msgid "Fatal Exception!"
34033 msgstr "¡Excepción fatal!"
34035 #: src/support/os_win32.cpp:509
34036 msgid "System file not found"
34037 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34039 #: src/support/os_win32.cpp:510
34041 "Unable to load shfolder.dll\n"
34044 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34045 "Por favor instalar."
34047 #: src/support/os_win32.cpp:515
34048 msgid "System function not found"
34049 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34051 #: src/support/os_win32.cpp:516
34053 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34054 "Don't know how to proceed. Sorry."
34056 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34057 "No se sabe como proceder, disculpe."
34059 #: src/support/userinfo.cpp:45
34060 msgid "Unknown user"
34061 msgstr "Usuario desconocido"
34065 #~ msgstr "&Encontrar:"
34067 #~ msgid "Press button to check validity..."
34068 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34070 #~ msgid "Never Toggled"
34071 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34073 #~ msgid "Other font settings"
34074 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34076 #~ msgid "Always Toggled"
34077 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34080 #~ msgstr "&Otros:"
34082 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34083 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34085 #~ msgid "&Toggle all"
34086 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34088 #~ msgid "Springer cl2emult"
34089 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34091 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34092 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgid "Springer SV Mono"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34097 #~ msgid "Springer SV Mult"
34098 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34100 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34101 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34106 #~ msgid "Underbar"
34107 #~ msgstr "Subrayado"
34109 #~ msgid "Double underbar"
34110 #~ msgstr "Subrayado doble"
34112 #~ msgid "Wavy underbar"
34113 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34116 #~ msgid "Cross out"
34117 #~ msgstr "ListaCruzada"
34119 #~ msgid "No color"
34120 #~ msgstr "Sin color"
34122 #~ msgid "&Clipping"
34123 #~ msgstr "&Recorte"
34125 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34126 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34129 #~ msgstr " et al."
34149 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34150 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34152 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34153 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34155 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34156 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34158 #~ msgid "Caption: "
34159 #~ msgstr "Leyenda: "
34161 #~ msgid "Author Note: "
34162 #~ msgstr "Nota Autor: "
34164 #~ msgid "ACM Volume: "
34165 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34167 #~ msgid "ACM Number: "
34168 #~ msgstr "ACM Número: "
34170 #~ msgid "ACM Article: "
34171 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34173 #~ msgid "ACM Month: "
34174 #~ msgstr "ACM Mes: "
34176 #~ msgid "ACM ISBN: "
34177 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34179 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34180 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34182 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34183 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34189 #~ msgid "Use &minted"
34190 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34193 #~ msgid "Number floats by chapter"
34194 #~ msgstr "Number of the category"
34197 #~ msgid "Number floats by section"
34198 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34201 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34202 #~ msgstr "auto, last o un número"
34205 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34206 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34209 #~ msgstr "Cla&ve:"
34211 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34212 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34214 #~ msgid "&Default (numerical)"
34215 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34218 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34219 #~ "parameters in document class options."
34221 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34222 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34225 #~ msgstr "&Natbib"
34227 #~ msgid "Natbib &style:"
34228 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34230 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34231 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34233 #~ msgid "&Jurabib"
34234 #~ msgstr "&Jurabib"
34236 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34237 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34239 #~ msgid "Databa&ses"
34240 #~ msgstr "&Bases de datos"
34242 #~ msgid "&Search Citation"
34243 #~ msgstr "B&uscar cita"
34245 #~ msgid "Searc&h:"
34246 #~ msgstr "&Buscar:"
34249 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34251 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34253 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34254 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34257 #~ msgstr "B&uscar"
34259 #~ msgid "Search &field:"
34260 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34262 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34263 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34265 #~ msgid "Text to place before citation"
34266 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34268 #~ msgid "Text to place after citation"
34269 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34271 #~ msgid "List all authors"
34272 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34274 #~ msgid "&Full author list"
34275 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34277 #~ msgid "Force upper case in citation"
34278 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34281 #~ msgstr "&Tamaño:"
34284 #~ msgstr "C&orreoE"
34287 #~ msgstr "Arc&hivo"
34289 #~ msgid "&Description:"
34290 #~ msgstr "&Descripción:"
34292 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34293 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34295 #~ msgid "&Zoom %:"
34296 #~ msgstr "&Zoom %:"
34298 #~ msgid "La&bels in:"
34299 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34301 #~ msgid "&References"
34302 #~ msgstr "&Referencias"
34304 #~ msgid "Fil&ter:"
34305 #~ msgstr "Fil&tro:"
34308 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34309 #~ "sensitive option is checked)"
34311 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34312 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34315 #~ msgstr "&Ordenar"
34317 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34318 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34320 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34321 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34323 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34324 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34326 #~ msgid "Default (basic)"
34327 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34329 #~ msgid "Citation engine"
34330 #~ msgstr "Motor de cita"
34333 #~ msgstr "Jurabib"
34335 #~ msgid "Example:"
34336 #~ msgstr "Ejemplo:"
34338 #~ msgid "Examples:"
34339 #~ msgstr "Ejemplos:"
34341 #~ msgid "Subexample:"
34342 #~ msgstr "Subejemplo:"
34347 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34348 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34350 #~ msgid "Source Pane|S"
34351 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34353 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34354 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34356 #~ msgid "Single Quote|S"
34357 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34360 #~ msgstr "Estilos"
34363 #~ "Today's date.\n"
34364 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34366 #~ "La fecha de hoy.\n"
34367 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34372 #~ msgid "svgz|SVG"
34373 #~ msgstr "svgz|SVG"
34375 #~ msgid "Plain text (image)"
34376 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34378 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34379 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34381 #~ msgid "date (output)"
34382 #~ msgstr "fecha (salida)"
34384 #~ msgid "date command"
34385 #~ msgstr "comando de fecha"
34391 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34392 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34395 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34396 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34399 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34400 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34402 #~ msgid "frame of button"
34403 #~ msgstr "marco de botón"
34405 #~ msgid "Change: "
34406 #~ msgstr "Cambio: "
34411 #~ msgid "Conversion Failed!"
34412 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34414 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34415 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34417 #~ msgid "``text''"
34418 #~ msgstr "“texto”"
34420 #~ msgid "''text''"
34421 #~ msgstr "”texto”"
34423 #~ msgid ",,text``"
34424 #~ msgstr "„texto“"
34426 #~ msgid ",,text''"
34427 #~ msgstr "„texto”"
34429 #~ msgid "<<text>>"
34430 #~ msgstr "«texto»"
34432 #~ msgid ">>text<<"
34433 #~ msgstr "»texto«"
34438 #~ msgid "Jump back"
34439 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34441 #~ msgid "Jump to label"
34442 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34444 #~ msgid "Character: "
34445 #~ msgstr "Carácter: "
34447 #~ msgid "Code Point: "
34448 #~ msgstr "Punto de código:"
34450 #~ msgid "LaTeX Source"
34451 #~ msgstr "Código LaTeX"
34453 #~ msgid "DocBook Source"
34454 #~ msgstr "Código DocBook"
34456 #~ msgid "Literate Source"
34457 #~ msgstr "Código Literate"
34459 #~ msgid " (version control, locking)"
34460 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34462 #~ msgid " (version control)"
34463 #~ msgstr " (control de versiones)"
34465 #~ msgid " (changed)"
34466 #~ msgstr " (modificado)"
34468 #~ msgid " (read only)"
34469 #~ msgstr " (solo lectura)"
34471 #~ msgid "External material"
34472 #~ msgstr "Material externo"
34474 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34475 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34478 #~ msgstr "Undef: "
34481 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34482 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34485 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34486 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34489 #~ msgid "Missing included file"
34490 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34492 #~ msgid "Export failure"
34493 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34495 #~ msgid "DVI-PS Options"
34496 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34498 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34499 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34501 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34502 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34504 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34505 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34507 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34508 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34510 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34511 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34513 #~ msgid "Document &class"
34514 #~ msgstr "Clase del &documento"
34516 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34517 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34519 #~ msgid "Forward search"
34520 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34522 #~ msgid "Printer Command Options"
34523 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34525 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34526 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34528 #~ msgid "File ex&tension:"
34529 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34531 #~ msgid "Option used to print to a file."
34532 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34534 #~ msgid "Print to &file:"
34535 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34537 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34538 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34540 #~ msgid "Set &printer:"
34541 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34543 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34544 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34546 #~ msgid "Spool &printer:"
34547 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34550 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34552 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34555 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34556 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34558 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34559 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34561 #~ msgid "Re&verse pages:"
34562 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34564 #~ msgid "&Number of copies:"
34565 #~ msgstr "Número &de copias:"
34567 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34568 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34570 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34571 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34573 #~ msgid "Co&llated:"
34574 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34576 #~ msgid "Pa&ge range:"
34577 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34579 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34580 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34582 #~ msgid "&Odd pages:"
34583 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34585 #~ msgid "&Even pages:"
34586 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34588 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34590 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34592 #~ msgid "E&xtra options:"
34593 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34595 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34596 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34599 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34600 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34601 #~ "your printers."
34603 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34604 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34607 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34608 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34610 #~ msgid "Name of the default printer"
34611 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34613 #~ msgid "Default &printer:"
34614 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34616 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34617 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34620 #~ msgstr "Páginas"
34622 #~ msgid "Page number to print from"
34623 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34625 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34626 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34628 #~ msgid "Page number to print to"
34629 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34631 #~ msgid "Print all pages"
34632 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34637 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34638 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34640 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34641 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34643 #~ msgid "Print in reverse order"
34644 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34646 #~ msgid "Re&verse order"
34647 #~ msgstr "Orden in&verso"
34650 #~ msgstr "Copia&s"
34652 #~ msgid "Number of copies"
34653 #~ msgstr "Número de copias"
34655 #~ msgid "Collate copies"
34656 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34658 #~ msgid "&Collate"
34659 #~ msgstr "&Encadenadas"
34661 #~ msgid "Send output to the printer"
34662 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34664 #~ msgid "P&rinter:"
34665 #~ msgstr "I&mpresora:"
34667 #~ msgid "Send output to the given printer"
34668 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34670 #~ msgid "Send output to a file"
34671 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34673 #~ msgid "&Longtable"
34674 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34676 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34677 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34679 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34680 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34685 #~ msgid "Top Line|n"
34686 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34688 #~ msgid "Bottom Line|i"
34689 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34691 #~ msgid "Print...|P"
34692 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34694 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34695 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34697 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34698 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34701 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34702 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34704 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34705 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34707 #~ msgid "Print document failed"
34708 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34710 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34711 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34713 #~ msgid "Unknown document class"
34714 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34716 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34718 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34722 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34728 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34730 #~ msgid "Included File Invalid"
34731 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34734 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34736 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34738 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34739 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34742 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34743 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34745 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34746 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34748 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34749 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34752 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34753 #~ "environment variable PRINTER."
34755 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34756 #~ "variable de entorno PRINTER."
34758 #~ msgid "The option to print only even pages."
34759 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34762 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34763 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34765 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34766 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34768 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34770 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34773 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34774 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34776 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34778 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34781 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34782 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34785 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34786 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34787 #~ "and arguments."
34789 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34790 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34791 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34797 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34798 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34801 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34803 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34805 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34807 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34811 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34814 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34815 #~ "comando de impresión."
34817 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34818 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34820 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34821 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34842 #~ msgstr "Magenta"
34845 #~ msgstr "Amarillo"
34848 #~ msgstr "Impresora"
34850 #~ msgid "Print Document"
34851 #~ msgstr "Imprimir documento"
34853 #~ msgid "Print to file"
34854 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34856 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34857 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34859 #~ msgid "Open Navigator..."
34860 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34862 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34863 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34867 #~ msgstr "Desplazamiento"
34870 #~ msgid "&Vertical factor:"
34871 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34874 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34875 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34878 #~ msgid "Rotation"
34879 #~ msgstr "Notación"
34882 #~ msgid "&Rotation:"
34883 #~ msgstr "Notación"
34886 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34888 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34890 #~ msgid "Enable &RTL support"
34891 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34896 #~ msgid "EndOfSlide"
34897 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34899 #~ msgid "--Separator--"
34900 #~ msgstr "--Separador--"
34902 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34903 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34905 #~ msgid "TeX Code|X"
34906 #~ msgstr "Código TeX|X"
34908 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34910 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34917 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34919 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34920 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34922 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34923 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34925 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34926 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34928 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34929 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34932 #~ msgstr "Ám&bito"
34934 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34935 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34938 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34940 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34941 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34943 #~ msgid "Split Environment|l"
34944 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34947 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34948 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34950 #~ msgid "report (R Journal)"
34951 #~ msgstr "report (R Journal)"
34953 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34954 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34956 #~ msgid "Alternative theorem string"
34957 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34959 #~ msgid "Key Words."
34960 #~ msgstr "Palabras clave."
34962 #~ msgid "Multilingual captions"
34963 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34967 #~ msgstr "Fragmento"
34969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34970 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34973 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34975 #~ msgid "End Multiple Columns"
34976 #~ msgstr "Fin columnas"
34978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34979 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34984 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34985 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34987 #~ msgid "Use AMS &math package"
34988 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34990 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34991 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34993 #~ msgid "Use &esint package"
34994 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34996 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34997 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34999 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35000 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35002 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35003 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35005 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35006 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35008 #~ msgid "Use mh&chem package"
35009 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35012 #~ msgstr "&Primero:"
35014 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35015 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35017 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35018 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35021 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35022 #~ "actually to print."
35024 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35027 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35028 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35030 #~ msgid "Table w&idth:"
35031 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35033 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35034 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35036 #~ msgid "institute mark"
35037 #~ msgstr "marca institución"
35039 #~ msgid "Fig. ---"
35040 #~ msgstr "Fig. ---"
35042 #~ msgid "Computing Review Categories"
35043 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35046 #~ msgstr "LatinOn"
35048 #~ msgid "Latin on"
35049 #~ msgstr "Latin on"
35051 #~ msgid "LatinOff"
35052 #~ msgstr "LatinOff"
35054 #~ msgid "Latin off"
35055 #~ msgstr "Latin off"
35057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35058 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35060 #~ msgid "EndFrame"
35061 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35063 #~ msgid "________________________________"
35064 #~ msgstr "________________________________"
35066 #~ msgid "Institute mark"
35067 #~ msgstr "Marca Institución"
35069 #~ msgid "Maintext"
35070 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35073 #~ msgstr "Espacio"
35076 #~ msgstr "Espacio:"
35078 #~ msgid "Computer:"
35079 #~ msgstr "Computadora:"
35081 #~ msgid "Close Section"
35082 #~ msgstr "Sección cerrada"
35084 #~ msgid "Table Caption"
35085 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35087 #~ msgid "Captionabove"
35088 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35090 #~ msgid "Captionbelow"
35091 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35097 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35100 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35103 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35105 #~ msgid "Settings...|g"
35106 #~ msgstr "Configuración...|o"
35108 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35109 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35111 #~ msgid "Braille Manual|B"
35112 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35115 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35121 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35123 #~ msgid "Rotate cell"
35124 #~ msgstr "Girar celda"
35126 #~ msgid "AMS arrows"
35127 #~ msgstr "Flechas AMS"
35129 #~ msgid "AMS relations"
35130 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35132 #~ msgid "AMS operators"
35133 #~ msgstr "Operadores AMS"
35135 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35136 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35138 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35139 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35141 #~ msgid "AMS Arrows"
35142 #~ msgstr "Flechas AMS"
35144 #~ msgid "AMS Relations"
35145 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35147 #~ msgid "AMS Operators"
35148 #~ msgstr "Operadores AMS"
35150 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35153 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35156 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35159 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35169 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35171 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35172 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35174 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35175 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35177 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35178 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35180 #~ msgid "Specify the default paper size."
35181 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35183 #~ msgid "Memory problem"
35184 #~ msgstr "Problema de memoria"
35186 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35187 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35192 #~ msgid " (unknown)"
35193 #~ msgstr " (desconocido)"
35195 #~ msgid "List of Graphics"
35196 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35198 #~ msgid "List of Equations"
35199 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35201 #~ msgid "List of Index Entries"
35202 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35204 #~ msgid "List of Marginal notes"
35205 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35207 #~ msgid "List of Notes"
35208 #~ msgstr "Lista de notas"
35210 #~ msgid "List of Citations"
35211 #~ msgstr "Lista de citas"
35213 #~ msgid "List of Branches"
35214 #~ msgstr "Lista de ramas"
35216 #~ msgid "List of Changes"
35217 #~ msgstr "Lista de cambios"
35219 #~ msgid "Automatic help"
35220 #~ msgstr "Ayuda automática"
35225 #~ msgid "Documents"
35226 #~ msgstr "Documentos"
35229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35230 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35232 #~ msgid "elsewhere"
35233 #~ msgstr "en otros sitios"
35235 #~ msgid "&Output Format:"
35236 #~ msgstr "&Formato de salida"
35244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35245 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35248 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35254 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35257 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35260 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35263 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35266 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35268 #~ msgid "Remark \\theremark"
35269 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35271 #~ msgid "Case \\thecase"
35272 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35274 #~ msgid "Question \\thequestion"
35275 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35277 #~ msgid "Note \\thenote"
35278 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35281 #~ msgstr "&Nuevo:"
35283 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35285 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35288 #~ msgid "Preface:"
35289 #~ msgstr "Prefacio:"
35291 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35292 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35294 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35295 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35300 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35301 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35303 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35304 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35307 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35308 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35310 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35311 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35319 #~ msgid "Step \\thestep."
35320 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35322 #~ msgid "Appendices Section"
35323 #~ msgstr "Sección apéndices"
35325 #~ msgid "--- Appendices ---"
35326 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35329 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35330 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35331 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35333 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35334 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35335 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35337 #~ msgid "Layout|L"
35338 #~ msgstr "Formato|F"
35340 #~ msgid "Documents|D"
35341 #~ msgstr "Documentos|D"
35343 #~ msgid "New from Template...|T"
35344 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35346 #~ msgid "Revert|R"
35347 #~ msgstr "Revertir|R"
35349 #~ msgid "Custom...|C"
35350 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35353 #~ msgstr "Rehacer|R"
35356 #~ msgstr "Cortar|C"
35359 #~ msgstr "Pegar|P"
35361 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35362 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35364 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35365 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35367 #~ msgid "Tabular|T"
35368 #~ msgstr "Tabla|T"
35370 #~ msgid "Thesaurus..."
35371 #~ msgstr "Tesauro..."
35373 #~ msgid "Statistics...|i"
35374 #~ msgstr "Estadísticas..."
35376 #~ msgid "Change Tracking|g"
35377 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35379 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35380 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35382 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35383 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35385 #~ msgid "Line Bottom|B"
35386 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35388 #~ msgid "Line Left|L"
35389 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35391 #~ msgid "Line Right|R"
35392 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35394 #~ msgid "Delete Row|w"
35395 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35397 #~ msgid "Copy Row"
35398 #~ msgstr "Copiar fila"
35400 #~ msgid "Swap Rows"
35401 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35403 #~ msgid "Delete Column|D"
35404 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35406 #~ msgid "Copy Column"
35407 #~ msgstr "Copiar columna"
35409 #~ msgid "Swap Columns"
35410 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35412 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35413 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35415 #~ msgid "Alignment|A"
35416 #~ msgstr "Alineación|A"
35418 #~ msgid "Add Row|R"
35419 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35421 #~ msgid "Add Column|C"
35422 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35430 #~ msgid "Mathematica"
35431 #~ msgstr "Mathematica"
35433 #~ msgid "Maple, simplify"
35434 #~ msgstr "Maple, simplify"
35436 #~ msgid "Maple, factor"
35437 #~ msgstr "Maple, factor"
35439 #~ msgid "Maple, evalm"
35440 #~ msgstr "Maple, evalm"
35442 #~ msgid "Maple, evalf"
35443 #~ msgstr "Maple, evalf"
35445 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35446 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35448 #~ msgid "Align Environment|A"
35449 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35451 #~ msgid "AlignAt Environment"
35452 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35454 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35455 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35457 #~ msgid "Multline Environment"
35458 #~ msgstr "Multi-línea"
35460 #~ msgid "Special Character|S"
35461 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35463 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35464 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35466 #~ msgid "Index Entry|I"
35467 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35469 #~ msgid "URL...|U"
35470 #~ msgstr "URL...|U"
35472 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35473 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35475 #~ msgid "TeX Code|T"
35476 #~ msgstr "Código TeX|T"
35478 #~ msgid "Minipage|p"
35479 #~ msgstr "Minipágina|n"
35481 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35482 #~ msgstr "Tabla...|b"
35484 #~ msgid "Floats|a"
35485 #~ msgstr "Flotantes|a"
35487 #~ msgid "Include File...|d"
35488 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35490 #~ msgid "Insert File|e"
35491 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35493 #~ msgid "External Material...|x"
35494 #~ msgstr "Material externo...|x"
35496 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35497 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35499 #~ msgid "Protected Space|r"
35500 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35502 #~ msgid "Vertical Space..."
35503 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35505 #~ msgid "Line Break|L"
35506 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35508 #~ msgid "Protected Dash|D"
35509 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35511 #~ msgid "Single Quote|Q"
35512 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35514 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35515 #~ msgstr "Comillas|C"
35517 #~ msgid "Horizontal Line"
35518 #~ msgstr "Línea horizontal"
35520 #~ msgid "Font Change|o"
35521 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35523 #~ msgid "Math Normal Font"
35524 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35526 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35527 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35529 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35530 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35532 #~ msgid "Math Roman Family"
35533 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35535 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35536 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35538 #~ msgid "Math Bold Series"
35539 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35541 #~ msgid "Text Normal Font"
35542 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35544 #~ msgid "Floatflt Figure"
35545 #~ msgstr "Figura floatflt"
35547 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35548 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35550 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35551 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35553 #~ msgid "Character...|C"
35554 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35556 #~ msgid "Paragraph...|P"
35557 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35559 #~ msgid "Document...|D"
35560 #~ msgstr "Documento...|D"
35562 #~ msgid "Tabular...|T"
35563 #~ msgstr "Tabla...|T"
35565 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35566 #~ msgstr "Resaltado|R"
35568 #~ msgid "Noun Style|N"
35569 #~ msgstr "Versalitas|V"
35571 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35572 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35574 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35575 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35577 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35578 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35580 #~ msgid "Update|U"
35581 #~ msgstr "Actualizar|z"
35583 #~ msgid "TeX Information|X"
35584 #~ msgstr "Información TeX|I"
35586 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35587 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35589 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35590 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35592 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35593 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35595 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35596 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35598 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35599 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35601 #~ msgid "Extended Features|E"
35602 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35604 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35605 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35607 #~ msgid "Preferences..."
35608 #~ msgstr "Preferencias..."
35610 #~ msgid "Quit LyX"
35611 #~ msgstr "Salir de LyX"
35613 #~ msgid "%1$d words checked."
35614 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35616 #~ msgid "One word checked."
35617 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35619 #~ msgid "Spelling check completed"
35620 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35623 #~ msgstr "&Básico"
35625 #~ msgid "&Command:"
35626 #~ msgstr "C&omando:"
35628 #~ msgid "Search text is empty!"
35629 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35632 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35633 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35634 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35636 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35637 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35638 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35641 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35643 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35644 #~ "Personalizado"."
35646 #~ msgid "Affilation:"
35647 #~ msgstr "Afiliación:"
35649 #~ msgid "DockWidget"
35650 #~ msgstr "DockWidget"
35652 #~ msgid "greyedout"
35653 #~ msgstr "resaltado en gris"
35655 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35656 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35658 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35659 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35664 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35665 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35667 #~ msgid "Open Target...|O"
35668 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35671 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35672 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35673 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35674 #~ "%[[, %pages%]]}."
35676 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35677 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35678 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35679 #~ "%[[, %pages%]]}."
35681 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35682 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35684 #~ msgid "Use &XeTeX"
35685 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35687 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35688 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35690 #~ msgid "&Use babel"
35691 #~ msgstr "Usar &babel"
35693 #~ msgid "Flex:Institute"
35694 #~ msgstr "Flex:Institución"
35696 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35697 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35700 #~ msgstr "esquema"
35703 #~ msgstr "diagrama"
35706 #~ msgstr "gráfico"
35708 #~ msgid "Flex:Alert"
35709 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35711 #~ msgid "Flex:Structure"
35712 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35714 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35715 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35717 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35718 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35720 #~ msgid "Flex:Firstname"
35721 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35723 #~ msgid "Flex:Fname"
35724 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35726 #~ msgid "Flex:Surname"
35727 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35729 #~ msgid "Flex:Filename"
35730 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35732 #~ msgid "Flex:Literal"
35733 #~ msgstr "Flex:Literal"
35735 #~ msgid "Flex:Emph"
35736 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35738 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35739 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35741 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35742 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35744 #~ msgid "Flex:Volume"
35745 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35747 #~ msgid "Flex:Day"
35748 #~ msgstr "Flex:Día"
35750 #~ msgid "Flex:Month"
35751 #~ msgstr "Flex:Mes"
35753 #~ msgid "Flex:Year"
35754 #~ msgstr "Flex:Año"
35756 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35757 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35759 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35760 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35762 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35763 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35765 #~ msgid "Flex:ISSN"
35766 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35768 #~ msgid "Flex:CODEN"
35769 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35771 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35772 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35774 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35775 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35777 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35778 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35780 #~ msgid "Flex:Code"
35781 #~ msgstr "Flex:Código"
35783 #~ msgid "Flex:Dscr"
35784 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35786 #~ msgid "Flex:Keyword"
35787 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35789 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35790 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35792 #~ msgid "Flex:Orgname"
35793 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35795 #~ msgid "Flex:Street"
35796 #~ msgstr "Flex:Calle"
35798 #~ msgid "Flex:City"
35799 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35801 #~ msgid "Flex:State"
35802 #~ msgstr "Flex:Estado"
35804 #~ msgid "Flex:Postcode"
35805 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35807 #~ msgid "Flex:Country"
35808 #~ msgstr "Flex:País"
35810 #~ msgid "Flex:Directory"
35811 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35813 #~ msgid "Flex:Email"
35814 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35816 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35817 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35819 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35820 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35822 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35823 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35825 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35826 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35828 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35829 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35831 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35832 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35837 #~ msgid "Note:Note"
35838 #~ msgstr "Nota:Nota"
35840 #~ msgid "Note:Greyedout"
35841 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35843 #~ msgid "Box:Shaded"
35844 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35847 #~ msgstr "Envolver"
35849 #~ msgid "Info:menu"
35850 #~ msgstr "Info:menú"
35852 #~ msgid "Info:shortcut"
35853 #~ msgstr "Info:atajo"
35855 #~ msgid "Info:shortcuts"
35856 #~ msgstr "Info:atajos"
35858 #~ msgid "Flex:Endnote"
35859 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35861 #~ msgid "Flex:Initial"
35862 #~ msgstr "Flex:inicial"
35864 #~ msgid "Flex:Glosse"
35865 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35867 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35868 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35870 #~ msgid "Flex:Expression"
35871 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35873 #~ msgid "Flex:Concepts"
35874 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35876 #~ msgid "Flex:Meaning"
35877 #~ msgstr "Flex:Significado"
35879 #~ msgid "Flex:Noun"
35880 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35882 #~ msgid "Flex:Strong"
35883 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35886 #~ msgstr "Noruego"
35889 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35891 #~ msgid "file[[scope]]"
35892 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35894 #~ msgid "master document[[scope]]"
35895 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35897 #~ msgid "open files[[scope]]"
35898 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35900 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35901 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35904 #~ msgid "Keywordsr"
35905 #~ msgstr "Palabras clave"
35907 #~ msgid "Current ¶graph"
35908 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35910 #~ msgid "A&vailable indices:"
35911 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35913 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35914 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35916 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35917 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35919 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35920 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35922 #~ msgid "Vert. Phantom"
35923 #~ msgstr "Fantasma vert."
35925 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35926 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35928 #~ msgid "All indices"
35929 #~ msgstr "Todos los índices"
35932 #~ msgstr "&Aceptar"
35934 #~ msgid "Cust&om:"
35935 #~ msgstr "&Personalizado:"
35938 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35939 #~ "lyx2lyx script."
35941 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35942 #~ "hacer la conversión."
35945 #~ "The specified document\n"
35947 #~ "could not be read."
35949 #~ "El documento especificado\n"
35951 #~ "no se pudo leer."
35953 #~ msgid "Could not read document"
35954 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35956 #~ msgid "Cannot view URL"
35957 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35960 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35961 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35964 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35965 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35970 #~ msgid "Value of the line height."
35971 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35973 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35974 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35976 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35977 #~ msgstr "Correo-E"
35979 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35980 #~ msgstr "Alerta "
35982 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35983 #~ msgstr "Estructura "
35985 #~ msgid "Element:Firstname"
35986 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35988 #~ msgid "Element:Fname"
35989 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35991 #~ msgid "Element:Filename"
35992 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35994 #~ msgid "Element:Citation-number"
35995 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35997 #~ msgid "Element:Issue-number"
35998 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36000 #~ msgid "Element:Issue-day"
36001 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36003 #~ msgid "Element:Issue-months"
36004 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36006 #~ msgid "Element:SS-Title"
36007 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36010 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36012 #~ msgid "Element:Postcode"
36013 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36015 #~ msgid "Element:Directory"
36016 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36018 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36019 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36021 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36022 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36024 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36025 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36027 #~ msgid "Custom:Endnote"
36028 #~ msgstr "Nota final"
36030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36031 #~ msgstr "Inicial"
36033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36034 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36040 #~ msgstr "Énfasis "
36042 #~ msgid "CharStyle:Code"
36043 #~ msgstr "Código "
36045 #~ msgid "FrmtRef: "
36046 #~ msgstr "FrmtRef: "
36049 #~ msgid "Glossary term"
36052 #~ msgid "Middle|d"
36053 #~ msgstr "Centro|e"
36055 #~ msgid "top/bottom line"
36056 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36058 #~ msgid "Decimal point:"
36059 #~ msgstr "Posición decimal:"
36061 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36062 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36064 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36065 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36067 #~ msgid "Screen &DPI:"
36068 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36070 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36071 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36074 #~ msgstr "ColorIU"
36076 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36077 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36079 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36080 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36082 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36083 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36085 #~ msgid "Publisher ID"
36086 #~ msgstr "ID Editor"
36091 #~ msgid "TheoremTemplate"
36092 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36094 #~ msgid "Theorem #:"
36095 #~ msgstr "Teorema #:"
36097 #~ msgid "Lemma #:"
36098 #~ msgstr "Lema #:"
36100 #~ msgid "Corollary #:"
36101 #~ msgstr "Corolario #:"
36103 #~ msgid "Proposition #:"
36104 #~ msgstr "Proposición #:"
36106 #~ msgid "Conjecture #:"
36107 #~ msgstr "Conjetura #:"
36109 #~ msgid "Criterion #:"
36110 #~ msgstr "Criterio #:"
36113 #~ msgstr "Hecho #:"
36115 #~ msgid "Axiom #:"
36116 #~ msgstr "Axioma #:"
36118 #~ msgid "Definition #:"
36119 #~ msgstr "Definición #:"
36121 #~ msgid "Example #:"
36122 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36124 #~ msgid "Condition #:"
36125 #~ msgstr "Condición #:"
36127 #~ msgid "Problem #:"
36128 #~ msgstr "Problema #:"
36130 #~ msgid "Exercise #:"
36131 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36133 #~ msgid "Remark #:"
36134 #~ msgstr "Observación #:"
36136 #~ msgid "Claim #:"
36137 #~ msgstr "Afirmación #:"
36140 #~ msgstr "Nota #:"
36142 #~ msgid "Notation #:"
36143 #~ msgstr "Notación #:"
36146 #~ msgstr "Caso #:"
36148 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36149 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36152 #~ msgid "Continue &asking"
36153 #~ msgstr "Continuación"
36155 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36156 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36158 #~ msgid "Thin space"
36159 #~ msgstr "Espacio delgado"
36161 #~ msgid "Medium space"
36162 #~ msgstr "Espacio medio"
36164 #~ msgid "Thick space"
36165 #~ msgstr "Espacio grueso"
36167 #~ msgid "Negative thin space"
36168 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36170 #~ msgid "Negative medium space"
36171 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36173 #~ msgid "Negative thick space"
36174 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36176 #~ msgid "Inter-word space"
36177 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36179 #~ msgid "Date format"
36180 #~ msgstr "Formato de fecha"
36182 #~ msgid "Unknown buffer info"
36183 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36185 #~ msgid "QQuad Space"
36186 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36188 #~ msgid "Preview\t"
36189 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36191 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36192 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36194 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36196 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36197 #~ "las características"
36199 #~ msgid "&Replace with..."
36200 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36203 #~ msgstr "Si&guiente"
36205 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36206 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36208 #~ msgid "Pre&vious"
36209 #~ msgstr "A&nterior"
36211 #~ msgid "&Keep case"
36212 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36214 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36216 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36217 #~ "características"
36219 #~ msgid "&Find..."
36220 #~ msgstr "&Encontrar..."
36222 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36223 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36226 #~ msgstr "&Siguiente"
36228 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36229 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36231 #~ msgid "&Previous"
36232 #~ msgstr "&Anterior"
36238 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36239 #~ "%1$s.layout,\n"
36240 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36241 #~ "class or style file required by it is not\n"
36242 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36243 #~ "for more information.\n"
36245 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36246 #~ "%1$s.layout,\n"
36247 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36248 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36249 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36251 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36252 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36254 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36256 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36259 #~ msgid "Any &word"
36260 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36263 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36266 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
36269 #~ msgid "Merge cells"
36270 #~ msgstr "Unir celdas"
36273 #~ msgid "Language ...|L"
36277 #~ msgid "&Debug messages"
36278 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36281 #~ msgid "Clear &automatically"
36282 #~ msgstr "Ayuda automática"
36284 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36285 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36288 #~ msgid "Match found and replaced !"
36289 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36292 #~ msgid "Close this panel"
36293 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36297 #~ msgstr "Vista preliminar"
36300 #~ msgid "Match..."
36301 #~ msgstr "Ecuaciones"
36304 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36305 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36307 #~ msgid "The Enter key works, too"
36308 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36310 #~ msgid "The delete key works, too"
36311 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36314 #~ msgstr "&Eliminar"
36317 #~ msgstr "&Encontrar:"
36320 #~ msgid "Document in current file"
36321 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36324 #~ msgid "diamond2"
36325 #~ msgstr "diamante"
36329 #~ msgstr "Comienzo"
36340 #~ msgid "backwards"
36341 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36345 #~ msgstr "Fin del CV"
36348 #~ msgid "Continue searching from "
36349 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36352 #~ msgstr "&Fantasma"
36355 #~ msgid "&Automatic clear"
36356 #~ msgstr "Ayuda automática"
36359 #~ msgid "Show progress messages"
36360 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36363 #~ msgid "(cancelling)"
36366 #~ msgid "Anschrift:"
36367 #~ msgstr "Anschrift:"
36369 #~ msgid "Briefkopf:"
36370 #~ msgstr "Briefkopf:"
36373 #~ msgstr "Zusatz:"
36375 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36376 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36378 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36379 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36381 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36382 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36384 #~ msgid "Unterschrift:"
36385 #~ msgstr "Unterschrift:"
36387 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36388 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36390 #~ msgid "Vorwahl:"
36391 #~ msgstr "Vorwahl:"
36393 #~ msgid "Telefon:"
36394 #~ msgstr "Teléfono:"
36402 #~ msgid "Betreff:"
36403 #~ msgstr "Betreff:"
36406 #~ msgstr "Anrede:"
36411 #~ msgid "Anlage(n):"
36412 #~ msgstr "Anlage(n):"
36414 #~ msgid "Verteiler:"
36415 #~ msgstr "Verteiler:"
36418 #~ msgstr "Strasse"
36420 #~ msgid "Strasse:"
36421 #~ msgstr "Strasse:"
36429 #~ msgid "RetourAdresse:"
36430 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36432 #~ msgid "MeinZeichen:"
36433 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36435 #~ msgid "IhrZeichen:"
36436 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36438 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36439 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36453 #~ msgid "Adresse:"
36454 #~ msgstr "Adresse:"
36456 #~ msgid "Anlagen:"
36457 #~ msgstr "Anlagen:"
36459 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36460 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36462 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36463 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36469 #~ msgid "View Output|V"
36473 #~ msgid "Update Output|U"
36474 #~ msgstr "fecha (salida)"
36477 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36478 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36481 #~ msgid "Find &Prev"
36482 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36485 #~ msgid "Replace P&rev"
36486 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36489 #~ msgid "Current buffer only"
36490 #~ msgstr "Celda actual:"
36493 #~ msgid "Document"
36494 #~ msgstr "Documentos"
36497 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36498 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36500 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36501 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36507 #~ msgid "No file open!"
36508 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36511 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36515 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36518 #~ msgid "Master Settings"
36519 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36522 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36523 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36525 #~ msgid "Insert|n"
36526 #~ msgstr "Insertar|I"
36529 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36531 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36532 #~ "lista de parámetros."
36535 #~ msgstr "Longitud"
36537 #~ msgid "Opened inset"
36538 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36540 #~ msgid "Opened Box Inset"
36541 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36543 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36544 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36546 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36547 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36549 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36550 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36552 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36553 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36555 #~ msgid "Opened Float Inset"
36556 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36558 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36559 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36561 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36562 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36564 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36565 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36567 #~ msgid "Opened Note Inset"
36568 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36570 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36571 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36574 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36575 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36577 #~ msgid "Opened table"
36578 #~ msgstr "Tabla abierta"
36580 #~ msgid "Opened Text Inset"
36581 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36583 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36584 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36586 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36587 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36589 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36590 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36592 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36594 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36596 #~ msgid "Toggle Label|L"
36597 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36601 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36603 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36611 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36612 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36613 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36619 #~ msgid "Accept Change|C"
36620 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36622 #~ msgid "&BibTeX command:"
36623 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36626 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36627 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36630 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36631 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36633 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36634 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36637 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36638 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36641 #~ msgid "View|V[[show]]"
36644 #~ msgid "View DVI"
36645 #~ msgstr "Ver DVI"
36647 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36648 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36650 #~ msgid "View PostScript"
36651 #~ msgstr "Ver PostScript"
36653 #~ msgid "Update DVI"
36654 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36656 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36657 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36659 #~ msgid "Update PostScript"
36660 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36662 #~ msgid "Thesaurus failure"
36663 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36666 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36670 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36676 #~ msgstr "Factura"
36678 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36679 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36681 #~ msgid "B&rowse..."
36682 #~ msgstr "E&xaminar..."
36684 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36685 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36687 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36688 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36693 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36694 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36696 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36697 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36699 #~ msgid "Spellchecker error"
36700 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36702 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36703 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36706 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36707 #~ "Maybe it has been killed."
36709 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36710 #~ "Quizá haya sido matado."
36712 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36713 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36715 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36716 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36719 #~ msgid "Phantom Text"
36720 #~ msgstr "Texto simple"
36726 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36727 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36729 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36730 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36732 #~ msgid "&Postscript driver:"
36733 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36735 #~ msgid "Append Parameter"
36736 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36738 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36739 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36741 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36742 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36744 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36745 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36747 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36748 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36750 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36751 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36753 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36754 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36756 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36757 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36759 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36760 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36762 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36763 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36765 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36766 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36768 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36769 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36771 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36772 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36775 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36776 #~ "You may not have the right languages installed."
36778 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36779 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36782 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36783 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36785 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36786 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36789 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36792 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36793 #~ "codificación `%2$s'."
36795 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36797 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36800 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36801 #~ "encoding `%2$s'."
36803 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36804 #~ "codificación `%2$s'."
36807 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36808 #~ "encoding `%2$s'."
36810 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36811 #~ "codificación `%2$s'."
36813 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36814 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36819 #~ msgid "pspell (library)"
36820 #~ msgstr "pspell (library)"
36822 #~ msgid "aspell (library)"
36823 #~ msgstr "aspell (library)"
36825 #~ msgid "*.ispell"
36826 #~ msgstr "*.ispell"
36829 #~ msgstr "Figura|F"
36831 #~ msgid "algorithm"
36832 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36837 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36838 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36841 #~ msgid "keywords"
36842 #~ msgstr "Palabras clave"
36844 #~ msgid "Table of Contents|a"
36845 #~ msgstr "Índice general|g"
36848 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36850 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36851 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36853 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36854 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36860 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36861 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36864 #~ msgstr "Inglés británico"
36866 #~ msgid "Canadian"
36867 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36869 #~ msgid "LinuxDoc"
36870 #~ msgstr "LinuxDoc"
36872 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36873 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36875 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36876 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36878 #~ msgid "LaTeX default"
36879 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36881 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36882 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36885 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36887 #~ "El documento especificado\n"
36889 #~ "no se pudo leer."
36892 #~ "Layout had to be changed from\n"
36893 #~ "%1$s to %2$s\n"
36894 #~ "because of class conversion from\n"
36897 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36899 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36902 #~ msgid "Changed Layout"
36903 #~ msgstr "Formato cambiado"
36905 #~ msgid "Unknown layout"
36906 #~ msgstr "Formato desconocido"
36909 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36910 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36912 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36913 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36916 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36917 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36919 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36920 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36922 #~ msgid "Display image in LyX"
36923 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36925 #~ msgid "Monochrome"
36926 #~ msgstr "Monocromo"
36928 #~ msgid "Grayscale"
36929 #~ msgstr "Escala de grises"
36934 #~ msgid "&Display:"
36935 #~ msgstr "&Pantalla:"
36938 #~ msgstr "Esca&la:"
36941 #~ msgid "Scr&een Display:"
36942 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36944 #~ msgid "Do not display"
36945 #~ msgstr "No mostrar"
36948 #~ msgid "Unknown Info: "
36949 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36952 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36953 #~ msgstr "Acción desconocida"
36956 #~ msgid "Clear group"
36957 #~ msgstr "Limpiar página"
36960 #~ msgstr " (auto)"
36963 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36964 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36966 #~ msgid "&Edit File..."
36967 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36969 #~ msgid "LyX View"
36970 #~ msgstr "Vista LyX"
36974 #~ msgstr "Película"
36977 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36978 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36980 #~ msgid "<- C&lear"
36981 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36984 #~ msgstr "A&plicar"
36988 #~ msgstr "&Limpiar"
36991 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36992 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36996 #~ msgstr "&Añadir"
37000 #~ msgstr "&Insertado"
37007 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37008 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37011 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37012 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37015 #~ msgid " writing embedded files."
37016 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37019 #~ msgid " could not write embedded files!"
37020 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37023 #~ msgid "Failed to extract file"
37024 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37027 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37029 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37031 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37034 #~ msgid "Copy file failure"
37035 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37039 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37040 #~ "Please check whether the path is writeable."
37042 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37043 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37047 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37048 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37050 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37051 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37054 #~ msgid "Failed to embed file"
37055 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37059 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37060 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37062 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37063 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37066 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37068 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37070 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37073 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37074 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37078 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37079 #~ "Please check whether the source file is available"
37081 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37082 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37085 #~ msgid "Sync file failure"
37086 #~ msgstr "fallo de chktex"
37089 #~ msgid "Packing all files"
37090 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37093 #~ msgid "Failed to write file"
37094 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37097 #~ msgid "Save failure"
37098 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37102 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37103 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37105 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37106 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37109 #~ msgid "Embedded Files"
37110 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37113 #~ msgid "Embedded layout"
37114 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37117 #~ msgid "Extra embedded file"
37118 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37120 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37121 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37124 #~ msgid "Enspace|E"
37125 #~ msgstr "espacio"
37128 #~ msgid "Enskip|k"
37132 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37133 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37136 #~ msgid "Properties...|P"
37137 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37140 #~ msgid "New Line|e"
37141 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37144 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37145 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37151 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37152 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37154 #~ msgid "Swap Rows|S"
37155 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37157 #~ msgid "Swap Columns|w"
37158 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37170 #~ msgstr "flotante"
37172 #~ msgid "S&ubfigure"
37173 #~ msgstr "Su&bfigura"
37175 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37176 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37178 #~ msgid "Ca&ption:"
37179 #~ msgstr "&Leyenda:"
37181 #~ msgid "Show ERT inline"
37182 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37184 #~ msgid "Framed in box"
37185 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37188 #~ msgstr "&Sombreado"
37191 #~ msgstr "&Colores"
37193 #~ msgid "C&opiers"
37194 #~ msgstr "C&opiadoras"
37196 #~ msgid "&File formats"
37197 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37199 #~ msgid "&GUI name:"
37200 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37202 #~ msgid "External Applications"
37203 #~ msgstr "Programas externos"
37205 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37206 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37208 #~ msgid "Save/restore window position"
37209 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37214 #~ msgid "Pixmap Cache"
37215 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37217 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37218 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37223 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37224 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37227 #~ msgstr "&Unidades:"
37229 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37230 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37232 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37233 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37235 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37236 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37238 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37239 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37241 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37242 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37244 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37245 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37247 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37248 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37250 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37251 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37253 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37254 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37256 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37257 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37259 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37260 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37262 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37263 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37265 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37266 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37268 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37269 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37271 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37272 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37274 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37275 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37277 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37278 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37280 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37281 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37283 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37284 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37286 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37287 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37289 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37290 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37292 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37293 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37295 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37296 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37298 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37299 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37301 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37302 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37304 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37305 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37307 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37308 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37310 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37311 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37313 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37314 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37316 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37317 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37319 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37320 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37322 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37323 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37325 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37326 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37328 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37329 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37331 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37332 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37334 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37335 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37337 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37338 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37344 #~ msgstr "Húngaro"
37346 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37347 #~ msgstr "Servo-Croata"
37349 #~ msgid "Framed|F"
37350 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37352 #~ msgid "Shaded|S"
37353 #~ msgstr "Sombreado|S"
37355 #~ msgid "Insert URL"
37356 #~ msgstr "Insertar URL"
37358 #~ msgid "Can't load document class"
37359 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37362 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37365 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37369 #~ "The document could not be converted\n"
37370 #~ "into the document class %1$s."
37372 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37373 #~ "a la clase de documento %1$s."
37376 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37377 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37379 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37380 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37382 #~ msgid "&Switch to document"
37383 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37386 #~ "Could not open the specified document\n"
37388 #~ "due to the error: %2$s"
37390 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37392 #~ "debido al error: %2$s"
37394 #~ msgid "Rectangular box"
37395 #~ msgstr "Marco rectangular"
37397 #~ msgid "Shadow box"
37398 #~ msgstr "Marco con sombra"
37400 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37401 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37403 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37404 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37407 #~ msgstr "Copiadoras"
37410 #~ msgstr "Encuadrado"
37413 #~ msgstr "Marco ovalado"
37416 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37418 #~ msgid "Shadowbox"
37419 #~ msgstr "Marco sombreado"
37421 #~ msgid "Doublebox"
37422 #~ msgstr "Marco doble"
37424 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37425 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37427 #~ msgid "Unknown inset name: "
37428 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37430 #~ msgid "Program Listing "
37431 #~ msgstr "Listado del programa "
37434 #~ msgstr "Enmarcado"
37437 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37438 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37443 #~ msgid "HtmlUrl: "
37444 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37446 #~ msgid "Default (outer)"
37447 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37450 #~ msgstr "Exterior"
37452 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37453 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37455 #~ msgid "%1$d words in selection."
37456 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37458 #~ msgid "%1$d words in document."
37459 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37461 #~ msgid "One word in selection."
37462 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37464 #~ msgid "One word in document."
37465 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37467 #~ msgid "Count words"
37468 #~ msgstr "Contar palabras"
37470 #~ msgid "Encoding error"
37471 #~ msgstr "Error de codificación"
37474 #~ msgid "Placeholders"
37475 #~ msgstr "Espacios reservados"